1 00:00:00,000 --> 00:00:09,000 ‫.:. تیم ترجمه شــوتايـم تقدیم می‌کند .:. ‫.:. WwW.Show-Time.iN .:. 2 00:00:09,024 --> 00:00:18,024 ‫رسانۀ اینترنتی دِی‌مووی با افتخار تقدیم می‌کند DayMovie.Co 2 00:00:36,244 --> 00:00:38,584 ‫خدایا. «الیس»، عزیزم 3 00:00:39,164 --> 00:00:40,254 ‫نه! 4 00:00:40,331 --> 00:00:44,091 ‫- ببین، می‌دونستم مجبورم بهت بگم، باشه؟ ‫- تو بهم دروغ گفتی! 5 00:00:46,046 --> 00:00:47,126 ‫من... 6 00:00:47,464 --> 00:00:49,384 ‫سعی داشتم ازت محافظت کنم، باشه؟ 7 00:00:49,466 --> 00:00:50,985 ‫- نه، نزدیک نشو! ‫- می‌خواستم بهت بگم 8 00:00:51,009 --> 00:00:52,549 ‫می‌خواستم. جدی میگم. فقط... 9 00:00:56,181 --> 00:00:57,931 ‫من هرگز کسی رو نکشتم 10 00:00:58,725 --> 00:01:00,265 ‫من... من هرگز خون نمکیدم 11 00:01:00,351 --> 00:01:02,311 ‫من اصلا نمی‌دونم کی هستی 12 00:01:02,937 --> 00:01:04,897 ‫عزیزم، منم 13 00:01:05,732 --> 00:01:07,402 ‫هیچی تغییر نکرده! 14 00:01:07,484 --> 00:01:10,935 ‫من دوستت دارم! تو تنها چیز در زندگی من هستی 15 00:01:10,936 --> 00:01:13,288 ‫که باعث میشه اونی که هستم باشم! 16 00:01:13,364 --> 00:01:14,550 ‫- حق نداری! ‫- اینطوری... 17 00:01:14,574 --> 00:01:16,624 ‫حق نداری اینو بگی! خواهرت تو رو اینطوری کرد! 18 00:01:17,827 --> 00:01:19,657 ‫من هیچکس دیگه‌ای رو ندارم 19 00:01:20,497 --> 00:01:23,787 ‫ترکم نکن، خواهش می‌کنم 20 00:01:26,002 --> 00:01:27,002 ‫الیس! 19 00:01:30,562 --> 00:01:43,482 :ترجمه و زیرنویس از امـیـر سـتـارزاده Am1Я H1tmaN 21 00:01:48,525 --> 00:01:51,025 ‫خب همیشه اینقدر آدم داخل خونه‌ات هست؟ 22 00:01:51,111 --> 00:01:53,321 ‫نه، از وقتی تو اومدی اینجا اینطوری شده 23 00:01:53,905 --> 00:01:56,565 ‫ای کاش میشد اوضاع به حالت سابق برگرده 24 00:01:56,658 --> 00:01:57,778 ‫خدا از دهنت بشنوـه 25 00:02:01,246 --> 00:02:03,115 ‫چندش 26 00:02:03,206 --> 00:02:04,246 ‫اون چیه؟ 27 00:02:05,041 --> 00:02:06,171 ‫یه حیوون مُرده‌ی دیگه 28 00:02:06,668 --> 00:02:07,838 ‫گمونم گربه‌ـست 29 00:02:09,254 --> 00:02:10,884 ‫له و لورده شده 30 00:02:11,714 --> 00:02:13,134 ‫چی می‌تونه همچین کاری کنه؟ 31 00:02:13,883 --> 00:02:15,223 ‫نمی‌دونم. کایوت؟ ‫(گرگ صحرایی آمریکایی) 32 00:02:16,803 --> 00:02:18,603 ‫تابحال این اطراف کایوت ندیدم 33 00:02:19,097 --> 00:02:20,267 ‫ممکنه یه خون آشام باشه 34 00:02:20,765 --> 00:02:22,204 ‫گاهی اوقات وقتی شروع به تبدیل شدن می‌کنن، 35 00:02:22,205 --> 00:02:24,265 ‫سعی می‌کنن از خون حیوانات تغذیه کنن 36 00:02:24,644 --> 00:02:25,904 ‫کمکی می‌کنه؟ 37 00:02:26,437 --> 00:02:28,607 ‫نه، اونا فقط می‌تونن از خون انسان استفاده کنن 38 00:02:30,608 --> 00:02:31,608 ‫من... 39 00:02:33,695 --> 00:02:35,155 ‫من... باید برم 40 00:02:35,905 --> 00:02:36,905 ‫تو خوبی؟ 41 00:02:48,668 --> 00:02:50,208 ‫بله، آتش بس برقرار ـه 42 00:02:50,295 --> 00:02:52,545 ‫سناتور ساشا جرو اواخر وقت دیروز اعلام کرد 43 00:02:52,630 --> 00:02:55,630 ‫که با رهبر ملت خون‌خوان، ‫مایکل فین توافقی حاصل شده 44 00:02:55,717 --> 00:02:58,337 ‫این توافق هر دو طرف رو ملزم می‌کنه خشونت رو متوقف کنن 45 00:03:00,388 --> 00:03:03,928 ‫این به هیچ وجه به معنای پایان این بحران نیست 46 00:03:04,017 --> 00:03:06,727 ‫بلکه اولین کور سوی امید ماست 47 00:03:07,145 --> 00:03:11,105 ‫کلید این ماجرا، در توزیع مداوم «بلادساب»ـه 48 00:03:11,191 --> 00:03:15,571 ‫یک محصول مصنوعی که جلوی نیاز ‫به استفاده از خون انسان رو 49 00:03:15,653 --> 00:03:18,163 ‫در افرادی که به این بیماری مبتلا شدن می‌گیره 50 00:03:18,239 --> 00:03:20,069 ‫پاکیزه است، بی‌خطره، 51 00:03:20,617 --> 00:03:22,617 ‫و رایگانه 52 00:03:22,702 --> 00:03:25,582 ‫مساله حیاتی اینه که تمام کسانی که به این 53 00:03:25,663 --> 00:03:27,503 ‫بیماری فوق وحشتناک مبتلا شدن 54 00:03:28,249 --> 00:03:29,579 ‫برای «بلادساب» ثبت نام کنن 55 00:03:30,668 --> 00:03:33,548 ‫باید این چرخه خشونت رو متوقف کنیم 56 00:03:33,630 --> 00:03:36,170 ‫خشونتی که روی تک تک ما اثر میذاره 57 00:03:36,257 --> 00:03:38,507 ‫مهم نیست کی هستیم ‫مهم نیست کجا زندگی می‌کنیم 58 00:03:39,135 --> 00:03:42,635 ‫خشونتی که جوامع رو از هم می‌پاشونه 59 00:03:42,722 --> 00:03:44,892 ‫همینطور دوستی‌ها و خانواده‌ها 60 00:03:48,102 --> 00:03:50,061 ‫ببین، 6 گزارش تایید شده از حملات خونی دیشب 61 00:03:50,062 --> 00:03:51,732 ‫در پیتزبورگ به دستم رسیده 62 00:03:52,273 --> 00:03:53,863 ‫آره. آره، می‌دونم 63 00:03:53,942 --> 00:03:56,170 ‫این غیرقابل قبوله. باید افرادتون رو به صف کنید 64 00:03:56,194 --> 00:03:58,784 ‫اگه نمی‌تونید، من یه عالمه آدم ‫دارم که می‌تونن جای شما رو بگیرن 65 00:03:58,863 --> 00:04:00,873 ‫بهم خبر بدید چطور می‌خواید مدیریتش کنید 66 00:04:04,035 --> 00:04:07,615 ‫هی. داری بقیه خون‌خواران رو سر ‫این آتش بس تهدید به مرگ می‌کنی؟ 67 00:04:08,665 --> 00:04:10,625 ‫راه دیگه‌ای برای وادار کردن داری؟ 68 00:04:11,125 --> 00:04:12,495 ‫ولی اونا فقط دارن تغذیه می‌کنن 69 00:04:13,086 --> 00:04:15,856 ‫اونا فقط طبق ذات‌شون عمل می‌کنن. چه ‫اتفاقی برای ملت خون‌خوار افتاد؟ 70 00:04:15,880 --> 00:04:19,470 ‫آوا، ما تعدادمون زیاد نیست. هنوز نه 71 00:04:20,593 --> 00:04:22,696 ‫اگه انسان‌ها تصمیم جدی داشته باشن و شروع کنن 72 00:04:22,720 --> 00:04:24,640 ‫می‌تونن تک تک ما رو نابود کنن 73 00:04:25,390 --> 00:04:27,850 ‫بدون این آتش بس، ملت خون‌خواری ‫وجود نخواهد داشت 74 00:04:29,727 --> 00:04:32,147 ‫و به هر حال، من... من قول دادم 75 00:04:33,147 --> 00:04:34,500 ‫پس یه معامله که با رفیقت کردی 76 00:04:34,501 --> 00:04:36,200 ‫از چیزی که ما هستیم مهم تره؟ 77 00:04:37,026 --> 00:04:39,736 ‫- از اون چیزی که خودت هستی؟ ‫- تو یه رهبر می‌خواستی. منم دارم رهبری می‌کنم 78 00:04:41,114 --> 00:04:42,824 ‫قبلا همینقدر برات کافی بود 79 00:04:47,578 --> 00:04:48,828 ‫هنوزم هست 80 00:05:04,262 --> 00:05:06,182 ‫- مشکل چیه؟ ‫- هیچی 81 00:05:08,099 --> 00:05:10,519 ‫فقط اوضاع خیلی سخت بوده، همین 82 00:05:16,190 --> 00:05:19,280 ‫- آخرین باری که تغذیه کردی کِی بود؟ ‫- مهم نیست. من خوبم 83 00:05:19,360 --> 00:05:21,070 ‫باید تغذیه کنی 84 00:05:22,530 --> 00:05:24,320 ‫حالا، اگه آتش بس رو بشکنم چطور به نظر میاد؟ 85 00:05:24,907 --> 00:05:27,617 ‫اون بیرون چندتا پارتیزان داریم. ‫اونا لایق آتش بس نیستن 86 00:05:27,702 --> 00:05:28,792 ‫نمی‌خوام تغذیه کنم! 87 00:05:31,581 --> 00:05:32,711 ‫چی؟ 88 00:05:38,004 --> 00:05:39,014 ‫نمی‌تونم 89 00:05:40,798 --> 00:05:42,178 ‫چی داری میگی؟ 90 00:05:46,262 --> 00:05:47,352 ‫قدرتم... 91 00:05:48,556 --> 00:05:49,806 ‫داره میره، دنی 92 00:05:51,392 --> 00:05:52,442 ‫قدرت هام... 93 00:05:55,313 --> 00:05:58,783 ‫چیزها رو اونطوری که یه خون‌خوار ‫باید بشنوـه نمی‌شنوم. من... 94 00:06:02,362 --> 00:06:04,412 ‫حتی مطمئن نیستم دیگه بتونم تغذیه کنم. 95 00:06:08,409 --> 00:06:10,449 ‫نمی‌دونم چیکار کنم، دنی 96 00:06:11,496 --> 00:06:12,786 ‫همه چی درست میشه 97 00:06:15,041 --> 00:06:16,421 ‫باید درست بشه 98 00:06:21,381 --> 00:06:24,801 ‫حالا، ما فقط یه فرصت برای درست ‫انجام دادن این کار داریم 99 00:06:25,760 --> 00:06:28,100 ‫همچنان داره روی روندها برای آتش بس کار میشه 100 00:06:28,179 --> 00:06:30,099 ‫ولی ظاهرا تاثیرات بحران رو محدود می‌کنه 101 00:06:30,598 --> 00:06:32,928 ‫حملات خونی به طرز چشمگیری کاهش پیدا کرده 102 00:06:33,017 --> 00:06:34,697 ‫و اونا قطعا دارن خودشون رو کنترل می‌کنن 103 00:06:34,727 --> 00:06:36,647 ‫فین به حرفش پایبند بوده 104 00:06:36,729 --> 00:06:39,451 ‫مساله حیاتی اینه که به خون‌خواران ... 105 00:06:39,452 --> 00:06:42,070 ‫بفهمونیم که این تنها راه ـه. 106 00:06:42,151 --> 00:06:45,741 ‫نه اردوگاه، نه پارتیزان، نه حملات سازمان امنیت 107 00:06:45,822 --> 00:06:47,992 ‫ولی ما باید متقاعدشون کنیم. 108 00:06:48,074 --> 00:06:50,204 ‫داریم یه سری رویدادهای رسانه‌ای ترتیب میدیم 109 00:06:50,284 --> 00:06:52,294 ‫اسمشون رو میذاریم «مصالحه و آشتی» 110 00:06:52,370 --> 00:06:54,540 ‫اونا پیمان عدم خشونت رو امضا می‌کنن 111 00:06:54,622 --> 00:06:57,382 ‫و منابع خون مصنوعی نامحدود دریافت می‌کنن 112 00:06:57,458 --> 00:07:00,588 ‫اما عبور از بد گمانی، بزرگترین مشکل ما خواهد بود 113 00:07:01,170 --> 00:07:02,170 ‫هیچ شکی در این مورد نیست 114 00:07:02,797 --> 00:07:05,257 ‫خون‌خواران به ما اعتماد ندارن ‫همونقدر که ما بهشون اعتماد نداریم 115 00:07:05,883 --> 00:07:09,433 ‫ولی تا وقتی که یه درمان پیدا کنیم ‫خون مصنوعی بهترین گزینه ماست 116 00:07:15,309 --> 00:07:17,019 ‫خب، مشخصاً از طرف خودمون 117 00:07:17,103 --> 00:07:20,523 ‫به سناتور جرو بابت این ‫حرکت جسورانه تبریک میگیم 118 00:07:20,606 --> 00:07:21,936 ‫و بهترین‌ها رو براش آرزو می‌کنیم 119 00:07:22,024 --> 00:07:26,864 ‫شجاعت او در مواجهه با ‫چالش‌های عظیم ستودنی ـه 120 00:07:26,946 --> 00:07:31,986 ‫و البته، در صورتی که این آتش بس دووم نیاره 121 00:07:32,076 --> 00:07:34,326 ‫ما باید آماده اقدام فوری و محکم باشیم. 122 00:07:35,246 --> 00:07:36,246 ‫ممنونم 123 00:07:36,914 --> 00:07:39,584 ‫امکان نداره این وضعیت پایدار بمونه. این ‫خون‌خواران خارج از کنترل هستن 124 00:07:39,667 --> 00:07:42,127 ‫برای یه سرم دولتی صف نمی‌کشن 125 00:07:42,211 --> 00:07:44,301 ‫خب، جرو داره همه چیزو سر این ریسک می‌کنه 126 00:07:45,423 --> 00:07:46,973 ‫اگه این آتش بس بشکنه 127 00:07:47,675 --> 00:07:48,675 ‫کارش تمومه 128 00:07:49,719 --> 00:07:50,849 ‫و اگه پایدار بمونه؟ 129 00:07:51,846 --> 00:07:53,096 ‫خب، اون موقع کار ما تمومه 130 00:07:54,807 --> 00:08:00,017 ‫اگرچه... ظاهرا ما یه فیلم از مایکل فین در 131 00:08:00,104 --> 00:08:02,524 ‫مجاورت دختر رئیس جمهور داریم. 132 00:08:02,607 --> 00:08:03,817 ‫کُص نگو! 133 00:08:03,900 --> 00:08:07,900 ‫و ظاهرا، نتیجه آزمایشش برای ‫ژن شکارچی مثبت بوده 134 00:08:07,987 --> 00:08:11,527 ‫اگه اون تبدیل بشه، این می‌تونه کاملا... 135 00:08:12,492 --> 00:08:14,332 ‫تعادل وضعیت رو عوض کنه 136 00:08:18,581 --> 00:08:20,791 ‫در سرتاسر آمریکا، آماده‌سازی‌ها برای 137 00:08:20,875 --> 00:08:22,745 ‫سری «روزهای آشتی» در جریان است 138 00:08:22,835 --> 00:08:25,245 ‫تا به خون‌آشام‌هایی که برمی‌گردن پیش ‫خانواده و دوستان‌شون خوش آمد بگن. 139 00:08:25,796 --> 00:08:27,035 ‫امروز، اونا دست از خشونت برمی‌دارن 140 00:08:27,036 --> 00:08:28,716 ‫و شروع می‌کنن به دریافت خون مصنوعی 141 00:08:28,758 --> 00:08:31,048 ‫که این جلوشون رو می‌گیره تا مردم رو شکار نکنن 142 00:08:31,135 --> 00:08:32,545 ‫رویداد تا چند ساعت دیگه شروع میشه 143 00:08:32,637 --> 00:08:34,887 ‫و همین الانش هم خون‌خواران ‫شروع به ثبت نام کردن 144 00:08:35,806 --> 00:08:37,476 ‫خدا رو شکر بابت کاری که مایکل فین کرد 145 00:08:39,560 --> 00:08:41,060 ‫می‌دونی، خواهر من اونو می‌شناسه 146 00:08:41,604 --> 00:08:43,694 ‫- اون فین رو می‌شناسه؟ ‫- آره 147 00:08:44,232 --> 00:08:45,612 ‫راستش، اونا باهم رابطه دارن 148 00:08:46,234 --> 00:08:48,324 ‫واو. حتما منحصر به فرد ـه 149 00:08:48,861 --> 00:08:49,861 ‫همینطوره 150 00:08:52,031 --> 00:08:55,491 ‫می‌دونی، خیلی دلم می‌خواد پیداش ‫کنم، ولی گرفتن رد فین کار سختی ـه 151 00:08:57,286 --> 00:09:00,666 ‫یه خون‌خوار رو می‌شناسم که توسط افراد ‫فین از دست پارتیزان‌ها نجات داده شده 152 00:09:01,165 --> 00:09:02,245 ‫اون الان داخل اردوگاه اوناست 153 00:09:02,708 --> 00:09:03,708 ‫واقعا؟ 154 00:09:04,001 --> 00:09:05,921 ‫آره. می‌تونم موقعیت مکانیش رو بهت بدم 155 00:09:07,296 --> 00:09:08,756 ‫عالی میشه 156 00:09:10,675 --> 00:09:12,545 ‫خیلی دلم می‌خواد خواهرمو ببینم 157 00:09:18,474 --> 00:09:20,274 ‫مشکلی پیش نمیاد 158 00:09:20,351 --> 00:09:23,151 ‫- ولی من یه خون‌آشام لعنتی‌ام! ‫- فقط برای الان ـه 159 00:09:23,813 --> 00:09:25,823 ‫و حالا که می‌دونیم، کارایی ‫هست که می‌تونیم انجام بدیم 160 00:09:26,649 --> 00:09:29,939 ‫کار درستی کردی، دز. اینکه ‫بهمون گفتی. ممنون 161 00:09:32,613 --> 00:09:34,203 ‫و تو همیشه دختر من هستی 162 00:09:34,949 --> 00:09:36,159 ‫این هرگز تغییر نمی‌کنه 163 00:09:36,659 --> 00:09:37,659 ‫هی، آمیلی 164 00:09:39,370 --> 00:09:40,370 ‫تو فقط مریضی 165 00:09:41,080 --> 00:09:42,160 ‫متفاوت نیستی 166 00:09:42,957 --> 00:09:44,077 ‫و من اینجام که کمکت کنم 167 00:09:44,166 --> 00:09:46,376 ‫شنیدی دکتر سوان چی گفت. اون کمک می‌کنه 168 00:09:46,460 --> 00:09:48,210 ‫ما «بلادساب» رو داریم 169 00:09:48,296 --> 00:09:50,416 ‫و ما به اولین دسته تولید شده دسترسی داریم 170 00:09:50,506 --> 00:09:51,626 ‫هنوز همین جاست 171 00:09:52,216 --> 00:09:56,506 ‫و ببین، اگه اون اتفاق لزوما بیوفته 172 00:09:57,138 --> 00:09:59,268 ‫حداقل اینجا اتفاق افتاده، می‌دونی؟ 173 00:09:59,765 --> 00:10:04,095 ‫جایی که می‌تونیم با ایمنی مراقبت باشیم ‫و بهت قول میدم، یه درمان پیدا می‌کنیم 174 00:10:04,186 --> 00:10:05,436 ‫باشه؟ 175 00:10:06,606 --> 00:10:07,686 ‫یالا، رفیق 176 00:10:09,942 --> 00:10:11,862 ‫مشکلی نیست 177 00:10:13,863 --> 00:10:15,203 ‫مشکلی نیست، عزیزم 178 00:10:16,365 --> 00:10:17,365 ‫مشکلی نیست 179 00:10:19,076 --> 00:10:21,196 ‫می‌خوام به تحقیقت کمک کنم 180 00:10:21,287 --> 00:10:23,787 ‫همون آزمایش مصونیت 181 00:10:25,583 --> 00:10:26,583 ‫واقعا؟ 182 00:10:27,209 --> 00:10:28,209 ‫آره 183 00:10:30,296 --> 00:10:31,956 ‫دز، این عالی میشه 184 00:10:33,799 --> 00:10:34,879 ‫ممنونم 185 00:10:39,513 --> 00:10:41,143 ‫این یه لحظه باورنکردنی ـه 186 00:10:41,223 --> 00:10:44,273 ‫تنها می‌توانیم امیدوار باشیم که در این جو آشتی 187 00:10:44,352 --> 00:10:46,062 ‫اکنون عدالت اجرا می‌شود 188 00:10:46,145 --> 00:10:48,305 ‫اون افراد دولتی که به نام امنیت 189 00:10:48,397 --> 00:10:50,977 ‫مرتکب جرایم شدن، پاسخگو خواهند بود 190 00:10:51,067 --> 00:10:52,937 ‫و... 191 00:10:53,027 --> 00:10:54,027 ‫چی شد؟ 192 00:10:54,070 --> 00:10:55,422 ‫- نگاه کن ‫- وایستا. بعدا بهت زنگ می‌زنم 193 00:10:55,446 --> 00:10:58,196 ‫این پخش رو با یه اتفاق تکان دهنده قطع می‌کنیم 194 00:10:58,282 --> 00:11:00,284 ‫چیزی که قرار بود روز آشتی در 195 00:11:00,285 --> 00:11:02,702 ‫نیویورک باشه، ظاهرا نتیجه معکوس داده 196 00:11:02,787 --> 00:11:06,247 ‫به طوری که افراد زیادی پس از مصرف ‫بلادساب روی زمین افتادن و مُردن 197 00:11:06,332 --> 00:11:09,129 ‫- ترکیبی که قرار بود زندگی‌ها رو نجات بده... ‫- نه 198 00:11:09,210 --> 00:11:11,170 ‫... همه جوره مرگبارـه. 199 00:11:11,462 --> 00:11:13,012 ‫این جور در نمیاد! 200 00:11:13,089 --> 00:11:14,419 ‫ما آزمایشش کردیم. ما... 201 00:11:15,758 --> 00:11:16,928 ‫وای خدای من، آمیلی 202 00:11:17,468 --> 00:11:18,678 ‫اون هم کمی ازش خورد 203 00:11:19,470 --> 00:11:20,470 ‫وای خدا 204 00:11:23,641 --> 00:11:24,851 ‫آمیلی! 205 00:11:26,811 --> 00:11:27,811 ‫آمیلی! 206 00:11:29,021 --> 00:11:30,271 ‫عزیزم، تو خوبی؟ 207 00:11:30,356 --> 00:11:32,896 ‫آره. از وقتی از اون چیزه خوردم بهترم 208 00:11:33,401 --> 00:11:34,651 ‫میشه یکم دیگه هم بخورم؟ 209 00:11:36,737 --> 00:11:37,857 ‫به نظر حالش خوب میاد 210 00:11:38,739 --> 00:11:40,699 ‫چیزی که بهش دادم از تولید اولیه بود 211 00:11:40,783 --> 00:11:43,493 ‫محصولی که به عموم داده شده حتما آلوده شده 212 00:11:44,578 --> 00:11:45,788 ‫یا مسموم شده 213 00:11:46,247 --> 00:11:47,827 ‫- مطمئنی حالت خوبه؟ ‫- آره 214 00:11:47,915 --> 00:11:49,035 ‫باشه 215 00:11:49,542 --> 00:11:51,447 ‫پیمان صلح جرو دیگه کارش تمومه 216 00:11:51,448 --> 00:11:54,262 ‫خون‌خواران دیگه هرگز به انسان‌ها اعتماد نمی‌کنن 217 00:11:54,338 --> 00:11:57,218 ‫پوشیده نیست کاری که کردن کشتن بیش از حد بوده 218 00:11:57,299 --> 00:11:59,272 ‫حداقل نصف بلادساب به زهر آلوده شده بود 219 00:11:59,273 --> 00:12:01,050 ‫20 درصد هم کافی بود 220 00:12:01,762 --> 00:12:04,722 ‫صرف نظر از این، وارد مرحله بعدی میشیم 221 00:12:04,807 --> 00:12:08,687 ‫تحویل‌ها کامل شدن؟ 222 00:12:09,854 --> 00:12:11,274 ‫تمام 10 موقعیت؟ 223 00:12:12,732 --> 00:12:14,152 ‫عالیه. خیلی خوبه 224 00:12:14,984 --> 00:12:17,074 ‫هرچه سریع تر آمار رو بهم بدید 225 00:12:42,970 --> 00:12:43,970 ‫این یه حقه بود 226 00:12:44,221 --> 00:12:45,391 ‫یه حقه لعنتی بود 227 00:12:45,473 --> 00:12:47,023 ‫یه چیزی به طرز وحشتناکی اشتباهه 228 00:12:47,099 --> 00:12:48,809 ‫بلادساب داره افرادی که اونو می‌خورن می‌کشه 229 00:12:48,893 --> 00:12:52,153 ‫- احمق نباش. اونا از همچین توافقی برنمی‌گردن... ‫- افرادمون در همه جا دارن می‌میرن 230 00:12:52,229 --> 00:12:55,189 ‫مجبورمون کردن خودمون رو نشون بدیم و ‫اون آشغال رو بخوریم. داره نابودمون می‌کنه 231 00:12:57,193 --> 00:12:58,193 ‫ممکن نیست 232 00:12:59,612 --> 00:13:00,972 ‫امکان نداره لوتر در این ماجرا دخیل باشه 233 00:13:01,030 --> 00:13:02,780 ‫گور بابای لوتر سوان! 234 00:13:02,865 --> 00:13:04,235 ‫اون دوست تو نیست 235 00:13:04,325 --> 00:13:06,115 ‫یالا. بریم 236 00:13:09,622 --> 00:13:10,622 ‫وایستا 237 00:13:11,707 --> 00:13:13,417 ‫- کجا دارن میرن؟ ‫- تا مقابله به مثل کنن 238 00:13:13,501 --> 00:13:15,251 ‫- اونا تقاص می‌خوان ‫- بایستید! 239 00:13:17,546 --> 00:13:19,126 ‫هیچکس این اردوگاه رو ترک نمی‌کنه 240 00:13:21,342 --> 00:13:23,512 ‫هیچکس هیچ کاری نمی‌کنه تا وقتی من دستور بدم 241 00:13:25,137 --> 00:13:26,217 ‫واضحه؟ 242 00:13:39,443 --> 00:13:40,653 ‫دستورش رو بده 243 00:13:42,196 --> 00:13:43,736 ‫باید دستور رو بدی 244 00:13:54,291 --> 00:13:55,631 ‫شکست سناتور جرو 245 00:13:55,709 --> 00:13:58,049 ‫ما رو به شرایط سختی رسونده، آقای رئیس جمهور. 246 00:13:58,128 --> 00:13:59,838 ‫باید همین الان اقدام کنیم 247 00:13:59,922 --> 00:14:02,302 ‫به نظر من تنها گزینه شما اینه که به 248 00:14:02,383 --> 00:14:04,393 ‫سازمان امنیت ملی قدرت کامل بدید 249 00:14:05,386 --> 00:14:07,716 ‫شاید آخرین فرصت ما برای ‫متوقف کردن این ماجرا باشه 250 00:14:11,725 --> 00:14:13,055 ‫ممنونم، آقای رئیس جمهور 251 00:14:13,894 --> 00:14:17,444 ‫و خیالتون راحت باشه، ما مطمئن ‫میشیم مایکل فین از اینکه نزدیک 252 00:14:17,523 --> 00:14:19,693 ‫دختر شما شده کاملا پشیمون بشه 253 00:14:19,775 --> 00:14:21,025 ‫اینو تضمین میدم 254 00:14:26,949 --> 00:14:28,199 ‫هرچی لازم داشتیم گرفتیم 255 00:14:28,993 --> 00:14:31,663 ‫قدرت اضطراری کامل برای سازمان امنیت 256 00:14:31,745 --> 00:14:34,365 ‫قانون نظامی برای برخورد با طرفداران خون‌آشام‌ها 257 00:14:34,456 --> 00:14:37,706 ‫الان که داریم صحبت می‌کنیم داره ‫فرمان اجرایی رو امضا می‌کنه 258 00:14:39,295 --> 00:14:40,545 ‫ 259 00:14:42,715 --> 00:14:45,255 ‫با خود جرو شروع کن 260 00:14:46,176 --> 00:14:48,296 ‫دسترسی‌هاش رو ازش بگیرید ‫- البته 261 00:14:49,054 --> 00:14:50,514 ‫و افراد تیمش 262 00:14:50,598 --> 00:14:53,808 ‫وقتی اونا رفتن، طبق قانون نظامی بازداشتش کن 263 00:14:55,644 --> 00:14:57,774 ‫امکان نداره این طبیعی بوده باشه لعنتی 264 00:14:57,855 --> 00:15:00,225 ‫- این قتل عام بوده ‫- من مسئول این قضیه به نظر میام 265 00:15:00,649 --> 00:15:01,849 ‫اگه اونا حتی برای یه دقیقه 266 00:15:01,901 --> 00:15:04,401 ‫- به این فکر کنن... ‫- هیچکس به درستی فکر نمی‌کنه 267 00:15:04,486 --> 00:15:06,236 ‫وای خدای من 268 00:15:07,865 --> 00:15:08,985 ‫باید اینو جواب بدم 269 00:15:10,910 --> 00:15:11,950 ‫از شما سپاسگزارم 270 00:15:12,036 --> 00:15:13,576 ‫- بله قربان ‫- هی، بچه 271 00:15:14,496 --> 00:15:16,246 ‫اون توی دردسر افتاده، درسته؟ 272 00:15:16,332 --> 00:15:19,712 ‫آره، ولی مشکلی براش پیش نمیاد 273 00:15:19,793 --> 00:15:22,003 ‫و اون کسی‌ـه که اطمینان حاصل ‫می‌کنه که مادر در امانه؟ 274 00:15:22,796 --> 00:15:24,756 ‫آره، ولی نگرانش نباش، باشه؟ 275 00:15:24,840 --> 00:15:27,680 ‫پدر، اگه نگران نباشم احمقم. مساله رو نادیده نگیر 276 00:15:38,354 --> 00:15:39,354 ‫باشه 277 00:15:39,855 --> 00:15:40,855 ‫باهوش 278 00:15:43,859 --> 00:15:45,189 ‫سپاسگزارم 279 00:15:45,903 --> 00:15:47,153 ‫ممنون بابت تماس‌تون 280 00:15:48,489 --> 00:15:51,369 ‫داشتم به... ریچل فکر می‌کردم 281 00:15:52,284 --> 00:15:53,914 ‫اون داخل یه خونه امن وزارت دادگستری ـه 282 00:15:54,495 --> 00:15:55,655 ‫کجا؟ 283 00:15:55,746 --> 00:15:58,746 ‫نمی‌تونم اینو بهت بگم. این خلاف ‫خط مشی ـه، ولی حالش خوبه. 284 00:15:58,832 --> 00:15:59,962 ‫برای چه مدت؟ 285 00:16:00,501 --> 00:16:03,381 ‫تا چه مدت حالش خوبه، ساشا؟ واقعا ‫با من صادق باش 286 00:16:05,714 --> 00:16:08,014 ‫حق با توـه. وضعیت متغیر ـه 287 00:16:09,510 --> 00:16:11,970 ‫به تیم حفاظتم میگم که آدرسش رو بهت بده 288 00:16:13,764 --> 00:16:16,234 ‫من میرم به مامان سر بزنم. اینجا ‫بمون که امنه، باشه؟ 289 00:16:25,567 --> 00:16:29,027 ‫شامل حملات گسترده به انسان‌ها توسط خون‌خواران 290 00:16:29,113 --> 00:16:32,413 ‫اگر در حال گوش دادن هستید، ازتون ‫خواهش می‌کنیم در خونه‌هاتون بمونید 291 00:16:32,950 --> 00:16:35,290 ‫- دیگه بیرون موندن ایمن نیست ‫- لعنتی! 292 00:16:38,747 --> 00:16:39,747 ‫خدایا 293 00:17:02,813 --> 00:17:05,983 ‫هم اکنون خبر رسیده که سناتور ساشا جرو 294 00:17:06,066 --> 00:17:08,526 ‫مورد بازداشت نظامی قرار گرفته 295 00:17:08,610 --> 00:17:11,950 ‫در حال حاضر، کاخ سفید اظهار نظری در رابطه با 296 00:17:12,031 --> 00:17:13,531 ‫دلیل بازداشت نکرده، 297 00:17:13,615 --> 00:17:17,485 ‫ولی میشه گمان کرد که مربوط به ‫کشتار بلادساب امروز صبح هستش 298 00:17:24,626 --> 00:17:26,046 ‫باید استراحت کنم 299 00:17:26,712 --> 00:17:27,802 ‫داخل باشی بهتره 300 00:17:27,880 --> 00:17:31,050 ‫از داخل بودن متنفرم. خیلی... خیلی تنگه 301 00:17:31,508 --> 00:17:33,298 ‫بیخیال، بذار همینجا استراحت کنم 302 00:17:33,385 --> 00:17:36,925 ‫طی یه ساعت اخبار به دستمون می‌رسه ‫همچنان آتش بس رو اجرا می‌کنیم 303 00:17:38,223 --> 00:17:39,223 ‫باشه 304 00:18:10,881 --> 00:18:11,881 ‫ممنون 305 00:18:36,490 --> 00:18:37,490 ‫ریچ! 306 00:18:39,535 --> 00:18:40,535 ‫ریچ! 307 00:18:45,833 --> 00:18:46,833 ‫ریچل! 308 00:18:49,711 --> 00:18:50,841 ‫کسی اینجاست؟ 309 00:18:51,547 --> 00:18:52,547 ‫دستاتو نشونم بده 310 00:18:55,759 --> 00:18:56,759 ‫همسر سابقم 311 00:18:58,887 --> 00:19:00,137 ‫کجاست؟ 312 00:19:00,222 --> 00:19:02,352 ‫جرو زنگ زد. گفت اونو از اینجا ببریم 313 00:19:02,432 --> 00:19:04,812 ‫همکارم حدودا 15 دقیقه پیش بردش 314 00:19:04,893 --> 00:19:05,893 ‫کجا؟ 315 00:19:06,395 --> 00:19:07,435 ‫نمی‌دونم 316 00:19:07,521 --> 00:19:09,941 ‫بعد از اینکه سناتور بازداشت شد ‫ارتباطم رو باهاش از دست دادم 317 00:19:10,023 --> 00:19:11,903 ‫سازمان امنیت مدعی شده که ‫اون بلادساب رو مسموم کرده 318 00:19:11,984 --> 00:19:13,324 ‫این امکان نداره 319 00:19:13,944 --> 00:19:17,244 ‫همینطور داره مصیبت می‌باره، رفیق. ‫نفر بعدی که میان سراغش تو هستی 320 00:19:17,322 --> 00:19:19,242 ‫پس اگه من جات بودم تا جایی ‫که میشد از اینجا دور می‌شدم 321 00:19:19,324 --> 00:19:20,664 ‫پسرم توی خونه جرو ـه 322 00:19:21,660 --> 00:19:22,910 ‫اونا محافظ دارن 323 00:19:23,787 --> 00:19:25,207 ‫دیگه نه؛ ندارن. 324 00:19:25,706 --> 00:19:28,376 ‫تمام کارکنان وزارت امور خارجه از کار معلق شدن 325 00:19:28,458 --> 00:19:29,538 ‫اونا رفتن 326 00:19:36,466 --> 00:19:38,216 ‫مردم خودمون دارن بهت حمله می‌کنن 327 00:19:38,302 --> 00:19:40,552 ‫- باید از اینجا بریم بیرون ‫- و کجا بریم؟ 328 00:19:40,637 --> 00:19:42,137 ‫هزار تا جای دیگه هست 329 00:19:42,222 --> 00:19:43,892 ‫بدون هیچ فرماندهی و کنترلی 330 00:19:45,058 --> 00:19:46,728 ‫من رهبر هستم. همینجا می‌مونم 331 00:19:47,394 --> 00:19:48,404 ‫که چیکار کنی؟ 332 00:19:50,689 --> 00:19:52,069 ‫اوضاع رو تغییر بدم 333 00:19:52,858 --> 00:19:53,858 ‫مایکل 334 00:19:54,484 --> 00:19:56,034 ‫من باهوشم، ولی شجاع نیستم 335 00:19:56,528 --> 00:19:59,488 ‫دارم بهت میگم، زندگی ما در خطره اگه اینجا بمونیم 336 00:19:59,573 --> 00:20:00,623 ‫می‌دونم، دنی 337 00:20:01,617 --> 00:20:02,617 ‫می‌دونم 338 00:20:06,455 --> 00:20:07,455 ‫بردار 339 00:20:07,748 --> 00:20:10,378 ‫بردار، بردار، بردار، بردار... بردار! 340 00:20:10,459 --> 00:20:13,459 ‫سلام، شما با پیغام گیر صوتی خصوصی ‫سناتور ساشا جرو تماس گرفتید 341 00:20:13,545 --> 00:20:15,665 ‫درحال حاضر من در دسترس نیستم ‫ولی لطفا پیغام بذارید 342 00:20:15,756 --> 00:20:17,926 ‫- و من در اولین فرصت باهاتون تماس می‌گیرم ‫- بیخیال! 343 00:20:18,008 --> 00:20:20,428 ‫یکی کمکم کنه، خواهش می‌کنم! 344 00:20:20,886 --> 00:20:21,886 ‫کمکم کنید! 345 00:20:27,476 --> 00:20:30,016 ‫بذارید بیام تو! خواهش می‌کنم، به کمک نیاز دارم! 346 00:20:31,939 --> 00:20:32,979 ‫لعنتی! 347 00:20:34,483 --> 00:20:35,783 ‫تنهاش بذار! 348 00:21:05,889 --> 00:21:07,019 ‫همونجا بمون 349 00:21:11,353 --> 00:21:13,233 ‫این جاده به مایکل فین منتهی میشه؟ 350 00:21:13,313 --> 00:21:14,363 ‫می‌تونه باشه 351 00:21:17,276 --> 00:21:18,436 ‫خواهرم اونجاست 352 00:21:19,319 --> 00:21:20,449 ‫دنیکا دوباف 353 00:21:21,947 --> 00:21:22,947 ‫خب؟ 354 00:21:24,199 --> 00:21:26,909 ‫اگه خواهرم بفهمه که منو همینطوری اینجا ول کردی 355 00:21:28,370 --> 00:21:30,330 ‫فکر می‌کنی چه اتفاقی برات میوفته؟ 356 00:21:40,090 --> 00:21:41,720 ‫پس فین همین جلو تر ـه؟ 357 00:21:42,718 --> 00:21:43,838 ‫درست همونجا 358 00:21:46,722 --> 00:21:47,722 ‫خب شد فهمیدم 359 00:22:05,824 --> 00:22:07,454 ‫خیلی خب. آخرین اخبار چیه؟ 360 00:22:11,788 --> 00:22:13,388 ‫خیلی خب ممنون. بعدا باهات تماس می‌گیرم 361 00:22:15,334 --> 00:22:17,794 ‫- چی شده؟ ‫- اونا تقریبا همه چیز رو مسدود کردن 362 00:22:18,587 --> 00:22:19,757 ‫- چه کسانی؟ ‫- خون‌خواران شورشی 363 00:22:20,213 --> 00:22:21,303 ‫حداقل 100تاشون 364 00:22:22,215 --> 00:22:25,095 ‫- خب، ما 30 نفر با اسلحه‌های بهتر داریم ‫- دیگه نه. یکی مسلح‌شون کرده 365 00:22:25,135 --> 00:22:26,545 ‫اسلحه‌های تمام اتوماتیک و RPG 366 00:22:26,636 --> 00:22:28,556 ‫می‌تونن بدون اینکه نزدیکمون بشن نابودمون کنن 367 00:22:28,638 --> 00:22:30,678 ‫- چه مدت دیگه؟ ‫- همین الان 368 00:22:30,766 --> 00:22:32,676 ‫ببین، من اون بیرون یه ون ‫و 4 تا خون‌آشام بزن بهادر دارم 369 00:22:32,768 --> 00:22:34,438 ‫اونا، تو، من... 370 00:22:34,519 --> 00:22:35,769 ‫و دنیکا. 371 00:22:38,815 --> 00:22:40,315 ‫این افراد چی؟ 372 00:22:40,400 --> 00:22:43,070 ‫مشکلی براشون پیش نمیاد. اونا ‫تو رو می‌خوان. تو هدف هستی 373 00:22:43,153 --> 00:22:45,193 ‫می‌بریمت نیویورک، جایی که هنوز حامی داری 374 00:22:45,238 --> 00:22:46,698 ‫ولی باید همین الان باشه، مایکل 375 00:22:47,699 --> 00:22:48,699 ‫همین حالا! 376 00:22:51,328 --> 00:22:52,328 ‫باشه 377 00:22:54,748 --> 00:22:56,918 ‫بجنب. از اینجا میریم 378 00:22:57,000 --> 00:22:58,000 ‫از این کار خوشم نمیاد 379 00:22:58,043 --> 00:23:00,963 ‫خب، از اون یکی راه خیلی کمتر ‫خوشت میاد. یا الان یا هیچوقت، دنی 380 00:23:17,437 --> 00:23:18,517 ‫شرمنده مایکل 381 00:23:19,773 --> 00:23:20,943 ‫برنامه عوض شد 382 00:23:24,027 --> 00:23:25,237 ‫نمی‌تونم با تو بیام 383 00:23:26,947 --> 00:23:27,947 ‫اوه 384 00:23:30,325 --> 00:23:31,325 ‫پس که اینطور 385 00:23:32,285 --> 00:23:33,905 ‫تو آتش بس رو به گا دادی 386 00:23:34,663 --> 00:23:35,793 ‫داری سست و ضعیف میشی 387 00:23:36,581 --> 00:23:38,081 ‫رهبر جدید می‌خواد که بمیری 388 00:23:39,668 --> 00:23:40,668 ‫آره؟ 389 00:23:41,878 --> 00:23:42,878 ‫و اون کیه؟ 390 00:23:43,964 --> 00:23:45,094 ‫توی اخبار ساعت 11 اعلام میشه 391 00:23:46,133 --> 00:23:47,593 ‫نه اینکه بتونی ببینیش 392 00:23:50,804 --> 00:23:52,514 ‫ببریدشون داخل. اون مقاومت نمی‌کنه 393 00:23:52,973 --> 00:23:54,313 ‫وایستا، قراره منم بکشید؟ 394 00:23:54,391 --> 00:23:56,231 ‫اوه! البته که آره 395 00:23:56,309 --> 00:23:57,979 ‫کاش وقت داشتم خودم اینکارو می‌کردم 396 00:23:58,061 --> 00:23:59,441 ‫من هیچ ارتباطی با این قضیه ندارم! 397 00:23:59,521 --> 00:24:00,561 ‫- ای عوضی! ‫- هی! هی! 398 00:24:00,647 --> 00:24:02,607 ‫- ولم کنید! ‫- هی، دنی! دنی! دنی! صبر کن! 399 00:24:02,691 --> 00:24:04,691 ‫دنی، وایستا، وایستا وایستا ‫هی، یه دقیقه بهم وقت بده! 400 00:24:04,776 --> 00:24:06,646 ‫یه دقیقه بهم وقت بده. دنی 401 00:24:08,238 --> 00:24:09,238 ‫صبر کن 402 00:24:12,409 --> 00:24:13,409 ‫ایوا 403 00:24:14,494 --> 00:24:15,624 ‫بذار اون بره 404 00:24:19,416 --> 00:24:21,076 ‫رحم و مروت زیادی درونت نمونده 405 00:24:22,502 --> 00:24:23,592 ‫ولی این یکی رو داری 406 00:24:24,713 --> 00:24:26,923 ‫اینکارو به خاطر من بکن. لطفا 407 00:24:30,218 --> 00:24:31,218 ‫بذارید بره 408 00:24:33,889 --> 00:24:35,389 ‫- متاسفم. متاسفم ‫- مشکلی نیست 409 00:24:35,474 --> 00:24:37,314 ‫- مشکلی نیست ‫- نمی‌تونم 410 00:24:37,392 --> 00:24:39,812 ‫همین الان برو، برو، قبل اینکه ‫نظرشون رو عوض کنن، باشه؟ 411 00:24:39,895 --> 00:24:40,895 ‫- باشه ‫- باشه 412 00:24:40,937 --> 00:24:42,357 ‫- دوست دارم ‫- دوست دارم 413 00:24:42,856 --> 00:24:43,896 ‫برو. از اینجا برو بیرون 414 00:24:48,445 --> 00:24:49,945 ‫وای خدا، چی توی اون دیدی؟ 415 00:24:50,030 --> 00:24:51,030 ‫چیزای زیاد! 416 00:25:00,040 --> 00:25:01,290 ‫ممنون بابت همه چیز 417 00:25:04,461 --> 00:25:05,461 ‫قابلی نداشت 418 00:26:03,853 --> 00:26:04,853 ‫ 419 00:26:05,313 --> 00:26:06,313 ‫جیمی! 420 00:26:07,107 --> 00:26:08,437 ‫چه غلطا؟ 421 00:26:08,942 --> 00:26:12,452 ‫شرمنده دکتر. سازمان امنیت اینجا رو ‫چپاول کرد. خون‌خواران همه جا هستن 422 00:26:12,529 --> 00:26:14,409 ‫- بچه‌ها کجان؟ ‫- داخل خونه 423 00:26:14,823 --> 00:26:16,663 ‫جرو رفته، همینطور کارکنانش 424 00:26:16,741 --> 00:26:19,581 ‫می‌دونم. شنیدم... سازمان امنیت... 425 00:26:19,661 --> 00:26:21,911 ‫می‌خواستم همراهش بمونم ولی ازم خواست نیام 426 00:26:21,997 --> 00:26:25,127 ‫من آمیلی رو می‌برم به «مانتاک» ‫تا وقتی که سناتور آزاد بشه 427 00:26:25,208 --> 00:26:26,328 ‫اونجا در امان خواهد بود 428 00:26:27,752 --> 00:26:29,422 ‫تو و دز هم بهتره با ما بیاید 429 00:26:29,754 --> 00:26:31,094 ‫نمی‌تونم اینکارو کنم 430 00:26:32,173 --> 00:26:34,263 ‫جرو بهم نیاز داره. ریچل بهم نیاز داره 431 00:26:34,676 --> 00:26:35,756 ‫می‌تونم پسرتو ببرم 432 00:26:35,844 --> 00:26:37,104 ‫نه، امکان نداره 433 00:26:37,846 --> 00:26:39,966 ‫من و دز از هم جدا ناپذیر هستیم 434 00:26:41,182 --> 00:26:42,182 ‫ولی ازت ممنونم 435 00:26:43,685 --> 00:26:45,845 ‫آره، متوجهم 436 00:26:46,896 --> 00:26:47,896 ‫سلام رفقا 437 00:26:47,897 --> 00:26:49,357 ‫وقتی رسیدی اونجا بهم پیامک بزن 438 00:26:50,775 --> 00:26:52,275 ‫مشکلی برای مادرت پیش نمیاد 439 00:26:52,360 --> 00:26:53,450 ‫مطمئنم 440 00:26:53,528 --> 00:26:55,738 ‫حق با دز ـه. مشکلی برای مادرت پیش نمیاد 441 00:26:56,364 --> 00:26:58,334 ‫و تو همراه مامور سینت در امان خواهی بود 442 00:26:59,409 --> 00:27:00,409 ‫ممنون 443 00:27:01,578 --> 00:27:02,828 ‫ممنون، دز 444 00:27:05,915 --> 00:27:06,915 ‫ممنون، جیمی 445 00:27:24,893 --> 00:27:25,893 ‫مامان رو برداشتی؟ 446 00:27:26,811 --> 00:27:28,771 ‫نه، جاشو عوض کردن تا در امان نگهش دارن 447 00:27:35,779 --> 00:27:37,279 ‫سناتور ساشا جرو... 448 00:27:37,364 --> 00:27:39,364 ‫- خدایا ‫- مورد بازداشت نظامی قرار گرفت 449 00:27:39,741 --> 00:27:42,041 ‫در حال حاضر، کاخ سفید تصمیم ‫گرفته درمورد علت بازداشت 450 00:27:42,118 --> 00:27:43,288 ‫اظهار نظر نکنه. 451 00:27:49,668 --> 00:27:51,838 ‫تک تک شما عوضی‌ها رو می‌کشم 452 00:27:54,422 --> 00:27:55,422 ‫نه! 453 00:27:57,342 --> 00:27:58,342 ‫نه! 454 00:27:58,968 --> 00:28:00,548 ‫پدر! نه! 455 00:28:01,388 --> 00:28:02,388 ‫نه! 456 00:28:03,248 --> 00:28:04,250 ‫پدر! 457 00:28:04,265 --> 00:28:06,225 ‫- نه! ‫- دز! 458 00:28:06,309 --> 00:28:07,309 ‫نه! 459 00:28:20,281 --> 00:28:22,121 ‫میلا... خدایا شکرت 460 00:28:22,200 --> 00:28:23,580 ‫زانو بزن لعنتی! 461 00:28:27,831 --> 00:28:29,461 ‫نه، نه... 462 00:28:29,541 --> 00:28:31,001 ‫تو اینکارو باهام کردی 463 00:28:34,045 --> 00:28:37,795 ‫تمام کاری که توی عمرم کردم ‫مراقبت از تو و مادر بود! 464 00:28:40,760 --> 00:28:43,810 ‫و تمام کاری که تو کردی استفاده کردن از من بود 465 00:28:44,389 --> 00:28:45,769 ‫متاسفم 466 00:28:47,058 --> 00:28:49,228 ‫تو یه انتخاب داشتی، دنیکا 467 00:28:52,897 --> 00:28:56,437 ‫این چیز داخل هردومون هست ولی ‫من تصمیم گرفتم کنترلش کنم 468 00:29:00,739 --> 00:29:02,449 ‫میلا، خواهش می‌کنم... 469 00:29:03,867 --> 00:29:05,447 ‫من عشق واقعی رو انتخاب کردم... 470 00:29:05,535 --> 00:29:07,495 ‫خواهش می‌کنم... 471 00:29:11,541 --> 00:29:12,671 ‫و از دستش دادم... 472 00:29:13,877 --> 00:29:15,207 ‫نه... 473 00:29:17,213 --> 00:29:18,843 ‫به خاطر چیزی که منو بهش تبدیل کردی... 474 00:29:31,394 --> 00:29:32,394 ‫سلام 475 00:29:33,021 --> 00:29:34,981 ‫اسم من «ایوا اومالی» ـه 476 00:29:35,523 --> 00:29:37,193 ‫و من نفر دوم فرماندهی بزرگترین 477 00:29:37,275 --> 00:29:41,355 ‫اجتماع خون‌خواران در کشورمون ‫هستم، ملت خون‌خوار 478 00:29:42,530 --> 00:29:46,200 ‫امشب قبل‌تر، رهبر سابق ملت ‫خون‌خوار، مایکل فین 479 00:29:46,284 --> 00:29:49,124 ‫توسط شورای مرکزی بازداشت شد 480 00:29:49,204 --> 00:29:53,714 ‫بعد از اینکه همکاری او با انسان‌ها به قیمت ‫جان 20هزار خون‌خوار تموم شد 481 00:29:55,043 --> 00:29:58,383 ‫مایکل فین متهم شده به ‫خیانت علیه ملت خون‌خوار 482 00:29:59,088 --> 00:30:00,258 ‫گناهکار شناخته شده 483 00:30:00,799 --> 00:30:02,009 ‫و نیم ساعت پیش... 484 00:30:02,091 --> 00:30:03,652 ‫در مکان نامعلوم... 485 00:30:03,676 --> 00:30:05,346 ‫اعدام شد. 486 00:30:06,554 --> 00:30:07,814 ‫مدت کوتاهی قبل از مرگش 487 00:30:08,389 --> 00:30:12,389 ‫فین انتقال قدرت به رهبر جدیدمون رو امضا کرد 488 00:30:14,437 --> 00:30:19,067 ‫- سلام، اسم من «کیلیکس نیکلاس» ـه ‫- چـ... 489 00:30:19,150 --> 00:30:22,400 ‫و تا چند روز پیش، من بدترین ‫دشمن خون‌خواران بودم 490 00:30:22,487 --> 00:30:26,317 ‫ولی به طرز فزاینده‌ای برام ‫روشن شد که اشتباه می‌کردم 491 00:30:27,033 --> 00:30:30,503 ‫در این نبرد بقا فقط می‌تونه یه برنده وجود داشته باشه 492 00:30:30,578 --> 00:30:35,668 ‫این کشمکش تکاملی، و انسان‌ها ضعیف ‫و جدا از هم و وحشت زده هستن 493 00:30:36,376 --> 00:30:39,416 ‫حقیقتاً لایق بردن نیستن. 494 00:30:40,171 --> 00:30:41,841 ‫برای امشب، می‌خوام فقط 495 00:30:41,923 --> 00:30:43,323 ‫دو تا نکته ساده رو بیان کنم 496 00:30:43,633 --> 00:30:47,973 ‫اولی اینه، که ما هرگز به هیچ دلیلی 497 00:30:48,555 --> 00:30:51,135 ‫دوباره با انسان‌ها معامله نمی‌کنیم 498 00:30:51,224 --> 00:30:54,194 ‫خب، تا وقتی که دیگه ارباب ما ‫نباشن و بشن غذای ما 499 00:30:54,602 --> 00:30:58,482 ‫مورد دوم دلیلی‌ـه که ما پیروز میشیم 500 00:31:01,067 --> 00:31:04,647 ‫این منبع پریون مبتلا کننده است 501 00:31:04,737 --> 00:31:07,800 ‫- لعنتی. اون بوده که برش داشته ‫- ولی تا الان، دور از دسترس نگه داشته میشد 502 00:31:07,824 --> 00:31:09,718 ‫- و قادر به انجام کارش نبوده، پس... ‫- البته که اون بوده 503 00:31:09,742 --> 00:31:11,832 ‫من بدستش آوردم 504 00:31:12,704 --> 00:31:16,714 ‫بالاخره به مرحله‌ای رسیده که مقصود طبیعت بوده 505 00:31:17,542 --> 00:31:20,212 ‫و ما مقدار زیادی از این ماده رو 506 00:31:20,295 --> 00:31:23,005 ‫در منبع آب چندین شهر بزرگ قرار دادیم 507 00:31:23,965 --> 00:31:30,005 ‫به زودی بیش از 30 میلیون نفر ‫در معرض سرایت بیماری پریون قرار می‌گیرن 508 00:31:30,096 --> 00:31:31,926 ‫یکی رو لازم داریم که بابت این مقصر بشناسیم 509 00:31:32,015 --> 00:31:33,175 ‫البته که همینطوره 510 00:31:35,643 --> 00:31:38,403 ‫و به تمام اونایی که اون بیرون ‫دارن سخت تلاش می‌کنن 511 00:31:38,479 --> 00:31:40,729 ‫که ما رو با این چیزی که بهش ‫میگن درمان نابود کنن 512 00:31:41,274 --> 00:31:44,444 ‫بذارید شما رو با برگ برنده‌مون آشنا کنیم 513 00:31:46,696 --> 00:31:49,156 ‫این پسر تنها انسانی‌ شناخته ‫شده‌ای‌ـه که مصونیت داره 514 00:31:49,240 --> 00:31:51,450 ‫- دز؟ ‫- ولی خیالتون راحت 515 00:31:51,534 --> 00:31:54,044 ‫یه تیم از دانشمندا دارم که 24 ساعته دارن کار می‌کنن 516 00:31:54,120 --> 00:31:56,750 ‫تا مطمئن بشن هر موفقیت پزشکی ‫که شما بهش دست پیدا کنید 517 00:31:56,831 --> 00:31:58,921 ‫ما همیشه یه قدم جلوتر باشیم. 518 00:31:59,459 --> 00:32:00,539 ‫خیلی شرم آوره... 519 00:32:00,627 --> 00:32:02,627 ‫- دز؟ ‫- چیزی که دزموند باید تحمل کنه 520 00:32:02,712 --> 00:32:04,356 ‫ولی برای صلاح جمع ـه 521 00:32:04,380 --> 00:32:06,050 ‫خب، حداقل صلاح ما 522 00:32:07,175 --> 00:32:09,135 ‫خون‌خواران اینجا هستن که بمونن 523 00:32:10,762 --> 00:32:11,802 ‫و برنده بشن 524 00:32:13,264 --> 00:32:14,274 ‫شب بخیر 491 00:32:21,439 --> 00:32:28,404 *چهار ماه بعد* 525 00:32:51,135 --> 00:32:54,095 ‫قربان، یه نفر اینجاست که می‌خواد با شما حرف بزنه 526 00:32:54,847 --> 00:32:55,847 ‫اون یه خون‌خواره 527 00:32:58,184 --> 00:32:59,194 ‫من خون‌خوار نیستم 528 00:33:00,728 --> 00:33:01,898 ‫وردلاک هستم 529 00:33:08,861 --> 00:33:11,821 ‫این مدت یه خونه رو بیرون «فورت یورک» ‫زیر نظر داشتم 530 00:33:12,490 --> 00:33:14,620 ‫حدود یه ماه پیش خون‌خواران اشغالش کردن 531 00:33:18,121 --> 00:33:19,331 ‫پسرت رو اونجا دیدم 532 00:33:21,916 --> 00:33:23,626 ‫از کجا می‌دونی اون پسر منه؟ 533 00:33:25,211 --> 00:33:26,961 ‫اون همون بچه است که مصون ـه، درسته؟ 534 00:33:37,056 --> 00:33:38,306 ‫می‌تونم ببرمت اونجا، 535 00:33:40,560 --> 00:33:42,060 ولی از اونجا به شدت محافظت میشه 536 00:33:43,560 --> 00:34:00,060 :کاری از امـیـر سـتـارزاده Am1Я H1tmaN 537 00:34:05,877 --> 00:34:06,957 ‫بـزن بـریـم 538 00:34:07,000 --> 00:34:13,000 ‫مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫DayMovie.Co 539 00:34:13,024 --> 00:34:25,024 ‫.:. ارائـه ‌شده توسط تیم ترجمه شــوتايـم .:. ‫.:. WwW.Show-Time.iN .:.