1
00:00:04,806 --> 00:00:06,808
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
Rip & resynk: NorTekst
2
00:00:21,990 --> 00:00:22,991
Vent.
3
00:00:23,408 --> 00:00:24,617
Jeg hørte noe.
4
00:00:25,118 --> 00:00:27,120
Livet er ingen skrekkfilm, Donna.
5
00:00:27,746 --> 00:00:28,872
Kjør meg hjem.
6
00:00:29,289 --> 00:00:31,916
-Det er vaskebjørner, for faen!
-Gå og se!
7
00:00:32,000 --> 00:00:33,043
Gi deg.
8
00:00:53,563 --> 00:00:55,398
Det er ingenting her ute.
9
00:01:41,569 --> 00:01:45,073
Dr. Swann, jeg er politisjef MacErlane.
10
00:01:45,448 --> 00:01:47,867
-Hvor er sønnen min?
-Det er din minste bekymring.
11
00:01:48,410 --> 00:01:50,036
Hvor er sønnen min?
12
00:01:50,120 --> 00:01:52,414
-Han har det bra.
-Ikke etter det han så.
13
00:01:52,497 --> 00:01:55,208
-Hvor er han?
-Han er hos barnevernet.
14
00:01:55,875 --> 00:01:57,043
Jeg vil treffe ham.
15
00:01:57,127 --> 00:01:58,628
Vi plikter å holde ham trygg.
16
00:01:58,711 --> 00:02:02,841
-Nei, det er min plikt.
-Trygg for deg, dr. Swann.
17
00:02:05,427 --> 00:02:07,053
Ingen av oss er trygge.
18
00:02:09,139 --> 00:02:10,515
Skal jeg bli skremt?
19
00:02:14,811 --> 00:02:17,939
Jeg hadde en avtale med betjent Yanov.
20
00:02:19,107 --> 00:02:21,359
Din venn Fayne drepte en av mine menn.
21
00:02:21,776 --> 00:02:26,156
Og enhver avtale du hadde, ble ugyldig
da du drepte din kone, ikke sant?
22
00:02:32,704 --> 00:02:34,622
Hun visste ikke at det var meg.
23
00:02:37,333 --> 00:02:39,377
Hun var ikke et menneske.
24
00:02:39,919 --> 00:02:41,588
Hun var noe annet.
25
00:02:42,130 --> 00:02:44,674
-Ja, jeg har lest vitneutsagnet ditt.
-Hør.
26
00:02:45,508 --> 00:02:46,342
Greit.
27
00:02:47,051 --> 00:02:48,761
Jeg høres ut som en galning.
28
00:02:48,845 --> 00:02:49,679
Jeg vet det.
29
00:02:49,762 --> 00:02:51,097
Alt jeg vet, er loven.
30
00:02:53,183 --> 00:02:54,934
Den sier ingenting om mennesker
31
00:02:55,018 --> 00:02:56,478
som blir til dyr.
32
00:02:56,561 --> 00:02:59,063
Du er siktet for drapet på din kone.
33
00:02:59,147 --> 00:03:02,233
Jeg forsvarte sønnen min.
Det står også i loven!
34
00:03:03,401 --> 00:03:04,986
Hvis det var en annen måte...
35
00:03:05,069 --> 00:03:06,779
Men jeg hadde ikke noe valg.
36
00:03:06,863 --> 00:03:08,031
Snakk med Dez!
37
00:03:08,114 --> 00:03:10,867
Snakk med sønnen min!
Han kan si hva som skjedde!
38
00:03:10,950 --> 00:03:11,910
Hjelp meg!
39
00:03:20,585 --> 00:03:21,544
Dez...
40
00:03:23,463 --> 00:03:24,881
...si noe.
41
00:03:28,760 --> 00:03:30,345
Du må snakke til slutt.
42
00:03:34,307 --> 00:03:35,558
Du må være sulten.
43
00:03:36,142 --> 00:03:37,810
Jeg kan skaffe noe å spise.
44
00:03:37,936 --> 00:03:39,062
Hva vil du ha?
45
00:03:45,193 --> 00:03:46,152
Dez...
46
00:03:46,653 --> 00:03:50,782
Jeg har jobbet lenge med dette.
Jeg har tatt meg av gutter som deg.
47
00:03:51,282 --> 00:03:54,327
Gutter som har gjennomgått
fryktelige ting.
48
00:03:56,871 --> 00:03:58,456
Jeg vet at det er vanskelig,
49
00:03:58,873 --> 00:04:01,960
men jeg har hjulpet mange
som har sett en forelder...
50
00:04:06,798 --> 00:04:07,799
Jeg kan hjelpe...
51
00:04:08,925 --> 00:04:10,593
...uansett hva du så.
52
00:04:13,513 --> 00:04:16,015
Hva vet myndighetene
som de ikke forteller oss?
53
00:04:16,099 --> 00:04:17,976
Allmennheten har rett til å vite.
54
00:04:18,643 --> 00:04:21,688
Rett til å være trygge
fra denne morderiske ondskapen.
55
00:04:21,771 --> 00:04:23,898
Ok, spill det av gjennom filter syv.
56
00:04:24,816 --> 00:04:25,858
Ingen snakker.
57
00:04:25,942 --> 00:04:28,695
Hva vet myndighetene
som de ikke forteller oss?
58
00:04:28,778 --> 00:04:30,697
Allmennheten har rett til å vite.
59
00:04:30,780 --> 00:04:33,950
Rett til å være trygge
fra denne morderiske ondskapen.
60
00:04:34,450 --> 00:04:36,452
Perfekt. Skjøt det til slutten.
61
00:04:36,536 --> 00:04:37,954
La meg se videoen igjen.
62
00:04:41,124 --> 00:04:44,294
Der. Frys det der. Det er bilderuten.
63
00:04:44,377 --> 00:04:46,170
Den skal på alle plattformene.
64
00:04:46,254 --> 00:04:47,797
Alt linket til hjemmesiden.
65
00:04:47,880 --> 00:04:50,967
"Vampyrmordvideo"
med den største fonten du har.
66
00:04:51,593 --> 00:04:54,554
Denne storyen blir større, Kaylee.
Vil du bruke vampyrtaggen?
67
00:04:54,637 --> 00:04:56,931
Jeg så den fyren drikke blod, ok?
68
00:04:59,142 --> 00:05:02,103
SENECA POLITIAVDELING
69
00:05:14,449 --> 00:05:16,576
Du skjønner ikke poenget mitt. Hva jeg...
70
00:05:16,659 --> 00:05:18,995
-Politisjef MacErlane?
-Jeg ringer deg tilbake.
71
00:05:19,704 --> 00:05:20,538
Ja?
72
00:05:20,622 --> 00:05:22,373
Den nasjonale sikkerhetsavdelingen.
73
00:05:22,457 --> 00:05:25,668
Vi har fått tillatelse
til å ta dr. Luther Swann i forvaring.
74
00:05:25,752 --> 00:05:26,961
Hvor har dere ham?
75
00:05:30,256 --> 00:05:32,717
Vi har ordre om
å stanse denne obduksjonen.
76
00:05:33,343 --> 00:05:35,261
Dette liket er vårt nå.
77
00:05:51,944 --> 00:05:52,904
Hva er dette?
78
00:05:52,987 --> 00:05:54,113
Du blir med oss.
79
00:06:09,253 --> 00:06:11,089
Jeg har gode nyheter.
80
00:06:11,506 --> 00:06:13,049
Jeg har funnet moren din.
81
00:06:16,260 --> 00:06:17,261
Moren min...
82
00:06:18,179 --> 00:06:19,097
Ja.
83
00:06:22,225 --> 00:06:24,102
Hun bør ikke bli innblandet i dette.
84
00:06:25,895 --> 00:06:28,856
Hun har rett til å vite hvor du er.
85
00:06:29,273 --> 00:06:30,274
Hun er ikke...
86
00:06:31,150 --> 00:06:32,110
...stabil.
87
00:06:33,069 --> 00:06:34,737
Du må ha bakgrunnen hennes.
88
00:06:35,697 --> 00:06:38,199
Ja, men hun har likevel visse rettigheter.
89
00:06:40,243 --> 00:06:42,745
Din far er anklaget
for en alvorlig forbrytelse.
90
00:06:42,829 --> 00:06:45,456
Han reddet livet mitt.
Jeg vil være hos ham.
91
00:06:45,540 --> 00:06:46,416
Det kan du ikke.
92
00:06:48,876 --> 00:06:49,877
Ikke akkurat nå.
93
00:06:51,462 --> 00:06:53,172
Og du har en annen forelder.
94
00:06:57,593 --> 00:06:58,886
Ikke ring henne.
95
00:07:06,519 --> 00:07:07,353
Ja.
96
00:07:07,937 --> 00:07:11,190
-Hva er siste nytt om Michael Fayne?
-Du spør feil fyr.
97
00:07:11,274 --> 00:07:12,108
Kom igjen, Les.
98
00:07:12,191 --> 00:07:13,401
Jeg dobler honoraret.
99
00:07:13,484 --> 00:07:15,319
Jeg bevokter et tomt hus.
100
00:07:16,195 --> 00:07:17,155
Hva slags hus?
101
00:07:17,238 --> 00:07:20,032
Et vanlig, et.
En kvinne ble brutalt drept.
102
00:07:20,116 --> 00:07:22,744
Det er ingenting om det på skannerne.
Send meg adressen.
103
00:07:22,827 --> 00:07:24,203
Det er ingenting å se her.
104
00:07:24,287 --> 00:07:25,455
Nå, Les.
105
00:07:25,538 --> 00:07:26,622
Ok, greit.
106
00:08:11,626 --> 00:08:12,627
Kom igjen.
107
00:08:50,331 --> 00:08:53,835
Du prøver å skremme meg,
men i går måtte jeg drepe min kone.
108
00:08:55,378 --> 00:08:57,463
Og de har tatt sønnen min, så...
109
00:08:59,674 --> 00:09:01,217
...ingenting vil føles
110
00:09:02,093 --> 00:09:03,177
særlig viktig.
111
00:09:11,769 --> 00:09:12,979
Dr. Swann?
112
00:09:13,437 --> 00:09:14,272
Ja.
113
00:09:14,981 --> 00:09:15,898
Hvem er du?
114
00:09:16,315 --> 00:09:18,234
Den nasjonale sikkerhetsavdelingen.
115
00:09:18,860 --> 00:09:20,736
Vi overtar etterforskningen.
116
00:09:22,446 --> 00:09:23,739
Sikkerhetsavdelingen?
117
00:09:24,866 --> 00:09:27,827
Jeg er Claire O'Hagan.
Sekretær i region to.
118
00:09:27,910 --> 00:09:29,745
Du må svare på noen spørsmål.
119
00:09:29,829 --> 00:09:32,790
-Ikke før du svarer på mitt.
-Du er ikke i den posisjonen her.
120
00:09:34,250 --> 00:09:35,585
Hvor er sønnen min?
121
00:09:39,839 --> 00:09:40,840
Vet du hva?
122
00:09:41,883 --> 00:09:44,802
Hjelp meg med det jeg vil ha,
så hjelper jeg deg.
123
00:09:53,519 --> 00:09:55,229
Hei! Hva skjer?
124
00:09:55,730 --> 00:09:57,231
Jeg så greiene dine online.
125
00:09:57,315 --> 00:09:58,900
Du blir radioaktiv.
126
00:09:59,317 --> 00:10:00,985
Fortell hva som skjedde.
127
00:10:01,068 --> 00:10:02,445
Husbråk i går kveld.
128
00:10:02,528 --> 00:10:03,738
En kvinne ble drept.
129
00:10:04,780 --> 00:10:06,157
Så de har satt ut vakt?
130
00:10:07,450 --> 00:10:08,576
Det er ikke vanlig.
131
00:10:11,913 --> 00:10:15,875
Vet du hva, Les? Willie Nelson på fredag.
Jeg skaffer deg billetter.
132
00:10:15,958 --> 00:10:16,918
Ekte?
133
00:10:17,001 --> 00:10:17,919
Ja, for faen!
134
00:10:18,586 --> 00:10:20,254
-Hvis...
-Herrgud, ikke "hvis".
135
00:10:20,338 --> 00:10:23,049
Hvis du gir meg
fem minutter alene i huset.
136
00:10:25,468 --> 00:10:26,344
Greit.
137
00:10:27,678 --> 00:10:30,514
-Trenger jeg nøkkel?
-Politiet ødela låsen i går.
138
00:11:36,205 --> 00:11:37,248
Dæven!
139
00:11:52,179 --> 00:11:55,891
Jeg bryr meg ikke om ditt dumme
barneselskap. Du har en jobb å gjøre.
140
00:11:55,975 --> 00:11:57,018
Hva med dette?
141
00:11:58,602 --> 00:12:00,813
Jeg lar deg slippe
142
00:12:01,230 --> 00:12:03,107
hvis du kan løse en liten gåte.
143
00:12:04,567 --> 00:12:06,318
Når det er finnes mer av meg,
144
00:12:07,069 --> 00:12:08,279
ser du mindre.
145
00:12:09,447 --> 00:12:10,322
Hva er jeg?
146
00:12:13,159 --> 00:12:16,454
Den er utspekulert, ikke sant?
Du får ett minutt.
147
00:12:21,167 --> 00:12:23,210
Å når helgenene
148
00:12:23,294 --> 00:12:24,754
Marsjerer inn
149
00:12:25,379 --> 00:12:26,589
VAMPYRMORDVIDEO
150
00:12:26,672 --> 00:12:28,215
Når helgenene marsjerer inn...
151
00:12:28,299 --> 00:12:29,925
Den er stor.
152
00:12:34,764 --> 00:12:35,723
Nå!
153
00:12:36,766 --> 00:12:38,350
Vi du vite svaret?
154
00:12:38,976 --> 00:12:39,977
Svaret er...
155
00:12:41,145 --> 00:12:42,396
Jeg er mørke.
156
00:12:44,190 --> 00:12:47,234
Jeg kommer etter deg
hvis denne avtalen går i dass. Ok?
157
00:12:55,326 --> 00:12:56,994
REGJERINGSHEMMELIGHETER
158
00:13:00,831 --> 00:13:01,665
Hei, Monster.
159
00:13:01,749 --> 00:13:03,417
Har du innkassert fra Lewis County?
160
00:13:03,501 --> 00:13:06,504
De solgte et tonn metamfetamin,
og jeg vil ha pengene mine
161
00:13:06,587 --> 00:13:08,714
Slapp av. Jeg drar i kveld, ok?
162
00:13:13,177 --> 00:13:17,431
...hans påståtte angrep har skapt
omfattende frykt.
163
00:13:17,515 --> 00:13:18,933
Sjekk denne dritten.
164
00:13:19,016 --> 00:13:22,561
Lokale myndigheter ber om ro
og sier at dette er en isolert sak.
165
00:13:22,645 --> 00:13:26,148
De forsikrer at alle krefter settes inn
for å pågripe Fayne...
166
00:13:26,232 --> 00:13:28,275
-Jeg kjenner den fyren.
-Virkelig?
167
00:13:28,359 --> 00:13:32,029
Ja, jeg jobbet på sykkelen hans
i forrige uke. Denne evo-en fra 1995.
168
00:13:32,113 --> 00:13:35,199
Jeg har kjørt den hele uken.
Han har ikke hentet den.
169
00:13:35,282 --> 00:13:36,992
Ikke regn med at han kommer.
170
00:13:37,076 --> 00:13:38,452
Han er seriemorder.
171
00:13:38,994 --> 00:13:40,162
Han drepte en snut.
172
00:13:40,246 --> 00:13:41,205
Respekt.
173
00:13:41,288 --> 00:13:43,249
Nyhetsavdelingen følger denne storyen.
174
00:13:43,332 --> 00:13:45,417
En jævla predator eller noe.
175
00:13:45,501 --> 00:13:47,378
...forstyrrende bilde av Michael Fayne.
176
00:13:47,461 --> 00:13:51,006
Politiet minner publikum om
at han anses som svært farlig.
177
00:13:52,299 --> 00:13:57,138
Når du tar en full obduksjon, ser du
at fordøyelsessystemet hennes er blitt...
178
00:13:58,514 --> 00:13:59,515
...modifisert.
179
00:14:00,307 --> 00:14:01,308
For å?
180
00:14:02,434 --> 00:14:06,564
For å svelge og fordøye blod.
181
00:14:07,189 --> 00:14:09,400
Muligens eller spesielt menneskeblod.
182
00:14:14,488 --> 00:14:15,698
Du tror ikke på det.
183
00:14:16,157 --> 00:14:17,700
Det har vært en viktig morgen.
184
00:14:17,783 --> 00:14:20,244
Du vet allerede nok til å bli nervøs.
185
00:14:20,327 --> 00:14:23,747
-Hvorfor sier du det?
-Du kom i løpet av timer, ikke dager.
186
00:14:24,206 --> 00:14:27,751
Men du vet ikke hva dette er,
og ikke hvordan det sprer seg.
187
00:14:27,835 --> 00:14:29,295
Vi vet ikke om det sprer seg.
188
00:14:29,378 --> 00:14:31,755
Michael Fayne, tannlegen hans.
189
00:14:33,340 --> 00:14:34,300
Min kone.
190
00:14:35,843 --> 00:14:36,886
Det sprer seg.
191
00:14:53,235 --> 00:14:54,904
...med makstemperatur på 17.
192
00:14:54,987 --> 00:14:57,990
Tilskyende på ettermiddagen
med sjanse for torden...
193
00:15:00,326 --> 00:15:02,328
Du bommet på avkjøringen fra I-9.
194
00:15:54,880 --> 00:15:56,757
Chuck. Så du hvem som kjørte...
195
00:16:01,553 --> 00:16:02,429
Chuck?
196
00:16:42,886 --> 00:16:43,846
Chuck?
197
00:16:44,430 --> 00:16:45,472
Er du der nede?
198
00:17:25,763 --> 00:17:26,972
Hvor har du vært?
199
00:17:27,556 --> 00:17:28,932
Jeg tok med pho til deg.
200
00:17:29,016 --> 00:17:31,685
-Det uttales fa.
-Du snakker ikke vietnamesisk.
201
00:17:32,269 --> 00:17:34,146
Snakker jeg ikke vietnamesisk?
202
00:17:34,730 --> 00:17:38,525
-Hvorfor sa du ikke det?
-Det tjener jeg ikke noe på.
203
00:17:38,942 --> 00:17:39,943
Poster du dette?
204
00:17:45,115 --> 00:17:46,075
Les det senere.
205
00:17:46,158 --> 00:17:47,242
Post det nå.
206
00:17:47,701 --> 00:17:48,744
Hva fant du?
207
00:17:49,536 --> 00:17:52,164
Swann og kona flyttet nordover
for tre år siden.
208
00:17:52,247 --> 00:17:55,542
Han driver med medisinsk forskning
ved Bremerton universitet.
209
00:17:55,626 --> 00:17:56,960
Jeg gjesper allerede.
210
00:17:57,419 --> 00:17:58,420
Ja, ikke sant?
211
00:17:59,213 --> 00:18:02,424
Jeg sjekket artiklene hans,
men jeg forstår ikke engang titlene.
212
00:18:03,175 --> 00:18:04,176
Men...
213
00:18:06,095 --> 00:18:07,721
Michael Fayne er vennen hans.
214
00:18:07,805 --> 00:18:09,390
Og kona hans er savnet.
215
00:18:09,473 --> 00:18:12,101
Det var et drap i hjemmet i går.
216
00:18:12,810 --> 00:18:14,019
Han drepte sin kone.
217
00:18:14,103 --> 00:18:15,437
Bonusmateriale.
218
00:18:16,063 --> 00:18:16,897
De har et barn.
219
00:18:16,980 --> 00:18:18,899
Herregud. Det er utrolig.
220
00:18:18,982 --> 00:18:20,234
Akkurat, poster nå.
221
00:18:23,821 --> 00:18:26,115
Mer om de såkalte vampyrmordene
222
00:18:26,198 --> 00:18:28,784
nå fra den anonyme websiden Reveleaks.
223
00:18:28,867 --> 00:18:31,870
En bekjent av den mistenkte morderen,
Michael Fayne,
224
00:18:31,954 --> 00:18:34,248
kan ha drept sin kone i deres hjem.
225
00:18:34,331 --> 00:18:36,834
Dr. Luther Swann
ved Bremerton universitet...
226
00:18:36,917 --> 00:18:38,085
Hva forteller du dem?
227
00:18:38,168 --> 00:18:39,628
...antas å være arrestert...
228
00:18:39,711 --> 00:18:41,797
-Ingenting.
-...etter å ha myrdet sin kone.
229
00:18:41,880 --> 00:18:43,215
Som jeg pleier.
230
00:18:44,800 --> 00:18:47,302
Det er flere nye mord i Mohawk Valley.
231
00:18:50,264 --> 00:18:51,932
Noe vi kan lære av dem?
232
00:18:52,015 --> 00:18:53,434
Var alle drapene like?
233
00:18:53,851 --> 00:18:55,060
Se selv.
234
00:18:56,770 --> 00:18:59,815
I alle drapene er opp mot to tredeler
av ofrenes blod borte.
235
00:19:01,442 --> 00:19:04,820
Minst ett tilfelle av dobbeltdrap,
et eldre par, mens de sov.
236
00:19:04,903 --> 00:19:07,156
Faen. Karantenen renvasket oss,
237
00:19:07,698 --> 00:19:10,701
men dessverre spredte vi infeksjonen
fra isbreen.
238
00:19:10,784 --> 00:19:13,328
Hvorfor dreper du ikke folk
som Fayne gjør?
239
00:19:13,871 --> 00:19:16,123
Vel, jeg forandret meg
ikke fysisk som dem.
240
00:19:16,206 --> 00:19:18,375
Jeg har ikke det de har.
241
00:19:18,459 --> 00:19:21,503
Mike og Jess har kanskje en kofaktor
som jeg mangler.
242
00:19:21,587 --> 00:19:23,380
Hva avgjør det?
243
00:19:23,464 --> 00:19:25,215
Jeg vet ikke.
244
00:19:26,258 --> 00:19:29,094
Men jeg kan finne det ut
hvis jeg undersøker skikkelig.
245
00:19:29,845 --> 00:19:30,721
Hva vil du?
246
00:19:30,804 --> 00:19:32,139
Jeg vil ha ungen min.
247
00:19:32,764 --> 00:19:35,726
Anklagene må henlegges
så jeg vet jeg får beholde ham.
248
00:19:37,060 --> 00:19:41,440
Jeg sender deg til dr. Niklos.
Han er vitenskapssekretæren min.
249
00:19:42,274 --> 00:19:46,361
Hvis han godkjenner deg, kan du jobbe
med oss. Ellers ingen avtale.
250
00:19:47,696 --> 00:19:49,281
Skal det være en trussel?
251
00:19:50,199 --> 00:19:52,034
Forstår du at du kan få livstid?
252
00:19:52,117 --> 00:19:55,245
Jeg risikerer en massakre,
akkurat som deg.
253
00:19:55,746 --> 00:19:57,122
Kanskje en epidemi,
254
00:19:57,206 --> 00:20:00,125
og jeg er den eneste
som vet noe som helst om det.
255
00:20:00,626 --> 00:20:02,461
Få ham til å tro på deg.
256
00:20:34,576 --> 00:20:37,079
For guds skyld, kast de tingene.
257
00:20:41,792 --> 00:20:42,709
Dr. Swann.
258
00:20:46,046 --> 00:20:47,381
Vær så god og sitt.
259
00:20:53,095 --> 00:20:55,430
Jeg har kost meg med utskriften din.
260
00:20:56,890 --> 00:20:57,933
Min hva?
261
00:20:58,016 --> 00:20:59,142
Lydfilene dine.
262
00:20:59,643 --> 00:21:01,687
Vi tar opp alt du sier.
263
00:21:01,770 --> 00:21:03,814
Sa ikke sekretæren det?
264
00:21:03,897 --> 00:21:07,442
Nei, det nevnte hun ikke.
265
00:21:08,360 --> 00:21:11,029
De gjør det med oss alle.
Jeg heter Calix Niklos.
266
00:21:11,113 --> 00:21:14,241
Jeg er vitenskapsmannen her.
Glad for å treffe deg.
267
00:21:15,158 --> 00:21:16,034
Er du?
268
00:21:16,910 --> 00:21:20,414
Du må ha det fryktelig.
Jeg beklager det med din kone.
269
00:21:24,710 --> 00:21:26,628
Ingen har sagt det til meg ennå.
270
00:21:27,004 --> 00:21:29,965
Det er fordi ingen skjønner hva som skjer.
271
00:21:31,967 --> 00:21:33,802
Jeg kunne ha gjort noe.
272
00:21:34,928 --> 00:21:39,182
Jeg kunne ha satt Fayne i karantene igjen.
Jeg kunne ha ringt noen.
273
00:21:39,266 --> 00:21:43,979
Ikke skyld på deg selv. Det var umulig
å vite hva som foregikk.
274
00:21:46,690 --> 00:21:48,400
Hva tror du det er som skjer?
275
00:21:49,818 --> 00:21:51,361
Det overlater jeg til deg.
276
00:21:56,325 --> 00:21:57,784
Jeg begynner ikke.
277
00:21:58,702 --> 00:21:59,578
Aldri i livet.
278
00:22:01,038 --> 00:22:01,997
Selvsagt.
279
00:22:02,581 --> 00:22:05,792
Vi må behøve deg,
ellers er du bare en drapssiktet fyr.
280
00:22:05,876 --> 00:22:08,837
Nei. Jeg er ikke politisk på den måten.
281
00:22:08,920 --> 00:22:10,088
Det er ikke slik.
282
00:22:10,172 --> 00:22:13,759
Alle er politiske.
Men jeg kan begynne hvis du vil.
283
00:22:15,761 --> 00:22:18,513
Til i morges
var denne avdelingen klar over
284
00:22:18,597 --> 00:22:21,433
at det foregikk seriemord
her i Mohawk Valley.
285
00:22:22,309 --> 00:22:25,020
Mord er vanligvis ikke
et nasjonalt sikkerhetsproblem.
286
00:22:26,063 --> 00:22:27,272
Men da vi så bildene
287
00:22:27,356 --> 00:22:30,776
av ofrene, skjønte vi at dette var
noe helt annet,
288
00:22:30,859 --> 00:22:32,235
så vi obduserte likene.
289
00:22:32,778 --> 00:22:35,572
Dr. Swann, det er patologier her
290
00:22:36,573 --> 00:22:38,241
som jeg aldri har støtt på.
291
00:22:39,242 --> 00:22:40,160
Ingen har det.
292
00:22:43,914 --> 00:22:47,542
Min foreløpige teori er
at en gammel form for prioner,
293
00:22:47,626 --> 00:22:51,129
isolert i biomassen, fant veien
inn i meg, Michael Fayne
294
00:22:51,963 --> 00:22:54,633
og min kone.
295
00:22:55,509 --> 00:22:56,635
Det virker som...
296
00:23:03,350 --> 00:23:05,310
Jeg snakker for mye.
297
00:23:06,353 --> 00:23:08,355
Og du sier at du ikke er politisk.
298
00:23:09,147 --> 00:23:11,358
Jeg sier det rett ut. Vi trenger deg.
299
00:23:11,441 --> 00:23:12,901
Og du trenger oss.
300
00:23:13,527 --> 00:23:17,614
For ikke å nevne allmenn velferd.
De skapningene er eksistensielle trusler.
301
00:23:17,698 --> 00:23:19,991
De er ikke skapninger. De er mennesker.
302
00:23:20,659 --> 00:23:23,662
Da er de gale, morderiske mennesker.
303
00:23:23,745 --> 00:23:25,205
Infiserte mennesker.
304
00:23:25,288 --> 00:23:27,499
Det er en forskjell. De er syke.
305
00:23:28,166 --> 00:23:32,587
Vi kan definere det på veien.
Spørmålet er om du kan hjelpe oss?
306
00:23:33,004 --> 00:23:33,839
Ja.
307
00:23:34,589 --> 00:23:36,717
Absolutt. Jeg kan hjelpe dere.
308
00:23:38,385 --> 00:23:40,178
Men jeg vil ha sønnen min nå.
309
00:23:40,637 --> 00:23:42,264
Nå! Ikke senere!
310
00:23:42,347 --> 00:23:43,265
Naturligvis.
311
00:23:44,182 --> 00:23:49,062
Jeg beklager
at han ble brukt som pressmiddel.
312
00:23:49,646 --> 00:23:52,065
Folkene her er...
313
00:23:54,317 --> 00:23:55,360
...under press.
314
00:23:56,987 --> 00:23:59,322
Jeg fikk ham overført hit
da vi flyttet deg.
315
00:24:01,825 --> 00:24:02,659
Pappa!
316
00:24:06,747 --> 00:24:08,457
Velkommen om bord, dr. Swann.
317
00:25:41,258 --> 00:25:43,802
Dette er dr. Swann.
Legg igjen en beskjed.
318
00:26:03,363 --> 00:26:04,656
Trenger du noe mer?
319
00:26:05,615 --> 00:26:06,575
Ja.
320
00:26:08,034 --> 00:26:09,744
Jeg må bo i huset vårt.
321
00:26:11,162 --> 00:26:12,247
Ja, vel...
322
00:26:13,206 --> 00:26:15,000
...det anses som...
323
00:26:17,002 --> 00:26:17,919
...et åsted.
324
00:26:20,714 --> 00:26:21,965
Jeg vil dra hjem.
325
00:26:25,385 --> 00:26:26,386
Jeg også, kompis.
326
00:26:27,762 --> 00:26:28,847
Mer enn noe annet.
327
00:26:38,106 --> 00:26:42,777
Du har gått gjennom virkelig fæle ting.
328
00:26:45,906 --> 00:26:47,115
Dez, se på meg.
329
00:26:49,367 --> 00:26:50,911
Vi så ting i går kveld.
330
00:26:52,829 --> 00:26:55,373
Ting vi aldri vil glemme.
331
00:26:57,417 --> 00:27:00,337
Men det skjer større ting her, ok?
332
00:27:01,338 --> 00:27:03,548
Ikke bare for oss, men for alle.
333
00:27:05,759 --> 00:27:07,886
Jeg bryr meg ikke om alle nå.
334
00:27:09,304 --> 00:27:10,305
Bare om oss.
335
00:27:14,559 --> 00:27:15,560
Ja.
336
00:27:19,397 --> 00:27:20,231
Prøv dette.
337
00:27:22,567 --> 00:27:24,694
Hvis jeg ikke gjør noe her nå,
338
00:27:25,236 --> 00:27:28,907
kan det som skjedde med Jess,
skje med andre mammaer
339
00:27:28,990 --> 00:27:31,117
og pappaer, brødre og søstre
340
00:27:31,201 --> 00:27:32,369
og døtre...
341
00:27:34,663 --> 00:27:35,664
...og sønner.
342
00:27:37,415 --> 00:27:39,209
Kan ikke noen andre gjøre det?
343
00:27:43,171 --> 00:27:44,381
Ikke uten meg.
344
00:27:49,052 --> 00:27:51,137
Og jeg kan ikke gjøre noe uten deg.
345
00:27:58,186 --> 00:28:01,022
BUSSHOLDEPLASS
346
00:28:17,706 --> 00:28:18,790
Er det noen der?
347
00:28:21,292 --> 00:28:22,168
Hallo?
348
00:28:24,129 --> 00:28:25,547
Jeg hører pusten din.
349
00:28:26,464 --> 00:28:27,674
Er du skyssen min?
350
00:28:28,425 --> 00:28:29,384
Nei.
351
00:28:30,927 --> 00:28:31,886
Det er jeg ikke.
352
00:28:34,055 --> 00:28:36,474
Er det trygt å sitte her?
353
00:28:37,892 --> 00:28:38,977
Trygt nok.
354
00:28:39,060 --> 00:28:40,437
Vent litt.
355
00:28:41,438 --> 00:28:42,480
Hvis du er...
356
00:28:42,564 --> 00:28:44,441
Blind. Det heter blind.
357
00:28:47,569 --> 00:28:49,112
Hvordan kan du bruke skytevåpen?
358
00:28:50,488 --> 00:28:52,866
Jeg vet ikke. Jeg har aldri måttet det.
359
00:28:52,949 --> 00:28:55,869
Tanken på en blind kvinne
som sprøyter 9-mm-kuler omkring,
360
00:28:55,952 --> 00:28:57,579
skremmer folk bort.
361
00:28:58,955 --> 00:29:00,040
Jeg beundrer det.
362
00:29:02,751 --> 00:29:04,461
Hvor er den fordømte bilen?
363
00:29:04,544 --> 00:29:06,337
Kan du sjekke i appen for meg?
364
00:29:17,182 --> 00:29:18,933
Han er noen kilometer unna.
365
00:29:19,601 --> 00:29:21,478
Jeg må til Troy.
366
00:29:22,020 --> 00:29:23,063
Min bror er død.
367
00:29:24,731 --> 00:29:25,690
Har han dødd?
368
00:29:27,901 --> 00:29:29,194
Kondolerer.
369
00:29:30,612 --> 00:29:31,821
Slik er livet.
370
00:29:36,409 --> 00:29:37,285
Nettopp.
371
00:29:38,495 --> 00:29:39,954
Alle mister noen.
372
00:29:42,707 --> 00:29:43,666
Ja.
373
00:29:45,293 --> 00:29:46,961
Jeg har også mistet en bror.
374
00:29:47,670 --> 00:29:48,713
Kondolerer.
375
00:29:49,506 --> 00:29:51,508
Livet kan være grusomt.
376
00:29:52,592 --> 00:29:53,510
Ja.
377
00:29:55,845 --> 00:29:56,971
Er det lenge siden?
378
00:29:58,264 --> 00:29:59,182
Nei.
379
00:29:59,933 --> 00:30:01,643
Jeg står midt i det.
380
00:30:01,726 --> 00:30:03,728
Nå er jeg virkelig lei meg.
381
00:30:04,729 --> 00:30:05,814
Var det uventet?
382
00:30:07,607 --> 00:30:08,566
Ja.
383
00:30:10,068 --> 00:30:11,820
Det ene øyeblikket er livet
384
00:30:13,488 --> 00:30:14,906
som det alltid har vært.
385
00:30:16,825 --> 00:30:17,951
Men i det neste
386
00:30:18,827 --> 00:30:20,161
er den du stolte på...
387
00:30:21,037 --> 00:30:22,288
...baserte deg på...
388
00:30:22,872 --> 00:30:23,998
Som du elsket...
389
00:30:28,211 --> 00:30:29,129
Ja.
390
00:30:31,297 --> 00:30:33,007
Kan ikke stole på dem igjen.
391
00:30:34,509 --> 00:30:37,262
Det er vel ingen kur?
392
00:30:39,639 --> 00:30:40,598
For hva?
393
00:30:40,682 --> 00:30:43,560
Den menneskelige situasjon.
Det finnes ingen kur.
394
00:30:44,310 --> 00:30:45,895
Det er det samme for alle.
395
00:30:48,439 --> 00:30:49,816
Nesten alle.
396
00:30:52,735 --> 00:30:53,945
Her er skyssen din.
397
00:30:54,028 --> 00:30:54,946
På tide.
398
00:30:56,114 --> 00:30:56,990
Her.
399
00:30:57,407 --> 00:30:58,575
Takk.
400
00:30:58,658 --> 00:30:59,659
Selv takk.
401
00:30:59,742 --> 00:31:01,244
Jeg håper alt ordner seg
402
00:31:01,744 --> 00:31:02,996
så godt som det kan.
403
00:31:03,413 --> 00:31:05,331
-For deg også.
-Vil du ha hjelp?
404
00:31:05,415 --> 00:31:06,249
Nei.
405
00:31:06,624 --> 00:31:07,625
Men takk.
406
00:31:23,641 --> 00:31:24,934
Hva med onkel Mike?
407
00:31:26,227 --> 00:31:27,270
Vel...
408
00:31:29,689 --> 00:31:31,941
Enda en grunn til at jeg må være her.
409
00:31:33,735 --> 00:31:36,321
Du vil få høre fryktelige ting
om det han gjorde.
410
00:31:38,031 --> 00:31:40,658
Men du må huske at han ikke er Mike.
411
00:31:41,492 --> 00:31:42,493
Det er denne...
412
00:31:44,787 --> 00:31:45,955
...sykdommen.
413
00:31:47,832 --> 00:31:51,544
Jess og Mike er ofre
akkurat som alle andre.
414
00:31:51,628 --> 00:31:55,298
Det er derfor
jeg må bli her og gjøre dette.
415
00:31:57,842 --> 00:31:59,177
Så lenge vi er sammen.
416
00:32:00,220 --> 00:32:01,095
Sammen.
417
00:32:01,679 --> 00:32:02,597
Alltid.
418
00:32:03,890 --> 00:32:04,724
Ikke sant?
419
00:32:04,807 --> 00:32:06,100
-Ja.
-Ok.
420
00:32:10,980 --> 00:32:14,067
Det er som alt annet.
Noe bra og noe dårlig.
421
00:32:14,150 --> 00:32:16,236
Swann er svært intelligent
422
00:32:16,694 --> 00:32:19,864
og har fordel av
å ha vært på åstedet da det først brøt ut.
423
00:32:19,948 --> 00:32:22,033
Han ble infisert, men uten resultat.
424
00:32:22,909 --> 00:32:26,371
Men vennen hans ser ut til
å være pasient null.
425
00:32:26,996 --> 00:32:28,122
En ren morder.
426
00:32:29,415 --> 00:32:30,375
Virkelig.
427
00:32:31,042 --> 00:32:35,880
Den dårlige nyheten er
at Swann anser disse skapningene som ofre.
428
00:32:35,964 --> 00:32:37,382
Han vil helbrede dem.
429
00:32:38,049 --> 00:32:41,678
Ja, sir. Mitt problem er
at hvis han forfølger denne linjen,
430
00:32:41,761 --> 00:32:44,305
kan han bli en belastning.
431
00:32:47,100 --> 00:32:51,479
Vi har satt opp et arbeidsområde for ham,
og vi vil få alt vi kan ut av ham.
432
00:32:51,562 --> 00:32:53,982
Det kan bli mye,
og da kan han sikkert bli
433
00:32:54,440 --> 00:32:55,566
tatt hånd om.
434
00:32:57,151 --> 00:32:58,569
Han har en sønn. Mindreårig.
435
00:32:58,653 --> 00:33:03,366
Men noe kan sikkert bli ordnet for ham
hvis det blir nødvendig.
436
00:33:06,077 --> 00:33:08,830
Ja, sir. Takk, sir. Du også.
Vi snakkes snart.
437
00:35:47,655 --> 00:35:49,740
Tekst: Linda Hansen
Rip & resynk: NorTekst