1 00:00:04,806 --> 00:00:06,808 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX Rip & resynk: NorTekst 2 00:00:21,990 --> 00:00:22,991 Vent. 3 00:00:23,408 --> 00:00:24,617 Jeg hørte noe. 4 00:00:25,118 --> 00:00:27,120 Livet er ingen skrekkfilm, Donna. 5 00:00:27,746 --> 00:00:28,872 Kjør meg hjem. 6 00:00:29,289 --> 00:00:31,916 -Det er vaskebjørner, for faen! -Gå og se! 7 00:00:32,000 --> 00:00:33,043 Gi deg. 8 00:00:53,563 --> 00:00:55,398 Det er ingenting her ute. 9 00:01:41,569 --> 00:01:45,073 Dr. Swann, jeg er politisjef MacErlane. 10 00:01:45,448 --> 00:01:47,867 -Hvor er sønnen min? -Det er din minste bekymring. 11 00:01:48,410 --> 00:01:50,036 Hvor er sønnen min? 12 00:01:50,120 --> 00:01:52,414 -Han har det bra. -Ikke etter det han så. 13 00:01:52,497 --> 00:01:55,208 -Hvor er han? -Han er hos barnevernet. 14 00:01:55,875 --> 00:01:57,043 Jeg vil treffe ham. 15 00:01:57,127 --> 00:01:58,628 Vi plikter å holde ham trygg. 16 00:01:58,711 --> 00:02:02,841 -Nei, det er min plikt. -Trygg for deg, dr. Swann. 17 00:02:05,427 --> 00:02:07,053 Ingen av oss er trygge. 18 00:02:09,139 --> 00:02:10,515 Skal jeg bli skremt? 19 00:02:14,811 --> 00:02:17,939 Jeg hadde en avtale med betjent Yanov. 20 00:02:19,107 --> 00:02:21,359 Din venn Fayne drepte en av mine menn. 21 00:02:21,776 --> 00:02:26,156 Og enhver avtale du hadde, ble ugyldig da du drepte din kone, ikke sant? 22 00:02:32,704 --> 00:02:34,622 Hun visste ikke at det var meg. 23 00:02:37,333 --> 00:02:39,377 Hun var ikke et menneske. 24 00:02:39,919 --> 00:02:41,588 Hun var noe annet. 25 00:02:42,130 --> 00:02:44,674 -Ja, jeg har lest vitneutsagnet ditt. -Hør. 26 00:02:45,508 --> 00:02:46,342 Greit. 27 00:02:47,051 --> 00:02:48,761 Jeg høres ut som en galning. 28 00:02:48,845 --> 00:02:49,679 Jeg vet det. 29 00:02:49,762 --> 00:02:51,097 Alt jeg vet, er loven. 30 00:02:53,183 --> 00:02:54,934 Den sier ingenting om mennesker 31 00:02:55,018 --> 00:02:56,478 som blir til dyr. 32 00:02:56,561 --> 00:02:59,063 Du er siktet for drapet på din kone. 33 00:02:59,147 --> 00:03:02,233 Jeg forsvarte sønnen min. Det står også i loven! 34 00:03:03,401 --> 00:03:04,986 Hvis det var en annen måte... 35 00:03:05,069 --> 00:03:06,779 Men jeg hadde ikke noe valg. 36 00:03:06,863 --> 00:03:08,031 Snakk med Dez! 37 00:03:08,114 --> 00:03:10,867 Snakk med sønnen min! Han kan si hva som skjedde! 38 00:03:10,950 --> 00:03:11,910 Hjelp meg! 39 00:03:20,585 --> 00:03:21,544 Dez... 40 00:03:23,463 --> 00:03:24,881 ...si noe. 41 00:03:28,760 --> 00:03:30,345 Du må snakke til slutt. 42 00:03:34,307 --> 00:03:35,558 Du må være sulten. 43 00:03:36,142 --> 00:03:37,810 Jeg kan skaffe noe å spise. 44 00:03:37,936 --> 00:03:39,062 Hva vil du ha? 45 00:03:45,193 --> 00:03:46,152 Dez... 46 00:03:46,653 --> 00:03:50,782 Jeg har jobbet lenge med dette. Jeg har tatt meg av gutter som deg. 47 00:03:51,282 --> 00:03:54,327 Gutter som har gjennomgått fryktelige ting. 48 00:03:56,871 --> 00:03:58,456 Jeg vet at det er vanskelig, 49 00:03:58,873 --> 00:04:01,960 men jeg har hjulpet mange som har sett en forelder... 50 00:04:06,798 --> 00:04:07,799 Jeg kan hjelpe... 51 00:04:08,925 --> 00:04:10,593 ...uansett hva du så. 52 00:04:13,513 --> 00:04:16,015 Hva vet myndighetene som de ikke forteller oss? 53 00:04:16,099 --> 00:04:17,976 Allmennheten har rett til å vite. 54 00:04:18,643 --> 00:04:21,688 Rett til å være trygge fra denne morderiske ondskapen. 55 00:04:21,771 --> 00:04:23,898 Ok, spill det av gjennom filter syv. 56 00:04:24,816 --> 00:04:25,858 Ingen snakker. 57 00:04:25,942 --> 00:04:28,695 Hva vet myndighetene som de ikke forteller oss? 58 00:04:28,778 --> 00:04:30,697 Allmennheten har rett til å vite. 59 00:04:30,780 --> 00:04:33,950 Rett til å være trygge fra denne morderiske ondskapen. 60 00:04:34,450 --> 00:04:36,452 Perfekt. Skjøt det til slutten. 61 00:04:36,536 --> 00:04:37,954 La meg se videoen igjen. 62 00:04:41,124 --> 00:04:44,294 Der. Frys det der. Det er bilderuten. 63 00:04:44,377 --> 00:04:46,170 Den skal på alle plattformene. 64 00:04:46,254 --> 00:04:47,797 Alt linket til hjemmesiden. 65 00:04:47,880 --> 00:04:50,967 "Vampyrmordvideo" med den største fonten du har. 66 00:04:51,593 --> 00:04:54,554 Denne storyen blir større, Kaylee. Vil du bruke vampyrtaggen? 67 00:04:54,637 --> 00:04:56,931 Jeg så den fyren drikke blod, ok? 68 00:04:59,142 --> 00:05:02,103 SENECA POLITIAVDELING 69 00:05:14,449 --> 00:05:16,576 Du skjønner ikke poenget mitt. Hva jeg... 70 00:05:16,659 --> 00:05:18,995 -Politisjef MacErlane? -Jeg ringer deg tilbake. 71 00:05:19,704 --> 00:05:20,538 Ja? 72 00:05:20,622 --> 00:05:22,373 Den nasjonale sikkerhetsavdelingen. 73 00:05:22,457 --> 00:05:25,668 Vi har fått tillatelse til å ta dr. Luther Swann i forvaring. 74 00:05:25,752 --> 00:05:26,961 Hvor har dere ham? 75 00:05:30,256 --> 00:05:32,717 Vi har ordre om å stanse denne obduksjonen. 76 00:05:33,343 --> 00:05:35,261 Dette liket er vårt nå. 77 00:05:51,944 --> 00:05:52,904 Hva er dette? 78 00:05:52,987 --> 00:05:54,113 Du blir med oss. 79 00:06:09,253 --> 00:06:11,089 Jeg har gode nyheter. 80 00:06:11,506 --> 00:06:13,049 Jeg har funnet moren din. 81 00:06:16,260 --> 00:06:17,261 Moren min... 82 00:06:18,179 --> 00:06:19,097 Ja. 83 00:06:22,225 --> 00:06:24,102 Hun bør ikke bli innblandet i dette. 84 00:06:25,895 --> 00:06:28,856 Hun har rett til å vite hvor du er. 85 00:06:29,273 --> 00:06:30,274 Hun er ikke... 86 00:06:31,150 --> 00:06:32,110 ...stabil. 87 00:06:33,069 --> 00:06:34,737 Du må ha bakgrunnen hennes. 88 00:06:35,697 --> 00:06:38,199 Ja, men hun har likevel visse rettigheter. 89 00:06:40,243 --> 00:06:42,745 Din far er anklaget for en alvorlig forbrytelse. 90 00:06:42,829 --> 00:06:45,456 Han reddet livet mitt. Jeg vil være hos ham. 91 00:06:45,540 --> 00:06:46,416 Det kan du ikke. 92 00:06:48,876 --> 00:06:49,877 Ikke akkurat nå. 93 00:06:51,462 --> 00:06:53,172 Og du har en annen forelder. 94 00:06:57,593 --> 00:06:58,886 Ikke ring henne. 95 00:07:06,519 --> 00:07:07,353 Ja. 96 00:07:07,937 --> 00:07:11,190 -Hva er siste nytt om Michael Fayne? -Du spør feil fyr. 97 00:07:11,274 --> 00:07:12,108 Kom igjen, Les. 98 00:07:12,191 --> 00:07:13,401 Jeg dobler honoraret. 99 00:07:13,484 --> 00:07:15,319 Jeg bevokter et tomt hus. 100 00:07:16,195 --> 00:07:17,155 Hva slags hus? 101 00:07:17,238 --> 00:07:20,032 Et vanlig, et. En kvinne ble brutalt drept. 102 00:07:20,116 --> 00:07:22,744 Det er ingenting om det på skannerne. Send meg adressen. 103 00:07:22,827 --> 00:07:24,203 Det er ingenting å se her. 104 00:07:24,287 --> 00:07:25,455 Nå, Les. 105 00:07:25,538 --> 00:07:26,622 Ok, greit. 106 00:08:11,626 --> 00:08:12,627 Kom igjen. 107 00:08:50,331 --> 00:08:53,835 Du prøver å skremme meg, men i går måtte jeg drepe min kone. 108 00:08:55,378 --> 00:08:57,463 Og de har tatt sønnen min, så... 109 00:08:59,674 --> 00:09:01,217 ...ingenting vil føles 110 00:09:02,093 --> 00:09:03,177 særlig viktig. 111 00:09:11,769 --> 00:09:12,979 Dr. Swann? 112 00:09:13,437 --> 00:09:14,272 Ja. 113 00:09:14,981 --> 00:09:15,898 Hvem er du? 114 00:09:16,315 --> 00:09:18,234 Den nasjonale sikkerhetsavdelingen. 115 00:09:18,860 --> 00:09:20,736 Vi overtar etterforskningen. 116 00:09:22,446 --> 00:09:23,739 Sikkerhetsavdelingen? 117 00:09:24,866 --> 00:09:27,827 Jeg er Claire O'Hagan. Sekretær i region to. 118 00:09:27,910 --> 00:09:29,745 Du må svare på noen spørsmål. 119 00:09:29,829 --> 00:09:32,790 -Ikke før du svarer på mitt. -Du er ikke i den posisjonen her. 120 00:09:34,250 --> 00:09:35,585 Hvor er sønnen min? 121 00:09:39,839 --> 00:09:40,840 Vet du hva? 122 00:09:41,883 --> 00:09:44,802 Hjelp meg med det jeg vil ha, så hjelper jeg deg. 123 00:09:53,519 --> 00:09:55,229 Hei! Hva skjer? 124 00:09:55,730 --> 00:09:57,231 Jeg så greiene dine online. 125 00:09:57,315 --> 00:09:58,900 Du blir radioaktiv. 126 00:09:59,317 --> 00:10:00,985 Fortell hva som skjedde. 127 00:10:01,068 --> 00:10:02,445 Husbråk i går kveld. 128 00:10:02,528 --> 00:10:03,738 En kvinne ble drept. 129 00:10:04,780 --> 00:10:06,157 Så de har satt ut vakt? 130 00:10:07,450 --> 00:10:08,576 Det er ikke vanlig. 131 00:10:11,913 --> 00:10:15,875 Vet du hva, Les? Willie Nelson på fredag. Jeg skaffer deg billetter. 132 00:10:15,958 --> 00:10:16,918 Ekte? 133 00:10:17,001 --> 00:10:17,919 Ja, for faen! 134 00:10:18,586 --> 00:10:20,254 -Hvis... -Herrgud, ikke "hvis". 135 00:10:20,338 --> 00:10:23,049 Hvis du gir meg fem minutter alene i huset. 136 00:10:25,468 --> 00:10:26,344 Greit. 137 00:10:27,678 --> 00:10:30,514 -Trenger jeg nøkkel? -Politiet ødela låsen i går. 138 00:11:36,205 --> 00:11:37,248 Dæven! 139 00:11:52,179 --> 00:11:55,891 Jeg bryr meg ikke om ditt dumme barneselskap. Du har en jobb å gjøre. 140 00:11:55,975 --> 00:11:57,018 Hva med dette? 141 00:11:58,602 --> 00:12:00,813 Jeg lar deg slippe 142 00:12:01,230 --> 00:12:03,107 hvis du kan løse en liten gåte. 143 00:12:04,567 --> 00:12:06,318 Når det er finnes mer av meg, 144 00:12:07,069 --> 00:12:08,279 ser du mindre. 145 00:12:09,447 --> 00:12:10,322 Hva er jeg? 146 00:12:13,159 --> 00:12:16,454 Den er utspekulert, ikke sant? Du får ett minutt. 147 00:12:21,167 --> 00:12:23,210 Å når helgenene 148 00:12:23,294 --> 00:12:24,754 Marsjerer inn 149 00:12:25,379 --> 00:12:26,589 VAMPYRMORDVIDEO 150 00:12:26,672 --> 00:12:28,215 Når helgenene marsjerer inn... 151 00:12:28,299 --> 00:12:29,925 Den er stor. 152 00:12:34,764 --> 00:12:35,723 Nå! 153 00:12:36,766 --> 00:12:38,350 Vi du vite svaret? 154 00:12:38,976 --> 00:12:39,977 Svaret er... 155 00:12:41,145 --> 00:12:42,396 Jeg er mørke. 156 00:12:44,190 --> 00:12:47,234 Jeg kommer etter deg hvis denne avtalen går i dass. Ok? 157 00:12:55,326 --> 00:12:56,994 REGJERINGSHEMMELIGHETER 158 00:13:00,831 --> 00:13:01,665 Hei, Monster. 159 00:13:01,749 --> 00:13:03,417 Har du innkassert fra Lewis County? 160 00:13:03,501 --> 00:13:06,504 De solgte et tonn metamfetamin, og jeg vil ha pengene mine 161 00:13:06,587 --> 00:13:08,714 Slapp av. Jeg drar i kveld, ok? 162 00:13:13,177 --> 00:13:17,431 ...hans påståtte angrep har skapt omfattende frykt. 163 00:13:17,515 --> 00:13:18,933 Sjekk denne dritten. 164 00:13:19,016 --> 00:13:22,561 Lokale myndigheter ber om ro og sier at dette er en isolert sak. 165 00:13:22,645 --> 00:13:26,148 De forsikrer at alle krefter settes inn for å pågripe Fayne... 166 00:13:26,232 --> 00:13:28,275 -Jeg kjenner den fyren. -Virkelig? 167 00:13:28,359 --> 00:13:32,029 Ja, jeg jobbet på sykkelen hans i forrige uke. Denne evo-en fra 1995. 168 00:13:32,113 --> 00:13:35,199 Jeg har kjørt den hele uken. Han har ikke hentet den. 169 00:13:35,282 --> 00:13:36,992 Ikke regn med at han kommer. 170 00:13:37,076 --> 00:13:38,452 Han er seriemorder. 171 00:13:38,994 --> 00:13:40,162 Han drepte en snut. 172 00:13:40,246 --> 00:13:41,205 Respekt. 173 00:13:41,288 --> 00:13:43,249 Nyhetsavdelingen følger denne storyen. 174 00:13:43,332 --> 00:13:45,417 En jævla predator eller noe. 175 00:13:45,501 --> 00:13:47,378 ...forstyrrende bilde av Michael Fayne. 176 00:13:47,461 --> 00:13:51,006 Politiet minner publikum om at han anses som svært farlig. 177 00:13:52,299 --> 00:13:57,138 Når du tar en full obduksjon, ser du at fordøyelsessystemet hennes er blitt... 178 00:13:58,514 --> 00:13:59,515 ...modifisert. 179 00:14:00,307 --> 00:14:01,308 For å? 180 00:14:02,434 --> 00:14:06,564 For å svelge og fordøye blod. 181 00:14:07,189 --> 00:14:09,400 Muligens eller spesielt menneskeblod. 182 00:14:14,488 --> 00:14:15,698 Du tror ikke på det. 183 00:14:16,157 --> 00:14:17,700 Det har vært en viktig morgen. 184 00:14:17,783 --> 00:14:20,244 Du vet allerede nok til å bli nervøs. 185 00:14:20,327 --> 00:14:23,747 -Hvorfor sier du det? -Du kom i løpet av timer, ikke dager. 186 00:14:24,206 --> 00:14:27,751 Men du vet ikke hva dette er, og ikke hvordan det sprer seg. 187 00:14:27,835 --> 00:14:29,295 Vi vet ikke om det sprer seg. 188 00:14:29,378 --> 00:14:31,755 Michael Fayne, tannlegen hans. 189 00:14:33,340 --> 00:14:34,300 Min kone. 190 00:14:35,843 --> 00:14:36,886 Det sprer seg. 191 00:14:53,235 --> 00:14:54,904 ...med makstemperatur på 17. 192 00:14:54,987 --> 00:14:57,990 Tilskyende på ettermiddagen med sjanse for torden... 193 00:15:00,326 --> 00:15:02,328 Du bommet på avkjøringen fra I-9. 194 00:15:54,880 --> 00:15:56,757 Chuck. Så du hvem som kjørte... 195 00:16:01,553 --> 00:16:02,429 Chuck? 196 00:16:42,886 --> 00:16:43,846 Chuck? 197 00:16:44,430 --> 00:16:45,472 Er du der nede? 198 00:17:25,763 --> 00:17:26,972 Hvor har du vært? 199 00:17:27,556 --> 00:17:28,932 Jeg tok med pho til deg. 200 00:17:29,016 --> 00:17:31,685 -Det uttales fa. -Du snakker ikke vietnamesisk. 201 00:17:32,269 --> 00:17:34,146 Snakker jeg ikke vietnamesisk? 202 00:17:34,730 --> 00:17:38,525 -Hvorfor sa du ikke det? -Det tjener jeg ikke noe på. 203 00:17:38,942 --> 00:17:39,943 Poster du dette? 204 00:17:45,115 --> 00:17:46,075 Les det senere. 205 00:17:46,158 --> 00:17:47,242 Post det nå. 206 00:17:47,701 --> 00:17:48,744 Hva fant du? 207 00:17:49,536 --> 00:17:52,164 Swann og kona flyttet nordover for tre år siden. 208 00:17:52,247 --> 00:17:55,542 Han driver med medisinsk forskning ved Bremerton universitet. 209 00:17:55,626 --> 00:17:56,960 Jeg gjesper allerede. 210 00:17:57,419 --> 00:17:58,420 Ja, ikke sant? 211 00:17:59,213 --> 00:18:02,424 Jeg sjekket artiklene hans, men jeg forstår ikke engang titlene. 212 00:18:03,175 --> 00:18:04,176 Men... 213 00:18:06,095 --> 00:18:07,721 Michael Fayne er vennen hans. 214 00:18:07,805 --> 00:18:09,390 Og kona hans er savnet. 215 00:18:09,473 --> 00:18:12,101 Det var et drap i hjemmet i går. 216 00:18:12,810 --> 00:18:14,019 Han drepte sin kone. 217 00:18:14,103 --> 00:18:15,437 Bonusmateriale. 218 00:18:16,063 --> 00:18:16,897 De har et barn. 219 00:18:16,980 --> 00:18:18,899 Herregud. Det er utrolig. 220 00:18:18,982 --> 00:18:20,234 Akkurat, poster nå. 221 00:18:23,821 --> 00:18:26,115 Mer om de såkalte vampyrmordene 222 00:18:26,198 --> 00:18:28,784 nå fra den anonyme websiden Reveleaks. 223 00:18:28,867 --> 00:18:31,870 En bekjent av den mistenkte morderen, Michael Fayne, 224 00:18:31,954 --> 00:18:34,248 kan ha drept sin kone i deres hjem. 225 00:18:34,331 --> 00:18:36,834 Dr. Luther Swann ved Bremerton universitet... 226 00:18:36,917 --> 00:18:38,085 Hva forteller du dem? 227 00:18:38,168 --> 00:18:39,628 ...antas å være arrestert... 228 00:18:39,711 --> 00:18:41,797 -Ingenting. -...etter å ha myrdet sin kone. 229 00:18:41,880 --> 00:18:43,215 Som jeg pleier. 230 00:18:44,800 --> 00:18:47,302 Det er flere nye mord i Mohawk Valley. 231 00:18:50,264 --> 00:18:51,932 Noe vi kan lære av dem? 232 00:18:52,015 --> 00:18:53,434 Var alle drapene like? 233 00:18:53,851 --> 00:18:55,060 Se selv. 234 00:18:56,770 --> 00:18:59,815 I alle drapene er opp mot to tredeler av ofrenes blod borte. 235 00:19:01,442 --> 00:19:04,820 Minst ett tilfelle av dobbeltdrap, et eldre par, mens de sov. 236 00:19:04,903 --> 00:19:07,156 Faen. Karantenen renvasket oss, 237 00:19:07,698 --> 00:19:10,701 men dessverre spredte vi infeksjonen fra isbreen. 238 00:19:10,784 --> 00:19:13,328 Hvorfor dreper du ikke folk som Fayne gjør? 239 00:19:13,871 --> 00:19:16,123 Vel, jeg forandret meg ikke fysisk som dem. 240 00:19:16,206 --> 00:19:18,375 Jeg har ikke det de har. 241 00:19:18,459 --> 00:19:21,503 Mike og Jess har kanskje en kofaktor som jeg mangler. 242 00:19:21,587 --> 00:19:23,380 Hva avgjør det? 243 00:19:23,464 --> 00:19:25,215 Jeg vet ikke. 244 00:19:26,258 --> 00:19:29,094 Men jeg kan finne det ut hvis jeg undersøker skikkelig. 245 00:19:29,845 --> 00:19:30,721 Hva vil du? 246 00:19:30,804 --> 00:19:32,139 Jeg vil ha ungen min. 247 00:19:32,764 --> 00:19:35,726 Anklagene må henlegges så jeg vet jeg får beholde ham. 248 00:19:37,060 --> 00:19:41,440 Jeg sender deg til dr. Niklos. Han er vitenskapssekretæren min. 249 00:19:42,274 --> 00:19:46,361 Hvis han godkjenner deg, kan du jobbe med oss. Ellers ingen avtale. 250 00:19:47,696 --> 00:19:49,281 Skal det være en trussel? 251 00:19:50,199 --> 00:19:52,034 Forstår du at du kan få livstid? 252 00:19:52,117 --> 00:19:55,245 Jeg risikerer en massakre, akkurat som deg. 253 00:19:55,746 --> 00:19:57,122 Kanskje en epidemi, 254 00:19:57,206 --> 00:20:00,125 og jeg er den eneste som vet noe som helst om det. 255 00:20:00,626 --> 00:20:02,461 Få ham til å tro på deg. 256 00:20:34,576 --> 00:20:37,079 For guds skyld, kast de tingene. 257 00:20:41,792 --> 00:20:42,709 Dr. Swann. 258 00:20:46,046 --> 00:20:47,381 Vær så god og sitt. 259 00:20:53,095 --> 00:20:55,430 Jeg har kost meg med utskriften din. 260 00:20:56,890 --> 00:20:57,933 Min hva? 261 00:20:58,016 --> 00:20:59,142 Lydfilene dine. 262 00:20:59,643 --> 00:21:01,687 Vi tar opp alt du sier. 263 00:21:01,770 --> 00:21:03,814 Sa ikke sekretæren det? 264 00:21:03,897 --> 00:21:07,442 Nei, det nevnte hun ikke. 265 00:21:08,360 --> 00:21:11,029 De gjør det med oss alle. Jeg heter Calix Niklos. 266 00:21:11,113 --> 00:21:14,241 Jeg er vitenskapsmannen her. Glad for å treffe deg. 267 00:21:15,158 --> 00:21:16,034 Er du? 268 00:21:16,910 --> 00:21:20,414 Du må ha det fryktelig. Jeg beklager det med din kone. 269 00:21:24,710 --> 00:21:26,628 Ingen har sagt det til meg ennå. 270 00:21:27,004 --> 00:21:29,965 Det er fordi ingen skjønner hva som skjer. 271 00:21:31,967 --> 00:21:33,802 Jeg kunne ha gjort noe. 272 00:21:34,928 --> 00:21:39,182 Jeg kunne ha satt Fayne i karantene igjen. Jeg kunne ha ringt noen. 273 00:21:39,266 --> 00:21:43,979 Ikke skyld på deg selv. Det var umulig å vite hva som foregikk. 274 00:21:46,690 --> 00:21:48,400 Hva tror du det er som skjer? 275 00:21:49,818 --> 00:21:51,361 Det overlater jeg til deg. 276 00:21:56,325 --> 00:21:57,784 Jeg begynner ikke. 277 00:21:58,702 --> 00:21:59,578 Aldri i livet. 278 00:22:01,038 --> 00:22:01,997 Selvsagt. 279 00:22:02,581 --> 00:22:05,792 Vi må behøve deg, ellers er du bare en drapssiktet fyr. 280 00:22:05,876 --> 00:22:08,837 Nei. Jeg er ikke politisk på den måten. 281 00:22:08,920 --> 00:22:10,088 Det er ikke slik. 282 00:22:10,172 --> 00:22:13,759 Alle er politiske. Men jeg kan begynne hvis du vil. 283 00:22:15,761 --> 00:22:18,513 Til i morges var denne avdelingen klar over 284 00:22:18,597 --> 00:22:21,433 at det foregikk seriemord her i Mohawk Valley. 285 00:22:22,309 --> 00:22:25,020 Mord er vanligvis ikke et nasjonalt sikkerhetsproblem. 286 00:22:26,063 --> 00:22:27,272 Men da vi så bildene 287 00:22:27,356 --> 00:22:30,776 av ofrene, skjønte vi at dette var noe helt annet, 288 00:22:30,859 --> 00:22:32,235 så vi obduserte likene. 289 00:22:32,778 --> 00:22:35,572 Dr. Swann, det er patologier her 290 00:22:36,573 --> 00:22:38,241 som jeg aldri har støtt på. 291 00:22:39,242 --> 00:22:40,160 Ingen har det. 292 00:22:43,914 --> 00:22:47,542 Min foreløpige teori er at en gammel form for prioner, 293 00:22:47,626 --> 00:22:51,129 isolert i biomassen, fant veien inn i meg, Michael Fayne 294 00:22:51,963 --> 00:22:54,633 og min kone. 295 00:22:55,509 --> 00:22:56,635 Det virker som... 296 00:23:03,350 --> 00:23:05,310 Jeg snakker for mye. 297 00:23:06,353 --> 00:23:08,355 Og du sier at du ikke er politisk. 298 00:23:09,147 --> 00:23:11,358 Jeg sier det rett ut. Vi trenger deg. 299 00:23:11,441 --> 00:23:12,901 Og du trenger oss. 300 00:23:13,527 --> 00:23:17,614 For ikke å nevne allmenn velferd. De skapningene er eksistensielle trusler. 301 00:23:17,698 --> 00:23:19,991 De er ikke skapninger. De er mennesker. 302 00:23:20,659 --> 00:23:23,662 Da er de gale, morderiske mennesker. 303 00:23:23,745 --> 00:23:25,205 Infiserte mennesker. 304 00:23:25,288 --> 00:23:27,499 Det er en forskjell. De er syke. 305 00:23:28,166 --> 00:23:32,587 Vi kan definere det på veien. Spørmålet er om du kan hjelpe oss? 306 00:23:33,004 --> 00:23:33,839 Ja. 307 00:23:34,589 --> 00:23:36,717 Absolutt. Jeg kan hjelpe dere. 308 00:23:38,385 --> 00:23:40,178 Men jeg vil ha sønnen min nå. 309 00:23:40,637 --> 00:23:42,264 Nå! Ikke senere! 310 00:23:42,347 --> 00:23:43,265 Naturligvis. 311 00:23:44,182 --> 00:23:49,062 Jeg beklager at han ble brukt som pressmiddel. 312 00:23:49,646 --> 00:23:52,065 Folkene her er... 313 00:23:54,317 --> 00:23:55,360 ...under press. 314 00:23:56,987 --> 00:23:59,322 Jeg fikk ham overført hit da vi flyttet deg. 315 00:24:01,825 --> 00:24:02,659 Pappa! 316 00:24:06,747 --> 00:24:08,457 Velkommen om bord, dr. Swann. 317 00:25:41,258 --> 00:25:43,802 Dette er dr. Swann. Legg igjen en beskjed. 318 00:26:03,363 --> 00:26:04,656 Trenger du noe mer? 319 00:26:05,615 --> 00:26:06,575 Ja. 320 00:26:08,034 --> 00:26:09,744 Jeg må bo i huset vårt. 321 00:26:11,162 --> 00:26:12,247 Ja, vel... 322 00:26:13,206 --> 00:26:15,000 ...det anses som... 323 00:26:17,002 --> 00:26:17,919 ...et åsted. 324 00:26:20,714 --> 00:26:21,965 Jeg vil dra hjem. 325 00:26:25,385 --> 00:26:26,386 Jeg også, kompis. 326 00:26:27,762 --> 00:26:28,847 Mer enn noe annet. 327 00:26:38,106 --> 00:26:42,777 Du har gått gjennom virkelig fæle ting. 328 00:26:45,906 --> 00:26:47,115 Dez, se på meg. 329 00:26:49,367 --> 00:26:50,911 Vi så ting i går kveld. 330 00:26:52,829 --> 00:26:55,373 Ting vi aldri vil glemme. 331 00:26:57,417 --> 00:27:00,337 Men det skjer større ting her, ok? 332 00:27:01,338 --> 00:27:03,548 Ikke bare for oss, men for alle. 333 00:27:05,759 --> 00:27:07,886 Jeg bryr meg ikke om alle nå. 334 00:27:09,304 --> 00:27:10,305 Bare om oss. 335 00:27:14,559 --> 00:27:15,560 Ja. 336 00:27:19,397 --> 00:27:20,231 Prøv dette. 337 00:27:22,567 --> 00:27:24,694 Hvis jeg ikke gjør noe her nå, 338 00:27:25,236 --> 00:27:28,907 kan det som skjedde med Jess, skje med andre mammaer 339 00:27:28,990 --> 00:27:31,117 og pappaer, brødre og søstre 340 00:27:31,201 --> 00:27:32,369 og døtre... 341 00:27:34,663 --> 00:27:35,664 ...og sønner. 342 00:27:37,415 --> 00:27:39,209 Kan ikke noen andre gjøre det? 343 00:27:43,171 --> 00:27:44,381 Ikke uten meg. 344 00:27:49,052 --> 00:27:51,137 Og jeg kan ikke gjøre noe uten deg. 345 00:27:58,186 --> 00:28:01,022 BUSSHOLDEPLASS 346 00:28:17,706 --> 00:28:18,790 Er det noen der? 347 00:28:21,292 --> 00:28:22,168 Hallo? 348 00:28:24,129 --> 00:28:25,547 Jeg hører pusten din. 349 00:28:26,464 --> 00:28:27,674 Er du skyssen min? 350 00:28:28,425 --> 00:28:29,384 Nei. 351 00:28:30,927 --> 00:28:31,886 Det er jeg ikke. 352 00:28:34,055 --> 00:28:36,474 Er det trygt å sitte her? 353 00:28:37,892 --> 00:28:38,977 Trygt nok. 354 00:28:39,060 --> 00:28:40,437 Vent litt. 355 00:28:41,438 --> 00:28:42,480 Hvis du er... 356 00:28:42,564 --> 00:28:44,441 Blind. Det heter blind. 357 00:28:47,569 --> 00:28:49,112 Hvordan kan du bruke skytevåpen? 358 00:28:50,488 --> 00:28:52,866 Jeg vet ikke. Jeg har aldri måttet det. 359 00:28:52,949 --> 00:28:55,869 Tanken på en blind kvinne som sprøyter 9-mm-kuler omkring, 360 00:28:55,952 --> 00:28:57,579 skremmer folk bort. 361 00:28:58,955 --> 00:29:00,040 Jeg beundrer det. 362 00:29:02,751 --> 00:29:04,461 Hvor er den fordømte bilen? 363 00:29:04,544 --> 00:29:06,337 Kan du sjekke i appen for meg? 364 00:29:17,182 --> 00:29:18,933 Han er noen kilometer unna. 365 00:29:19,601 --> 00:29:21,478 Jeg må til Troy. 366 00:29:22,020 --> 00:29:23,063 Min bror er død. 367 00:29:24,731 --> 00:29:25,690 Har han dødd? 368 00:29:27,901 --> 00:29:29,194 Kondolerer. 369 00:29:30,612 --> 00:29:31,821 Slik er livet. 370 00:29:36,409 --> 00:29:37,285 Nettopp. 371 00:29:38,495 --> 00:29:39,954 Alle mister noen. 372 00:29:42,707 --> 00:29:43,666 Ja. 373 00:29:45,293 --> 00:29:46,961 Jeg har også mistet en bror. 374 00:29:47,670 --> 00:29:48,713 Kondolerer. 375 00:29:49,506 --> 00:29:51,508 Livet kan være grusomt. 376 00:29:52,592 --> 00:29:53,510 Ja. 377 00:29:55,845 --> 00:29:56,971 Er det lenge siden? 378 00:29:58,264 --> 00:29:59,182 Nei. 379 00:29:59,933 --> 00:30:01,643 Jeg står midt i det. 380 00:30:01,726 --> 00:30:03,728 Nå er jeg virkelig lei meg. 381 00:30:04,729 --> 00:30:05,814 Var det uventet? 382 00:30:07,607 --> 00:30:08,566 Ja. 383 00:30:10,068 --> 00:30:11,820 Det ene øyeblikket er livet 384 00:30:13,488 --> 00:30:14,906 som det alltid har vært. 385 00:30:16,825 --> 00:30:17,951 Men i det neste 386 00:30:18,827 --> 00:30:20,161 er den du stolte på... 387 00:30:21,037 --> 00:30:22,288 ...baserte deg på... 388 00:30:22,872 --> 00:30:23,998 Som du elsket... 389 00:30:28,211 --> 00:30:29,129 Ja. 390 00:30:31,297 --> 00:30:33,007 Kan ikke stole på dem igjen. 391 00:30:34,509 --> 00:30:37,262 Det er vel ingen kur? 392 00:30:39,639 --> 00:30:40,598 For hva? 393 00:30:40,682 --> 00:30:43,560 Den menneskelige situasjon. Det finnes ingen kur. 394 00:30:44,310 --> 00:30:45,895 Det er det samme for alle. 395 00:30:48,439 --> 00:30:49,816 Nesten alle. 396 00:30:52,735 --> 00:30:53,945 Her er skyssen din. 397 00:30:54,028 --> 00:30:54,946 På tide. 398 00:30:56,114 --> 00:30:56,990 Her. 399 00:30:57,407 --> 00:30:58,575 Takk. 400 00:30:58,658 --> 00:30:59,659 Selv takk. 401 00:30:59,742 --> 00:31:01,244 Jeg håper alt ordner seg 402 00:31:01,744 --> 00:31:02,996 så godt som det kan. 403 00:31:03,413 --> 00:31:05,331 -For deg også. -Vil du ha hjelp? 404 00:31:05,415 --> 00:31:06,249 Nei. 405 00:31:06,624 --> 00:31:07,625 Men takk. 406 00:31:23,641 --> 00:31:24,934 Hva med onkel Mike? 407 00:31:26,227 --> 00:31:27,270 Vel... 408 00:31:29,689 --> 00:31:31,941 Enda en grunn til at jeg må være her. 409 00:31:33,735 --> 00:31:36,321 Du vil få høre fryktelige ting om det han gjorde. 410 00:31:38,031 --> 00:31:40,658 Men du må huske at han ikke er Mike. 411 00:31:41,492 --> 00:31:42,493 Det er denne... 412 00:31:44,787 --> 00:31:45,955 ...sykdommen. 413 00:31:47,832 --> 00:31:51,544 Jess og Mike er ofre akkurat som alle andre. 414 00:31:51,628 --> 00:31:55,298 Det er derfor jeg må bli her og gjøre dette. 415 00:31:57,842 --> 00:31:59,177 Så lenge vi er sammen. 416 00:32:00,220 --> 00:32:01,095 Sammen. 417 00:32:01,679 --> 00:32:02,597 Alltid. 418 00:32:03,890 --> 00:32:04,724 Ikke sant? 419 00:32:04,807 --> 00:32:06,100 -Ja. -Ok. 420 00:32:10,980 --> 00:32:14,067 Det er som alt annet. Noe bra og noe dårlig. 421 00:32:14,150 --> 00:32:16,236 Swann er svært intelligent 422 00:32:16,694 --> 00:32:19,864 og har fordel av å ha vært på åstedet da det først brøt ut. 423 00:32:19,948 --> 00:32:22,033 Han ble infisert, men uten resultat. 424 00:32:22,909 --> 00:32:26,371 Men vennen hans ser ut til å være pasient null. 425 00:32:26,996 --> 00:32:28,122 En ren morder. 426 00:32:29,415 --> 00:32:30,375 Virkelig. 427 00:32:31,042 --> 00:32:35,880 Den dårlige nyheten er at Swann anser disse skapningene som ofre. 428 00:32:35,964 --> 00:32:37,382 Han vil helbrede dem. 429 00:32:38,049 --> 00:32:41,678 Ja, sir. Mitt problem er at hvis han forfølger denne linjen, 430 00:32:41,761 --> 00:32:44,305 kan han bli en belastning. 431 00:32:47,100 --> 00:32:51,479 Vi har satt opp et arbeidsområde for ham, og vi vil få alt vi kan ut av ham. 432 00:32:51,562 --> 00:32:53,982 Det kan bli mye, og da kan han sikkert bli 433 00:32:54,440 --> 00:32:55,566 tatt hånd om. 434 00:32:57,151 --> 00:32:58,569 Han har en sønn. Mindreårig. 435 00:32:58,653 --> 00:33:03,366 Men noe kan sikkert bli ordnet for ham hvis det blir nødvendig. 436 00:33:06,077 --> 00:33:08,830 Ja, sir. Takk, sir. Du også. Vi snakkes snart. 437 00:35:47,655 --> 00:35:49,740 Tekst: Linda Hansen Rip & resynk: NorTekst