1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:13,805 --> 00:00:14,639 ‪Không! 3 00:00:15,932 --> 00:00:16,766 ‪Không! 4 00:00:21,021 --> 00:00:22,939 ‪Không! Chúng đang đến đấy! 5 00:00:23,732 --> 00:00:24,566 ‪Có ai không! 6 00:00:25,066 --> 00:00:26,317 ‪Làm ơn cứu tôi! 7 00:00:28,528 --> 00:00:30,530 ‪- ‪Chúng đang đến! Làm ơn! ‪- Cái quái gì thế? 8 00:00:30,655 --> 00:00:31,656 ‪Mở cửa đi! 9 00:00:34,242 --> 00:00:36,286 ‪Mau lên! Chúng bắt được tôi mất! 10 00:00:37,037 --> 00:00:40,206 ‪Làm ơn đi! Cho tôi vào với! Hãy mở cửa đi! 11 00:00:40,832 --> 00:00:42,333 ‪Mau lên đi! Chúng sắp đến rồi! 12 00:00:42,876 --> 00:00:43,918 ‪Cho tôi vào đi! 13 00:00:44,753 --> 00:00:46,921 ‪Cho tôi vào với! Chúng sắp đến rồi! 14 00:01:05,899 --> 00:01:07,692 ‪Đây là nhà mới đấy, các bạn. 15 00:01:09,319 --> 00:01:10,570 ‪Hãy tận hưởng tối đa nhé. 16 00:01:56,157 --> 00:01:57,992 ‪- Tướng quân. ‪- Ta biết được gì rồi? 17 00:01:58,576 --> 00:02:01,121 ‪Ta có vài mẩu của ‪một thiết bị kích nổ qua điện thoại. 18 00:02:01,204 --> 00:02:03,414 ‪Một tác phẩm chuyên nghiệp, thưa ngài. ‪Hướng này. 19 00:02:07,168 --> 00:02:09,337 ‪Nghe này. Đây là Tướng William May, 20 00:02:09,420 --> 00:02:11,798 ‪người sẽ tiếp quản vị trí ‪của Giám đốc O'Hagan. 21 00:02:12,298 --> 00:02:13,258 ‪Cảm ơn, đặc vụ. 22 00:02:15,802 --> 00:02:18,221 ‪- Ta có một đội an ninh ở đây chứ? ‪- Vâng, thưa ngài. 23 00:02:18,972 --> 00:02:21,099 ‪Ai đã sắp xếp ‪chuyến đi của O'Hagan tối nay? 24 00:02:23,309 --> 00:02:25,186 ‪Giữ để thẩm vấn, đưa anh ta ra khỏi đây. 25 00:02:26,187 --> 00:02:28,898 ‪Giờ tôi cần dữ liệu ‪từ mọi trạm di động ở khu vực này. 26 00:02:29,649 --> 00:02:33,111 ‪Cho tôi xem tất cả cuộc gọi ‪trong vài phút trước và sau vụ nổ. 27 00:02:33,194 --> 00:02:34,904 ‪Ta sẽ rà soát bằng kho dữ liệu đã có. 28 00:02:36,281 --> 00:02:37,907 ‪Thưa ngài, tôi biết chỉ là thủ tục, 29 00:02:37,991 --> 00:02:40,076 ‪nhưng không thể truy cập ‪mà thiếu lệnh của tòa. 30 00:02:40,160 --> 00:02:41,619 ‪Tôi là lệnh của anh, đặc vụ. 31 00:02:43,997 --> 00:02:47,250 ‪Bây giờ, tôi cho là mỗi người các anh 32 00:02:47,333 --> 00:02:50,461 ‪sẽ có thể tóm tắt cho tôi ‪các anh làm gì ở quanh đây 33 00:02:51,087 --> 00:02:53,173 ‪và đêm nay các anh đã ở chỗ quái quỷ nào. 34 00:03:02,765 --> 00:03:03,641 ‪Cảm ơn. 35 00:03:10,940 --> 00:03:11,900 ‪Ông tỉnh rồi à? 36 00:03:12,734 --> 00:03:14,611 ‪Họ nói cậu đã cứu tôi. 37 00:03:16,196 --> 00:03:17,155 ‪Không đâu. 38 00:03:19,282 --> 00:03:21,201 ‪Có lẽ là xử lý cho ông vài vết bỏng thôi. 39 00:03:23,953 --> 00:03:26,080 ‪Toàn thổi phồng mọi chuyện lên. 40 00:03:27,332 --> 00:03:28,917 ‪Bất kể ra sao, cảm ơn cậu. 41 00:03:31,127 --> 00:03:32,545 ‪Dù gì hẳn là ông vẫn sống thôi. 42 00:03:33,421 --> 00:03:36,633 ‪Đừng ngốc thế chứ. ‪Cứ nhận lời cảm ơn của tôi đi. 43 00:03:38,343 --> 00:03:39,177 ‪Không có gì. 44 00:03:41,971 --> 00:03:43,598 ‪Cô ấy chết rồi, phải không? 45 00:03:47,060 --> 00:03:48,478 ‪Vốn không thể sống được. 46 00:03:50,647 --> 00:03:52,815 ‪Tôi biết cô ấy nhiều năm rồi. 47 00:03:53,983 --> 00:03:55,026 ‪Cô ấy từng… 48 00:03:57,362 --> 00:03:58,279 ‪Tha lỗi cho tôi. 49 00:03:59,656 --> 00:04:00,740 ‪Tôi hiểu. 50 00:04:02,700 --> 00:04:03,868 ‪Cậu là... 51 00:04:05,620 --> 00:04:07,747 ‪cậu là người cuối cùng ‪nói chuyện với cô ấy. 52 00:04:09,082 --> 00:04:09,916 ‪Tôi biết. 53 00:04:11,334 --> 00:04:12,293 ‪Nói gì vậy 54 00:04:20,969 --> 00:04:25,515 ‪Thật ra, cô ấy bảo rằng tôi sắp sửa ‪làm việc thân cận với ông hơn thôi. 55 00:04:28,518 --> 00:04:29,727 ‪Chà, tôi đoán ta nên... 56 00:04:30,895 --> 00:04:32,313 ‪tôn trọng ước muốn của cô ấy. 57 00:04:38,861 --> 00:04:40,321 ‪Nghỉ lấy sức đi, bác sĩ. 58 00:04:41,155 --> 00:04:42,156 ‪Mau khỏe nhé. 59 00:04:51,374 --> 00:04:53,334 ‪Tướng quân, định vị được thiết bị nổ rồi. 60 00:04:55,753 --> 00:04:59,132 ‪Quả bom xe được kích hoạt bởi điện thoại ‪của người tên Gregory Lowe Sutton. 61 00:04:59,215 --> 00:05:00,967 ‪- Được rồi, Sutton là ai? ‪- Cảnh sát. 62 00:05:01,050 --> 00:05:03,594 ‪Bị Michael Fayne giết 2 ngày trước, ‪nhưng cuộc gọi kích hoạt 63 00:05:03,678 --> 00:05:04,554 ‪là từ điện thoại gã 64 00:05:04,637 --> 00:05:08,016 ‪- Biết trạm truyền rồi. ‪- Được, thiết lập bán kính 200 dặm. 65 00:05:08,099 --> 00:05:09,684 ‪Rào chắn, cao tốc, đường nội hạt. 66 00:05:09,767 --> 00:05:12,145 ‪Ta sẽ hạ Fayne ‪và tôi muốn nghe cập nhật mỗi 20 phút. 67 00:05:12,228 --> 00:05:13,271 ‪Xin lỗi, thưa ngài. 68 00:05:13,730 --> 00:05:16,941 ‪- Tôi là bác sĩ Luther Swann. ‪- Tôi biết cậu là ai mà. 69 00:05:19,610 --> 00:05:23,698 ‪Căn bệnh này, ‪nó khiến người ta làm những điều khó tin, 70 00:05:23,781 --> 00:05:26,200 ‪nhưng không khiến họ trở thành ‪chuyên gia về chất nổ. 71 00:05:26,284 --> 00:05:28,494 ‪Vì thế mà Fayne đã có ai giúp. 72 00:05:28,578 --> 00:05:29,954 ‪- Cảm ơn. ‪- Tôi biết anh ấy. 73 00:05:30,038 --> 00:05:31,914 ‪Tôi biết anh ta rõ hơn ai hết. 74 00:05:32,999 --> 00:05:34,917 ‪Anh ta chỉ cố sinh tồn thôi, thưa ngài. 75 00:05:35,043 --> 00:05:37,628 ‪Người cậu biết không còn nữa, bác sĩ ạ. ‪Hiểu chứ? 76 00:05:37,712 --> 00:05:39,589 ‪Tôi không đồng ý, thưa tướng quân. 77 00:05:39,714 --> 00:05:42,633 ‪Tôi không tin những người này ‪hết thuốc chữa rồi. 78 00:05:43,217 --> 00:05:46,679 ‪Vậy thì hãy quay về phòng thí nghiệm, ‪tìm ra cách chữa, 79 00:05:46,888 --> 00:05:49,098 ‪và đừng phí thời gian của tôi nữa. 80 00:05:59,317 --> 00:06:02,403 ‪Tôi sẽ công bố cái chết của Claire O'Hagan ‪vào sáng mai. 81 00:06:02,487 --> 00:06:05,281 ‪Tôi cũng sẽ cho người dân biết ‪Fayne đang lây lan căn bệnh 82 00:06:05,365 --> 00:06:07,241 ‪gây hành vi rối loạn tâm thần. 83 00:06:22,590 --> 00:06:23,674 ‪Chào, Mila đây. 84 00:06:23,758 --> 00:06:25,051 ‪Giờ tôi không có nhà. 85 00:06:25,134 --> 00:06:28,012 ‪Xin để lại lời nhắn ‪và tôi sẽ gọi lại ngay khi có thể. 86 00:06:28,179 --> 00:06:29,097 ‪Tạm biệt. 87 00:06:32,308 --> 00:06:33,684 ‪Em cần gì nữa không? 88 00:06:37,939 --> 00:06:39,732 ‪Ở lại nói chuyện đi, Josh. 89 00:06:40,858 --> 00:06:41,901 ‪Anh cũng muốn thế. 90 00:07:12,014 --> 00:07:12,932 ‪Cô ăn rồi à? 91 00:07:13,724 --> 00:07:15,726 ‪Rồi, vừa xong. 92 00:07:25,236 --> 00:07:26,487 ‪Vậy giao cô ấy cho tôi đi. 93 00:07:27,321 --> 00:07:29,240 ‪Cô ta đủ độc tố trong người rồi. 94 00:07:30,158 --> 00:07:31,284 ‪Có lẽ bị quá liều. 95 00:07:31,951 --> 00:07:33,411 ‪Còn người khác trong nhà mà. 96 00:07:33,494 --> 00:07:35,163 ‪Ừ, đã bị bịt miệng và bất tỉnh rồi. 97 00:07:35,496 --> 00:07:39,083 ‪- Tôi đói muốn chết rồi. ‪- Tệ quá. Anh không thể ăn cô ta được. 98 00:08:13,451 --> 00:08:15,244 ‪Thật khó tin, có vẻ trời sáng rồi. 99 00:08:15,828 --> 00:08:18,498 ‪Cứ như cô chưa từng làm đến 20 tiếng ‪trước đây ấy. 100 00:08:20,041 --> 00:08:23,252 ‪Chắc chúng ta cần thử nghiệm ‪trên kháng thể để chống lại thể đạm độc. 101 00:08:23,336 --> 00:08:27,340 ‪Không. Người ta vẫn cố tìm ra các hợp chất ‪chống thể đạm độc nhiều năm rồi. 102 00:08:27,798 --> 00:08:29,091 ‪Câu trả lời ở di truyền học. 103 00:08:29,175 --> 00:08:32,470 ‪Phân tách được gen gây đột biến ‪ở những người biến đổi. 104 00:08:32,553 --> 00:08:33,930 ‪Đó là cách chấm dứt bệnh này. 105 00:08:37,642 --> 00:08:39,018 ‪Sau khi ngủ một chút chứ? 106 00:08:41,979 --> 00:08:43,648 ‪Mọi người đang đợi nó đấy. 107 00:08:50,571 --> 00:08:53,491 ‪Chúng tôi xin ngắt lời cho ‪một tuyên bố chung từ Bộ Quốc phòng 108 00:08:53,574 --> 00:08:55,993 ‪và Bộ An ninh Quốc gia ‪từ Seneca, New York. 109 00:08:56,077 --> 00:08:56,953 ‪Chào buổi sáng. 110 00:08:57,453 --> 00:09:01,624 ‪Tôi là tướng William May, ‪Quyền Giám đốc của Bộ An ninh Quốc gia. 111 00:09:02,250 --> 00:09:03,251 ‪Mọi người biết đấy, 112 00:09:03,334 --> 00:09:05,920 ‪chúng tôi làm việc ngày đêm với ‪bên chấp pháp địa phương 113 00:09:06,003 --> 00:09:09,298 ‪để tìm và bắt giữ kẻ giết người hàng loạt ‪đang bỏ trốn Michael Fayne. 114 00:09:10,800 --> 00:09:13,177 ‪Nhưng đêm qua, ‪cuộc xung đột đã sang giai đoạn mới 115 00:09:13,261 --> 00:09:16,305 ‪khi Bộ trưởng Khu vực Hai ‪bị sát hại trong vụ tấn công bom xe 116 00:09:16,389 --> 00:09:17,723 ‪do ông Fayne sắp đặt. 117 00:09:17,932 --> 00:09:20,268 ‪Claire O'Hagan ‪đã là một công chức rất ưu tú. 118 00:09:20,351 --> 00:09:21,852 ‪Cô ấy 38 tuổi, 119 00:09:21,936 --> 00:09:24,105 ‪tốt nghiệp Học viện Không quân Hoa Kỳ, 120 00:09:24,647 --> 00:09:25,898 ‪và là bà mẹ ba con. 121 00:09:26,482 --> 00:09:29,235 ‪Thêm nữa, CDC đã xác nhận rằng ‪Michael Fayne là kẻ mang 122 00:09:29,318 --> 00:09:31,529 ‪một căn bệnh chưa rõ ‪có khả năng lây nhiễm cao 123 00:09:31,612 --> 00:09:34,490 ‪gây ra chứng loạn tâm thần ‪và kết cục là bộc phát giết người. 124 00:09:34,574 --> 00:09:37,660 {\an8}‪Tôi cũng có thể xác nhận ông Fayne ‪không hành động một mình nữa, 125 00:09:38,202 --> 00:09:41,455 ‪mà đúng hơn là cấu kết với ‪bè lũ đồng đảng giết người, 126 00:09:41,914 --> 00:09:44,834 ‪những kẻ cũng đã bị nhiễm ‪căn bệnh kinh khủng này. 127 00:09:45,793 --> 00:09:48,337 ‪Kẻ thù của chúng ta, ‪lũ gắn với cái tên "Máu", 128 00:09:48,421 --> 00:09:52,300 ‪những kẻ tàn sát bừa bãi, ‪sẽ học được rằng chúng ta không sợ chúng. 129 00:09:52,508 --> 00:09:53,884 ‪Mà ngược lại, 130 00:09:54,218 --> 00:09:56,929 ‪chúng ta sẽ dốc toàn lực đối phó với ‪sự hung bạo của chúng. 131 00:09:57,513 --> 00:10:00,558 ‪Chúng gieo gió ắt sẽ gặt bão. 132 00:10:00,641 --> 00:10:02,143 ‪Đúng vậy, chúng sẽ phải trả giá. 133 00:10:02,226 --> 00:10:04,979 ‪Kể từ giờ, chúng tôi có ‪một đội phản ứng đặc biệt tại chỗ 134 00:10:05,062 --> 00:10:07,398 ‪để vây bắt và giam giữ ‪tất cả và không loại trừ 135 00:10:07,481 --> 00:10:09,233 ‪một cá nhân nào có dấu hiệu lây nhiễm. 136 00:10:09,317 --> 00:10:10,651 ‪Nó hoàn toàn trái hiến pháp. 137 00:10:11,986 --> 00:10:14,530 ‪Chúng tôi cũng thiết lập ‪đường dây điện thoại, 138 00:10:14,614 --> 00:10:16,616 ‪và chúng tôi khuyến khích ‪người dân liên hệ 139 00:10:16,699 --> 00:10:20,036 ‪nếu có thông tin bổ sung nào ‪theo dãy số ở trên màn hình các bạn. 140 00:10:20,119 --> 00:10:23,164 ‪Chúng tôi hiểu nỗi khó xử ‪khi tố giác bạn bè và thành viên gia đình, 141 00:10:23,247 --> 00:10:25,625 ‪nên tôi nhấn mạnh là mọi lời tố giác ‪sẽ được giấu kín 142 00:10:25,708 --> 00:10:27,376 ‪vì an toàn và an ninh của mọi người. 143 00:10:27,877 --> 00:10:32,423 ‪Vì vậy quốc gia trông đợi tất cả mọi người ‪đứng ra và nhận diện những kẻ hèn nhát 144 00:10:32,506 --> 00:10:34,592 ‪đã tàn sát con cái ‪và người chúng ta yêu quý. 145 00:10:34,675 --> 00:10:37,928 ‪Không nghi ngờ gì nữa, đây là khủng bố. 146 00:10:38,304 --> 00:10:40,348 ‪- Nhưng là một dạng thức hoàn toàn mới. ‪- Sao? 147 00:10:41,140 --> 00:10:43,517 ‪Việc thực thi pháp luật thông thường ‪sẽ là không đủ. 148 00:10:44,435 --> 00:10:48,731 ‪Nhưng cuối cùng, chúng ta sẽ chiến thắng ‪như mọi lần trước đây. 149 00:10:49,565 --> 00:10:53,319 ‪Cầu Chúa phù hộ nước Mỹ, ‪và phù hộ cho tất cả mọi người. 150 00:10:53,402 --> 00:10:54,987 ‪Ông ta đang nói về trại. 151 00:10:55,071 --> 00:10:56,614 ‪- Ta không biết được. ‪- Trại giam 152 00:10:56,697 --> 00:10:59,492 ‪- để cầm tù người vô tội. ‪- Ai mới phạm tội tàn sát hàng loạt. 153 00:10:59,575 --> 00:11:02,787 ‪- Họ bị bệnh mà! ‪- Thứ đó khiến chúng ăn thịt người đấy. 154 00:11:02,870 --> 00:11:05,790 ‪Bác sĩ Swann, không có thế giới nào ‪mà chúng ta không ngăn được. 155 00:11:06,749 --> 00:11:07,958 ‪Chúa ơi. 156 00:11:08,125 --> 00:11:10,961 ‪Cái lưới quá to. Sẽ bắt cả ‪người không bao giờ biến đổi đấy. 157 00:11:11,462 --> 00:11:13,506 ‪- Tôi phải bảo mọi người. ‪- Họ không cho đâu. 158 00:11:13,589 --> 00:11:15,424 ‪- Tôi phải ngăn lại. ‪- Thật muốn ngăn à? 159 00:11:16,050 --> 00:11:16,926 ‪Rõ ràng rồi. 160 00:11:17,009 --> 00:11:19,428 ‪Vậy cho tôi cái gì để đàm phán. ‪Tôi biết tướng quân. 161 00:11:19,762 --> 00:11:23,849 ‪Kiếm cho tôi gì đó đem tới cho ông ta, ‪thứ có hy vọng. Cậu hãy tìm ra gen đó. 162 00:11:24,892 --> 00:11:26,977 ‪Tôi sẽ không cho phép ADN ‪giam cầm mọi người. 163 00:11:27,061 --> 00:11:30,189 ‪Nếu thiếu ADN, ‪cậu không thể tìm được thuốc chữa, nên... 164 00:11:31,065 --> 00:11:33,067 ‪Cậu muốn thấy ai bị bắt hả, bác sĩ: 165 00:11:33,609 --> 00:11:37,571 ‪toàn bộ thế giới này ‪hay chỉ những kẻ giết hại chúng ta thôi? 166 00:11:46,497 --> 00:11:47,998 ‪Đường dây nóng DNS đây. Alô? 167 00:11:50,251 --> 00:11:51,085 ‪Alô? 168 00:11:53,254 --> 00:11:55,464 ‪Tôi muốn cảm ơn mọi người ‪đã đến đây hôm nay. 169 00:11:56,257 --> 00:11:59,677 ‪Hiện giờ, có nhiều bạn đại diện ‪cho nhiều loại của Máu từ nhiều nơi. 170 00:11:59,885 --> 00:12:01,762 ‪Tôi biết việc đi lại khá nguy hiểm, 171 00:12:02,972 --> 00:12:04,223 ‪nhưng nó đáng làm, 172 00:12:05,015 --> 00:12:06,100 ‪vì tất cả các bạn. 173 00:12:06,267 --> 00:12:08,769 ‪Có ai thắc mắc gì ‪trước khi bắt đầu không? 174 00:12:08,978 --> 00:12:09,812 ‪Có đấy. 175 00:12:10,521 --> 00:12:13,691 ‪Sao bọn tôi lại muốn tham gia với anh chứ? ‪Anh thu hút quá nhiều chú ý. 176 00:12:13,774 --> 00:12:15,860 ‪Vì tôi thu hút nhiều chú ý, ‪đó là lý do đấy. 177 00:12:19,363 --> 00:12:21,073 ‪Tôi là bệnh nhân số 0, thưa các bạn. 178 00:12:21,741 --> 00:12:23,617 ‪Tên Máu đáng sợ đầu tiên đây. 179 00:12:24,493 --> 00:12:26,162 ‪Tôi thu hút được đông thành viên. 180 00:12:26,620 --> 00:12:29,331 ‪Càng đông càng an ninh. ‪An ninh còn là ăn uống an toàn nữa. 181 00:12:30,666 --> 00:12:32,710 ‪Thỏa thuận ở Chủng tộc Máu ‪rất đơn giản: 182 00:12:33,461 --> 00:12:36,797 ‪Tự hào về bản thân, giơ tay giúp đỡ, ‪không giết trẻ con. 183 00:12:37,381 --> 00:12:38,758 ‪Đó là tất cả những gì cần làm. 184 00:12:40,217 --> 00:12:42,136 ‪Mỗi người đại diện cho người khác. 185 00:12:42,219 --> 00:12:43,971 ‪Ở vài trường hợp, là nhiều người khác. 186 00:12:45,264 --> 00:12:46,807 ‪Tôi nói kỹ hơn ba điểm này 187 00:12:46,891 --> 00:12:49,602 ‪để các bạn truyền đạt tới người của mình ‪và lựa thành viên. 188 00:12:51,353 --> 00:12:52,354 ‪Hãy nhớ... 189 00:12:54,648 --> 00:12:56,317 ‪cùng hợp sức thì ta sẽ mạnh mẽ hơn. 190 00:12:56,400 --> 00:12:57,651 ‪Chủng tộc Máu vững mạnh! 191 00:13:09,121 --> 00:13:10,372 ‪Chưa có gì mới, bác sĩ ạ. 192 00:13:10,456 --> 00:13:12,625 ‪Tôi có ở đây vì thế đâu. ‪Tướng quân cần cậu mà. 193 00:13:13,626 --> 00:13:16,420 ‪- Ấn tượng của tôi không thế. ‪- Tôi không nói ông ta có biết. 194 00:13:16,504 --> 00:13:20,341 ‪Ông ta có vài đồ chơi mới. ‪Ông ta sẽ cần chuyên gia ma cà rồng thôi. 195 00:13:22,384 --> 00:13:24,178 ‪Vậy thì tôi sẽ cần người của tôi. 196 00:13:24,512 --> 00:13:25,846 ‪Nào, mọi người, nghe đây. 197 00:13:25,930 --> 00:13:28,140 ‪Có một lời khuyên về vị trí này. 198 00:13:28,224 --> 00:13:31,143 ‪Tia hồng ngoại cho thấy ‪bốn tên trên tầng ba, 199 00:13:31,227 --> 00:13:33,103 ‪hai ở tầng hai, có ba vị trí cửa ra vào. 200 00:13:33,521 --> 00:13:36,065 ‪Chúng tôi phán đoán ‪các chấm màu xanh lá là tù nhân 201 00:13:36,148 --> 00:13:38,025 ‪vì chúng không di chuyển nhiều. 202 00:13:39,819 --> 00:13:40,861 ‪Đó là một Verdulak. 203 00:13:41,779 --> 00:13:42,655 ‪Một gì cơ? 204 00:13:44,698 --> 00:13:47,952 ‪Một biến thể của gen động vật ăn thịt. ‪Chúng không giết con người. 205 00:13:48,869 --> 00:13:52,456 ‪Chúng lây truyền ‪một chất gây nghiện sinh học. 206 00:13:53,249 --> 00:13:54,917 ‪Chất đó làm nạn nhân trở nên dễ bảo. 207 00:13:57,294 --> 00:14:00,464 ‪Đó là Verdulak, chấm màu đỏ ấy. ‪Chắc chắn là thế. 208 00:14:00,589 --> 00:14:02,883 ‪- Sao cậu biết? ‪- Vì dấu hiệu nhiệt cao hơn. 209 00:14:02,967 --> 00:14:04,385 ‪Nó chỉ ra "động vật đầu bảng". 210 00:14:04,468 --> 00:14:08,347 ‪Còn hai người này thì uể oải ‪và thân nhiệt thấp. 211 00:14:08,430 --> 00:14:10,099 ‪Độc tố của họ có vai trò như heroin. 212 00:14:10,766 --> 00:14:12,059 ‪Nó cũng làm hạ thân nhiệt. 213 00:14:12,142 --> 00:14:14,728 ‪Ừ, họ chỉ đang đợi để được cho ăn. 214 00:14:14,812 --> 00:14:16,438 ‪À, tôi nói ta cứ dàn trận thôi. 215 00:14:16,814 --> 00:14:19,650 ‪Đưa bác sĩ Swann đi cùng. ‪Cậu ấy cần tiếp tục học hỏi mọi lúc. 216 00:14:19,733 --> 00:14:21,402 ‪Đưa cậu ta áo chống đạn và súng nhé. 217 00:14:21,861 --> 00:14:24,154 ‪Ôi không. ‪Tôi sẽ không cầm súng đâu, không đời nào. 218 00:14:24,405 --> 00:14:26,115 ‪Vậy thì đừng đi. Tùy cậu chọn. 219 00:14:38,002 --> 00:14:38,836 ‪Ừ? 220 00:14:38,961 --> 00:14:40,796 ‪Tao tìm ra nơi DNS làm việc rồi. 221 00:14:41,255 --> 00:14:42,506 ‪Gần kề đường I-9. 222 00:14:44,508 --> 00:14:46,051 ‪Có vẻ họ sẵn sàng ra ngoài rồi. 223 00:14:46,135 --> 00:14:48,721 ‪Tốt, cứ theo dõi tiếp ‪và cho bọn tao biết gặp mày ở đâu. 224 00:14:49,430 --> 00:14:50,514 ‪Ừ, được rồi. 225 00:14:52,808 --> 00:14:55,144 ‪Bọn cớm sẽ dẫn chúng ta đến thẳng ‪chỗ lũ hút máu đó. 226 00:14:55,519 --> 00:14:57,104 ‪Ta chả cần gì từ tụi cớm cả. 227 00:14:57,187 --> 00:14:58,564 ‪Đừng rụt rè thế chứ. 228 00:14:58,647 --> 00:15:01,859 ‪Thôi nào, sẵn sàng giết chóc đi, cậu bé. 229 00:15:10,910 --> 00:15:12,202 ‪Bác sĩ Swann. 230 00:15:14,204 --> 00:15:15,456 ‪Anh bắn súng bao giờ chưa? 231 00:15:16,540 --> 00:15:17,875 ‪À, có một lần. 232 00:15:21,670 --> 00:15:24,381 ‪Thứ này đây, giết được ‪cả một con bò đực đấy. 233 00:15:26,800 --> 00:15:28,427 ‪Nên hãy ở phía sau và đừng bắn. 234 00:15:30,596 --> 00:15:31,680 ‪Hiểu chứ, Doogie? 235 00:15:31,805 --> 00:15:32,681 ‪Vâng. 236 00:15:33,140 --> 00:15:34,141 ‪Tôi hiểu. 237 00:15:36,560 --> 00:15:38,270 ‪Được rồi, mọi người. Di chuyển! 238 00:16:09,718 --> 00:16:12,096 ‪Đơn vị số ba, hãy thận trọng, ‪ta đang truy kích… 239 00:16:12,179 --> 00:16:14,348 ‪- Được rồi, sẵn sàng di chuyển. ‪- Đã hiểu. 240 00:16:25,901 --> 00:16:27,528 ‪Đơn vị hai, chờ lệnh. Nghe rõ? 241 00:16:28,612 --> 00:16:30,364 ‪Bộ Tư lệnh, chúng tôi đã vào vị trí. 242 00:16:36,412 --> 00:16:37,663 ‪Có gì đó ngoài kia. 243 00:16:41,208 --> 00:16:42,710 ‪DNS đây, đứng yên! Đi thôi! 244 00:16:42,793 --> 00:16:44,712 ‪Không được cử động! Cô ta không phản ứng! 245 00:16:44,795 --> 00:16:46,005 ‪Quỳ xuống! 246 00:16:46,088 --> 00:16:47,631 ‪Giơ tay lên! 247 00:16:48,841 --> 00:16:50,175 ‪Cô kia, nằm xuống! 248 00:16:50,259 --> 00:16:51,093 ‪Không có ai! 249 00:16:51,176 --> 00:16:52,344 ‪- Đi! ‪- Nói vào bộ đàm. 250 00:16:52,720 --> 00:16:53,929 ‪Được, ở đây trống trơn. 251 00:16:54,013 --> 00:16:55,139 ‪Hiểu rồi. Đi tiếp đi. 252 00:16:55,222 --> 00:16:57,224 ‪Tôi là bác sĩ. Tôi sẽ giúp cô. 253 00:17:00,602 --> 00:17:02,521 ‪Đơn vị hai, chờ lệnh. Nghe rõ? 254 00:17:02,604 --> 00:17:04,064 ‪Vâng. Đơn vị hai đã vào vị trí. 255 00:17:06,900 --> 00:17:09,028 ‪Đơn vị hai đây. Có ba thi thể. ‪Không phản ứng. 256 00:17:09,111 --> 00:17:10,112 ‪Đã hiểu. 257 00:17:10,195 --> 00:17:11,780 ‪Canh chừng kỹ. Cẩn thận cửa sổ. 258 00:17:11,864 --> 00:17:13,323 ‪Được rồi. Sẵn sàng di chuyển. 259 00:17:22,458 --> 00:17:23,333 ‪Xin chào? 260 00:17:23,417 --> 00:17:25,002 ‪Cô kia, nằm xuống. 261 00:17:26,420 --> 00:17:27,713 ‪Có ai ở đó không? 262 00:17:34,470 --> 00:17:35,554 ‪Tôi là bác sĩ. 263 00:17:37,014 --> 00:17:38,182 ‪Tôi có thể giúp đỡ. 264 00:18:17,971 --> 00:18:19,306 ‪Đồ khốn. 265 00:18:24,812 --> 00:18:26,355 ‪- Dưới đây cần hỗ trợ! ‪- Chết tiệt! 266 00:18:26,438 --> 00:18:28,065 ‪- Nào, mấy cậu, vào đi! ‪- Đừng bắn! 267 00:18:28,148 --> 00:18:30,400 ‪Đừng bắn! Phải bắt sống! 268 00:18:34,113 --> 00:18:35,364 ‪Cẩn thận! 269 00:18:40,744 --> 00:18:43,330 ‪- Khống chế hắn mau! ‪- Được rồi! Đi thôi! Bắt lấy hắn! 270 00:18:43,413 --> 00:18:44,498 ‪Rọ mõm! 271 00:18:47,751 --> 00:18:48,961 ‪Bắt sống cơ mà! Đợi đã! 272 00:18:50,129 --> 00:18:52,798 ‪Lý do chính của chuyện này ‪là không được giết ai cả! 273 00:18:54,675 --> 00:18:56,135 ‪Đưa thứ này ra khỏi đây. 274 00:18:56,677 --> 00:18:57,636 ‪Lập tức! 275 00:19:05,144 --> 00:19:05,978 ‪Được rồi. 276 00:19:14,820 --> 00:19:15,779 ‪Nhẹ nhàng thôi, nào. 277 00:19:18,991 --> 00:19:19,867 ‪Được rồi. 278 00:19:24,872 --> 00:19:26,999 ‪Anh gì ơi? Nghe tôi nói không? 279 00:19:28,333 --> 00:19:29,418 ‪Ôi trời. 280 00:19:30,335 --> 00:19:32,379 ‪Phải đưa họ đến ‪phòng thí nghiệm ngay lập tức. 281 00:19:32,462 --> 00:19:34,214 ‪Chả ai quan tâm lũ nghiện máu này đâu. 282 00:19:34,298 --> 00:19:35,841 ‪Tôi có. Nhiều là khác. 283 00:19:35,924 --> 00:19:38,260 ‪Anh có thể cho người của mình lên xe buýt. 284 00:19:38,343 --> 00:19:39,678 ‪Khống chế thứ đó. 285 00:19:42,055 --> 00:19:43,098 ‪Anh tự lo được chứ? 286 00:19:44,725 --> 00:19:45,559 ‪Không. 287 00:19:46,101 --> 00:19:47,144 ‪Không đâu. 288 00:19:47,269 --> 00:19:48,937 ‪Vì anh sẽ không nổ súng. 289 00:19:49,438 --> 00:19:52,482 ‪Tôi có năm nạn nhân cần hỗ trợ y tế ở đây. 290 00:19:52,941 --> 00:19:55,068 ‪- Tôi sẽ cho anh một người. ‪- Được. 291 00:19:55,152 --> 00:19:56,737 ‪- Heller! ‪- Thưa ngài. 292 00:19:57,362 --> 00:19:59,156 ‪Cậu đi xe buýt với Doogie ở đằng này. 293 00:20:00,407 --> 00:20:01,241 ‪Cảm ơn anh. 294 00:20:01,450 --> 00:20:02,451 ‪Không có gì. 295 00:20:02,534 --> 00:20:04,328 ‪Đưa thứ đó vào xe bọc thép chở quân đi! 296 00:20:04,411 --> 00:20:05,829 ‪Hãy đưa họ lên xe buýt. 297 00:20:09,583 --> 00:20:12,085 ‪- Cẩn thận. Các bạn sẽ ổn thôi. ‪- Nào, các cậu. Đi thôi! 298 00:20:23,972 --> 00:20:25,015 ‪Được rồi. 299 00:20:28,518 --> 00:20:30,145 ‪Tôi giữ cô rồi. Ổn rồi. 300 00:20:30,229 --> 00:20:31,063 ‪Cô ổn rồi. 301 00:20:31,813 --> 00:20:32,773 ‪Cô an toàn rồi. 302 00:20:33,565 --> 00:20:34,399 ‪Được rồi. 303 00:20:39,947 --> 00:20:41,573 ‪Giờ cho xe buýt chạy đi. 304 00:20:42,366 --> 00:20:43,200 ‪Di chuyển! 305 00:21:12,980 --> 00:21:14,982 ‪Nghe này, tôi... 306 00:21:16,400 --> 00:21:17,359 ‪Tôi là bác sĩ. 307 00:21:18,026 --> 00:21:20,570 ‪- Tôi có thể giúp cô khỏe lại. ‪- Cứ như tôi muốn thế vậy. 308 00:21:31,832 --> 00:21:33,417 ‪Tôi cần ăn. 309 00:21:35,085 --> 00:21:36,336 ‪Anh có vẻ tử tế. 310 00:21:36,795 --> 00:21:38,171 ‪Cô không muốn làm thế này đâu. 311 00:21:38,880 --> 00:21:39,756 ‪Không! 312 00:21:43,552 --> 00:21:44,886 ‪Thôi nào, bác sĩ. 313 00:21:45,846 --> 00:21:47,306 ‪Anh sẽ thích nó đấy. 314 00:21:58,525 --> 00:21:59,651 ‪Anh nghe thấy không? 315 00:22:00,944 --> 00:22:01,778 ‪Không. 316 00:22:03,947 --> 00:22:04,990 ‪Rồi sẽ nghe thấy. 317 00:22:16,668 --> 00:22:17,753 ‪Chết tiệt. 318 00:22:20,088 --> 00:22:22,132 ‪Khỉ thật! Bị kẹt rồi. Thứ rẻ tiền. 319 00:22:24,968 --> 00:22:28,221 ‪Cứ việc chạy nhưng đừng có hòng trốn, ‪đồ quỷ cái ma cà rồng! 320 00:22:28,930 --> 00:22:31,099 ‪Jimmy, tìm ả đi. Giết ả Máu đó đi. 321 00:22:31,183 --> 00:22:32,392 ‪Có chắc ả là Máu đâu. 322 00:22:32,476 --> 00:22:34,686 ‪Đùa à, có người nào ‪chịu được đạn bắn thế đâu. 323 00:22:35,103 --> 00:22:37,773 ‪Thôi nào, cô ta chạy mất rồi kìa, Jimmy! ‪Mày nên đi đi! 324 00:22:42,652 --> 00:22:43,904 ‪Nhìn mà xem. 325 00:22:45,072 --> 00:22:46,573 ‪Chúng ta có ai đây? 326 00:22:46,990 --> 00:22:48,200 ‪Bác sĩ Luther Swann. 327 00:22:48,950 --> 00:22:50,744 ‪Tôi là nhà nghiên cứu y khoa. 328 00:22:52,788 --> 00:22:54,122 ‪Trông mày có vẻ sợ hãi. 329 00:22:54,206 --> 00:22:55,207 ‪Mày sợ à? 330 00:22:59,127 --> 00:23:00,504 ‪Tôi xuống ngay đây. 331 00:23:01,630 --> 00:23:02,714 ‪Xin đừng bắn. 332 00:23:05,300 --> 00:23:06,426 ‪Tôi đi với DNS. 333 00:23:07,135 --> 00:23:10,639 ‪Chúng tôi giữ một ả Máu trên xe. ‪Ả đã giết hai người của chúng tôi. 334 00:23:12,682 --> 00:23:13,809 ‪Nó đâu rồi? 335 00:23:16,645 --> 00:23:18,980 ‪Anh mới bảo người của anh đi bắt nó mà. 336 00:23:19,147 --> 00:23:20,399 ‪Tao đã bảo Jimmy. 337 00:23:20,982 --> 00:23:22,692 ‪Ừ. Để tao xác nhận lại. 338 00:23:22,776 --> 00:23:23,985 ‪Jimmy! 339 00:23:26,655 --> 00:23:27,948 ‪Này, Jimmy? 340 00:23:29,574 --> 00:23:32,869 ‪Jimmy, bắt được ả chưa? ‪Không. Ý tao là, cái quái gì thế? 341 00:23:33,412 --> 00:23:35,038 ‪Anh ta sẽ trả lời sau. 342 00:23:35,122 --> 00:23:37,624 ‪Tới lúc đó, sao mày không ‪đưa chúng ra khỏi xe buýt đi? 343 00:23:38,166 --> 00:23:40,794 ‪Đây không phải bọn Máu. 344 00:23:40,877 --> 00:23:41,962 ‪Đây là các nạn nhân. 345 00:23:42,629 --> 00:23:43,505 ‪Ồ 346 00:23:43,630 --> 00:23:44,464 ‪Ra thế. 347 00:23:44,673 --> 00:23:47,592 ‪Walker, mày đưa họ ra khỏi xe buýt ‪và xếp thành hàng nhé? 348 00:23:48,176 --> 00:23:49,302 ‪Không cần đâu. 349 00:23:50,971 --> 00:23:52,973 ‪Những người này vô hại mà. 350 00:23:53,473 --> 00:23:54,641 ‪Để rồi xem. 351 00:24:03,942 --> 00:24:04,776 ‪Dừng lại! 352 00:24:09,406 --> 00:24:12,951 ‪Được rồi. Hai ta cùng hít thở sâu nào. 353 00:24:15,203 --> 00:24:18,248 ‪Nghe này, tôi thật sự cần một đêm ‪nghỉ ngơi khỏi vụ này. 354 00:24:19,040 --> 00:24:20,459 ‪Nên tình huống là thế này: 355 00:24:21,084 --> 00:24:24,337 ‪Đây là một vũ khí cỡ nòng lớn. ‪Tôi được huấn luyện khốc liệt để dùng nó. 356 00:24:27,591 --> 00:24:29,092 ‪Và cô thì bị thương rồi. 357 00:24:30,552 --> 00:24:32,971 ‪Nếu ta làm căng chuyện này, ‪cô nghĩ ai sẽ chết? 358 00:24:37,976 --> 00:24:38,935 ‪Này, bác sĩ? 359 00:24:40,937 --> 00:24:43,106 ‪Mắt chúng, mày biết đấy, làm sao thế? 360 00:24:44,107 --> 00:24:45,734 ‪Nhìn hơi quái đản. 361 00:24:46,526 --> 00:24:49,112 ‪Kẻ săn mồi này không giết người. 362 00:24:49,196 --> 00:24:54,034 ‪Ả chỉ hút máu và tiêm độc tố. 363 00:24:54,701 --> 00:24:56,536 ‪Được rồi. 364 00:24:57,037 --> 00:24:58,205 ‪Vậy là ả ta chỉ... 365 00:25:00,457 --> 00:25:01,833 ‪ả chỉ hút máu thôi à? 366 00:25:04,461 --> 00:25:05,337 ‪Được rồi. 367 00:25:07,214 --> 00:25:08,715 ‪Nhưng ả đã cắn chúng, phải không? 368 00:25:10,008 --> 00:25:10,884 ‪Nên… 369 00:25:12,219 --> 00:25:13,929 ‪có nghĩa chúng cũng sắp biến đổi. 370 00:25:14,012 --> 00:25:15,680 ‪Không. Họ sẽ không. Họ... 371 00:25:16,264 --> 00:25:17,224 ‪Không! 372 00:25:23,355 --> 00:25:25,690 ‪Jimmy, mày bỏ lỡ rồi! 373 00:25:26,358 --> 00:25:27,442 ‪Chết tiệt! 374 00:25:28,068 --> 00:25:29,945 ‪Tao sinh ra vì điều này! 375 00:25:30,695 --> 00:25:31,530 ‪lái đi thôi. 376 00:25:31,613 --> 00:25:33,073 ‪Họ đã là ma cà rồng đâu. 377 00:25:33,156 --> 00:25:36,076 ‪Chúng có chất dịch đó trong người rồi. ‪An toàn tốt hơn xin lỗi. 378 00:25:36,159 --> 00:25:37,536 ‪Anh đã bắn bốn... 379 00:25:38,495 --> 00:25:39,704 ‪người vô tội. 380 00:25:40,497 --> 00:25:41,498 ‪Làm gì với gã này đây? 381 00:25:42,749 --> 00:25:45,293 ‪Hắn ta không phải ma cà rồng, nhưng vẫn… 382 00:25:46,753 --> 00:25:48,880 ‪- Giết hắn đi, tao nghĩ thế. ‪- Giết hắn? 383 00:25:49,339 --> 00:25:52,133 ‪Ồ, không sao, em trai. ‪Mày không cần phải làm. Dixon, mày lên. 384 00:25:53,552 --> 00:25:54,386 ‪Cái gì? 385 00:25:54,594 --> 00:25:57,180 ‪- Tôi đâu phải ma cà rồng. ‪- Ừ, nhưng mày đã thấy bọn tao. 386 00:25:57,639 --> 00:25:58,974 ‪Thế là đủ rồi. 387 00:26:00,559 --> 00:26:01,393 ‪Hai phút. 388 00:26:01,476 --> 00:26:03,395 ‪Cho hắn viên đạn vào đầu, được chứ, Dixon? 389 00:26:04,563 --> 00:26:05,397 ‪Này. 390 00:26:10,610 --> 00:26:11,820 ‪Quỳ xuống! 391 00:26:12,862 --> 00:26:13,822 ‪Mau! 392 00:26:14,698 --> 00:26:15,532 ‪Sao cơ? 393 00:26:17,576 --> 00:26:18,577 ‪Không. 394 00:26:20,495 --> 00:26:21,454 ‪Tôi có con trai. 395 00:26:22,914 --> 00:26:24,499 ‪Im đi! 396 00:26:26,334 --> 00:26:29,296 ‪Tao sẽ giết mày với một phát vào tim ‪hoặc 20 phát vào bộ hạ! 397 00:26:31,089 --> 00:26:31,923 ‪Dez. 398 00:26:36,970 --> 00:26:37,846 ‪Dez. 399 00:27:17,927 --> 00:27:19,220 ‪Tao cần bác sĩ. 400 00:27:20,388 --> 00:27:21,598 ‪Tao cần bác sĩ. 401 00:27:22,265 --> 00:27:23,558 ‪Mày, đồ khốn! 402 00:27:25,644 --> 00:27:27,103 ‪Tôi là bác sĩ. 403 00:27:51,169 --> 00:27:52,545 ‪Quên mất tôi có súng. 404 00:27:53,713 --> 00:27:55,048 ‪Anh nhớ ra đúng lúc đấy. 405 00:27:58,885 --> 00:28:00,512 ‪Tôi còn không thể bắn anh. 406 00:28:03,181 --> 00:28:04,724 ‪Tôi hết đạn rồi. 407 00:28:06,935 --> 00:28:07,894 ‪Khẩu súng đó hả? 408 00:28:09,187 --> 00:28:10,230 ‪Bảy viên đạn. 409 00:28:10,480 --> 00:28:11,398 ‪Không phải sáu. 410 00:28:12,774 --> 00:28:13,608 ‪Ồ. 411 00:28:17,320 --> 00:28:18,238 ‪Anh là ai? 412 00:28:20,281 --> 00:28:21,741 ‪Câu hỏi hay đấy. 413 00:28:27,831 --> 00:28:29,165 ‪Trước đây anh từng bắn rồi à? 414 00:28:33,253 --> 00:28:34,087 ‪Chưa. 415 00:28:35,255 --> 00:28:36,131 ‪Cảm giác thế nào? 416 00:28:40,051 --> 00:28:40,969 ‪Tôi không biết. 417 00:28:44,055 --> 00:28:45,432 ‪Để mà an ủi thì... 418 00:28:47,559 --> 00:28:48,601 ‪rồi sẽ quen thôi. 419 00:29:40,445 --> 00:29:41,529 ‪Chào nhóc con. 420 00:29:45,492 --> 00:29:46,576 ‪Chuyện gì vậy ạ? 421 00:29:47,327 --> 00:29:48,661 ‪- Bố ổn mà. ‪- Đâu phải thế. 422 00:29:48,745 --> 00:29:50,246 ‪Bố đã nói bố sẽ bình an mà. 423 00:29:54,125 --> 00:29:55,126 ‪Bố biết. 424 00:29:57,128 --> 00:29:58,087 ‪Bố biết. 425 00:30:18,441 --> 00:30:19,692 ‪Một ngày tồi tệ. 426 00:30:19,818 --> 00:30:22,278 ‪Ba mươi ba cuộc họp, 400 thành viên mới. 427 00:30:22,362 --> 00:30:24,447 ‪Ý tôi là, đây chỉ là khởi đầu thôi. 428 00:30:24,948 --> 00:30:26,282 ‪Và cô muốn gì từ chuyện này? 429 00:30:26,658 --> 00:30:29,953 ‪Ở tuổi của tôi, anh cần gì đó ‪để làm đơn xin việc, nên… 430 00:30:31,663 --> 00:30:32,664 ‪Nghiêm túc đấy. 431 00:30:34,374 --> 00:30:35,416 ‪Tôi không biết nữa. 432 00:30:40,588 --> 00:30:41,798 ‪Nghe này, bố tôi từng… 433 00:30:42,757 --> 00:30:43,758 ‪hoàn toàn cô độc. 434 00:30:45,385 --> 00:30:47,011 ‪Ông ấy làm bán mạng vì tôi, 435 00:30:47,971 --> 00:30:49,430 ‪và rồi ông mắc bệnh. 436 00:30:50,807 --> 00:30:54,477 ‪Tôi đã cố hết sức để giữ bí mật, ‪để giữ ông an toàn. 437 00:30:55,144 --> 00:30:57,188 ‪Tôi đã phải nhốt ông ở tầng hầm ‪khi ông cần ăn 438 00:30:57,272 --> 00:30:58,565 ‪rồi mang cho ông máu bò. 439 00:31:00,066 --> 00:31:01,776 ‪Ta đều biết là không hiệu quả. 440 00:31:02,777 --> 00:31:03,862 ‪Tôi đã nhận ra. 441 00:31:06,948 --> 00:31:08,324 ‪Và rồi họ bắn ông ấy. 442 00:31:11,661 --> 00:31:13,997 ‪Ông ấy không bao giờ có cơ hội ‪để hiểu hết nữa. 443 00:31:15,373 --> 00:31:16,457 ‪Đúng, nhưng cô thì có. 444 00:31:18,167 --> 00:31:19,794 ‪Ừ, nếu tôi sống đủ lâu. 445 00:31:21,337 --> 00:31:24,507 ‪Sẽ dễ sống sót hơn khi cô học cách ‪kiểm soát thôi thúc giết người. 446 00:31:26,593 --> 00:31:27,844 ‪Mất bao lâu? 447 00:31:31,556 --> 00:31:32,515 ‪Chà... 448 00:31:34,434 --> 00:31:38,146 ‪với mỗi người lại khác nhau, tôi chắc thế, ‪nhưng với tôi thì một vài ngày? 449 00:31:41,482 --> 00:31:42,859 ‪Tôi cảm nhận được sự thay đổi. 450 00:31:43,318 --> 00:31:44,277 ‪Thật nhẹ nhõm. 451 00:31:46,154 --> 00:31:47,655 ‪Tôi ghét bị mất kiểm soát lắm. 452 00:31:56,623 --> 00:31:58,541 ‪Tôi muốn cô điều hành cho tôi. 453 00:32:00,251 --> 00:32:01,210 ‪Thư ký ấy hả? 454 00:32:01,294 --> 00:32:03,379 ‪Chỉ huy. Cấp phó dưới tôi. 455 00:32:04,714 --> 00:32:07,675 ‪Anh đùa à? Tôi mới 19 tuổi thôi. 456 00:32:07,759 --> 00:32:09,636 ‪Và cô không e sợ điều gì cả. 457 00:32:10,428 --> 00:32:12,847 ‪Cô không tự giới hạn mình. ‪Cô biết tuân thủ luật. 458 00:32:13,723 --> 00:32:15,099 ‪Hôm đó tôi đã vắng mặt. 459 00:32:15,558 --> 00:32:18,269 ‪Tự hào vì là Máu, giúp đỡ mọi người, ‪không giết trẻ con. 460 00:32:19,729 --> 00:32:22,315 ‪Nghe quen quá. 461 00:32:24,484 --> 00:32:26,194 ‪Cô có một đội tuyệt vời bên mình đấy. 462 00:32:26,611 --> 00:32:28,905 ‪Bất cứ ai cô cần giết, cứ giết. 463 00:32:30,615 --> 00:32:32,241 ‪Ví như những kẻ đã giết bố tôi? 464 00:32:33,034 --> 00:32:34,661 ‪Bất cứ ai tổn thương người của Máu. 465 00:32:39,457 --> 00:32:41,417 ‪Tôi tin tôi có thể đồng ý chuyện đó. 466 00:32:43,086 --> 00:32:43,920 ‪Tốt. 467 00:32:44,963 --> 00:32:46,923 ‪Ta sẽ làm những việc vĩ đại cùng nhau, Av. 468 00:32:50,426 --> 00:32:52,553 ‪- Đợi đã, còn một điều nữa. ‪- Chắc rồi. 469 00:32:53,805 --> 00:32:55,848 ‪Tôi cần phát một băng video ra thế giới. 470 00:32:57,225 --> 00:32:59,018 ‪Tôi biết chính xác chỗ để truyền nó đi! 471 00:33:02,981 --> 00:33:05,441 ‪Thấy chưa, mọi thứ đều có điểm yếu. 472 00:33:05,942 --> 00:33:09,320 ‪Ở vụ này, cảnh sát địa phương lấy đi ‪điện thoại của người đã chết. 473 00:33:09,404 --> 00:33:12,657 ‪DNS lại lấy điện thoại từ họ ‪và xóa sạch ghi chép lưu trữ. 474 00:33:13,116 --> 00:33:14,367 ‪Tôi chán quá. 475 00:33:14,909 --> 00:33:19,622 ‪Hiện nay, cảnh sát địa phương có xu hướng ‪xóa dữ llệu mà không xóa bảng tệp chính. 476 00:33:21,916 --> 00:33:27,380 ‪Ta có thể lần theo chúng. DNS ăn cắp ‪điện thoại, điện thoại kích hoạt vụ nổ… 477 00:33:27,463 --> 00:33:31,134 ‪Và ta bám vào DNS ‪vì họ thực sự đã làm việc đó. 478 00:33:32,010 --> 00:33:34,512 ‪Ồ, xin chào! ‪Liên kết an toàn mới đang hoạt động. 479 00:33:34,637 --> 00:33:36,889 ‪Ai đó vừa gửi chúng ta một tập tin video. 480 00:33:36,973 --> 00:33:40,184 ‪Ồ, tuyệt. Thêm lời khuyên nóng hổi từ ‪những kẻ thô lỗ dưới tầng hầm. 481 00:33:42,895 --> 00:33:45,565 ‪Xin chào, thế giới. Thế nào? ‪Michael Fayne đây. 482 00:33:46,399 --> 00:33:47,400 ‪Chết... 483 00:33:48,985 --> 00:33:49,861 ‪tiệt. 484 00:34:04,625 --> 00:34:05,626 ‪Cứu với. 485 00:34:26,981 --> 00:34:30,151 ‪Michael. Tôi cần Michael Fayne. 486 00:34:49,378 --> 00:34:50,505 {\an8}‪VÔ DANH 487 00:34:51,589 --> 00:34:53,883 ‪- Ừ. ‪- Này, tìm thấy một Máu bị thương. 488 00:34:54,842 --> 00:34:56,219 ‪Cô ấy đang đòi gặp anh. 489 00:34:56,385 --> 00:34:57,470 ‪Đưa cô ấy tới gặp tôi. 490 00:35:22,703 --> 00:35:24,747 ‪Cô cần phải ăn. Trông cô tệ quá. 491 00:35:26,249 --> 00:35:28,417 ‪Cô kiếm ăn kiểu gì nếu không đi săn? 492 00:35:30,878 --> 00:35:32,213 ‪Ngân hàng máu. 493 00:35:32,380 --> 00:35:34,423 ‪Ôi, lạy Chúa, thật đáng thất vọng. 494 00:35:35,716 --> 00:35:37,552 ‪Cô đang nói cô chưa từng ăn tươi à? 495 00:35:42,140 --> 00:35:44,350 ‪Cô gái, tôi sắp thay đổi cuộc đời cô. 496 00:35:46,561 --> 00:35:47,895 ‪Tôi không muốn giết người. 497 00:35:48,521 --> 00:35:49,939 ‪Nhưng giờ phải vậy thôi. 498 00:35:51,107 --> 00:35:52,859 ‪Hơn nữa, đây là những người vô gia cư. 499 00:35:53,359 --> 00:35:54,652 ‪Không ai nhớ thương họ đâu. 500 00:35:55,403 --> 00:35:57,947 ‪Nhìn ông ta đi. Ta đang giúp ông ta mà. 501 00:36:01,617 --> 00:36:03,077 ‪Cô làm được mà, đúng chứ? 502 00:36:09,792 --> 00:36:10,626 ‪Được rồi. 503 00:36:11,836 --> 00:36:12,670 ‪Theo tôi. 504 00:36:24,682 --> 00:36:26,475 ‪Chỉ cần làm được lần đầu tiên. 505 00:36:27,143 --> 00:36:28,269 ‪Thì sẽ dễ dàng hơn. 506 00:36:28,853 --> 00:36:31,647 ‪Thậm chí có chút gì đó rất tuyệt nữa. 507 00:36:38,571 --> 00:36:39,655 ‪Cái quái gì thế? 508 00:37:16,150 --> 00:37:17,735 ‪Bị bắn hai phát, nhưng cô ấy ổn. 509 00:37:21,489 --> 00:37:22,740 ‪Cô ấy chắc chắn là một Máu. 510 00:37:24,283 --> 00:37:25,159 ‪Chết tiệt! 511 00:37:25,284 --> 00:37:26,160 ‪Dani? 512 00:37:28,162 --> 00:37:29,705 ‪Dani. Chào. 513 00:37:30,498 --> 00:37:31,666 ‪Anh nhớ em chứ? 514 00:37:31,749 --> 00:37:35,086 ‪Tất nhiên là anh nhớ em. ‪Và cái cách em ngáy rất to nữa. 515 00:37:36,212 --> 00:37:38,631 ‪Nào. Chờ chút. ‪Bây giờ anh sẽ nâng em dậy, được chứ? 516 00:37:38,714 --> 00:37:39,966 ‪- Được chứ? ‪- Được. 517 00:37:44,971 --> 00:37:47,056 ‪Được rồi. ‪Anh muốn cho em xem chỗ mới của anh. 518 00:37:51,269 --> 00:37:53,020 ‪Anh vẫn luôn nghĩ về em. 519 00:38:08,452 --> 00:38:09,954 ‪Nhìn này. 520 00:38:10,663 --> 00:38:12,665 ‪Làm ơn cứ tóm tắt đi. 521 00:38:12,748 --> 00:38:13,916 ‪Tôi kiệt sức rồi. 522 00:38:14,000 --> 00:38:17,253 ‪Ta có ba người biến đổi, đúng chưa? 523 00:38:17,336 --> 00:38:19,088 ‪Fayne, Jess, và tên nha sĩ. 524 00:38:19,171 --> 00:38:21,716 ‪Rồi đến ai đó không biến đổi: là anh. 525 00:38:21,841 --> 00:38:22,675 ‪Ừ, thì sao? 526 00:38:22,758 --> 00:38:25,469 ‪Nên tôi đã xác định chéo tìm đột biến gien ‪trong bốn các anh. 527 00:38:27,555 --> 00:38:29,223 {\an8}‪GEN NH47 PHÙ HỢP 528 00:38:29,307 --> 00:38:30,641 {\an8}‪NH47. 529 00:38:32,852 --> 00:38:35,271 ‪- Là một gen liên quan đến... ‪- Cô khát không, Teresa? 530 00:38:37,565 --> 00:38:38,733 ‪Cô muốn uống nước không? 531 00:38:44,822 --> 00:38:46,115 ‪Họ đang nghe đấy. 532 00:38:46,198 --> 00:38:47,700 ‪Một gen liên quan đến cái gì? 533 00:38:48,451 --> 00:38:50,411 ‪Bệnh cơ tim di truyền. 534 00:38:50,494 --> 00:38:52,121 ‪- NH47. ‪- Rất hiếm. 535 00:38:52,204 --> 00:38:56,125 ‪Nên tôi cố tìm nó ở những người biến đổi ‪so với những người không bị. 536 00:38:57,084 --> 00:38:58,085 ‪Để tôi đoán nhé. 537 00:38:58,794 --> 00:38:59,628 ‪Jess, 538 00:39:00,338 --> 00:39:02,089 ‪Fayne, nha sĩ; họ có gen đó. 539 00:39:02,173 --> 00:39:03,090 ‪Phải rồi. 540 00:39:03,758 --> 00:39:04,759 ‪Nhưng tôi thì không. 541 00:39:12,683 --> 00:39:15,603 ‪- Vậy là, ai phơi nhiễm với thể đạm độc... ‪- Và họ định biến đổi, 542 00:39:15,686 --> 00:39:17,855 ‪họ cần có biến thể gen này trong người. 543 00:39:17,938 --> 00:39:21,442 ‪Anh có thể kiểm tra cái này trong một giờ, ‪và thậm chí không đắt đỏ gì. 544 00:39:23,486 --> 00:39:24,945 ‪Luther, chuyện lớn đấy. 545 00:39:25,029 --> 00:39:29,325 ‪Ý tôi là, trong số những người phơi nhiễm, ‪thứ này có thể cho ta biết ai sẽ biến đổi. 546 00:39:29,408 --> 00:39:30,951 ‪Từ đó tìm ra cách chữa được đấy. 547 00:39:32,953 --> 00:39:33,954 ‪Cầm lấy nó. 548 00:39:34,163 --> 00:39:35,706 ‪Mã hóa kết quả ngay đi. 549 00:39:35,790 --> 00:39:37,291 ‪- Đừng để ai thấy. ‪- Tại sao? 550 00:39:37,375 --> 00:39:41,045 ‪Vì cô đang nói với chính phủ ‪ai sẽ biến đổi và ai sẽ không. 551 00:39:42,004 --> 00:39:44,465 ‪Mọi người có thể bị phân loại riêng, ‪họ có thể bị giết. 552 00:39:44,548 --> 00:39:47,676 ‪- Không ai làm thế cả. ‪- Họ tuyệt đối sẽ làm thế đấy. 553 00:39:48,219 --> 00:39:49,220 ‪Giờ tôi biết rồi. 554 00:39:50,012 --> 00:39:51,055 ‪Đừng bao giờ tin họ. 555 00:39:51,889 --> 00:39:52,765 ‪Không bao giờ. 556 00:39:55,643 --> 00:39:57,478 ‪Ôi, chết tiệt. Là May. 557 00:39:58,229 --> 00:40:00,689 ‪Tôi phải đi đây. Cô để ý Dez giúp nhé? 558 00:40:00,773 --> 00:40:03,275 ‪- Ừ, tất nhiên rồi. ‪- Mã hóa nó. Ngay lập tức. 559 00:40:07,446 --> 00:40:08,447 ‪Chào buổi tối. 560 00:40:09,156 --> 00:40:10,491 ‪Tên tôi là Michael Fayne. 561 00:40:12,493 --> 00:40:15,496 ‪Có nhiều điều đã được nói về tôi ‪trong vài tuần qua. 562 00:40:16,914 --> 00:40:18,833 ‪Giờ tôi muốn tự nói vài điều. 563 00:40:21,085 --> 00:40:24,255 ‪Người của tôi và tôi không phải khủng bố. 564 00:40:24,338 --> 00:40:27,967 ‪Chúng tôi là sinh vật đang sống, hít thở ‪với loài riêng của mình... 565 00:40:29,301 --> 00:40:31,387 ‪và có quyền được sống như bất kỳ ai. 566 00:40:31,512 --> 00:40:32,805 ‪Có lần ra được gì không? 567 00:40:32,888 --> 00:40:36,434 ‪Truyền qua mã hóa pi, nhưng không truy ‪thông điệp trực tiếp của tập tin được. 568 00:40:36,517 --> 00:40:38,185 ‪Bất chấp quyền sống đó, 569 00:40:39,103 --> 00:40:40,938 ‪chúng tôi đang bị truy sát ở mọi nơi. 570 00:40:42,690 --> 00:40:44,233 ‪Chúng tôi có quyền bảo vệ mình. 571 00:40:45,526 --> 00:40:47,903 ‪Và thông qua tổ chức của chúng tôi, ‪Chủng tộc Máu, 572 00:40:48,988 --> 00:40:49,947 ‪chúng tôi sẽ làm thế. 573 00:40:52,616 --> 00:40:54,118 ‪Dù cho kinh khủng thế nào, 574 00:40:55,161 --> 00:40:56,996 ‪cuộc chiến này cũng là cần thiết 575 00:40:57,621 --> 00:40:58,581 ‪và tự nhiên. 576 00:40:59,748 --> 00:41:01,500 ‪Chúng ta đều phải chấp nhận điều đó. 577 00:41:03,085 --> 00:41:05,671 ‪Nhưng hãy yên tâm, ‪hỡi những người anh chị em Máu của tôi‪, 578 00:41:06,714 --> 00:41:08,174 ‪loài của chúng ta sẽ thắng thế. 579 00:41:09,258 --> 00:41:10,968 ‪Tìm xem ai tung cái này ra ngoài. 580 00:41:11,051 --> 00:41:13,679 ‪Chúng ta là một loài mới ‪vẫn đang tìm đường cho mình. 581 00:41:14,513 --> 00:41:15,890 ‪Một loài được hoàn thiện. 582 00:41:16,640 --> 00:41:19,143 ‪Nhanh hơn, mạnh mẽ hơn, thông minh hơn, 583 00:41:20,478 --> 00:41:23,147 ‪và có khả năng bảo vệ ‪bản thân và những người yêu quý. 584 00:41:25,774 --> 00:41:29,528 ‪Khi loài người lần đầu xuất hiện , ‪người Neanderthal và Denisovan biến mất. 585 00:41:30,946 --> 00:41:34,950 ‪Con người một mình thống trị hành tinh này ‪suốt 42,000 năm qua. 586 00:41:36,702 --> 00:41:38,704 ‪Phải nói là, ‪các người đã hưởng thụ khá lâu. 587 00:41:39,455 --> 00:41:41,874 ‪Thưa ngài, có gì đó đang xảy ra. ‪Ông cần xem cái này. 588 00:41:42,374 --> 00:41:44,001 ‪Ta chưa có đoạn phim nào về vụ này, 589 00:41:44,084 --> 00:41:48,547 {\an8}‪nhưng chính quyền phía bắc bang New York ‪báo cáo ít nhất 11 người tới 15 người 590 00:41:48,631 --> 00:41:51,425 {\an8}‪có thể sẽ chết tối nay ‪trong một loạt các cuộc tấn công 591 00:41:51,509 --> 00:41:53,928 ‪tương tự như cái gọi là ‪"sự tàn sát của ma cà rồng." 592 00:41:54,178 --> 00:41:55,930 ‪Nạn nhân của những vụ tấn công này 593 00:41:56,013 --> 00:41:58,891 ‪chủ yếu tham gia vào ‪các biện pháp chống ma cà rồng, 594 00:41:58,974 --> 00:42:01,352 {\an8}‪ở công việc của cảnh sát ‪hoặc đội tuần tra cộng đồng, 595 00:42:01,435 --> 00:42:02,645 {\an8}‪cùng với bạn đời của họ. 596 00:42:03,270 --> 00:42:04,813 ‪Quay lại cái này đi! 597 00:42:05,272 --> 00:42:08,734 ‪Gửi đến các anh em Máu ẩn trong bóng tối, ‪đã đến lúc bước ra ánh sáng rồi. 598 00:42:08,817 --> 00:42:11,403 ‪Đã đến lúc tự hào về bản thân mình rồi. 599 00:42:12,821 --> 00:42:14,573 ‪Chủng tộc chúng ta lớn mạnh từng ngày. 600 00:42:15,449 --> 00:42:18,911 ‪Hãy là một phần của Chủng tộc Máu. ‪Hãy tham gia phong trào này với chúng tôi. 601 00:42:20,246 --> 00:42:21,705 ‪Sức mạnh nhân loại là số lượng, 602 00:42:21,789 --> 00:42:23,916 ‪nhưng điểm yếu của họ ‪là sự bất khả hợp tác. 603 00:42:23,999 --> 00:42:25,459 ‪Chúng ta phải đoàn kết. 604 00:42:26,085 --> 00:42:28,754 ‪Nếu các bạn có day dứt gì ‪với vài cách làm của chúng ta, 605 00:42:28,837 --> 00:42:31,340 ‪Làm ơn nhớ điều này: 606 00:42:31,674 --> 00:42:33,592 ‪Loài người luôn chiếm đoạt ‪bất cứ gì họ cần 607 00:42:33,676 --> 00:42:36,178 ‪dù phải hy sinh ‪mọi sinh vật khác trên Trái Đất. 608 00:42:36,262 --> 00:42:39,139 ‪Chúng ta là sự tiết lộ về ‪màu sắc chân thực nhất của loài người. 609 00:42:40,224 --> 00:42:43,394 ‪Màu sắc đó là đỏ, ‪sắc đỏ của Chủng tộc Máu. 610 00:42:45,813 --> 00:42:47,064 ‪Ta sẽ giết hết bọn chúng. 611 00:42:54,238 --> 00:42:57,032 ‪Cậu sắp biết được ai sẽ biến đổi chưa? 612 00:42:59,159 --> 00:43:00,202 ‪Chưa hẳn. 613 00:43:01,495 --> 00:43:05,666 ‪Tôi sắp mất khả năng bảo vệ cậu... ‪và người của cậu rồi. 614 00:43:06,625 --> 00:43:09,670 ‪Cậu cần tìm ra ai sẽ biến đổi, bác sĩ ạ, 615 00:43:09,753 --> 00:43:11,297 ‪chỉ vì lợi ích của chính cậu. 616 00:43:13,007 --> 00:43:15,259 ‪Ngủ chút đi. Mai chúng tôi sẽ tiếp tục. 617 00:43:23,434 --> 00:43:25,060 ‪Tôi đã cố liên lạc với anh. 618 00:43:25,185 --> 00:43:26,812 ‪Thằng bé cứ thế này từ lúc anh đi. 619 00:43:26,895 --> 00:43:27,855 ‪Như thế nào? 620 00:43:29,481 --> 00:43:30,357 ‪Này, anh bạn. 621 00:43:30,441 --> 00:43:32,985 ‪Bố, con khó chịu quá. 622 00:43:33,068 --> 00:43:35,446 ‪- Nhiệt độ của nó là bao nhiêu? ‪- 104,5 độ F. 623 00:43:39,491 --> 00:43:40,951 ‪Ta không biết nó là gì. 624 00:43:41,619 --> 00:43:44,079 ‪Là thể đạm độc. Tôi mới bị mà. 625 00:43:44,163 --> 00:43:46,665 ‪- Đâu có nghĩa nó sẽ biến đổi. Không chắc. ‪- Bố ơi! 626 00:43:48,292 --> 00:43:49,209 ‪Bố đây, anh bạn. 627 00:43:49,918 --> 00:43:50,919 ‪Bố đây. 628 00:46:13,270 --> 00:46:15,147 ‪Biên dịch: Nguyễn Hiền