1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 ‫.:. تیم ترجمه شــوتايـم تقدیم می‌کند .:. ‫.:. WwW.Show-Time.iN .:. 2 00:00:08,024 --> 00:00:16,024 ‫رسانۀ اینترنتی دِی‌مووی با افتخار تقدیم می‌کند DayMovie.Co 3 00:00:23,189 --> 00:00:24,189 .وایسا 4 00:00:24,607 --> 00:00:25,817 .وایسا، یه چیزی شنیدم 5 00:00:26,317 --> 00:00:28,027 .زندگی مثل فیلم ترسناک نیست، دانا 6 00:00:28,111 --> 00:00:30,071 .منو ببر خونه 7 00:00:30,488 --> 00:00:33,118 .بیخیال، فقط یه راکونه - .خب، برو ببین - 8 00:00:33,199 --> 00:00:34,239 .بیخیال 9 00:00:54,763 --> 00:00:56,603 .هیچی این بیرون نیست 10 00:01:00,101 --> 00:01:01,901 .نه - ...خدای من - 11 00:01:21,925 --> 00:01:29,925 ترجمه از شقایق و امیـرعـلی .:: Dark AngeL & illusion ::. 12 00:01:42,769 --> 00:01:43,769 ،دکتر سوان 13 00:01:44,896 --> 00:01:46,556 .من رئیس پلیس مک‌ارلین هستم 14 00:01:46,648 --> 00:01:49,068 پسرم کجاست؟ - .این باید کمترین نگرانیت باشه - 15 00:01:49,609 --> 00:01:51,239 پسرم کجاست؟ 16 00:01:51,319 --> 00:01:53,608 .حالش خوبه - .بعد از چیزی که دیده خوب نیست - 17 00:01:53,696 --> 00:01:56,406 اون کجاست؟ - .پیش خدمات مراقبت از کودکانه - 18 00:01:57,075 --> 00:01:58,235 .خب، میخوام ببینمش 19 00:01:58,326 --> 00:01:59,826 .وظیفه‌ی ماست که ازش مراقبت کنیم 20 00:01:59,911 --> 00:02:03,671 !نه، این وظیفه‌ی منه - .در مقابل شما ازش مراقبت کنیم، دکتر سوان - 21 00:02:06,626 --> 00:02:08,246 .جای هیچکدوممون امن نیست، رئیس 22 00:02:09,712 --> 00:02:11,382 الان باید بترسم؟ 23 00:02:15,135 --> 00:02:18,885 .من یه قراری با کارگاه یانوف داشتم 24 00:02:20,390 --> 00:02:22,560 .رفیقت فین یکی از پلیسامو کُشت 25 00:02:22,976 --> 00:02:24,846 هر قراری که داشتی بعد از اینکه 26 00:02:24,936 --> 00:02:27,356 زنتو سلاخی کردی باطل شده این‌طور فکر نمیکنی؟ 27 00:02:33,903 --> 00:02:35,823 .اون نمیدونست منم 28 00:02:38,032 --> 00:02:40,452 .اون انسان نبود 29 00:02:41,202 --> 00:02:42,792 .یه چیز دیگه بود 30 00:02:43,413 --> 00:02:45,503 .آره، اظهاریتو خوندم - .ببین - 31 00:02:46,749 --> 00:02:47,879 .خیلی‌خب. خیلی‌خب 32 00:02:48,251 --> 00:02:50,881 .به نظر میاد دارم چرت و پرت میگم، میدونم 33 00:02:50,962 --> 00:02:52,342 .من فقط قانونو میدونم 34 00:02:54,465 --> 00:02:57,465 و اون چیزی درمورد تبدیل شدن مردم .به هیولا ننوشته 35 00:02:57,635 --> 00:03:00,255 .پس شما متهم به قتل همسرتون هستید 36 00:03:00,346 --> 00:03:02,176 .داشتم از پسرم دفاع می‌کردم 37 00:03:02,265 --> 00:03:03,425 .اینم توی قانونه 38 00:03:04,601 --> 00:03:07,981 .اگه راه دیگه‌ای بود، هر راه دیگه‌ای... چاره‌ای نداشتم 39 00:03:08,062 --> 00:03:10,362 .با دز صحبت کنید! با پسرم صحبت کنید 40 00:03:10,440 --> 00:03:12,070 !بهتون میگه چه اتفاقی افتاد 41 00:03:12,150 --> 00:03:13,150 !کمکم کنید 42 00:03:21,743 --> 00:03:22,743 ...دز 43 00:03:24,662 --> 00:03:26,082 .لطفاً یه چیزی بگو 44 00:03:29,959 --> 00:03:31,539 .بالاخره که باید حرف بزنی 45 00:03:35,506 --> 00:03:36,756 .احتمالاً گرسنه‌ای 46 00:03:37,342 --> 00:03:38,682 .میتونم برات غذا بگیرم 47 00:03:39,260 --> 00:03:40,260 چی دوست داری؟ 48 00:03:46,392 --> 00:03:47,392 ...دز 49 00:03:47,852 --> 00:03:49,812 .خیلی وقته دارم این‌کارو میکنم 50 00:03:50,355 --> 00:03:51,975 .مراقب پسرایی مثل تو بودم 51 00:03:52,482 --> 00:03:53,862 ...پسرایی که 52 00:03:54,525 --> 00:03:55,525 .اتفاقات وحشتناکی براشون افتاده 53 00:03:58,071 --> 00:03:59,241 ،میدونم که سخته 54 00:04:00,073 --> 00:04:02,993 ولی به چندتا بچه‌ای کمک کردم که ...دیدن پدر یا مادرشون 55 00:04:07,997 --> 00:04:08,997 ...میتونم کمکت کنم 56 00:04:10,124 --> 00:04:11,504 .هرچی هم که دیده باشی 57 00:04:14,671 --> 00:04:17,311 مقامات چی میدونن و بهمون نمیگن؟ 58 00:04:17,674 --> 00:04:19,184 .مردم حق دارن بدونن 59 00:04:19,842 --> 00:04:22,602 حق این‌که در مقابل این هیولای قاتل .امنیت داشته باشن 60 00:04:22,971 --> 00:04:25,271 .خیلی‌خب، با فیلتر هفت پخشش کن 61 00:04:25,890 --> 00:04:27,090 .هیچکس حرفی نمیزنه 62 00:04:27,141 --> 00:04:29,891 مقامات چی میدونن و بهمون نمیگن؟ 63 00:04:29,978 --> 00:04:31,898 .مردم حق دارن بدونن 64 00:04:32,313 --> 00:04:35,153 حق این‌که در مقابل این هیولای قاتل .امنیت داشته باشن 65 00:04:35,650 --> 00:04:37,650 .عالیه. به آخر گویش اضافش کن 66 00:04:37,735 --> 00:04:39,145 .فیلمو بذار دوباره ببینم 67 00:04:42,323 --> 00:04:43,623 .همینه. همینجا متوقفش کن 68 00:04:44,534 --> 00:04:45,534 .همین قاب 69 00:04:45,576 --> 00:04:48,996 .این میره توی تمام پلت‌فرم‌هایی که داریم - همشون به صفحه‌ی اصلی لینک بشن، درسته؟ - 70 00:04:49,080 --> 00:04:52,170 با بزرگترین فونتی هم که داری ".بنویس "فیلم قاتل خون‌آشام 71 00:04:52,792 --> 00:04:53,827 .داستان داره بزرگ‌تر میشه، کِی 72 00:04:53,828 --> 00:04:55,752 هنوزم میخوای عنوان خون‌آشام رو استفاده کنی؟ 73 00:04:55,837 --> 00:04:58,127 دیدم یارو خون خورد، باشه؟ 74 00:05:15,648 --> 00:05:17,778 ...متوجه نمیشید چی میگم 75 00:05:17,859 --> 00:05:20,319 رئیس مک‌ارلین؟ - .بعداً باهاتون تماس میگیرم - 76 00:05:20,903 --> 00:05:23,571 بله؟ - .اداره‌ی امنیت ملی - 77 00:05:23,656 --> 00:05:25,211 بهمون مجوز داده شده که دکتر لوتر سوان رو 78 00:05:25,212 --> 00:05:26,866 .سریعاً تحت بازداشت خودمون قرار بدیم 79 00:05:26,951 --> 00:05:28,291 کجا نگهش داشتید؟ 80 00:05:31,789 --> 00:05:33,709 .دستور توقف این کالبدشکافی رو داریم 81 00:05:34,542 --> 00:05:37,132 .این جسد ماست. از الان متعلق به ماست 82 00:05:53,144 --> 00:05:55,024 جریان چیه؟ - .باهامون میای - 83 00:06:10,370 --> 00:06:12,620 .خب، یه خبر نسبتاً خوب دارم 84 00:06:12,705 --> 00:06:14,245 .مامانتو پیدا کردم 85 00:06:17,460 --> 00:06:18,460 ...مامانم 86 00:06:19,379 --> 00:06:20,379 .آره 87 00:06:23,424 --> 00:06:25,304 فکر نمیکنم ایده‌ی خوبی باشه که اونو .وارد این قضیه بکنیم 88 00:06:27,095 --> 00:06:30,055 .خب، اون حق داره بدونه تو کجایی 89 00:06:30,473 --> 00:06:31,473 ...اون 90 00:06:32,350 --> 00:06:33,350 .ثبات نداره 91 00:06:34,268 --> 00:06:35,648 .احتمالاً سوابقشو دارید 92 00:06:36,938 --> 00:06:39,188 .آره، ولی هنوزم حقوقی داره 93 00:06:41,442 --> 00:06:43,952 .دز، پدرت به جرم بزرگی متهم شده 94 00:06:44,028 --> 00:06:46,358 .بابام جونمو نجات داد .میخوام با اون باشم 95 00:06:46,739 --> 00:06:47,739 .نمیتونی 96 00:06:50,076 --> 00:06:51,076 .الان نمیتونی 97 00:06:52,662 --> 00:06:54,122 .و مادرتو داری 98 00:06:58,793 --> 00:07:00,463 .لطفاً با اون تماس نگیرید 99 00:07:07,718 --> 00:07:08,718 .بله 100 00:07:09,137 --> 00:07:10,887 از مایکل فین چه خبر؟ 101 00:07:10,972 --> 00:07:12,392 .از آدم اشتباهی داری میپرسی 102 00:07:12,473 --> 00:07:14,601 .بیخیال، لز. دستمزدتو دوبرابر میکنم 103 00:07:14,684 --> 00:07:16,524 .منو گذاشتن مراقب یه خونه‌ی خالی باشم 104 00:07:17,353 --> 00:07:18,353 چه خونه‌ای؟ 105 00:07:18,438 --> 00:07:21,228 .یه خونه‌ی معمولی. یه زن به قتل رسیده .خیلی بیرحمانه بوده 106 00:07:21,315 --> 00:07:23,955 .توی اسکنرها چیزی درموردش نیست .آدرسشو برام بفرست 107 00:07:24,026 --> 00:07:25,426 .باور کن، چیزی برای دیدن وجود نداره 108 00:07:25,486 --> 00:07:26,646 .همین الان، لز 109 00:07:26,737 --> 00:07:27,817 .باشه، باشه 110 00:08:11,449 --> 00:08:12,619 ...چی 111 00:08:12,700 --> 00:08:13,700 .راه بیوفت 112 00:08:51,531 --> 00:08:54,951 اگه میخواید منو بترسونید، دیروز مجبور شدم .همسرمو بُکشم 113 00:08:56,577 --> 00:08:58,657 ...و پسرمو ازم گرفتن، پس 114 00:09:00,873 --> 00:09:02,423 ...هیچ‌چیز به نظرم 115 00:09:03,292 --> 00:09:04,382 .خیلی مهم نیست 116 00:09:12,969 --> 00:09:14,179 دکتر سوان؟ 117 00:09:14,637 --> 00:09:15,637 .آره 118 00:09:16,180 --> 00:09:17,180 تو کی هستی؟ 119 00:09:17,557 --> 00:09:19,177 .اداره‌ی امنیت ملی 120 00:09:20,059 --> 00:09:21,939 .ما ادامه‌ی تحقیقات رو به عهده میگیریم 121 00:09:23,646 --> 00:09:24,936 امنیت ملی؟ 122 00:09:26,065 --> 00:09:27,185 .من کلر اوهیگن هستم 123 00:09:27,650 --> 00:09:29,030 .معاون وزیر ناحیه دو 124 00:09:29,110 --> 00:09:30,950 .ازتون میخوام به چندتا سوال جواب بدید 125 00:09:31,028 --> 00:09:33,988 .بعد از این‌که به یه سوال من جواب بدید - .نه، شما توی چنین جایگاهی نیستید - 126 00:09:35,449 --> 00:09:36,779 پسرم کجاست؟ 127 00:09:41,038 --> 00:09:42,038 .یه کاری می‌کنیم 128 00:09:43,082 --> 00:09:45,922 ،درمورد چیزی که میخوام کمکم می‌کنید .منم کمکتون میکنم 129 00:09:54,719 --> 00:09:56,429 سلام! چه خبر؟ 130 00:09:56,929 --> 00:09:58,099 .چرت و پرتاتو توی اینترنت دیدم 131 00:09:58,639 --> 00:10:00,099 .بدجوری مشهور میشی 132 00:10:00,182 --> 00:10:01,892 .بگو ببینم چی شد 133 00:10:02,310 --> 00:10:03,640 .دیشب یه دعوای خانوادگی داشتن 134 00:10:03,728 --> 00:10:04,768 .یه زن کُشته شده 135 00:10:06,022 --> 00:10:07,272 برای همین نگهبان گذاشتن؟ 136 00:10:08,649 --> 00:10:09,779 .عادی نیست 137 00:10:13,112 --> 00:10:14,322 .میدونی چیه، لز 138 00:10:14,405 --> 00:10:16,115 .ویلی نلسون، جمعه 139 00:10:16,198 --> 00:10:17,698 .بلیتشو برات میگیرم - جدی؟ - 140 00:10:18,159 --> 00:10:19,199 !معلومه، آره 141 00:10:19,785 --> 00:10:21,445 ...اگه - .خدای من بازم اگه داره - 142 00:10:21,537 --> 00:10:24,247 .اگه بذاری پنج دقیقه تنها توی اون خونه باشم 143 00:10:25,750 --> 00:10:27,210 .باشه 144 00:10:28,878 --> 00:10:31,708 کلید لازمه؟ - .پلیسا دیشب در رو شکستن - 145 00:11:37,405 --> 00:11:38,445 !لعنتی 146 00:11:53,379 --> 00:11:55,732 .جشن تولد بچه‌ی احمقت برام مهم نیست 147 00:11:55,756 --> 00:11:56,756 .یه کار داری که باید انجام بدی 148 00:11:57,174 --> 00:11:58,224 این چطوره؟ 149 00:11:58,759 --> 00:11:59,759 .حالا 150 00:11:59,802 --> 00:12:02,012 ...میذارم بری دنبال کارت 151 00:12:02,430 --> 00:12:04,220 .اگه بتونی یه معمای کوچیکو حل کنی 152 00:12:05,766 --> 00:12:07,436 ،هرچی بیشتر از من وجود داشته باشه 153 00:12:08,269 --> 00:12:09,479 .تو کمتر می‌بینی 154 00:12:10,646 --> 00:12:11,646 من چی‌ام؟ 155 00:12:14,358 --> 00:12:16,488 خیلی زیرکانه است، نه؟ 156 00:12:16,569 --> 00:12:17,689 .یه دقیقه بهت وقت میدم 157 00:12:22,366 --> 00:12:24,116 ♪ اوه، وقتی قدیس‌ها‌ ♪ 158 00:12:24,493 --> 00:12:25,953 ♪ برن داخل ♪ 159 00:12:27,329 --> 00:12:29,419 ♪ ...اوه، وقتی قدیس‌ها برن ♪ 160 00:12:29,498 --> 00:12:31,128 .این یکی چه بزرگه 161 00:12:35,963 --> 00:12:36,963 !حالا 162 00:12:37,965 --> 00:12:39,545 میخوای بدونی جوابش چیه؟ 163 00:12:40,176 --> 00:12:41,176 ...جواب 164 00:12:42,344 --> 00:12:43,604 .تاریکیه 165 00:12:45,473 --> 00:12:48,433 ،اگه این معامله به هم بخوره، میام سراغت فهمیدی؟ 166 00:13:02,031 --> 00:13:04,451 هی، هیولا. پول لوئیس کانتی رو گرفتی؟ 167 00:13:04,742 --> 00:13:06,495 ،چون ماه گذشته کلی کراک جابجا کردن 168 00:13:06,496 --> 00:13:07,702 .و من پولمو میخوام 169 00:13:07,787 --> 00:13:09,907 هی،آروم باش. امشب میرم، باشه؟ 170 00:13:14,376 --> 00:13:15,970 طبیعت به اصطلاح حمله‌های اون 171 00:13:15,971 --> 00:13:18,626 .باعث ترسی گسترده شده 172 00:13:18,714 --> 00:13:21,151 .اینو ببین - ،مقامات محلی میگن آروم باشیم - 173 00:13:21,175 --> 00:13:23,755 .میگن که این یه مورد ایزوله شدست 174 00:13:23,844 --> 00:13:25,666 و به مردم اطمینان میدن که تمام تلاششون رو میکنن 175 00:13:25,667 --> 00:13:27,354 ...که فین رو دستگیر کنن 176 00:13:27,431 --> 00:13:29,481 .من این یارو رو میشناسم - واقعاً؟ - 177 00:13:29,558 --> 00:13:33,228 .آره، هفته‌ی پیش موتورش رو درست کردم .همین ایو مدل95ـه که اینجاست 178 00:13:33,312 --> 00:13:34,341 .کل هفته سوارش بودم 179 00:13:34,342 --> 00:13:36,402 .طرف حتی نیومد تحویلش بگیره 180 00:13:36,482 --> 00:13:38,242 .من که فکر نمیکنم بیاد دنبالش 181 00:13:38,275 --> 00:13:41,355 .مرد، طرف قاتل سریالیه .یه پلیسه رو زده 182 00:13:41,445 --> 00:13:42,445 .ایول 183 00:13:42,488 --> 00:13:44,448 ...این داستان رو ادامه میدیم 184 00:13:44,532 --> 00:13:46,622 .یه جور درنده‌ی روانی‌ای چیزیه 185 00:13:46,700 --> 00:13:48,580 .تصویر آشفته کننده‌ای از مایکل فین 186 00:13:48,661 --> 00:13:52,211 پلیس به اطلاع مردم میرسونه که .این شخص به شدت خطرناکه 187 00:13:53,499 --> 00:13:54,749 ،وقتی کالبدشکافی کامل انجام بدید 188 00:13:54,834 --> 00:13:58,344 متوجه میشید که سیستم گوارشیش 189 00:13:59,713 --> 00:14:00,713 .اصلاح شده 190 00:14:01,549 --> 00:14:02,549 برای چی؟ 191 00:14:03,634 --> 00:14:07,764 .ظاهراً برای جذب و هضم خون 192 00:14:08,389 --> 00:14:10,389 .احتمالاً یا مخصوصاً خون انسان 193 00:14:15,729 --> 00:14:16,899 .چنین چیزی رو باور نمیکنی 194 00:14:17,356 --> 00:14:18,896 .صبح عجیبی بوده 195 00:14:18,983 --> 00:14:21,443 .ببینید، به اندازه‌ی کافی میدونید که نگران بشید 196 00:14:21,527 --> 00:14:24,607 چطور به این نتیجه رسیدی؟ - .طی چند ساعت اومدید، نه چند روز - 197 00:14:25,406 --> 00:14:26,572 ،ولی نمیدونید این چیه 198 00:14:26,573 --> 00:14:28,946 .و نمیدونید چطور انتقال پیدا میکنه 199 00:14:29,034 --> 00:14:30,494 .نمیدونیم انتقال پیدا میکنه یا نه 200 00:14:30,578 --> 00:14:32,958 ...مایکل فین، دندون‌پزشکش 201 00:14:34,498 --> 00:14:35,498 .همسر من 202 00:14:37,042 --> 00:14:38,092 .انتقال پیدا میکنه 203 00:14:54,435 --> 00:14:56,095 ...با ارتفاع 63 204 00:14:56,186 --> 00:14:57,611 بعد از ظهر ابرها با احتمال 205 00:14:57,612 --> 00:14:59,056 .ایجاد طوفان حرکت میکنن 206 00:14:59,148 --> 00:15:01,501 ...دقیقاً میدونم کجا - طبق نقشه - 207 00:15:01,525 --> 00:15:03,525 ...از خروجی آی9 رد شدی 208 00:15:56,038 --> 00:15:57,958 ...هی چاک. راننده‌ی 209 00:16:02,753 --> 00:16:03,753 چاک؟ 210 00:16:44,086 --> 00:16:45,086 چاک؟ 211 00:16:45,671 --> 00:16:46,671 اونجایی؟ 212 00:17:26,170 --> 00:17:27,570 کجا بودی؟ 213 00:17:28,922 --> 00:17:30,132 .برات سوپ فوو آوردم 214 00:17:30,215 --> 00:17:31,425 .بهش میگن فو 215 00:17:31,508 --> 00:17:32,888 .تو که ویتنامی بلد نیستی 216 00:17:33,469 --> 00:17:35,349 ویتنامی بلد نیستم؟ 217 00:17:35,929 --> 00:17:37,849 هی! چرا بهم نگفته بودی؟ 218 00:17:38,432 --> 00:17:39,732 .فکر کنم چون سودی برام نداره 219 00:17:40,142 --> 00:17:41,142 اینو پست کن، باشه؟ 220 00:17:46,315 --> 00:17:47,315 .بعداً بخونش 221 00:17:47,357 --> 00:17:48,437 .الان پستش کن 222 00:17:48,901 --> 00:17:49,941 چی پیدا کردی؟ 223 00:17:50,736 --> 00:17:53,196 سوان و زنش سه سال پیش رفتن .بخش شمالی ایالت 224 00:17:53,614 --> 00:17:56,584 پزشک محقق سرپرست .در دانشگاه برمرتونه 225 00:17:56,909 --> 00:17:57,989 .به همین زودی حوصلم سر رفت 226 00:17:58,619 --> 00:17:59,619 .آره، میدونم 227 00:18:00,704 --> 00:18:03,924 مقالاتشو خوندم، و حتی عنوان‌هاشونو .هم متوجه نمیشم 228 00:18:04,374 --> 00:18:05,384 ...ولی 229 00:18:07,294 --> 00:18:10,174 .دوستش مایکل فین‌ـه - .و زنش گم شده - 230 00:18:10,714 --> 00:18:13,304 .و دیروز توی خونش یه قتل اتفاق افتاده 231 00:18:14,009 --> 00:18:15,219 .زنشو کُشته 232 00:18:15,302 --> 00:18:17,182 .به علاوه 233 00:18:17,262 --> 00:18:20,100 .یه بچه دارن - .خدایا. فوق‌العادس - 234 00:18:20,182 --> 00:18:21,432 .حله، الان پست میکنم 235 00:18:24,895 --> 00:18:27,605 حالا اخبار بیشتری ،از قتل‌های به اصطلاح خون‌آشامی 236 00:18:27,689 --> 00:18:29,979 .از وبسایت ناشناس افشائات فاش کننده 237 00:18:30,067 --> 00:18:33,067 ،یکی از آشنایان قاتل مظنون، مایکل فین 238 00:18:33,153 --> 00:18:35,453 ممکنه همسرش رو .در خونه‌شون به قتل رسونده باشه 239 00:18:35,531 --> 00:18:38,091 دکتر لوتر سوان، پزشک محقق ...دانشگاه برمرتون 240 00:18:38,117 --> 00:18:39,157 دارید چی بهشون میگید؟ 241 00:18:39,243 --> 00:18:40,887 ...که باور میره بازداشت شده باشه - .هیچی - 242 00:18:40,911 --> 00:18:43,056 بعد از قتل بی‌رحمانه‌ی ...همسر 33 ساله‌اش 243 00:18:43,080 --> 00:18:45,920 .طبق عادتم - ...جسیکا پالمر سوان. تصاویر - 244 00:18:45,999 --> 00:18:48,499 .تو موهاک ولی چندین قتل جدید رخ داده 245 00:18:51,463 --> 00:18:53,133 چیزی هست که بتونیم ازشون بفهمیم؟ 246 00:18:53,215 --> 00:18:54,625 قتل‌ها شبیه هم بودن؟ 247 00:18:55,050 --> 00:18:56,340 .خودت ببین 248 00:18:57,886 --> 00:19:01,056 .تو تمام قتل‌ها، تا دو سوم خون قربانی ناپدید شده 249 00:19:02,641 --> 00:19:05,811 ،حداقل یه کشتار چند نفره .یه زوج مسن که خواب بودن 250 00:19:06,103 --> 00:19:08,313 لعنتی. قرنطینه ،گفت بیمار نیستیم 251 00:19:08,397 --> 00:19:11,897 ولی متأسفانه داشتیم بیماری قطب رو .پخش می‌کردیم 252 00:19:11,984 --> 00:19:14,494 پس چرا تو مثل فین مردم رو نمی‌کشی؟ 253 00:19:14,570 --> 00:19:17,320 ...خب، من .از نظر فیزیکی شبیه اونا نشدم 254 00:19:17,406 --> 00:19:19,316 .چیزی که اونا دارن رو ندارم 255 00:19:19,658 --> 00:19:21,155 یعنی، حدسم اینه مایک و جس 256 00:19:21,156 --> 00:19:22,756 .یه جور کوفاکتور دارن که من ندارم 257 00:19:23,203 --> 00:19:26,423 باشه، خب چی مشخصش می‌کنه؟ - .نمیدونم - 258 00:19:27,457 --> 00:19:30,207 ،ولی فکر میکنم، با تحقیق مناسب .بتونم بفهمم 259 00:19:31,003 --> 00:19:32,003 چی می‌خوای؟ 260 00:19:32,004 --> 00:19:33,344 .بچه‌ام رو میخوام 261 00:19:33,964 --> 00:19:36,934 و میخوام اتهامات رو بردارید .تا بدونم میتونم نگهش دارم 262 00:19:38,260 --> 00:19:39,930 .می‌فرستمت پیش دکتر نیکولاس 263 00:19:41,013 --> 00:19:42,643 .معاون علوممه 264 00:19:43,348 --> 00:19:45,388 ،اگه قبولت کنه .می‌تونی باهامون کار کنی 265 00:19:46,560 --> 00:19:47,560 .وگرنه معامله‌ای نداریم 266 00:19:48,896 --> 00:19:50,356 فکر میکنی این یه تهدیده؟ 267 00:19:51,398 --> 00:19:53,228 متوجهی که با حبس ابد روبرو هستی؟ 268 00:19:53,317 --> 00:19:56,447 درست مثل تو، با یه موج از کشتار مواجهم .که رخ دادنش نزدیکه 269 00:19:56,945 --> 00:19:58,315 .شاید یه بیماری واگیردار 270 00:19:58,405 --> 00:20:01,325 .و فقط منم که راجع بهش چیزی میدونه 271 00:20:01,825 --> 00:20:03,655 .کاری کن اون حرفت رو باور کنه 272 00:20:35,776 --> 00:20:38,566 ،محض رضای خدا .اون چیزا رو در بیارید 273 00:20:42,908 --> 00:20:43,908 .دکتر سوان 274 00:20:47,246 --> 00:20:48,576 .خواهش می‌کنم، بفرمایید 275 00:20:54,294 --> 00:20:56,634 .از نوشته‌هاتون خیلی لذت بردم 276 00:20:58,090 --> 00:20:59,130 چیم؟ 277 00:20:59,216 --> 00:21:00,336 .فایل‌های صوتی‌تون 278 00:21:00,842 --> 00:21:02,892 .هر چیزی گفتید رو ضبط میکنیم 279 00:21:02,970 --> 00:21:05,010 معاون نگفت؟ 280 00:21:05,097 --> 00:21:09,477 .نه. نه... اون رو نگفت 281 00:21:09,559 --> 00:21:12,229 .خب، واسه همه این کار رو میکنن .من کیلیکس نیکولاس هستم 282 00:21:12,312 --> 00:21:15,442 ،دانشمند اینجا منم .و از دیدنت خیلی خیلی خوشحالم 283 00:21:16,275 --> 00:21:17,275 جداً؟ 284 00:21:18,110 --> 00:21:19,740 .لابد بد حالی داری 285 00:21:20,195 --> 00:21:21,605 .باهات همدردی می‌کنم 286 00:21:25,909 --> 00:21:27,829 .هیچکس تا حالا بهم نگفته بود 287 00:21:28,203 --> 00:21:31,043 چون هیچکس نمیتونه اتفاقی .که داره میوفته رو درک کنه 288 00:21:33,166 --> 00:21:35,166 .می‌تونستم... یه کاری بکنم 289 00:21:36,128 --> 00:21:38,298 .دوباره فین رو قرنطینه کنم 290 00:21:38,380 --> 00:21:41,680 .فقط... به کسی زنگ میزدم - خودت رو سرزنش نکن - 291 00:21:42,217 --> 00:21:45,007 .امکان نداشت کسی بدونه جریان چیه 292 00:21:47,889 --> 00:21:49,599 شما فکر میکنی جریان چیه؟ 293 00:21:51,059 --> 00:21:52,349 .اول شما بگو 294 00:21:56,732 --> 00:21:58,982 .اول من نمیگم 295 00:21:59,818 --> 00:22:00,818 .امکان نداره 296 00:22:02,195 --> 00:22:03,195 .البته 297 00:22:03,780 --> 00:22:04,990 .می‌خوای بهت نیاز داشته باشیم 298 00:22:05,073 --> 00:22:07,033 ،وگرنه .فقط کسی هستی که اتهام قتل بهش زدن 299 00:22:07,075 --> 00:22:10,035 .نه... من آدم سیاسی‌ای نیستم 300 00:22:10,120 --> 00:22:12,790 .اونطوری نیست - .همه سیاسین، دکتر سوان - 301 00:22:13,665 --> 00:22:15,535 .ولی اگه میخوای، اول من میگم 302 00:22:16,960 --> 00:22:19,630 تا صبح امروز، اداره خبر داشت 303 00:22:19,713 --> 00:22:21,853 که اینجا داره قتل‌های سریالی رخ میده 304 00:22:21,854 --> 00:22:22,854 .در موهاک ولی 305 00:22:23,508 --> 00:22:26,218 .قتل‌ها معمولاً مشکل امنیت ملی نیستن 306 00:22:27,262 --> 00:22:29,392 ولی وقتی عکسای ،قربانیا رو دیدیم 307 00:22:29,473 --> 00:22:31,983 ،فهمیدیم جریان چیز دیگه‌ایه 308 00:22:32,059 --> 00:22:33,439 .بنابراین اجساد رو کالبدشکافی کردیم 309 00:22:33,977 --> 00:22:36,647 ...دکتر سوان، پاتولوژی‌هایی وجود داره 310 00:22:37,856 --> 00:22:39,356 .که تا حالا ندیده بودم 311 00:22:40,442 --> 00:22:41,442 .هیچکس ندیده 312 00:22:45,113 --> 00:22:49,913 ،نظریه‌ی عملیم اینه که یه نوع پریون باستانیه ،در حجم توده ایزوله شده 313 00:22:49,993 --> 00:22:52,203 ،وارد من ...و مایکل فین شد 314 00:22:53,163 --> 00:22:55,833 .و همسرم 315 00:22:56,708 --> 00:22:58,378 ...به نظر میاد 316 00:23:04,549 --> 00:23:06,509 .فکر میکنم دارم زیادی میگم 317 00:23:06,593 --> 00:23:09,393 .بعد میگی آدم سیاسی‌ای نیستی 318 00:23:10,263 --> 00:23:12,563 .بهتره دست دست نکنیم، دکتر .ما نیازت داریم 319 00:23:12,641 --> 00:23:14,681 .و میتونم بگم تو هم نیازمون داری 320 00:23:14,768 --> 00:23:15,827 .دیگه به لطف عمومیش اشاره نکنم 321 00:23:15,828 --> 00:23:18,358 این موجودات .تهدیدات وجودی هستن 322 00:23:18,897 --> 00:23:21,187 .موجود نیستن .آدمن 323 00:23:21,858 --> 00:23:24,858 خب، پس آدمای .دیوانه‌ی قاتل 324 00:23:24,945 --> 00:23:26,405 .آدمای مبتلا شده 325 00:23:26,488 --> 00:23:28,698 .یه فرقی هست .اونا بیمارن 326 00:23:28,782 --> 00:23:31,082 .خب، می‌تونیم حین کار واژه‌ها رو تعیین کنیم 327 00:23:31,159 --> 00:23:33,789 ،موضوع اصلی اینجاست که می‌تونی کمکمون کنی؟ 328 00:23:34,204 --> 00:23:35,204 .آره 329 00:23:35,789 --> 00:23:37,619 .کاملاً میتونم 330 00:23:39,584 --> 00:23:41,384 .ولی می‌خوام همین الان از امنیت پسرم مطمئن بشم 331 00:23:41,837 --> 00:23:44,127 .همین الان. بعداً نه - .البته - 332 00:23:45,382 --> 00:23:48,661 عذر میخوام که از اول 333 00:23:48,662 --> 00:23:50,262 .به عنوان اهرم فشار ازش استفاده شد 334 00:23:50,846 --> 00:23:53,266 ...مردم اینجا، چطور بگم 335 00:23:55,517 --> 00:23:56,557 .تحت فشارن 336 00:23:58,186 --> 00:24:00,396 گفتم بیارنش اینجا .وقتی جابجات کردیم 337 00:24:03,024 --> 00:24:04,024 !بابا 338 00:24:07,946 --> 00:24:09,656 .بهت خوش‌آمد میگم، دکتر سوان 339 00:24:56,369 --> 00:24:57,499 340 00:25:40,497 --> 00:25:42,367 341 00:25:42,457 --> 00:25:44,997 سلام، دکتر سوان هستم پیغام بذارید، ممنون 342 00:26:04,563 --> 00:26:05,863 چیز دیگه‌ای نیاز داری؟ 343 00:26:06,815 --> 00:26:07,815 .آره 344 00:26:09,234 --> 00:26:10,654 .باید تو خونه‌مون زندگی کنم 345 00:26:11,528 --> 00:26:13,278 ...آره خب 346 00:26:14,406 --> 00:26:16,196 ...میدونی 347 00:26:18,201 --> 00:26:19,201 .اونجا صحنه‌ی جرمه 348 00:26:21,621 --> 00:26:23,081 .میخوام برم خونه 349 00:26:26,585 --> 00:26:27,585 .منم همینطور، رفیق 350 00:26:28,962 --> 00:26:29,962 .بیشتر از هر چیزی 351 00:26:38,221 --> 00:26:40,771 ...چیزای خیلی 352 00:26:42,017 --> 00:26:43,977 .بدی رو پشت‌سر گذاشتیم 353 00:26:47,105 --> 00:26:48,315 .دز، نگام کن 354 00:26:50,567 --> 00:26:52,107 .دیشب یه چیزایی دیدیم 355 00:26:54,029 --> 00:26:56,569 .چیزایی که... هیچوقت یادمون نمیره 356 00:26:58,617 --> 00:27:01,367 ولی اینجا یه اتفاق بزرگتری داره میوفته، باشه؟ 357 00:27:02,537 --> 00:27:04,657 .نه فقط واسه ما .بلکه برای همه 358 00:27:06,958 --> 00:27:09,088 .الان به بقیه اهمیت نمیدم 359 00:27:10,503 --> 00:27:11,503 .فقط خودمون 360 00:27:15,634 --> 00:27:16,764 .باشه 361 00:27:20,597 --> 00:27:22,097 .اینو میگم 362 00:27:23,767 --> 00:27:25,887 اگه همین الان ،اینجا یه کاری نکنم 363 00:27:26,436 --> 00:27:29,806 بعد اتفاقی که واسه جس افتاد ،ممکنه واسه مامان‌های دیگه 364 00:27:30,190 --> 00:27:33,360 ...و باباها و برادرها و خواهرا و دخترا 365 00:27:35,862 --> 00:27:36,862 .و پسرا اتفاق بیوفته 366 00:27:38,615 --> 00:27:40,155 کسی دیگه نمیتونه انجامش بده؟ 367 00:27:44,371 --> 00:27:45,581 .بدون من نه 368 00:27:50,251 --> 00:27:52,341 .و منم بدون تو نمی‌تونم کاری بکنم 369 00:28:18,905 --> 00:28:20,815 کسی اونجاست؟ 370 00:28:22,492 --> 00:28:23,492 آهای؟ 371 00:28:25,328 --> 00:28:26,618 .میتونم صدای نفس کشیدنت رو بشنوم 372 00:28:27,706 --> 00:28:28,826 رانندمی؟ 373 00:28:29,624 --> 00:28:30,624 .نه 374 00:28:32,085 --> 00:28:33,085 .نه، نیستم 375 00:28:35,255 --> 00:28:37,665 مطمئنی کار امنیه که اینطوری اینجا بشینی؟ 376 00:28:39,092 --> 00:28:40,182 .به قدر کافی 377 00:28:40,260 --> 00:28:41,550 .صبرکن 378 00:28:42,637 --> 00:28:43,677 ...اگه 379 00:28:43,763 --> 00:28:45,313 .کورم. کلمه‌ای که میخوای بگی کوره 380 00:28:48,768 --> 00:28:49,888 چطور می‌تونی از تفنگ استفاده کنی؟ 381 00:28:51,688 --> 00:28:52,688 .نمیدونم 382 00:28:53,064 --> 00:28:54,074 .تا حالا لازم نبوده 383 00:28:54,149 --> 00:28:57,069 فکر کنم اینکه یه زن نابینا 384 00:28:57,152 --> 00:28:58,782 .تیراندازی کنه، آدما رو میترسونه 385 00:28:58,862 --> 00:29:00,952 .تحسینت میکنم 386 00:29:03,950 --> 00:29:05,370 خب اون ماشین کوفتی کجاست؟ 387 00:29:05,744 --> 00:29:07,544 میشه برام به اپلیکیشن نگاه کنی؟ 388 00:29:18,423 --> 00:29:19,973 .نوشته چند مایل فاصله داره 389 00:29:20,800 --> 00:29:22,430 .باید به تروی برم 390 00:29:23,219 --> 00:29:24,259 .برادرم فوت کرده 391 00:29:25,930 --> 00:29:26,930 فوت کرده؟ 392 00:29:29,100 --> 00:29:30,270 .تسلیت میگم 393 00:29:31,811 --> 00:29:32,811 .مرگ اجتناب ناپذیره 394 00:29:37,609 --> 00:29:38,609 .درسته 395 00:29:39,694 --> 00:29:40,954 .همه آدما رو از دست میدیم 396 00:29:43,907 --> 00:29:44,907 .آره 397 00:29:46,493 --> 00:29:48,123 .آره، منم برادرم رو از دست دادم 398 00:29:48,828 --> 00:29:49,828 .متأسفم 399 00:29:50,705 --> 00:29:52,455 .زندگی میتونه گاهی بیرحم باشه 400 00:29:53,792 --> 00:29:54,792 .آره 401 00:29:57,045 --> 00:29:58,165 خیلی وقت پیش بوده؟ 402 00:29:59,464 --> 00:30:00,464 .نه 403 00:30:01,132 --> 00:30:02,842 .نه، یجورایی همین اواخر بود 404 00:30:02,926 --> 00:30:04,796 .حالا دیگه خیلی متأسفم 405 00:30:05,970 --> 00:30:07,010 یهویی بود؟ 406 00:30:08,807 --> 00:30:09,847 .آره 407 00:30:11,267 --> 00:30:13,017 ...یه لحظه زندگی، میدونی 408 00:30:14,729 --> 00:30:15,979 .چیزیه که همیشه داشتی 409 00:30:18,024 --> 00:30:19,154 ،و یه لحظه دیگه 410 00:30:20,026 --> 00:30:21,356 ...کسی که بهش اعتماد داشتی 411 00:30:22,237 --> 00:30:23,487 ...میتونستی بهش تکیه کنی 412 00:30:24,072 --> 00:30:25,202 .دوستش داشتی 413 00:30:29,410 --> 00:30:30,410 .آره 414 00:30:32,497 --> 00:30:33,997 .نمیشه دوباره بهش تکیه کرد 415 00:30:35,708 --> 00:30:38,458 خب، درمانی نیست، درسته؟ 416 00:30:40,839 --> 00:30:41,839 واسه چی؟ 417 00:30:41,881 --> 00:30:44,341 .مریضی انسان .درمانی نداره 418 00:30:45,510 --> 00:30:46,930 .همه دارنش 419 00:30:49,639 --> 00:30:51,019 .خب، تقریباً همه 420 00:30:53,935 --> 00:30:55,055 .ماشینت اومدن 421 00:30:55,144 --> 00:30:56,154 .چه عجب 422 00:30:57,313 --> 00:30:58,313 .بیا 423 00:30:58,606 --> 00:30:59,766 .ممنون 424 00:30:59,858 --> 00:31:00,858 .نه، ممنون از تو 425 00:31:00,942 --> 00:31:02,442 امیدوارم همه چیز 426 00:31:02,944 --> 00:31:03,954 .به خوبی حل بشه 427 00:31:04,612 --> 00:31:06,532 .همچنین - کمک میخوای؟ - 428 00:31:06,614 --> 00:31:07,614 .نه 429 00:31:07,824 --> 00:31:08,834 .ولی ممنون 430 00:31:10,827 --> 00:31:11,827 431 00:31:24,507 --> 00:31:26,007 عمو مایک چی؟ 432 00:31:27,427 --> 00:31:28,467 ...خب 433 00:31:30,889 --> 00:31:32,809 .اونم یه دلیل دیگه‌ایه که باید اینجا باشم 434 00:31:34,934 --> 00:31:37,524 قراره راجع به کارایی که کرده .چیزای افتضاحی بشنوی 435 00:31:39,230 --> 00:31:41,860 ،ولی باید یادت باشه .مایک نیست 436 00:31:42,692 --> 00:31:43,692 ...یه 437 00:31:44,819 --> 00:31:45,899 438 00:31:45,987 --> 00:31:46,987 .بیماریه 439 00:31:48,114 --> 00:31:52,742 ،جس و مایک قربانی هستن .مثل بقیه 440 00:31:52,827 --> 00:31:53,827 ...واسه همین 441 00:31:54,829 --> 00:31:56,499 .باید اینجا بمونم و انجامش بدم 442 00:31:59,042 --> 00:32:00,382 .تا وقتی کنار هم باشیم 443 00:32:01,419 --> 00:32:02,419 .کنار هم 444 00:32:02,879 --> 00:32:03,879 .همیشه 445 00:32:05,089 --> 00:32:06,089 درسته؟ 446 00:32:06,132 --> 00:32:07,302 .آره - .باشه - 447 00:32:12,096 --> 00:32:15,306 .مثل هر چیز دیگه‌ایه، قربان .چیزای خوبی هست، چیزای بدی هم هست 448 00:32:15,391 --> 00:32:17,391 ،سوان خیلی باهوشه 449 00:32:17,769 --> 00:32:19,577 و این برتری وسیع رو داره 450 00:32:19,578 --> 00:32:21,060 که موقع پخش بیماری .در صحنه بوده 451 00:32:21,147 --> 00:32:23,227 ،مبتلا شده بوده .ولی نتیجه‌ای در بر نداشته 452 00:32:24,233 --> 00:32:27,573 بله، از طرفی دوستش، انگاری .بیمار شماره صفره 453 00:32:28,196 --> 00:32:29,316 .قاتل بالفطره 454 00:32:30,323 --> 00:32:31,453 .واقعاً 455 00:32:32,241 --> 00:32:37,081 خبر بد اینه که سوان .این موجودات رو قربانی میشناسه 456 00:32:37,163 --> 00:32:38,293 .می‌خواد درمانشون کنه 457 00:32:39,248 --> 00:32:40,685 .بله قربان و نگرانیم اینه 458 00:32:40,686 --> 00:32:42,918 اگه این نظر رو ،با اشتیاق زیاد پیگیری کنه 459 00:32:43,002 --> 00:32:46,092 .خب، ممکنه پابند بشه 460 00:32:48,299 --> 00:32:50,589 خب، برای کار کردنش ،یه محیط آماده کردیم 461 00:32:51,052 --> 00:32:52,732 ،و هر چیز بتونیم ازش میفهمیم 462 00:32:52,762 --> 00:32:55,222 ،که می‌تونه خیلی چیزا باشه ...و بعدش مطمئنم میشه 463 00:32:55,640 --> 00:32:57,890 .از شرش خلاص شد 464 00:32:58,309 --> 00:32:59,769 .بله، یه پسر داره .یه پسر خردسال 465 00:32:59,852 --> 00:33:01,572 ولی خب، مطمئنم ترتیبی میشه براش داد 466 00:33:01,646 --> 00:33:04,566 .که نیاز باشه 467 00:33:07,276 --> 00:33:10,026 .بله قربان. ممنونم قربان. همچنین .به زودی صحبت میکنیم 468 00:33:20,000 --> 00:33:25,000 ترجمه از شقایق و امیـرعـلی .:: Dark AngeL & illusion ::. 469 00:33:25,024 --> 00:33:30,024 ‫مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫DayMovie.Co 470 00:33:30,048 --> 00:33:35,048 ‫.:. ارائـه ‌شده توسط تیم ترجمه شــوتايـم .:. ‫.:. WwW.Show-Time.iN .:.