1 00:00:06,006 --> 00:00:08,006 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:23,189 --> 00:00:24,069 Dur. 3 00:00:24,607 --> 00:00:25,817 Dur, bir şey duydum. 4 00:00:26,317 --> 00:00:28,277 Hayat, Slasher filmi değil Donna. 5 00:00:28,945 --> 00:00:30,065 Beni eve götür. 6 00:00:30,488 --> 00:00:33,118 -Yapma şöyle, rakundur! -Git, bak! 7 00:00:33,199 --> 00:00:34,239 Hadi ama. 8 00:00:54,763 --> 00:00:56,723 Burada kesinlikle hiçbir şey yok. 9 00:01:42,769 --> 00:01:43,599 Doktor Swann, 10 00:01:44,854 --> 00:01:46,564 ben Emniyet Müdürü MacErlane. 11 00:01:46,648 --> 00:01:49,068 -Oğlum nerede? -Endişeleneceğiniz son şey bu. 12 00:01:49,609 --> 00:01:51,239 Oğlum nerede? 13 00:01:51,319 --> 00:01:53,609 -O iyi. -Gördüklerinden sonra değildir. 14 00:01:53,696 --> 00:01:56,406 -Nerede? -Çocuk Koruma Hizmeti'nde. 15 00:01:56,991 --> 00:01:58,241 Onu görmek istiyorum. 16 00:01:58,326 --> 00:01:59,826 Onu korumak görevimiz. 17 00:01:59,911 --> 00:02:03,791 -Hayır, o benim görevim! -Sizden korumaktan bahsediyorum Doktor. 18 00:02:06,626 --> 00:02:08,496 Hiçbirimiz güvende değiliz. 19 00:02:10,338 --> 00:02:11,588 Korkmam mı gerekiyor? 20 00:02:16,010 --> 00:02:19,140 Dedektif Yanov'la bir anlaşma yaptım. 21 00:02:20,306 --> 00:02:22,556 Arkadaşın Fayne bir adamımı öldürdü. 22 00:02:22,976 --> 00:02:27,356 Sen de eşini öldürdüğünde o anlaşma sona ermiş olmadı mı? 23 00:02:33,903 --> 00:02:35,823 Ben olduğumu bilmiyordu. 24 00:02:38,533 --> 00:02:40,493 İnsan değildi. 25 00:02:41,119 --> 00:02:42,579 Başka bir şeydi. 26 00:02:43,454 --> 00:02:45,714 -Evet, ifadeni okudum. -Bak. 27 00:02:46,708 --> 00:02:47,538 Tamam. 28 00:02:48,251 --> 00:02:49,961 Kulağa saçma sapan geliyor. 29 00:02:50,044 --> 00:02:50,884 Farkındayım. 30 00:02:51,087 --> 00:02:52,257 Ben kanun bilirim. 31 00:02:54,257 --> 00:02:57,677 Kanunda insanların canavara dönüşmesi hakkında bir şey yok. 32 00:02:57,760 --> 00:03:00,260 Yani eşini öldürmekle suçlanıyorsun. 33 00:03:00,346 --> 00:03:02,136 Oğlumu koruyordum. 34 00:03:02,265 --> 00:03:03,425 Kanunda bu da var! 35 00:03:04,601 --> 00:03:05,981 Başka bir yol olsaydı, 36 00:03:06,269 --> 00:03:07,979 ne olursa... Seçeneğim yoktu. 37 00:03:08,062 --> 00:03:09,232 Dez'le konuş! 38 00:03:09,314 --> 00:03:10,404 Oğlumla konuş! 39 00:03:10,481 --> 00:03:11,981 Ne olduğunu anlatacaktır! 40 00:03:12,150 --> 00:03:13,110 Yardım et! 41 00:03:21,784 --> 00:03:22,744 Dez. 42 00:03:24,662 --> 00:03:26,082 Lütfen bir şey söyle. 43 00:03:29,959 --> 00:03:31,919 Er ya da geç konuşman gerekecek. 44 00:03:35,506 --> 00:03:36,756 Acıkmışsındır. 45 00:03:37,342 --> 00:03:38,762 Sana yemek getireyim. 46 00:03:39,135 --> 00:03:40,255 Ne istersin? 47 00:03:46,392 --> 00:03:47,352 Dez. 48 00:03:47,852 --> 00:03:49,812 Bu işi uzun süredir yapıyorum. 49 00:03:50,355 --> 00:03:51,975 Senin gibi çocuklarla ilgilendim. 50 00:03:52,482 --> 00:03:54,032 Korkunç şeyler yaşayan 51 00:03:54,525 --> 00:03:55,525 çocuklarla. 52 00:03:58,071 --> 00:03:59,411 Zor olduğunu biliyorum 53 00:04:00,073 --> 00:04:02,993 ama bir çok çocuğa yardım ettim, ebeveynleri... 54 00:04:07,997 --> 00:04:09,207 Yardım edebilirim. 55 00:04:10,124 --> 00:04:11,794 Ne görmüş olursan ol. 56 00:04:14,587 --> 00:04:17,217 Yetkililerin bilip de bize söylemedikleri ne? 57 00:04:17,590 --> 00:04:19,180 Halkın bilmeye hakkı var. 58 00:04:19,842 --> 00:04:22,682 Bu cani katilden korunmaya hakkı var. 59 00:04:22,971 --> 00:04:25,181 Tamam, yedi numaralı filtreden oynat. 60 00:04:26,015 --> 00:04:27,055 Kimse konuşmuyor. 61 00:04:27,141 --> 00:04:29,891 Yetkililerin bilip de bize söylemedikleri ne? 62 00:04:29,978 --> 00:04:31,898 Halkın bilmeye hakkı var. 63 00:04:31,980 --> 00:04:35,150 Bu cani katilden korunmaya hakkı var. 64 00:04:35,608 --> 00:04:39,148 Harika. Onu anlatımın sonuna koy. Videoyu bir daha izleyelim. 65 00:04:42,323 --> 00:04:43,623 İşte. Orada dondur. 66 00:04:44,534 --> 00:04:45,494 Bu kare. 67 00:04:45,576 --> 00:04:48,996 -Tüm platformlarımıza koy. -Hepsini ana sayfaya yönlendiriyorum. 68 00:04:49,080 --> 00:04:52,170 En büyük fontla "Vampir Katil Videosu" yaz. 69 00:04:52,792 --> 00:04:55,752 Hikâye büyüyor. Hâlâ vampir etiketini kullanacak mısın? 70 00:04:55,837 --> 00:04:58,127 Adamın kan içtiğini gördüm, tamam mı? 71 00:05:00,341 --> 00:05:03,301 SENECA POLİS MERKEZİ 72 00:05:15,648 --> 00:05:17,778 Anlamıyorsun. Diyorum ki... 73 00:05:17,859 --> 00:05:20,069 -Müdür MacErlane? -Seni sonra ararım. 74 00:05:20,903 --> 00:05:21,743 Evet? 75 00:05:21,821 --> 00:05:23,571 İç Güvenlik Bakanlığı. 76 00:05:23,656 --> 00:05:26,866 Luther Swann'ı derhâl gözetimimize alma iznimiz var. 77 00:05:26,951 --> 00:05:28,371 Onu nerede tutuyorsunuz? 78 00:05:31,456 --> 00:05:33,706 Bu otopsiyi durdurma emrimiz var. 79 00:05:34,542 --> 00:05:36,422 Ceset artık bizim. Bize ait. 80 00:05:53,144 --> 00:05:54,104 Ne oluyor? 81 00:05:54,187 --> 00:05:55,307 Bizimle geliyorsun. 82 00:06:10,453 --> 00:06:12,293 İyi haberlerim var. 83 00:06:12,705 --> 00:06:13,955 Anneni buldum. 84 00:06:17,460 --> 00:06:18,460 Annem... 85 00:06:19,379 --> 00:06:20,299 Evet. 86 00:06:23,216 --> 00:06:25,296 Onu bu işe karıştırmazsak iyi olur. 87 00:06:27,095 --> 00:06:30,055 Ama nerede olduğunu bilmeye hakkı var. 88 00:06:30,473 --> 00:06:31,473 O... 89 00:06:32,350 --> 00:06:33,350 ...dengesiz biri. 90 00:06:34,268 --> 00:06:35,808 Geçmişini biliyorsunuzdur. 91 00:06:36,938 --> 00:06:39,268 Evet ama hâlâ belli hakları var. 92 00:06:41,442 --> 00:06:43,952 Dez, baban çok ciddi bir suçla suçlanıyor. 93 00:06:44,028 --> 00:06:46,568 Babam hayatımı kurtardı. Yanında olmak istiyorum. 94 00:06:46,656 --> 00:06:47,616 Bu mümkün değil. 95 00:06:50,076 --> 00:06:51,076 Şu anda olmaz. 96 00:06:52,662 --> 00:06:54,212 Bir ebeveynin daha var. 97 00:06:58,793 --> 00:07:00,093 Lütfen onu aramayın. 98 00:07:07,718 --> 00:07:08,548 Evet? 99 00:07:09,053 --> 00:07:10,893 Michael Fayne'den haber var mı? 100 00:07:10,972 --> 00:07:12,392 Yanlış adama soruyorsun. 101 00:07:12,473 --> 00:07:13,313 Yapma ama Les. 102 00:07:13,391 --> 00:07:16,521 -İki katını veririm. -Boş bir evi gözetlememi istediler. 103 00:07:17,395 --> 00:07:18,345 Nasıl bir ev? 104 00:07:18,438 --> 00:07:21,148 Normal ev. Bir kadın öldürülmüş. Epey vahşice. 105 00:07:21,232 --> 00:07:23,942 Radarlarda böyle bir şey yok. Adresi yollasana. 106 00:07:24,026 --> 00:07:26,646 -İnan bana görecek bir şey yok. -Hemen Les. 107 00:07:26,946 --> 00:07:27,816 Tamam, peki. 108 00:08:12,825 --> 00:08:13,825 Gidelim. 109 00:08:51,531 --> 00:08:53,071 Amacınız beni korkutmaksa, 110 00:08:53,157 --> 00:08:55,157 dün eşimi öldürmek zorunda kaldım. 111 00:08:56,577 --> 00:08:58,657 Oğlumu da aldılar, bu yüzden... 112 00:09:00,873 --> 00:09:02,423 ...hiçbir şeyin... 113 00:09:03,292 --> 00:09:04,382 ...bir önemi yok. 114 00:09:12,969 --> 00:09:14,179 Doktor Swann? 115 00:09:14,637 --> 00:09:15,467 Evet. 116 00:09:16,180 --> 00:09:17,100 Siz kimsiniz? 117 00:09:17,557 --> 00:09:19,177 İç Güvenlik Bakanlığı. 118 00:09:20,059 --> 00:09:21,939 Soruşturmayı biz devralıyoruz. 119 00:09:23,646 --> 00:09:24,936 İç Güvenlik mi? 120 00:09:26,065 --> 00:09:27,185 Ben Claire O'Hagan. 121 00:09:27,650 --> 00:09:30,950 İkinci Bölge müsteşarıyım. Birkaç sorum olacak. 122 00:09:31,028 --> 00:09:33,988 -Önce siz cevap verin. -Böyle bir seçeneğiniz yok. 123 00:09:35,449 --> 00:09:36,779 Oğlum nerede? 124 00:09:41,038 --> 00:09:42,038 Şöyle yapalım. 125 00:09:43,082 --> 00:09:44,922 Siz bana yardım edin, 126 00:09:45,001 --> 00:09:46,001 ben de size. 127 00:09:54,719 --> 00:09:56,429 Merhaba! Nasıl gidiyor? 128 00:09:56,929 --> 00:10:00,099 İnternette yaptıklarını gördüm. Çok tartışılacaksın. 129 00:10:00,516 --> 00:10:01,766 Söylesene, ne oldu? 130 00:10:02,268 --> 00:10:04,478 Aile içi şiddet, bir kadın öldürüldü. 131 00:10:06,022 --> 00:10:07,442 O yüzden mi nöbetçi var? 132 00:10:08,649 --> 00:10:09,939 Normalde yapmazlardı. 133 00:10:13,112 --> 00:10:14,322 Şuna ne dersin Les? 134 00:10:14,405 --> 00:10:17,065 Cuma günü Willie Nelson'a biletler benden. 135 00:10:17,158 --> 00:10:18,118 Harbi mi? 136 00:10:18,200 --> 00:10:19,120 Harbi! 137 00:10:19,577 --> 00:10:21,447 -Eğer... -"Eğer" olmasın lütfen. 138 00:10:21,537 --> 00:10:24,247 Eğer evde beş dakika yalnız kalabilirsem. 139 00:10:26,667 --> 00:10:27,537 Peki. 140 00:10:28,753 --> 00:10:31,713 -Anahtar lazım mı? -Polisler dün gece kilidi kırdı. 141 00:11:37,405 --> 00:11:38,445 Yok artık! 142 00:11:53,379 --> 00:11:57,089 Çocuğunun aptal doğum günü partisi umurumda değil. Bu işle ilgilen. 143 00:11:57,174 --> 00:11:58,224 Şuna ne dersin? 144 00:11:59,802 --> 00:12:02,012 Küçük bilmecemi bilirsen 145 00:12:02,430 --> 00:12:04,220 sana izin veririm. 146 00:12:05,766 --> 00:12:07,436 Ne kadar çok olursa benden 147 00:12:08,269 --> 00:12:09,479 o kadar az görürsün. 148 00:12:10,646 --> 00:12:11,516 Neyim ben? 149 00:12:14,358 --> 00:12:17,648 Biraz karışık, değil mi? Bir dakikan var. 150 00:12:22,366 --> 00:12:24,196 Azizler 151 00:12:24,493 --> 00:12:26,163 Yürüdüğünde 152 00:12:26,579 --> 00:12:27,789 VAMPİR KATİL VİDEOSU 153 00:12:27,872 --> 00:12:29,422 Azizler yürüdüğünde... 154 00:12:29,498 --> 00:12:31,128 Bu büyükmüş. 155 00:12:35,963 --> 00:12:36,923 Söyle! 156 00:12:37,923 --> 00:12:39,133 Cevabı ister misin? 157 00:12:40,176 --> 00:12:41,176 Cevap... 158 00:12:42,344 --> 00:12:43,604 ...ben karanlığım. 159 00:12:45,473 --> 00:12:48,433 Anlaşma ters giderse peşini bırakmam, anladım mı? 160 00:12:56,525 --> 00:12:58,185 DEVLET SIRLARI 161 00:13:02,031 --> 00:13:02,871 Selam Canavar. 162 00:13:02,948 --> 00:13:04,738 Lewis İlçesi'nden topladın mı? 163 00:13:05,242 --> 00:13:07,702 Geçen ay tonla mal götürdüler, paramı istiyorum. 164 00:13:07,787 --> 00:13:09,657 Sakin ol. Bu gece halledeceğim. 165 00:13:14,376 --> 00:13:18,626 ...iddia edilen saldırılar geniş çaplı korkuya neden oldu. 166 00:13:18,714 --> 00:13:20,134 Şuna bak. 167 00:13:20,216 --> 00:13:24,006 Yetkililer münferit bir vaka olduğunu söyleyerek halkı sakin olmaya çağırırken 168 00:13:24,094 --> 00:13:27,354 Fayne'i yakalamak için var güçleriyle çalıştıklarını söylediler. 169 00:13:27,431 --> 00:13:29,481 -O adamı tanıyorum. -Gerçekten mi? 170 00:13:29,558 --> 00:13:33,228 Evet, geçen hafta motorunu tamir ettim. Şuradaki 95 model Evo. 171 00:13:33,312 --> 00:13:36,272 Hafta boyunca kullandım. Adam almaya bile gelmedi. 172 00:13:36,482 --> 00:13:38,192 Almaya geleceğini pek sanmam. 173 00:13:38,275 --> 00:13:39,645 Adam seri katil. 174 00:13:40,194 --> 00:13:41,364 Aynasız öldürmüş. 175 00:13:41,445 --> 00:13:42,395 Saygı duydum. 176 00:13:42,488 --> 00:13:44,448 Ekibimiz hikâyeyi takip edecek... 177 00:13:44,532 --> 00:13:46,372 Manyak bir avcı gibi bir şey. 178 00:13:46,450 --> 00:13:48,580 ...Michael Fayne'in rahatsız edici görüntüsü. 179 00:13:48,661 --> 00:13:52,211 Polis bu kişinin çok tehlikeli olduğunu hatırlatıyor. 180 00:13:53,457 --> 00:13:55,037 Tam otopsi yaptığınızda 181 00:13:55,125 --> 00:13:58,335 sindirim sisteminin değişmiş olduğunu... 182 00:13:59,713 --> 00:14:00,713 ...göreceksiniz. 183 00:14:01,549 --> 00:14:02,509 Neden? 184 00:14:03,634 --> 00:14:07,764 Görünüşe göre kanı emip sindirmek için. 185 00:14:08,389 --> 00:14:10,769 Muhtemelen ya da özellikle insan kanını. 186 00:14:15,729 --> 00:14:16,899 Bana inanmıyorsun. 187 00:14:17,356 --> 00:14:18,686 Yoğun bir sabahtı. 188 00:14:18,983 --> 00:14:21,443 Tedirgin olacak kadar şey biliyorsunuz. 189 00:14:21,527 --> 00:14:22,567 Bu nereden çıktı? 190 00:14:22,653 --> 00:14:24,703 Birkaç saatte geldiniz, günler sonra değil. 191 00:14:25,281 --> 00:14:28,951 Ama bu şeyin ne olduğunu, nasıl yayıldığını bilmiyorsunuz. 192 00:14:29,034 --> 00:14:30,494 Yayılıyor mu bilmiyoruz. 193 00:14:30,578 --> 00:14:32,958 Michael Fayne, dişçisi... 194 00:14:34,540 --> 00:14:35,500 ...ve eşim. 195 00:14:37,042 --> 00:14:38,092 Yayılıyor. 196 00:14:54,435 --> 00:14:56,095 ...1.90 boyunda. 197 00:14:56,186 --> 00:14:59,566 Öğlen biterken bulutlar da hareket hâlinde, fırtına çıkabilir. 198 00:15:01,525 --> 00:15:03,525 I-9 çıkışını kaçırdınız. 199 00:15:37,811 --> 00:15:39,811 RESTORAN 200 00:15:56,121 --> 00:15:57,961 Chuck. Sürücüyü gördün mü... 201 00:16:02,753 --> 00:16:03,633 Chuck? 202 00:16:44,086 --> 00:16:44,916 Chuck? 203 00:16:45,629 --> 00:16:46,669 Aşağıda mısın? 204 00:17:26,962 --> 00:17:28,172 Neredeydin? 205 00:17:28,756 --> 00:17:29,836 Pho almaya gittim. 206 00:17:30,174 --> 00:17:32,894 -Öyle telaffuz edilmez. -Vietnamca bilmiyorsun. 207 00:17:33,469 --> 00:17:35,349 Vietnamca mı bilmiyorum? 208 00:17:35,929 --> 00:17:37,679 Vay be! Bana niye söylemedin? 209 00:17:38,390 --> 00:17:39,730 Yararı olmayacağından. 210 00:17:40,142 --> 00:17:41,142 Bunu yayınla. 211 00:17:46,315 --> 00:17:47,265 Sonra oku. 212 00:17:47,357 --> 00:17:48,437 Hemen yayınla. 213 00:17:48,901 --> 00:17:49,941 Ne buldun? 214 00:17:50,652 --> 00:17:53,362 Swann'la eşi üç yıl önce şehir dışına taşınmış. 215 00:17:53,447 --> 00:17:56,657 Bremerton Üniversitesi'nde danışman araştırmacı hekim. 216 00:17:56,825 --> 00:17:57,985 Şimdiden sıkıldım. 217 00:17:58,619 --> 00:17:59,619 Aynen. 218 00:18:00,704 --> 00:18:03,924 Makalelerine baktım ve başlıkları bile anlamadım. 219 00:18:04,374 --> 00:18:05,384 Ama... 220 00:18:07,294 --> 00:18:09,004 ...Michael Fayne'in arkadaşı. 221 00:18:09,088 --> 00:18:10,338 Eşi de kayıp. 222 00:18:10,672 --> 00:18:13,302 Ayrıca dün evinde cinayet işlenmiş. 223 00:18:14,009 --> 00:18:15,219 Eşini öldürmüş. 224 00:18:15,302 --> 00:18:16,642 Artı bir bilgi daha, 225 00:18:17,262 --> 00:18:18,102 çocukları var. 226 00:18:18,180 --> 00:18:20,100 Tanrım. Harika. 227 00:18:20,182 --> 00:18:21,432 Hemen yayınlıyorum. 228 00:18:24,978 --> 00:18:26,728 Anonim Reveleaks sitesinden 229 00:18:26,814 --> 00:18:29,984 sözde vampir cinayetleri hakkında yeni bilgiler var. 230 00:18:30,067 --> 00:18:33,067 Şüpheli katil Michael Fayne'in bir tanıdığı 231 00:18:33,153 --> 00:18:35,163 evlerinde eşini öldürmüş olabilir. 232 00:18:35,322 --> 00:18:37,742 Üniversitede araştırmacı hekim olan Luther Swann'ın... 233 00:18:37,825 --> 00:18:40,825 -İnsanlara ne anlatıyorsunuz? -...eşininin öldürülmesinden sonra... 234 00:18:40,911 --> 00:18:43,041 -Hiçbir şey. -...gözaltında olduğu düşünülüyor. 235 00:18:43,122 --> 00:18:44,542 Her zaman yaptığım gibi. 236 00:18:45,999 --> 00:18:48,499 Mohawk Vadisi'nde yeni cinayetler işlenmiş. 237 00:18:51,463 --> 00:18:54,803 -Onlardan ne öğrenebiliriz? -Birbirlerine benziyorlar mı? 238 00:18:55,050 --> 00:18:56,260 Kendin bak. 239 00:18:57,928 --> 00:19:00,968 Tüm cinayetlerde kurbanın kanının üçte ikisi gitmiş. 240 00:19:02,558 --> 00:19:06,018 En az bir çoklu cinayet var, yaşlı bir çift uyurken öldürülmüş. 241 00:19:06,103 --> 00:19:08,443 Lanet olsun. Karantinada temizlensek de 242 00:19:08,897 --> 00:19:11,897 buzuldan gelen enfeksiyonu maalesef yayıyorduk. 243 00:19:11,984 --> 00:19:14,244 Peki neden Fayne gibi öldürmüyorsun? 244 00:19:15,070 --> 00:19:17,320 Fiziksel olarak onlar gibi dönüşmedim. 245 00:19:17,406 --> 00:19:19,366 Onlardaki şey bende yok. 246 00:19:19,658 --> 00:19:22,698 Mike'la Jess'te bende olmayan bir kofaktör olabilir. 247 00:19:22,786 --> 00:19:24,576 Peki, bunu ne belirliyor? 248 00:19:24,663 --> 00:19:26,423 Bilmiyorum. 249 00:19:27,457 --> 00:19:30,087 Ama düzgün bir araştırmayla bunu bulabilirim. 250 00:19:31,044 --> 00:19:31,924 Ne istiyorsun? 251 00:19:32,004 --> 00:19:33,424 Çocuğumu geri istiyorum. 252 00:19:33,839 --> 00:19:36,929 Yanımda kalabilmesi için de tüm suçlamaları kaldırın. 253 00:19:38,260 --> 00:19:40,100 Seni Dr. Niklos'a gönderiyorum. 254 00:19:40,929 --> 00:19:42,639 Bilim bölümündeki müsteşarım. 255 00:19:43,473 --> 00:19:45,393 Seni onaylarsa bizimle çalışabilirsin. 256 00:19:46,476 --> 00:19:47,556 Yoksa anlaşma yok. 257 00:19:48,896 --> 00:19:50,356 Sence bu bir tehdit mi? 258 00:19:51,398 --> 00:19:53,228 Müebbetle suçlandığının farkında mısın? 259 00:19:53,317 --> 00:19:56,277 Senin gibi, bir kıyım dalgasıyla karşı karşıyayım. 260 00:19:56,904 --> 00:19:58,164 Belki de bir salgınla 261 00:19:58,405 --> 00:20:01,325 ve bu konuda bilgi sahibi olan tek kişi benim. 262 00:20:01,825 --> 00:20:03,655 Onu kendine inandır. 263 00:20:35,776 --> 00:20:38,276 Tanrı aşkına, çıkar şunları. 264 00:20:42,991 --> 00:20:43,911 Doktor Swann. 265 00:20:47,246 --> 00:20:48,576 Lütfen oturun. 266 00:20:54,294 --> 00:20:56,634 Deşifrelerinizden çok keyif aldım. 267 00:20:58,090 --> 00:20:59,130 Neyimden? 268 00:20:59,216 --> 00:21:00,336 Ses dosyalarınız. 269 00:21:00,842 --> 00:21:02,932 Söylediğiniz her şeyi kaydediyoruz. 270 00:21:03,011 --> 00:21:05,011 Müsteşar size bunu söylemedi mi? 271 00:21:05,097 --> 00:21:08,637 Hayır, söylemedi. 272 00:21:09,559 --> 00:21:12,229 Hepimize yapıyorlar. Benim adım Calix Niklos. 273 00:21:12,312 --> 00:21:15,442 Buradaki bilim insanıyım. Tanıştığımıza memnun oldum. 274 00:21:16,358 --> 00:21:17,228 Öyle mi? 275 00:21:18,068 --> 00:21:19,898 Çok zor günler geçiriyorsunuzdur. 276 00:21:20,195 --> 00:21:21,605 Başınız sağ olsun. 277 00:21:25,867 --> 00:21:27,947 Bunu şu ana dek kimse söylememişti. 278 00:21:28,203 --> 00:21:30,913 Çünkü kimse olanları kavrayamıyor. 279 00:21:33,166 --> 00:21:34,996 Bir şeyler yapabilirdim. 280 00:21:35,919 --> 00:21:38,299 Fayne'i tekrar karantinaya alabilirdim. 281 00:21:38,422 --> 00:21:41,682 -Birilerini arayabilirdim. -Kendinizi suçlamayın. 282 00:21:42,217 --> 00:21:45,177 Neler olduğunu kimse bilemezdi. 283 00:21:47,889 --> 00:21:49,599 Sizce neler oluyor? 284 00:21:51,018 --> 00:21:52,438 Siz daha iyi bilirsiniz. 285 00:21:57,524 --> 00:21:58,984 İlk ben anlatmam. 286 00:21:59,901 --> 00:22:00,781 Olmaz. 287 00:22:02,237 --> 00:22:03,197 Elbette. 288 00:22:03,655 --> 00:22:06,985 Size ihtiyacımız olmalı. Yoksa sadece cinayetle suçlanan biri olursunuz. 289 00:22:07,075 --> 00:22:10,035 Hayır. Ben olaya politik yaklaşmıyorum. 290 00:22:10,120 --> 00:22:11,290 Böyle bir şey yok. 291 00:22:11,371 --> 00:22:14,961 Herkes politiktir Dr. Swann. İsterseniz önce ben anlatayım. 292 00:22:16,960 --> 00:22:19,460 Bu sabaha kadar bakanlık elbette 293 00:22:19,546 --> 00:22:22,626 Mohawk Vadisi'nde seri cinayetler olduğunu biliyordu. 294 00:22:23,425 --> 00:22:26,215 Cinayetler genelde ulusal güvenlik sorunu olmaz. 295 00:22:27,387 --> 00:22:29,507 Ama kurbanların resimlerini görünce 296 00:22:29,598 --> 00:22:32,018 bunun çok farklı bir şey olduğunu anladık 297 00:22:32,100 --> 00:22:33,520 ve onlara otopsi yaptık. 298 00:22:33,977 --> 00:22:36,937 Doktor Swann, burada önceden hiç karşılaşmadığım... 299 00:22:37,856 --> 00:22:39,356 ...patolojiler var. 300 00:22:40,442 --> 00:22:41,442 Herkes için öyle. 301 00:22:45,113 --> 00:22:48,743 Şu anki teorim, biyokütlede ayrılmış 302 00:22:48,825 --> 00:22:52,195 antik bir prion formunun bana, Michael Fayne'e... 303 00:22:53,163 --> 00:22:55,833 ...ve eşime bulaşmış olması. 304 00:22:56,708 --> 00:22:57,828 Görünüşe göre... 305 00:23:04,549 --> 00:23:06,509 Sanırım çok fazla şey söyledim. 306 00:23:07,427 --> 00:23:09,467 Bir de politik değilim diyorsunuz. 307 00:23:10,347 --> 00:23:12,557 Sadede gelelim. Size ihtiyacımız var. 308 00:23:12,641 --> 00:23:14,101 Belli ki sizin de bize. 309 00:23:14,684 --> 00:23:18,484 Ortak çıkarımız bir yana bu yaratıklar varlığımızı tehdit ediyor. 310 00:23:18,897 --> 00:23:21,187 Onlar yaratık değil, insan. 311 00:23:21,858 --> 00:23:24,858 O hâlde, ölüm saçan psikopat insanlar. 312 00:23:24,945 --> 00:23:26,405 Virüs bulaşmış insanlar. 313 00:23:26,488 --> 00:23:28,698 Arada fark var. Onlar hasta. 314 00:23:29,366 --> 00:23:33,786 İşin terim kısmını sonra hallederiz. Sorun şu, bize yardım edebilir misiniz? 315 00:23:34,204 --> 00:23:35,044 Evet. 316 00:23:35,789 --> 00:23:37,919 Kesinlikle. Size yardım edebilirim. 317 00:23:39,626 --> 00:23:41,376 Ama önce oğlumu güvenceye almalıyım. 318 00:23:41,837 --> 00:23:43,167 Şimdi! Sonra değil! 319 00:23:43,547 --> 00:23:44,457 Tabii ki. 320 00:23:45,382 --> 00:23:50,262 Başta koz olarak kullanıldığı için özür dilerim. 321 00:23:50,846 --> 00:23:53,266 Buradaki insanlar, nasıl desem... 322 00:23:55,517 --> 00:23:56,557 ...baskı altında. 323 00:23:58,145 --> 00:24:00,515 Sizi buraya aldığımızda onu da getirttim. 324 00:24:03,024 --> 00:24:03,864 Baba! 325 00:24:07,946 --> 00:24:09,656 Aramıza hoş geldiniz Doktor. 326 00:25:42,457 --> 00:25:44,997 Selâm, ben Dr. Swann. Mesaj bırakın, teşekkürler. 327 00:26:04,563 --> 00:26:05,943 Başka bir şey lazım mı? 328 00:26:06,815 --> 00:26:07,765 Evet. 329 00:26:09,234 --> 00:26:10,944 Evimizde yaşamak istiyorum. 330 00:26:12,362 --> 00:26:13,452 Evet ama... 331 00:26:14,406 --> 00:26:16,196 Orası şu anda bir... 332 00:26:18,201 --> 00:26:19,121 ...suç mahalli. 333 00:26:21,913 --> 00:26:23,163 Eve gitmek istiyorum. 334 00:26:26,585 --> 00:26:27,585 Ben de evlat. 335 00:26:28,962 --> 00:26:29,962 Her şeyden çok. 336 00:26:39,306 --> 00:26:41,016 Çok kötü şeyler... 337 00:26:42,017 --> 00:26:43,977 ...yaşadın. 338 00:26:47,105 --> 00:26:48,315 Dez, bana bak. 339 00:26:50,567 --> 00:26:52,187 Dün gece bir şeyler gördük. 340 00:26:54,029 --> 00:26:56,569 Asla unutmayacağımız şeyler. 341 00:26:58,617 --> 00:27:01,537 Ama daha büyük şeyler oluyor, anladın mı? 342 00:27:02,537 --> 00:27:04,747 Sadece bizim için değil, herkes için. 343 00:27:06,958 --> 00:27:09,208 Şu anda umurumda olan başkaları değil. 344 00:27:10,503 --> 00:27:11,503 Sadece biziz. 345 00:27:15,759 --> 00:27:16,759 Peki. 346 00:27:20,597 --> 00:27:21,427 Şöyle düşün. 347 00:27:23,767 --> 00:27:25,887 Eğer burada bir şey yapmazsam 348 00:27:26,436 --> 00:27:30,106 o zaman Jess'in başına gelenler diğer annelerin, babaların, 349 00:27:30,190 --> 00:27:32,320 kardeşlerin, oğulların 350 00:27:32,400 --> 00:27:33,570 ve kız çocuklarının 351 00:27:35,862 --> 00:27:36,862 başına gelebilir. 352 00:27:38,615 --> 00:27:40,155 Başkası yapamaz mı? 353 00:27:44,371 --> 00:27:45,581 Bensiz olmaz. 354 00:27:50,251 --> 00:27:52,341 Ben de sensiz hiçbir şey yapamam. 355 00:27:59,386 --> 00:28:02,216 OTOBÜS DURAĞI SENECA 356 00:28:18,905 --> 00:28:19,985 Kim var orada? 357 00:28:22,492 --> 00:28:23,372 Merhaba? 358 00:28:25,328 --> 00:28:26,708 Nefesini duyabiliyorum. 359 00:28:27,664 --> 00:28:28,874 Şoförüm müsün yoksa? 360 00:28:29,624 --> 00:28:30,584 Hayır. 361 00:28:32,127 --> 00:28:33,087 Hayır, değilim. 362 00:28:35,255 --> 00:28:37,335 Burada oturmanız güvenli mi? 363 00:28:39,092 --> 00:28:40,182 Yeterince güvenli. 364 00:28:40,260 --> 00:28:41,640 Bir saniye. 365 00:28:42,637 --> 00:28:43,677 Eğer siz... 366 00:28:43,763 --> 00:28:45,643 Körsem. Aradığınız kelime o. 367 00:28:48,643 --> 00:28:50,313 Nasıl silah kullanıyorsunuz? 368 00:28:51,688 --> 00:28:52,648 Bilmiyorum. 369 00:28:52,939 --> 00:28:54,069 Hiç gerek duymadım. 370 00:28:54,149 --> 00:28:57,439 Kör bir kadının 9 milimetrelik kurşunlarla ateş etmesi 371 00:28:57,527 --> 00:28:58,777 insanları korkutuyor. 372 00:29:00,155 --> 00:29:01,235 Takdir ettim. 373 00:29:03,950 --> 00:29:05,490 Araba nerede kaldı? 374 00:29:05,744 --> 00:29:07,544 Uygulamadan bakabilir misiniz? 375 00:29:18,423 --> 00:29:19,923 Birkaç kilometre kalmış. 376 00:29:20,800 --> 00:29:22,680 Troy'a gitmeliyim. 377 00:29:23,219 --> 00:29:24,259 Kardeşim öldü. 378 00:29:25,930 --> 00:29:26,890 Öldü mü? 379 00:29:29,100 --> 00:29:30,230 Başınız sağ olsun. 380 00:29:31,811 --> 00:29:33,021 Doğanın kanunları. 381 00:29:37,609 --> 00:29:38,489 Öyle. 382 00:29:39,569 --> 00:29:41,319 Hepimiz birilerini kaybediyoruz. 383 00:29:43,907 --> 00:29:44,737 Öyle. 384 00:29:46,493 --> 00:29:48,123 Ben de kardeşimi kaybettim. 385 00:29:48,870 --> 00:29:49,950 Başınız sağ olsun. 386 00:29:50,705 --> 00:29:52,705 Hayat bazen acımasız olabiliyor. 387 00:29:53,792 --> 00:29:54,712 Evet. 388 00:29:57,045 --> 00:29:58,165 Çok oldu mu? 389 00:29:59,464 --> 00:30:00,384 Hayır. 390 00:30:01,090 --> 00:30:02,880 Hayır, hâlâ acısını yaşıyorum. 391 00:30:02,967 --> 00:30:04,967 Gerçekten üzüldüm. 392 00:30:05,970 --> 00:30:07,100 Ani bir ölüm müydü? 393 00:30:08,807 --> 00:30:09,767 Evet. 394 00:30:11,267 --> 00:30:12,977 Bir dakika önce hayat... 395 00:30:14,687 --> 00:30:16,147 ...her zamanki gibi giderken... 396 00:30:17,857 --> 00:30:19,107 ...bir bakmışsın... 397 00:30:20,026 --> 00:30:21,236 ...o güvendiğin... 398 00:30:22,153 --> 00:30:23,663 ...bel bağladığın kişi... 399 00:30:24,072 --> 00:30:25,202 Sevdiğin kişi... 400 00:30:29,410 --> 00:30:30,330 Evet. 401 00:30:32,455 --> 00:30:34,165 Bir daha güvenemiyorsun. 402 00:30:35,708 --> 00:30:38,458 Bunun bir tedavisi yok, değil mi? 403 00:30:40,839 --> 00:30:41,669 Neyin? 404 00:30:41,881 --> 00:30:43,421 İnsanın böyle olmasının. 405 00:30:43,508 --> 00:30:44,548 Tedavisi yok. 406 00:30:45,510 --> 00:30:47,100 Herkes için aynı. 407 00:30:49,639 --> 00:30:51,019 Neredeyse herkes. 408 00:30:53,935 --> 00:30:55,135 Arabanız geliyor. 409 00:30:55,228 --> 00:30:56,148 Nihayet. 410 00:30:57,313 --> 00:30:58,193 Buyurun. 411 00:30:58,606 --> 00:31:00,856 -Teşekkürler. -Ben teşekkür ederim. 412 00:31:00,942 --> 00:31:02,442 Umarım her şey 413 00:31:02,944 --> 00:31:04,204 iyi sonuçlanır. 414 00:31:04,529 --> 00:31:05,359 Sizin için de. 415 00:31:05,446 --> 00:31:07,316 -Yardım lazım mı? -Yok. 416 00:31:07,824 --> 00:31:08,834 Ama sağ olun. 417 00:31:24,841 --> 00:31:26,181 Mike amcaya ne oldu? 418 00:31:27,427 --> 00:31:28,297 İşte... 419 00:31:30,889 --> 00:31:32,809 Burada olmamın bir nedeni de o. 420 00:31:34,809 --> 00:31:37,519 Yaptığı şeyle ilgili korkunç şeyler duyacaksın. 421 00:31:39,230 --> 00:31:41,860 Ama unutma, o Mike değil. 422 00:31:42,692 --> 00:31:43,692 Bunu yapan... 423 00:31:45,987 --> 00:31:47,157 ...hastalık. 424 00:31:49,032 --> 00:31:52,742 Jess de, Mike da herkes gibi kurban. 425 00:31:52,827 --> 00:31:53,827 İşte bu yüzden... 426 00:31:54,829 --> 00:31:56,499 ...burada bunu yapmalıyım. 427 00:31:59,042 --> 00:32:00,252 Beraber olalım da. 428 00:32:01,419 --> 00:32:02,299 Olacağız. 429 00:32:02,879 --> 00:32:03,799 Her zaman. 430 00:32:05,089 --> 00:32:05,919 Tamam mı? 431 00:32:06,007 --> 00:32:07,297 -Evet. -Peki. 432 00:32:12,180 --> 00:32:15,270 Her şeyde olduğu gibi, haberler hem iyi hem de kötü. 433 00:32:15,350 --> 00:32:17,440 Swann oldukça zeki biri 434 00:32:17,852 --> 00:32:21,062 ve salgın ilk başladığında orada olduğu için avantajlı. 435 00:32:21,147 --> 00:32:23,227 Virüs bulaşsa da bir etkisi olmadı. 436 00:32:24,108 --> 00:32:27,778 Evet, diğer yandan görünüşe göre arkadaşı sıfır numaralı hasta. 437 00:32:28,196 --> 00:32:29,316 Saf bir katil. 438 00:32:30,615 --> 00:32:31,565 Aynen. 439 00:32:32,241 --> 00:32:36,161 Kötü haber ise, Swann bu yaratıkları kurban olarak görüyor 440 00:32:36,663 --> 00:32:38,333 ve tedavi etmek istiyor. 441 00:32:39,248 --> 00:32:43,038 Evet efendim. Benim endişem, gözünü karartıp bunun peşine düşerse 442 00:32:43,127 --> 00:32:45,507 bize engel olabilir. 443 00:32:48,299 --> 00:32:50,589 Ona bir çalışma alanı hazırladık. 444 00:32:51,052 --> 00:32:52,432 Ondan öğreneceklerimiz 445 00:32:52,512 --> 00:32:55,062 oldukça işimize yarayabilir, eminim sonra... 446 00:32:55,556 --> 00:32:56,976 ...ondan kurtulabiliriz. 447 00:32:58,351 --> 00:32:59,851 Evet, küçük bir oğlu var. 448 00:32:59,978 --> 00:33:02,188 Ama eminim ki gerekirse onun için de 449 00:33:02,271 --> 00:33:04,571 bazı ayarlamalar yapılabilir. 450 00:33:07,276 --> 00:33:10,026 Evet efendim. Teşekkürler. Siz de. Görüşürüz. 451 00:35:48,855 --> 00:35:50,935 Alt yazı çevirmeni: Aykut Ozan Taş