1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 ‫رسانه‌ی اینترنتی دِی‌مووی با افتخار تقدیم می‌کند ‫DayMovie.Co ‫« نایت‌مووی سابق » 2 00:00:07,000 --> 00:00:13,000 ‫.:. تیم ترجمه شــوتايـم تقدیم می‌کند .:. ‫.:. WwW.Show-Time.iN .:. 3 00:00:13,805 --> 00:00:15,306 ‫خیلی‌خب، گوش کنید! 4 00:00:16,307 --> 00:00:19,394 ‫یه فهرست کامل از تمام زندانی‌ها ‫تا یه ساعت دیگه لازم داریم 5 00:00:19,894 --> 00:00:21,187 ‫هرچی رو که می‌تونید لیست کنید 6 00:00:21,813 --> 00:00:23,314 ‫مشخصات شناسایی، جنسیت، 7 00:00:23,898 --> 00:00:24,941 ‫محل اسارت 8 00:00:25,650 --> 00:00:26,901 ‫اگه مجبور شدین به زور متوسل شین 9 00:00:28,236 --> 00:00:31,197 ‫همگی یادتون باشه، ‫اولویت پیدا کردن دزموند سوان‌ـه 10 00:00:31,281 --> 00:00:32,881 ‫بچه‌ها رو کجا نگه میداریم؟ 11 00:00:32,949 --> 00:00:34,826 ‫اینجا، دنبالم بیا تا نشونت بدم 12 00:00:43,626 --> 00:00:45,746 ‫به هیچ‌جام نیست! ‫منو از اینجا ببر بیرون! 13 00:00:45,795 --> 00:00:47,422 ‫داره خونریزی میکنه! 14 00:01:14,491 --> 00:01:16,284 ‫مأمور سینت، هدف من کجاست؟ 15 00:01:16,367 --> 00:01:18,661 ‫خانوم، من تو یه اردوگاه‌ نگهداری ‫به اسم بلک‌باکس هستم 16 00:01:19,120 --> 00:01:22,248 ‫داشتم مراحل آوردنش رو طی میکردم، ‫ولی وقتی که فهمید... 17 00:01:22,332 --> 00:01:24,172 ‫پسرش رو اونجا زندانی کردن ‫دوید و رفت داخل اردوگاه 18 00:01:24,209 --> 00:01:26,294 ‫- کی زندانی‌شون کرده؟ ‫- سازمان امنیت ملی 19 00:01:26,377 --> 00:01:28,254 ‫همچین چیزی مجاز نشده 20 00:01:28,338 --> 00:01:30,882 ‫- این نیازمند قانون‌گذاریه ‫- ولی وجود داره، خانوم 21 00:01:31,674 --> 00:01:35,095 ‫سناتور، اگه الان وارد عمل نشیم ‫باید فاتحه‌ی لوتر سوان رو بخونیم 22 00:01:45,096 --> 00:01:52,096 ‫« مترجم: مـعـیـن MoieN » ‫mOienps@yahoo.com 23 00:01:53,905 --> 00:01:55,905 ‫شکار پیدا کردن این بیرون ‫داره یه خرده سخت‌تر میشه 24 00:01:55,949 --> 00:01:58,427 ‫- به زودی مجبوریم نقل مکان کنیم ‫- حداقل دونده‌ها هنوز میان بیرون 25 00:01:58,451 --> 00:02:00,491 ‫- کمکم کنید! ‫- فکر کردن شکست‌ناپذیرن 26 00:02:01,037 --> 00:02:02,080 ‫- صبر کن ‫- صدای چیه؟ 27 00:02:03,164 --> 00:02:05,166 ‫داخل طویله‌ست 28 00:02:09,629 --> 00:02:10,839 ‫آزادم کنین! 29 00:02:12,340 --> 00:02:14,092 ‫کمک! کمکم کنین! 30 00:02:14,175 --> 00:02:15,552 ‫تو رو خدا! 31 00:02:16,803 --> 00:02:17,803 ‫فین؟ 32 00:02:19,472 --> 00:02:20,473 ‫این چیه؟ 33 00:02:32,402 --> 00:02:33,402 ‫گردنش رو نگاه کن 34 00:02:36,948 --> 00:02:40,493 ‫من اومدم اینجا کمکت کنم، خب؟ ‫اونوقت آدم‌هات شکنجه‌ام کردن 35 00:02:40,577 --> 00:02:41,577 ‫بازم کن 36 00:02:43,913 --> 00:02:44,913 ‫جانم؟ 37 00:02:46,833 --> 00:02:47,959 ‫منو یادت نمیاد 38 00:02:48,668 --> 00:02:49,669 ‫چرا باید یادم بیاد؟ 39 00:02:51,421 --> 00:02:52,422 ‫من اونجا بودم 40 00:02:53,590 --> 00:02:54,591 ‫توی بیمارستان 41 00:02:56,301 --> 00:02:57,385 ‫وقتی فرار کردی 42 00:02:58,052 --> 00:02:59,053 ‫اوه، آره 43 00:03:00,430 --> 00:03:01,556 ‫آره، تو رو یادمه 44 00:03:02,640 --> 00:03:03,892 ‫منم داشتم فیلم می‌گرفتم 45 00:03:04,893 --> 00:03:06,693 ‫تو همونی که توی اون ‫وبسایت منتشرش کرد 46 00:03:07,145 --> 00:03:08,145 ‫سایت خودم 47 00:03:10,940 --> 00:03:13,568 ‫که بعداً ازش واسه رسوندن ‫پیامت به دنیا استفاده کردی 48 00:03:15,028 --> 00:03:16,362 ‫اینجا چیکار میکنی؟ 49 00:03:17,322 --> 00:03:18,156 ‫دنبال تو میگشتم 50 00:03:18,239 --> 00:03:19,239 ‫دنبال من؟ 51 00:03:21,701 --> 00:03:22,869 ‫می‌تونیم به هم کمک کنیم 52 00:03:36,674 --> 00:03:38,343 ‫دز 53 00:03:43,640 --> 00:03:44,640 ‫دزی؟ 54 00:03:48,353 --> 00:03:49,479 ‫چطوری پیدام کردی؟ 55 00:03:50,438 --> 00:03:51,981 ‫من همیشه پیدات میکنم 56 00:03:57,445 --> 00:03:59,280 ‫- حالت خوبه؟ ‫- الان خوبم 57 00:03:59,364 --> 00:04:00,364 ‫جداً؟ 58 00:04:00,657 --> 00:04:02,742 ‫- مطمئنی؟ احساس مریضی نمیکنی؟ ‫- من...من خوبم 59 00:04:02,825 --> 00:04:05,453 ‫- سردرد یا دل‌درد نداری؟ ‫- بابا، من خوبم 60 00:04:05,536 --> 00:04:07,330 ‫میشه خواهشاً از اینجا بریم بیرون؟ 61 00:04:09,290 --> 00:04:10,583 ‫آره، بزن بریم 62 00:04:10,667 --> 00:04:11,876 ‫باشه 63 00:04:14,462 --> 00:04:16,381 ‫خیلی‌خب. توقف نکن، ‫و به کسی هم نگاه نکن 64 00:04:16,464 --> 00:04:18,341 ‫من یه حفره تو حصاری که ‫پشت اون دکله درست کردم 65 00:04:18,424 --> 00:04:19,634 ‫پس فقط به حرکت ادامه بده 66 00:04:19,717 --> 00:04:20,717 ‫باشه 67 00:04:21,761 --> 00:04:22,929 ‫دارین اینجا رو ترک می‌کنین؟ 68 00:04:24,013 --> 00:04:25,390 ‫نه. نه، جایی نمیریم 69 00:04:25,473 --> 00:04:27,225 ‫منم با خودتون ببرید. خواهش‌میکنم 70 00:04:27,308 --> 00:04:28,142 ‫آقا... 71 00:04:28,226 --> 00:04:30,353 ‫خواهش‌میکنم! من میخوام زنده بمونم. ‫خواهش‌‌میکنم 72 00:04:30,436 --> 00:04:32,717 ‫- منم با خودتون ببرید ‫- آقا، اینجا یه تشکیلات ارزیابیه 73 00:04:33,314 --> 00:04:34,315 ‫اتفاقی براتون نمیوفته 74 00:04:37,026 --> 00:04:38,361 ‫کمک! 75 00:04:38,444 --> 00:04:39,779 ‫کمک! 76 00:04:45,868 --> 00:04:47,328 ‫دز، فرار کن! 77 00:04:49,497 --> 00:04:50,497 ‫دز! 78 00:04:50,999 --> 00:04:52,417 ‫دزموند، فرار کن! 79 00:05:00,258 --> 00:05:03,303 ‫از پسره فاصله بگیر، سوان. ‫اون آلوده شده و تحت قرنطینه‌ست 80 00:05:04,012 --> 00:05:05,430 ‫پسرم پیش من میمونه 81 00:05:05,513 --> 00:05:08,266 ‫مردم یه جوری دنبال این بچه ‫میگردن انگار که چیز خاصیه 82 00:05:09,267 --> 00:05:11,519 ‫- من چیزی درموردش نمیدونم ‫- مزخرف میگی! 83 00:05:11,602 --> 00:05:13,646 ‫توی این قضیه باید طرف ما باشی 84 00:05:13,730 --> 00:05:14,814 ‫بودم... 85 00:05:15,898 --> 00:05:17,233 ‫تا وقتی که سعی کردین منو بکُشین 86 00:05:18,109 --> 00:05:19,861 ‫تصمیمش با من نبود، دکتر 87 00:05:20,695 --> 00:05:23,406 ‫حالا پنج ثانیه وقت داری بکشی کنار 88 00:05:23,489 --> 00:05:25,533 ‫وگرنه مجبور میشم جلوی پسرت ‫بهت شلیک کنم 89 00:05:26,993 --> 00:05:27,993 ‫پنج... 90 00:05:28,911 --> 00:05:31,080 ‫چهار...سه... 91 00:05:33,333 --> 00:05:34,959 ‫این چه مسخره بازیه؟ 92 00:05:36,002 --> 00:05:38,838 ‫مأمور ویژه سینت از اف‌بی‌آی هستم 93 00:05:38,921 --> 00:05:41,966 ‫برای ورود به این ملک مجوز فدرال دارم 94 00:05:43,676 --> 00:05:45,428 ‫بدینوسیله دستور دارید که... 95 00:05:45,511 --> 00:05:48,598 ‫دکتر لوتر و دزموند سوان رو ‫تحت اختیار من آزاد کنید 96 00:05:49,640 --> 00:05:50,640 ‫سلاح‌هاتون رو بیارید پایین 97 00:05:53,603 --> 00:05:54,687 ‫تو این یارو رو میشناسی؟ 98 00:05:55,104 --> 00:05:56,104 ‫آره... 99 00:05:57,106 --> 00:05:58,107 ‫بگی‌نگی 100 00:05:58,983 --> 00:06:01,027 ‫صادره از دادگاه استیناف واشنگتون، 101 00:06:01,694 --> 00:06:03,404 ‫با یه احضاریه از سنا که خورده تنگش 102 00:06:03,488 --> 00:06:05,323 ‫دیگه مرد مشهوری هستی، دکتر سوان 103 00:06:10,495 --> 00:06:11,788 ‫خیلی‌خب، درگیر نشید 104 00:06:11,871 --> 00:06:14,290 ‫مأمور ویژه سینت، ‫فعلاً صلاحیت قضایی داره 105 00:06:16,459 --> 00:06:17,459 ‫خیلی‌خب، بیا 106 00:06:29,722 --> 00:06:32,100 ‫تو نیویورک اسمتو انداختم سر زبون‌ها 107 00:06:32,183 --> 00:06:33,768 ‫می‌تونم دوباره برات ‫ترتیب همه‌اش رو بدم 108 00:06:34,352 --> 00:06:35,686 ‫در یک مقیاس بسیار بزرگتر 109 00:06:36,771 --> 00:06:37,771 ‫چطوری؟ 110 00:06:40,024 --> 00:06:41,275 ‫با تعریف کردن داستانت 111 00:06:43,111 --> 00:06:44,445 ‫چی ازش گیرت میاد؟ 112 00:06:46,072 --> 00:06:47,490 ‫ما دشمنان مشترکی داریم 113 00:06:48,157 --> 00:06:49,157 ‫کی؟ 114 00:06:49,700 --> 00:06:50,700 ‫سازمان امنیت ملی 115 00:06:53,579 --> 00:06:55,415 ‫اون حرومی‌ها پسری که ‫عاشقش بودم رو کُشتن 116 00:06:56,416 --> 00:06:57,625 ‫نمی‌تونم بی‌جواب بذارمش 117 00:06:58,418 --> 00:06:59,419 ‫باشه 118 00:06:59,961 --> 00:07:00,961 ‫با این کار کن 119 00:07:01,504 --> 00:07:05,508 ‫افرادمون دارن با داستان‌هایی ‫از یه اردوگاه دولتی برمیگردن 120 00:07:05,591 --> 00:07:06,717 ‫که خون‌خوارها رو توش حبس میکنن 121 00:07:08,010 --> 00:07:09,220 ‫چه نوع اردوگاهی؟ 122 00:07:10,054 --> 00:07:11,597 ‫اون نوعش که یه عالمه ‫از مردم توش می‌میرن 123 00:07:13,307 --> 00:07:16,352 ‫نه فقط خون‌خوارها. ‫خانواده‌ها‌شون، دوستانشون... 124 00:07:17,895 --> 00:07:19,230 ‫و میتونی ثابتش کنی؟ 125 00:07:19,689 --> 00:07:20,731 ‫شرط می‌بندم که میتونم 126 00:07:21,816 --> 00:07:23,484 ‫اگه تو بتونی داستان رو منتشر کنی 127 00:07:31,742 --> 00:07:33,077 ‫باید مامان رو پیدا کنیم 128 00:07:33,953 --> 00:07:35,121 ‫حتماً قایم شده 129 00:07:36,289 --> 00:07:37,289 ‫قایم شده؟ 130 00:07:38,499 --> 00:07:40,126 ‫مجبور شد به یه مرد شلیک کنه 131 00:07:40,626 --> 00:07:41,461 ‫چی؟ 132 00:07:41,544 --> 00:07:42,628 ‫بخاطر من این کارو کرد 133 00:07:43,671 --> 00:07:45,423 ‫اون خیلی خوب ازم مراقبت کرد 134 00:07:45,840 --> 00:07:47,675 ‫من مریض بودم ‫و اون ازم پرستاری کرد 135 00:07:48,468 --> 00:07:50,595 ‫وقتی هم که یارو اومد، ‫اون ازم دفاع کرد 136 00:07:51,721 --> 00:07:53,431 ‫باشه. باشه، این... 137 00:07:54,974 --> 00:07:55,975 ‫این خوبه 138 00:07:57,435 --> 00:07:58,561 ‫باید پیداش کنیم 139 00:07:59,979 --> 00:08:01,647 ‫می‌دونم، پیداش هم می‌کنیم 140 00:08:04,609 --> 00:08:06,489 ‫می‌زنیم کنار یه چیزی بخوریم 141 00:08:07,236 --> 00:08:08,237 ‫گوش به زنگ باشید 142 00:08:29,217 --> 00:08:32,637 ‫- اینجا امنه، جیمی؟ ‫- آره. تجمعی تو این منطقه گزارش نشده 143 00:08:33,804 --> 00:08:35,389 ‫ولی به این معنی نیست ‫که خبری از خون‌خوارها نباشه 144 00:08:35,473 --> 00:08:36,974 ‫نه، ولی باید غذا بخوریم 145 00:08:37,558 --> 00:08:38,726 ‫و من به این راحتی‌ها نمی‌ترسم 146 00:08:41,854 --> 00:08:44,148 ‫خب، آه...کجا داریم میریم؟ 147 00:08:44,774 --> 00:08:46,442 ‫آره، مأمور 148 00:08:46,526 --> 00:08:48,486 ‫بچه‌ها دوست دارن بدونن کجا میرن 149 00:08:50,780 --> 00:08:53,366 ‫سناتور ساشا جرو ‫تو پنسیلوانیا زندگی میکنن 150 00:08:53,699 --> 00:08:55,493 ‫یکی دو ساعت دیگه می‌رسیم اونجا 151 00:08:56,369 --> 00:08:58,246 ‫اون یه خون‌خوار ـه! 152 00:09:00,665 --> 00:09:01,707 ‫شلیک نکنید! 153 00:09:05,628 --> 00:09:07,547 ‫اف‌بی‌آی. سلاحتون رو بندازین! 154 00:09:08,589 --> 00:09:10,383 ‫گفتم سلاحتون رو بندازین! 155 00:09:10,883 --> 00:09:11,926 ‫دز، برو پایین 156 00:09:15,555 --> 00:09:17,098 ‫- بابا! ‫- من خوبم 157 00:09:17,181 --> 00:09:18,182 ‫آره، ولی اون خوب نیست 158 00:09:19,267 --> 00:09:20,434 ‫من اینجام 159 00:09:20,518 --> 00:09:22,478 ‫میشه یه جعبه‌ کمک‌های اولیه ‫برام بیاری، لطفاً؟ 160 00:09:22,937 --> 00:09:25,314 ‫شونه و قفسه‌ی سینه 161 00:09:25,398 --> 00:09:26,649 ‫- اسم کوچیکش چیه؟ ‫- مت 162 00:09:26,732 --> 00:09:28,418 ‫- مت. هی، مت، صدامو میشنوی؟ ‫- خیلی‌خب... 163 00:09:28,442 --> 00:09:31,153 ‫بلند نشو. مت، حالت خوب میشه 164 00:09:31,612 --> 00:09:32,905 ‫خب؟ من هواتو دارم 165 00:09:33,281 --> 00:09:35,116 ‫هی، پیشم بمون. ‫نگام کن، مت 166 00:09:35,199 --> 00:09:36,409 ‫فقط نفس بکش 167 00:09:36,492 --> 00:09:38,077 ‫یکی آمبولانس خبر کنه! 168 00:09:38,160 --> 00:09:41,289 ‫حالت خوب میشه، مت. ‫دز! همونجا که هستی بمون، خب؟ 169 00:09:41,831 --> 00:09:44,417 ‫آمبولانس تو راهه. ‫حالت خوب میشه، مت 170 00:09:56,804 --> 00:09:57,804 ‫صدام زدی؟ 171 00:09:58,139 --> 00:09:59,140 ‫یه کاری برات دارم 172 00:09:59,599 --> 00:10:00,975 ‫شامل خونریزی هم میشه؟ 173 00:10:01,058 --> 00:10:02,059 ‫اگه خوب پیش بره نه 174 00:10:02,810 --> 00:10:04,145 ‫خب، این زیاد انگیزه‌بخش نیست 175 00:10:04,228 --> 00:10:06,897 ‫ما یه عالمه خون‌خوار داریم که داستان‌هایی ‫راجع‌به یه اردوگاه نگهداری مخفی 176 00:10:06,981 --> 00:10:08,107 ‫که سازمان امنیت ملی اداره میکنه میگن 177 00:10:08,733 --> 00:10:11,944 ‫به حرف همه‌شون گوش بده. ‫تبادل نظر کن. به منابع آنلاینمون سر بزن 178 00:10:12,028 --> 00:10:14,113 ‫میخوام بفهمی این مکان کجاست 179 00:10:14,530 --> 00:10:16,032 ‫سازمان امنیت ملی داره ‫خون‌خوارها رو جمع میکنه 180 00:10:16,449 --> 00:10:17,449 ‫خون‌خوارهای ما رو 181 00:10:17,908 --> 00:10:18,993 ‫چه بلایی سرشون میاد؟ 182 00:10:20,953 --> 00:10:22,204 ‫دقیقاً همون بلایی که فکر میکنی 183 00:10:24,498 --> 00:10:28,085 ‫پس میخوای فراری‌شون بدم؟ ‫واسه این کار یه عالمه نیرو لازمه 184 00:10:28,169 --> 00:10:30,254 ‫نه، نمیتونی این کارو بکنی. ‫سازمان امنیت ملی خیلی قویه 185 00:10:31,714 --> 00:10:32,714 ‫ولی به همون اندازه خوب میشه 186 00:10:32,757 --> 00:10:34,508 ‫اگه به دنیا نشون بدیم ‫چه بلایی سرشون اومده 187 00:10:35,760 --> 00:10:36,760 ‫مثلاً روی ویدئو؟ 188 00:10:39,096 --> 00:10:40,264 ‫خیلی ازم جلو تری 189 00:10:42,391 --> 00:10:43,392 ‫براک رو با خودت ببر 190 00:10:44,018 --> 00:10:45,061 ‫سریع برگرد... 191 00:10:46,354 --> 00:10:47,355 ‫و نمیر 192 00:10:50,191 --> 00:10:51,191 ‫نهایت تلاشمو میکنم 193 00:10:58,491 --> 00:10:59,367 ‫سناتور 194 00:10:59,450 --> 00:11:00,951 ‫لطفاً ساشا صدام کنین 195 00:11:03,579 --> 00:11:05,539 ‫و تو باید دزموند باشی 196 00:11:05,623 --> 00:11:07,041 ‫همون دز صدام کنید 197 00:11:07,124 --> 00:11:09,835 ‫خب، از مرد جوونی که تکلیفش ‫با خودش معلومه خوشم میاد 198 00:11:10,211 --> 00:11:12,296 ‫شما...شما خونه‌ی خیلی قشنگی دارین 199 00:11:12,880 --> 00:11:15,257 ‫خب، این یه منزل سازمانیه 200 00:11:15,341 --> 00:11:17,093 ‫ولی سعی میکنم حال و هوای ‫خونه رو بهش بدم 201 00:11:17,176 --> 00:11:19,345 ‫پس امیدوارم بتونی اینجا راحت باشی 202 00:11:19,428 --> 00:11:21,097 ‫بابت خیلی چیزها باید ‫ازتون تشکر کنیم، سناتور 203 00:11:21,180 --> 00:11:23,683 ‫منم بابت خیلی چیزها ‫باید ازتون تشکر کنم، دکتر 204 00:11:23,766 --> 00:11:25,768 ‫آقایی که به تازگی نجاتش دادین؟ 205 00:11:25,851 --> 00:11:28,104 ‫خانواده‌ی مأمور فارادی ‫خیلی ازتون ممنون هستن 206 00:11:28,521 --> 00:11:29,397 ‫خواهش میکنم 207 00:11:29,480 --> 00:11:31,565 ‫متأسفانه، لازمه که برتون گردونم سر کار 208 00:11:31,649 --> 00:11:32,858 ‫اشکال نداره یه صحبتی بکنیم؟ 209 00:11:34,151 --> 00:11:35,069 ‫دز؟ 210 00:11:35,152 --> 00:11:37,863 ‫اشکال نداره یه دقیقه با سناتور ‫درمورد مسائل کاری حرف بزنم؟ 211 00:11:37,947 --> 00:11:42,034 ‫مأمور سینت، میشه یه لحظه ‫سر سوان کوچیکه رو گرم کنید؟ 212 00:11:42,118 --> 00:11:43,911 ‫- این پهلوون رو؟ ‫- خودِ خودشه 213 00:11:44,954 --> 00:11:45,955 ‫از این طرف 214 00:11:53,629 --> 00:11:54,630 ‫ممنون 215 00:11:55,881 --> 00:11:57,967 ‫خیلی متأسف شدم ‫که قضیه‌ی همسرتون رو شنیدم 216 00:11:58,551 --> 00:11:59,552 ‫ممنونم 217 00:12:00,219 --> 00:12:02,263 ‫خب، دوران همکاری‌تون ‫با سازمان امنیت ملی، 218 00:12:02,346 --> 00:12:04,849 ‫میشه یه شرح مختصر از تجربه‌تون بهم بدین؟ 219 00:12:06,767 --> 00:12:08,310 ‫اساساً تجربه‌ی... 220 00:12:09,145 --> 00:12:10,271 ‫باورنکردنی‌ای بود 221 00:12:11,063 --> 00:12:12,064 ‫از چه لحاظ؟ 222 00:12:12,648 --> 00:12:15,276 ‫اولاً که سعی کردن منو بکُشن... 223 00:12:15,776 --> 00:12:17,486 ‫- اونم دو بار ‫- جدی که نمیگین 224 00:12:18,446 --> 00:12:21,073 ‫من کاملاً مطمئنم که سازمان امنیت ‫کلر اوهیگن رو به قتل رسونده 225 00:12:23,325 --> 00:12:25,494 ‫این ادعاها باورنکردنی هستن 226 00:12:27,037 --> 00:12:28,037 ‫میدونم 227 00:12:30,791 --> 00:12:31,791 ‫خب... 228 00:12:33,127 --> 00:12:34,295 ‫بعدش چی میشه؟ 229 00:12:34,962 --> 00:12:38,632 ‫متخصصین ما فروپاشی اجتماعیِ ‫گسترده‌‌ای رو پیش‌بینی می‌کنن 230 00:12:41,218 --> 00:12:43,971 ‫مگر اینکه البته یه اقدامی ‫برای جلوگیری ازش صورت بگیره 231 00:12:44,054 --> 00:12:46,557 ‫وضعیت خیلی وخیمیه، خانوم 232 00:12:47,099 --> 00:12:49,894 ‫پریون به سرعت پخش شده ‫و هیچ درمانی وجود نداره 233 00:12:50,311 --> 00:12:53,230 ‫پس مگه اینکه دولت بخواد ‫اساساً تمام افرادی رو که 234 00:12:53,314 --> 00:12:55,900 ‫- در معرض قرار گرفتن قتل‌عام کنه... ‫- بعضی‌ها هستن... 235 00:12:56,400 --> 00:12:58,068 ‫که از قتل‌عام طرفداری میکنن 236 00:12:58,819 --> 00:13:01,864 ‫و رک بگم، دارن حرفشون رو ‫به کُرسی می‌نشونن 237 00:13:03,365 --> 00:13:04,366 ‫مگر اینکه... 238 00:13:10,998 --> 00:13:12,249 ‫می‌دونین این چیه؟ 239 00:13:16,128 --> 00:13:20,591 ‫به نظر یه آنزیم خونی میاد، ‫ترنس‌آمیناز، ولی نه کاملاً 240 00:13:22,301 --> 00:13:23,385 ‫احتمالاً یه ترکیبه؟ 241 00:13:23,469 --> 00:13:24,469 ‫دقیقاً 242 00:13:24,929 --> 00:13:26,055 ‫این یه آنزیم جدیده 243 00:13:26,597 --> 00:13:29,225 ‫توسط بنیاد ملی سلامت ساخته شده 244 00:13:29,850 --> 00:13:32,061 ‫و چون رفتاری شبیه به خون داره، 245 00:13:32,144 --> 00:13:36,649 ‫اون‌ها احتمال میدن که میتونه نیاز ‫خون‌آشام به مصرف خون رو متوقف کنه 246 00:13:36,732 --> 00:13:38,818 ‫اون‌ها چندین سال داشتن روی ‫خون ترکیبی کار می‌کردن 247 00:13:38,901 --> 00:13:40,945 ‫مسلماً نه برای این منظور 248 00:13:41,487 --> 00:13:43,697 ‫ولی اگه بتونه عطش‌شون رو متوقف کنه... 249 00:13:43,781 --> 00:13:47,368 ‫اما لزوماً علائم روان‌گردانشون رو کنترل نمیکنه 250 00:13:47,451 --> 00:13:48,577 ‫بی‌نقص نیست 251 00:13:48,661 --> 00:13:50,412 ‫ولی یه راه نجات احتمالیه 252 00:13:50,496 --> 00:13:52,248 ‫داریم تولیدش رو افزایش میدیم 253 00:13:52,540 --> 00:13:53,541 ‫تابحال آزمایش شده؟ 254 00:13:53,624 --> 00:13:56,168 ‫در زمینه‌ای محدود، ‫با موفقیت نسبی، 255 00:13:56,252 --> 00:13:58,963 ‫ولی پیدا کردن داوطلبان مناسب مشکل بوده 256 00:13:59,046 --> 00:14:01,423 ‫حتماً در زنجیره‌ی تأمین ‫به مشکلاتی بر می‌خورین 257 00:14:02,049 --> 00:14:05,386 ‫تنفیذ دارو، سازگاری، خون‌خوارهایی ‫که از مصرفش امتناع میکنن 258 00:14:05,469 --> 00:14:06,637 ‫ولی از هیچی بهتره 259 00:14:07,054 --> 00:14:08,931 ‫این از اعمال خشونت بهتره 260 00:14:13,227 --> 00:14:15,187 ‫اگه بتونم چیزی رو... 261 00:14:16,230 --> 00:14:19,149 ‫بهتون پیشنهاد بدم که احتمالاً ‫جلوی انتشارش رو بگیره چی؟ 262 00:14:20,484 --> 00:14:21,484 ‫ادامه بدین 263 00:14:22,945 --> 00:14:23,945 ‫مصونیت 264 00:14:25,865 --> 00:14:27,116 ‫هیچکس مصونیت پیدا نکرده 265 00:14:27,199 --> 00:14:28,951 ‫قطعی نیست، ولی... 266 00:14:31,036 --> 00:14:33,706 ‫پسرم، دز، ژن درنده رو داره 267 00:14:34,206 --> 00:14:37,459 ‫اون در معرض پریون‌ها قرار گرفته بود، ‫و مریض شد، ولی... 268 00:14:37,543 --> 00:14:38,627 ‫بهبود پیدا کرد؟ 269 00:14:38,711 --> 00:14:40,337 ‫بله، همینطوره 270 00:14:41,005 --> 00:14:43,507 ‫حالا احتمال مصونیت وجود داره 271 00:14:44,258 --> 00:14:46,844 ‫ولی باید تمام کارهام رو ‫دوباره از اول آزمایش کنم 272 00:14:46,927 --> 00:14:49,805 ‫باید موادی که توی سازمان امنیت ‫جا گذاشتم رو مجدداً ارزیابی کنم 273 00:14:49,889 --> 00:14:54,059 ‫و به زیست‌توده‌ی اصلی‌ای که از مرکز ‫تحقیقاتی قطبی بازیابی کردم نیاز دارم 274 00:14:54,518 --> 00:14:56,145 ‫هرچی لازم داشته باشید ‫براتون فراهم می‌کنیم 275 00:14:56,228 --> 00:14:57,229 ‫ممنون 276 00:14:58,397 --> 00:14:59,397 ‫و یه چیز دیگه 277 00:15:01,734 --> 00:15:03,944 ‫باید مامان دز رو پیدا کنم، ریچل تامپسون 278 00:15:04,486 --> 00:15:06,614 ‫اون نزدیک گورستان مستمندان گم شده 279 00:15:06,697 --> 00:15:08,949 ‫بسپارش به من. مأمورینم پیداش میکنن 280 00:15:10,659 --> 00:15:13,746 ‫و حالا من باید یه چیزی ازت بخوام 281 00:15:14,163 --> 00:15:15,247 ‫چیه؟ 282 00:15:15,539 --> 00:15:18,959 ‫قبول میکنی که در کمیته‌ی سنا ‫مبنی بر این بحران شهادت بدی؟ 283 00:15:20,002 --> 00:15:22,880 ‫باید سازمان امنیت ملی رو رسوا کنیم، ‫اعمال غیرقانونی‌شون رو، 284 00:15:22,963 --> 00:15:24,590 ‫و همینطور اردوگاه‌های نگهداری 285 00:15:24,673 --> 00:15:27,051 ‫وقتشه من کنترل رو به دست بگیرم. ‫کمک میکنی؟ 286 00:15:27,843 --> 00:15:28,843 ‫حتماً 287 00:15:29,762 --> 00:15:31,513 ‫من اطلاعات خیلی زیادی دارم 288 00:15:31,597 --> 00:15:32,597 ‫عالیه 289 00:15:34,058 --> 00:15:35,309 ‫می‌تونیم باهم یه قدمی برداریم 290 00:15:35,893 --> 00:15:36,893 ‫موافقم 291 00:15:39,980 --> 00:15:41,649 ‫خب سه‌تا گزارش مختلف داریم 292 00:15:41,732 --> 00:15:44,669 ‫که میگن اردوگاه نبش یه ساختمون ‫در حوالی همین جاده قرار داره 293 00:15:44,693 --> 00:15:47,053 ‫مثل یه کارخونه‌ی قدیمی، یا آسیاب، ‫یا یه کوفتی تو همین مایه‌ها 294 00:15:47,821 --> 00:15:49,701 ‫محوطه‌ای که مردم رو ‫توش نگه میدارن پیدا کن 295 00:15:49,740 --> 00:15:52,034 ‫چندتا فیلم بگیر، ‫و بعدش از اونجا گورتو گم کن 296 00:15:52,701 --> 00:15:53,702 ‫خیلی‌خب، رسیدیم 297 00:15:54,244 --> 00:15:55,371 ‫خیلی‌خب 298 00:16:22,982 --> 00:16:25,484 ‫- همینجا فرود میاد ‫- جون من؟ 299 00:16:25,567 --> 00:16:27,152 ‫- آره بابا ‫- حرف نداره 300 00:16:27,236 --> 00:16:28,278 ‫سلام، آقایون 301 00:16:28,612 --> 00:16:31,824 ‫بابا، میدونستی که هلیکوپترها ‫از همین چمن بلند میشن؟ 302 00:16:31,907 --> 00:16:32,992 ‫از دهه‌ی 60 تا الان 303 00:16:33,075 --> 00:16:35,786 ‫- وای ‫- و یه وان آب داغ هم تو محوطه دارن 304 00:16:36,870 --> 00:16:38,247 ‫قراره اینجا بمونیم؟ 305 00:16:38,330 --> 00:16:40,833 ‫خب، اونش به سناتور عزیز بستگی داره 306 00:16:43,127 --> 00:16:44,567 ‫میشه ما چند دقیقه خلوت کنیم؟ 307 00:16:44,628 --> 00:16:45,963 ‫باشه، حتما، آره 308 00:16:46,046 --> 00:16:47,047 ‫ممنون، جیمی 309 00:16:48,590 --> 00:16:49,590 ‫دز... 310 00:16:51,427 --> 00:16:53,846 ‫- باید درمورد یه چیزی باهات حرف بزنم ‫- راجع‌به مامانه؟ 311 00:16:54,263 --> 00:16:56,849 ‫- پیداش کردی؟ ‫- نه، هنوز نه. ولی داریم می‌گردیم 312 00:16:57,641 --> 00:17:00,102 ‫نه، نه، این راستش...درمورد توئه 313 00:17:01,145 --> 00:17:02,271 ‫پس، گوش کن 314 00:17:04,106 --> 00:17:06,734 ‫یادته چطوری مریض شدی، ‫و بعدش حالت بهتر شد؟ 315 00:17:07,818 --> 00:17:10,654 ‫تو تنها کسی که میشناسم هستی ‫که تونسته باهاش مقابله کنه 316 00:17:11,071 --> 00:17:12,156 ‫خودت چی؟ 317 00:17:12,906 --> 00:17:14,825 ‫من چیزی که تو داری رو ندارم 318 00:17:14,908 --> 00:17:16,201 ‫- این بده؟ ‫- نه 319 00:17:16,910 --> 00:17:18,370 ‫نه، نه، نه. این خیلی خوبه 320 00:17:19,496 --> 00:17:21,457 ‫چون این یعنی که میتونی ‫به آدم‌های زیادی کمک کنی 321 00:17:21,540 --> 00:17:24,209 ‫پس ازت میخوام که ‫باهام به بیمارستان بیای 322 00:17:24,293 --> 00:17:26,003 ‫و چندتا آزمایش بدی 323 00:17:27,212 --> 00:17:29,798 ‫آزمایش خون، شایدم چندتا... ‫چندتا آزمایش مغز و استخوان 324 00:17:29,882 --> 00:17:31,216 ‫از آمپول خوشم نمیاد 325 00:17:31,300 --> 00:17:32,593 ‫میدونم خوشت نمیاد، رفیق 326 00:17:34,011 --> 00:17:35,137 ‫ولی مجبورم بخوام... 327 00:17:35,220 --> 00:17:36,430 ‫بخوای یا دستور بدی؟ 328 00:17:38,182 --> 00:17:40,809 ‫یادته گفتم بدون تو ‫نمی‌تونم از پسش بر بیام؟ 329 00:17:41,643 --> 00:17:42,811 ‫آره؟ یادته؟ 330 00:17:44,229 --> 00:17:45,229 ‫واقعاً نمی‌تونم 331 00:17:45,981 --> 00:17:47,232 ‫نمیتونم تنهایی انجامش بدم 332 00:17:48,567 --> 00:17:50,527 ‫ولی این مسئله خیلی مهمه 333 00:17:50,611 --> 00:17:52,112 ‫منم باید مهم باشم 334 00:17:52,863 --> 00:17:54,364 ‫دز، تو مهم هستی 335 00:17:54,448 --> 00:17:58,368 ‫نه! بابا، دیگه نه! ‫دیدم چه بلایی سر جس اومد 336 00:17:58,452 --> 00:18:01,789 ‫و بعدش مجبورمون کردی توی ‫یه سنگر نظامی مسخره زندگی کنیم 337 00:18:01,872 --> 00:18:04,750 ‫و بعدش تو منو گم کردی، ‫و منم مامان رو گم کردم، و... 338 00:18:05,584 --> 00:18:07,920 ‫حتی شک دارم که واقعاً ‫سعی داشته باشی پیداش کنی 339 00:18:08,003 --> 00:18:09,755 ‫چرا. معلومه که داریم سعی می‌کنیم 340 00:18:09,838 --> 00:18:12,174 ‫و حالا هم میخوای واسه ‫آزمایش‌ ازم استفاده کنی؟ 341 00:18:12,257 --> 00:18:13,425 ‫من انجامش نمیدم 342 00:18:13,926 --> 00:18:15,385 ‫خب؟ دیگه نه. نه 343 00:18:15,886 --> 00:18:16,887 ‫من نیستم 344 00:18:18,555 --> 00:18:20,349 ‫یکی دیگه رو پیدا کن 345 00:18:29,733 --> 00:18:30,901 ‫خوب پیش رفت 346 00:18:32,653 --> 00:18:34,321 ‫- اون خیلی سختی کشیده ‫- اوهوم 347 00:18:36,698 --> 00:18:39,076 ‫بعید میدونم که بتونم ‫بیشتر بهش سختی بدم 348 00:18:42,788 --> 00:18:45,874 ‫نباید انقدر تند برم. من... ‫متأسفم. الان نمیتونم شهادت بدم 349 00:18:45,958 --> 00:18:50,337 ‫یعنی، همین مونده توی تلویزیون ببینه ‫که من دارم راجع‌به این چیزها حرف می‌زنم 350 00:18:50,420 --> 00:18:51,755 ‫الان لازم نیست این تصمیم‌ها رو بگیری 351 00:18:51,839 --> 00:18:52,840 ‫اینطوری بهتره 352 00:18:53,757 --> 00:18:55,509 ‫چرا شما دوتا اینجا نمی‌مونید؟ 353 00:18:56,176 --> 00:18:59,972 ‫من یه عالمه جا دارم، ‫و میدونی که امن هم هست 354 00:19:00,806 --> 00:19:03,526 ‫دخترم به زودی میرسه خونه، ‫و فقط یکی دو سال ازش بزرگ‌تره 355 00:19:03,600 --> 00:19:06,228 ‫شاید دز فقط لازم داره که ‫دوباره حس کنه یه بچه‌ی عادیه 356 00:19:09,022 --> 00:19:10,023 ‫خیلی خوب میشه 357 00:19:11,567 --> 00:19:14,736 ‫پس بیا قبل از گرفتن این تصمیم‌ها ‫زمان کافی رو به خودمون بدیم 358 00:19:16,822 --> 00:19:17,823 ‫آره 359 00:19:18,907 --> 00:19:20,117 ‫ممنون، سناتور 360 00:19:20,200 --> 00:19:21,200 ‫خواهش‌ میکنم 361 00:19:32,754 --> 00:19:34,840 ‫بجنب، براک. عجله کن 362 00:19:36,133 --> 00:19:37,634 ‫هی! 363 00:19:37,718 --> 00:19:38,719 ‫هی! 364 00:19:40,220 --> 00:19:41,597 ‫لعنتی 365 00:19:42,514 --> 00:19:45,142 ‫وایسا! دوربین رو بنداز! 366 00:19:45,851 --> 00:19:46,935 ‫سوار ماشین شو! 367 00:19:47,477 --> 00:19:48,562 ‫بندازش! 368 00:19:48,645 --> 00:19:49,855 ‫برگرد تو ماشین! 369 00:19:49,938 --> 00:19:51,940 ‫- اوه، لعنتی ‫- برگرد تو ماشین! 370 00:19:52,191 --> 00:19:53,192 ‫ایست! 371 00:19:55,027 --> 00:19:57,237 ‫- براک! دوربین رو برام بنداز! ‫- سوار ماشین شو! 372 00:19:57,321 --> 00:19:59,323 ‫- نه، نه، نه، نه! ‫- بخواب رو زمین! 373 00:19:59,406 --> 00:20:01,742 ‫- نه! ‫- دوربین لعنتی رو برام بنداز، براک! 374 00:20:02,159 --> 00:20:03,159 ‫بی‌حرکت! 375 00:20:05,037 --> 00:20:06,872 ‫تنهام نذار، تنهام نذار 376 00:20:06,955 --> 00:20:08,498 ‫- تنهام نذار ‫- لعنتی 377 00:20:18,759 --> 00:20:19,759 ‫لعنتی! 378 00:20:25,515 --> 00:20:26,515 ‫آزادشون کنیم 379 00:20:26,975 --> 00:20:28,852 ‫واقعاً نقشه‌ات همینه؟ 380 00:20:29,853 --> 00:20:31,605 ‫خب، در این مورد زیاد چاره‌ای نداریم 381 00:20:32,022 --> 00:20:34,149 ‫اردوگاه نگهداری به خطر افتاده 382 00:20:34,233 --> 00:20:35,233 ‫چی گفتی الان؟ 383 00:20:35,275 --> 00:20:37,653 ‫یکی از افراد مایکل فین ‫اخیراً به ملک نفوذ کرده 384 00:20:37,736 --> 00:20:40,906 ‫و قبل از اینکه دخلش بیاد موفق شده ‫یه دوربین فیلمبرداری رو دست به دست کنه 385 00:20:41,406 --> 00:20:46,036 ‫به نظرمون قراره واسه یه‌جور ‫پروفایل یا مصاحبه استفاده بشه 386 00:20:46,119 --> 00:20:47,871 ‫دوباره پای اون زنه ‫از سایت رویلیکز وسطه 387 00:20:47,955 --> 00:20:51,333 ‫اعلام کرده که قراره یه مصاحبه‌ی زنده ‫با فین در ساعت شش بعدازظهر داشته باشه 388 00:20:51,416 --> 00:20:54,044 ‫گمونم هرچی که توی اون ‫دوربین بوده رو نشون میدن 389 00:20:54,586 --> 00:20:56,046 ‫قضیه جدیه 390 00:20:57,881 --> 00:21:00,425 ‫تو شاید خون‌آشام‌ها رو بشناسی، ‫ولی من سیاستمدارها رو می‌شناسم 391 00:21:00,509 --> 00:21:04,930 ‫و سناتور جرو اسم سوان رو ‫به عنوان یک شاهد بالقوه 392 00:21:05,013 --> 00:21:06,848 ‫در دادگاه فردای کمیته‌ فرعی اعلام کرده 393 00:21:06,932 --> 00:21:09,685 ‫اگه این شهادت بتونه توسط ‫چیزی که توی اون دوربینه ثابت بشه، 394 00:21:09,768 --> 00:21:11,328 ‫تمام زحمت‌هامون به باد میره 395 00:21:12,020 --> 00:21:15,232 ‫لازم نیست نگران سوان باشید، قربان. ‫اون قرار نیست شهادت بده 396 00:21:15,732 --> 00:21:17,526 ‫درواقع، من شخصاً بهش رسیدگی میکنم 397 00:21:18,819 --> 00:21:19,861 ‫باهاتون در تماسم 398 00:21:27,869 --> 00:21:31,290 ‫دنیا منتظر پخش زنده‌ی امشب ‫از سایت رویلیکز می‌باشد 399 00:21:31,373 --> 00:21:35,460 ‫که وعده‌ی یک افشاگری تحول‌آفرین ‫را در بحران خون‌آشامی می‌دهد 400 00:21:35,544 --> 00:21:37,421 ‫با خبرهای بیشتر همراه ما باشید 401 00:21:47,389 --> 00:21:48,557 ‫چی شد؟ 402 00:21:48,640 --> 00:21:50,350 ‫- فیلم رو گرفتین؟ ‫- اون مُرده 403 00:21:50,434 --> 00:21:51,810 ‫کی مُرده؟ 404 00:21:54,479 --> 00:21:55,731 ‫براک مُرده 405 00:21:56,982 --> 00:21:58,692 ‫چقدر فیلم تونست بگیره؟ 406 00:21:59,776 --> 00:22:02,904 ‫پنج دقیقه، اون رفته بود. ‫نمی‌دونم، شایدم شش یا هفت دقیقه 407 00:22:19,379 --> 00:22:21,256 ‫بی‌حرکت! 408 00:22:21,340 --> 00:22:22,341 ‫بندازش! 409 00:22:24,051 --> 00:22:25,302 ‫بندازش وگرنه شلیک میکنم! 410 00:22:26,678 --> 00:22:28,680 ‫12 ثانیه‌ی کامل ویدئو توش هست 411 00:22:29,306 --> 00:22:31,892 ‫از یه دیوار آجری فیلم گرفته ‫بعدشم چند نفر سرش داد زدن 412 00:22:39,858 --> 00:22:41,401 ‫تف توش 413 00:22:43,195 --> 00:22:44,780 ‫اون فیلم مدرک‌مون بود 414 00:22:45,280 --> 00:22:47,366 ‫اشکال نداره. هنوز ممکنه جواب بده 415 00:22:47,741 --> 00:22:48,992 ‫با من مصاحبه کن 416 00:22:49,076 --> 00:22:50,702 ‫ازم سوال‌های سخت بپرس 417 00:22:51,244 --> 00:22:52,496 ‫به چه دردمون میخوره؟ 418 00:22:53,830 --> 00:22:54,998 ‫خواهیم دید، مگه نه؟ 419 00:23:00,962 --> 00:23:03,298 ‫امیدوارم چس‌فیلت رو ‫با کره‌ی اضافی دوست داشته باشی 420 00:23:04,466 --> 00:23:06,676 ‫شرمنده که اینو میگم، ‫ولی چس‌فیل دوست ندارم 421 00:23:07,094 --> 00:23:08,303 ‫همه چس‌فیل دوست دارن 422 00:23:09,679 --> 00:23:10,764 ‫ظاهراً من دوس ندارم 423 00:23:11,390 --> 00:23:12,391 ‫خودم بیشتر میخورم 424 00:23:13,725 --> 00:23:14,726 ‫مشق دارم 425 00:23:15,977 --> 00:23:17,187 ‫اون یعنی چی؟ 426 00:23:17,270 --> 00:23:18,980 ‫مایکل فین امشب مصاحبه‌ی زنده داره 427 00:23:19,940 --> 00:23:20,774 ‫خب؟ 428 00:23:20,857 --> 00:23:23,110 ‫کاراگاه یاناف مسئول اصلی پرونده‌ی فین بود 429 00:23:23,652 --> 00:23:25,070 ‫منتقلش کردن به بخش افراد گمشده 430 00:23:25,153 --> 00:23:28,323 ‫ولی معتقده که نصف پرونده‌ها ‫به خون‌آشام‌ها مربوط میشن 431 00:23:29,908 --> 00:23:31,284 ‫عه؟ 432 00:23:31,368 --> 00:23:33,245 ‫خب، شاید مربوطن 433 00:23:42,045 --> 00:23:44,464 ‫فقط خواستم بهت اطلاع بدم ‫که آملی اومده خونه 434 00:23:45,590 --> 00:23:47,259 ‫- کی؟ اون کیه؟ ‫- دخترم 435 00:23:47,342 --> 00:23:49,302 ‫به دز معرفی‌اش کردم. ‫به نظر داره خوب پیش میره 436 00:23:49,386 --> 00:23:50,386 ‫اوه، عالیه 437 00:23:50,429 --> 00:23:51,513 ‫عالیه. ممنون 438 00:23:51,596 --> 00:23:53,014 ‫باید این فیلم رو ببینی 439 00:23:53,640 --> 00:23:55,308 ‫آم...ببخشید، کدوم فیلم؟ 440 00:23:55,725 --> 00:23:57,477 ‫پخش اینترنتی از سایت رویلیکز 441 00:23:58,103 --> 00:24:01,523 ‫منابعم گفتن که اون‌ها از یه اردوگاه ‫نگهداری خون‌خوارها فیلم ویدئویی دارن 442 00:24:01,606 --> 00:24:02,691 ‫و اگه حقیقت داشته باشه، 443 00:24:02,774 --> 00:24:05,026 ‫این همه‌چیز رو برامون افشا میکنه 444 00:24:09,114 --> 00:24:10,449 ‫اسم من کیلی ووئه 445 00:24:10,949 --> 00:24:12,742 ‫من مدیر سایت رویلیکز هستم 446 00:24:12,826 --> 00:24:15,370 ‫منبعی که گزارش تهدید ‫خون‌آشامی رو منتشر کرد 447 00:24:15,454 --> 00:24:16,746 ‫و علیرغم تلاش‌های بی‌‌وقفه‌ی دولت 448 00:24:16,830 --> 00:24:19,958 ‫برای تعطیل کردن سایتمون، ‫مردم رو آگاه نگه داشت 449 00:24:21,585 --> 00:24:23,795 ‫امشب، من هویتم رو 450 00:24:23,879 --> 00:24:26,256 ‫برای نگاهی به درون دنیای ‫مایکل فین برملا میکنم 451 00:24:26,840 --> 00:24:28,425 ‫چیزی نیست که ممکنه انتظار داشته باشین 452 00:24:28,925 --> 00:24:30,594 ‫با دنیکا دوباو آشنا شین 453 00:24:31,219 --> 00:24:33,972 ‫من هنوز همون شخصی هستم ‫که قبل از تمام این اتفاقات بودم 454 00:24:35,098 --> 00:24:36,600 ‫هنوز عاشق خانواده‌ام هستم 455 00:24:37,058 --> 00:24:38,560 ‫مادرم، خواهرم... 456 00:24:39,019 --> 00:24:41,062 ‫خیلی آشغالی 457 00:24:41,146 --> 00:24:43,732 ‫من یه وردولاک هستم، ‫اما از ملت خون‌خوار حمایت میکنم 458 00:24:44,399 --> 00:24:45,525 ‫ما هیولا نیستیم 459 00:24:46,568 --> 00:24:47,777 ‫ما دوستان شما هستیم 460 00:24:48,820 --> 00:24:51,990 ‫عاشقان، مادران، دختران 461 00:24:53,492 --> 00:24:55,076 ‫این مسئله از هم جدامون کرده 462 00:24:56,161 --> 00:24:58,288 ‫و واقعاً امیدوارم بتونم دوباره ببینمشون 463 00:24:58,705 --> 00:25:00,290 ‫مخصوصاً خواهرم رو 464 00:25:00,373 --> 00:25:02,083 ‫شوخیت گرفته لعنتی؟ 465 00:25:02,834 --> 00:25:05,003 ‫وایسا، اون خواهرته؟ 466 00:25:05,795 --> 00:25:07,555 ‫ولی برای خیلی از خو‌ن‌خوارهایی ‫که اینجا باهاشون آشنا شدم، 467 00:25:07,631 --> 00:25:09,883 ‫ملت خون‌‌خوار تنها خانواده‌ایه ‫که براشون مونده 468 00:25:09,966 --> 00:25:13,094 ‫و حالا دوستان من، ‫خودِ پیشوا رو بهتون معرفی میکنم 469 00:25:13,178 --> 00:25:14,178 ‫نخستین بیمار 470 00:25:14,596 --> 00:25:15,430 ‫مایکل فین 471 00:25:15,514 --> 00:25:17,307 ‫تو بهم گفتی که دولت خون‌خوارها رو... 472 00:25:17,390 --> 00:25:19,809 ‫در جایی به اسم اردوگاه نگهداری زندانی کرده 473 00:25:19,893 --> 00:25:20,894 ‫بله، همینطوره 474 00:25:21,436 --> 00:25:23,605 ‫مایکل فین، داری سر کارمون میذاری؟ 475 00:25:23,688 --> 00:25:25,440 ‫هرگز حرفی راست‌تر از این نزدم 476 00:25:26,316 --> 00:25:29,069 ‫اردوگاه‌ها وجود دارن، ‫ولی نکته این نیست 477 00:25:29,778 --> 00:25:32,822 ‫میدونم اکثر بیننده‌هامون خوشحال میشن ‫که خون‌خوارها درحال جمع‌آوری باشن 478 00:25:32,906 --> 00:25:33,907 ‫ولی یادتون باشه... 479 00:25:34,658 --> 00:25:36,409 ‫خون‌خوارها زمانی مثل شما بودن 480 00:25:37,536 --> 00:25:38,662 ‫همه‌مون خانواده داشتیم 481 00:25:39,704 --> 00:25:40,830 ‫دوست داشتیم 482 00:25:40,914 --> 00:25:43,250 ‫من اینجا دنبال ترحم کسی نیستم 483 00:25:43,333 --> 00:25:45,168 ‫فقط میخوام مردم یه چیز رو بفهمن: 484 00:25:45,919 --> 00:25:47,420 ‫همه‌ی کارت‌ها هنوز پخش نشدن 485 00:25:48,380 --> 00:25:51,007 ‫این چیز هنوز ممکنه شما ‫یا خانواده‌تون رو انتخاب کنه 486 00:25:51,800 --> 00:25:54,010 ‫هر روزی، همونطور که ما رو انتخاب کرد 487 00:25:55,053 --> 00:25:57,180 ‫پس قبل از این که یک جناح رو ‫انتخاب کنید، از خودتون بپرسید... 488 00:25:57,639 --> 00:26:00,433 ‫اگه فردا به چیزی تبدیل بشی ‫که امروز ازش متنفری چی؟ 489 00:26:09,067 --> 00:26:10,610 ‫می‌تونستی بهم بگی 490 00:26:14,281 --> 00:26:15,490 ‫ببخشید. باید می‌گفتم 491 00:26:16,992 --> 00:26:19,786 ‫میخواستم بهت بگم، ‫ولی قضیه‌اش پیچیده‌ست 492 00:26:22,747 --> 00:26:24,624 ‫نمی‌دونستم اگه بگم ‫درموردم چی فکر میکنی، پس... 493 00:26:26,960 --> 00:26:28,295 ‫گمونم مشکل از خواهرته 494 00:26:29,296 --> 00:26:30,297 ‫نه تو 495 00:26:30,964 --> 00:26:33,091 ‫تو یکی از اون چیزها نیستی 496 00:26:33,758 --> 00:26:34,758 ‫خب؟ 497 00:26:47,272 --> 00:26:48,898 ‫جمعه‌ها سوشی داریم 498 00:26:49,149 --> 00:26:50,859 ‫مدرسه‌تون سوشی سرو میکنه؟ 499 00:26:51,151 --> 00:26:52,444 ‫عالی به نظر میاد 500 00:26:52,527 --> 00:26:54,696 ‫ولی بوی بوفه‌ی مدرسه... 501 00:26:55,280 --> 00:26:56,781 ‫یا معلم علوم حالت رو بهم میزنه 502 00:26:57,490 --> 00:26:58,992 ‫گاز‌های خطرناک 503 00:26:59,075 --> 00:27:00,493 ‫معلم‌تون میگوزه؟ 504 00:27:00,577 --> 00:27:01,578 ‫قبلاً می‌گوزید 505 00:27:01,995 --> 00:27:03,204 ‫به یه خون‌خوار تبدیل شد 506 00:27:04,914 --> 00:27:06,291 ‫دوستم تیر خوردنش رو دیده بود 507 00:27:07,250 --> 00:27:09,085 ‫سعی داشته بچه‌ی یکی رو بدزده 508 00:27:12,505 --> 00:27:14,674 ‫من دیدم که بابام نامادریم رو کُشت 509 00:27:15,925 --> 00:27:16,925 ‫چی؟ 510 00:27:17,886 --> 00:27:18,887 ‫رفیق، این... 511 00:27:19,638 --> 00:27:20,638 ‫این وحشتناکه 512 00:27:21,306 --> 00:27:22,432 ‫اون خیلی مهربون بود 513 00:27:23,850 --> 00:27:25,268 ‫ولی، خب، بابام مجبور شد 514 00:27:27,062 --> 00:27:28,062 ‫حتماً 515 00:27:28,605 --> 00:27:29,605 ‫قطعاً همینطوره 516 00:27:36,404 --> 00:27:39,866 ‫خیلی‌خب، این یادداشت صوتی آزمایش مجددِ... 517 00:27:39,949 --> 00:27:41,785 ‫زیست‌توده‌ای رو که از آلاسکا بدست آوردیم 518 00:27:41,868 --> 00:27:44,454 ‫با در نظر گرفتن احتمال ‫مصونیت به بیماری ثبت میکنه 519 00:28:06,768 --> 00:28:07,768 ‫چی؟ 520 00:28:12,565 --> 00:28:13,565 ‫نه 521 00:29:00,905 --> 00:29:01,905 ‫سلام 522 00:29:02,866 --> 00:29:03,866 ‫چی شده؟ 523 00:29:05,452 --> 00:29:06,703 ‫خوابیده بودی 524 00:29:07,328 --> 00:29:08,705 ‫تخت بدون تو خیلی بزرگه 525 00:29:09,497 --> 00:29:10,497 ‫برگرد 526 00:29:11,374 --> 00:29:12,751 ‫یه لحظه دیگه برمیگردم، باشه؟ 527 00:29:13,209 --> 00:29:15,837 ‫- نمی‌تونم صبر کنم ‫- نه، فقط...برگرد بخواب 528 00:29:17,756 --> 00:29:18,756 ‫خواهش‌میکنم، من... 529 00:29:20,800 --> 00:29:22,840 ‫- حالم خوش نیست ‫- مطمئنی خوبی؟ 530 00:29:24,471 --> 00:29:26,347 ‫آره. خوبم 531 00:29:26,431 --> 00:29:28,391 ‫فقط یه...فقط یه دقیقه وقت میخوام 532 00:30:56,396 --> 00:30:58,481 ‫تو هم صداشو شنیدی؟ 533 00:30:59,774 --> 00:31:00,775 ‫چی بود؟ 534 00:31:01,442 --> 00:31:04,404 ‫نمی‌دونم، ولی قبلاً هم شنیدمش 535 00:31:07,073 --> 00:31:09,450 ‫گمونم یه چیزی طبقه‌ی پایینه 536 00:31:17,876 --> 00:31:20,128 ‫و میتونم تضمین کنم که ‫امنیت مردم آمریکایی 537 00:31:20,211 --> 00:31:22,213 ‫همیشه برای سازمان امنیت ملی ‫در اولویت قرار داره 538 00:31:22,630 --> 00:31:24,841 ‫نیروهای متخصص و متعهد ما کاری رو 539 00:31:24,924 --> 00:31:27,802 ‫انجام دادن که من فقط می‌تونم ‫به عنوان عملکردی بی‌نظیر 540 00:31:27,886 --> 00:31:30,263 ‫برای جلوگیری از چیزی که تهدیدی 541 00:31:30,346 --> 00:31:33,099 ‫بی‌سابقه و غیرقابل تصور برای جون‌مون، 542 00:31:33,182 --> 00:31:35,351 ‫امنیت‌مون، و طرز زندگی‌مونه توصیفش کنم 543 00:31:36,102 --> 00:31:38,563 ‫از شما و افرادتون برای خدماتی ‫که انجام میدین ممنونیم، ژنرال 544 00:31:38,855 --> 00:31:40,189 ‫ممنون، سناتور 545 00:31:40,273 --> 00:31:44,986 ‫و بخوام تصریح کنم شما داستان‌هایی رو ‫که فین تعریف میکنه بی‌اعتبار می‌دونین 546 00:31:45,403 --> 00:31:47,447 ‫آقای فین یک ارعابگره 547 00:31:48,323 --> 00:31:50,783 ‫اون هر چیزی رو بیان میکنه ‫تا به ناآرامی آینده دامن بزنه 548 00:31:51,367 --> 00:31:57,081 ‫پس به عقیده‌تون این شایعات درمورد ‫اردوگاه‌های نگهداری خون‌‌آشام کذب هستن 549 00:31:57,999 --> 00:31:58,999 ‫کاملاً 550 00:31:59,334 --> 00:32:01,502 ‫پس چرا موفق به دستگیریش نشدین؟ 551 00:32:01,878 --> 00:32:05,965 ‫سناتور، ما تصمیم گرفتیم که دیدگاه گسترده‌تری ‫نسبت به مشکل خون‌آشامی داشته باشیم 552 00:32:06,382 --> 00:32:08,760 ‫ما از مکان تقریبی فین ‫و اعمالش آگاه هستیم 553 00:32:09,260 --> 00:32:10,887 ‫ولی بهتره که ازش یک شهید نسازیم 554 00:32:12,180 --> 00:32:13,890 ‫سیاست بسیار عاقلانه‌ایه، ژنرال 555 00:32:13,973 --> 00:32:16,726 ‫ممنون. شما کمک شایانی کردین. ‫عذرتون موجهه 556 00:32:19,145 --> 00:32:21,064 ‫خانوم نماینده‌ی رود آیلند 557 00:32:21,481 --> 00:32:22,941 ‫ممنون، جناب رئیس 558 00:32:23,024 --> 00:32:25,068 ‫حالا مایلم شخصی رو 559 00:32:25,151 --> 00:32:29,781 ‫به جایگاه احضار کنم که به گمونم ‫مدارک متناقضی رو ارائه خواهند داد 560 00:32:29,864 --> 00:32:31,699 ‫شاهدی بسیار باصلاحیت، 561 00:32:32,617 --> 00:32:33,868 ‫دکتر لوتر سوان 562 00:32:43,962 --> 00:32:48,925 ‫دکتر سوان، میشه لطفاً به کمیته ‫راجع‌به زمان همکاری‌تون 563 00:32:49,509 --> 00:32:54,639 ‫و فی‌الواقع تبدیل شدنتون به یکی از ‫زندانی‌های سازمان امنیت ملی بگید؟ 564 00:32:55,848 --> 00:32:57,141 ‫حتماً، سناتور 565 00:32:58,059 --> 00:32:59,060 ‫جناب رئیس 566 00:33:06,401 --> 00:33:09,362 ‫دکتر سوان؟ ‫میخواین سوال رو تکرار کنم؟ 567 00:33:10,154 --> 00:33:13,783 ‫لطفاً بهمون راجع‌به زمانی که در ‫سازمان امنیت ملی کار می‌کردید بگید 568 00:33:17,328 --> 00:33:18,328 ‫آه... 569 00:33:25,044 --> 00:33:26,045 ‫دکتر سوان 570 00:33:27,463 --> 00:33:28,464 ‫آم... 571 00:33:34,220 --> 00:33:35,220 ‫آم... 572 00:33:36,223 --> 00:33:42,225 ‫« مترجم: مـعـیـن MoieN » ‫mOienps@yahoo.com 573 00:33:44,226 --> 00:33:49,226 ‫.:. ارائـه ‌شده توسط تیم ترجمه شــوتايـم .:. ‫.:. WwW.Show-Time.iN .:. 574 00:33:49,227 --> 00:33:55,227 ‫مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫DayMovie.Co