14
00:00:28,051 --> 00:00:30,467
با افتخار تقدیم میکند ~ .::Royal.subscene::. ~ تیم ترجمه
15
00:00:30,550 --> 00:00:32,259
برام مهم نیست که کسی چی میگه، باشه؟
16
00:00:32,343 --> 00:00:34,675
عملکرد آل پاچینو در Scarface بد بود
17
00:00:34,759 --> 00:00:37,259
و منظورت اینه که بدِ، مثل، یک راه خوب و سیاه؟
18
00:00:37,343 --> 00:00:39,301
رفیق، منظورم اینه که این یارو گنج ملیه، درسته؟
19
00:00:39,384 --> 00:00:41,425
اون پائول نیومن و مثل پائولا پوندستون ساخت
21
00:00:43,051 --> 00:00:44,842
هی، یه حقیقت کوچیک
برندت...هی
22
00:00:44,926 --> 00:00:46,259
آل پاچینو در واقع کوبایی نیست
23
00:00:46,343 --> 00:00:48,009
خب، وقتی داستانم و تموم کنم،
24
00:00:48,093 --> 00:00:49,634
باید قول بدی که گند نزنی، باشه؟
25
00:00:49,717 --> 00:00:50,884
من هیچکدوم از بچه های پوست روشن و نمیخوام
26
00:00:50,967 --> 00:00:52,343
بدش به من
مثل، کارل وایرز
27
00:00:52,425 --> 00:00:54,425
لو گاسوت جی آر،
بیل دوک -
28
00:00:54,509 --> 00:00:56,134
- میدونی، برادران شکلاتی
- قطعا، قطعا
29
00:00:56,218 --> 00:00:57,884
می دونی، بدون عنوان
اولیور استون
30
00:00:57,967 --> 00:00:59,717
پروژه وال استریت یک نمایش معتبرِ
31
00:00:59,801 --> 00:01:01,301
یه مرد سیاه پوست سعی کرد
32
00:01:01,384 --> 00:01:02,550
که به زور وارد
... "کلوپ" پسران سفید پوست بشه
33
00:01:02,634 --> 00:01:04,634
"شکستن"؟ نه نه نه
34
00:01:04,717 --> 00:01:06,176
یه مرد سیاهپوست وارد هر چیزی میشه
35
00:01:06,259 --> 00:01:07,301
این یه نگاه وحشتناکه، باشه؟
36
00:01:07,384 --> 00:01:08,592
منظورم اینه که شعار تو چیه؟
37
00:01:08,675 --> 00:01:10,218
"از خیابان تا وال استریت"؟
38
00:01:10,301 --> 00:01:12,218
جیمی
39
00:01:12,301 --> 00:01:14,592
- شوخی کردم. من برندت هستم
40
00:01:14,675 --> 00:01:16,425
پس، در حالی که نانسی ریگان به همه میگه
41
00:01:16,509 --> 00:01:18,926
ایدز بزرگ نیست
من مدت زیادی از کاندوم استفاده میکنم
42
00:01:19,009 --> 00:01:21,425
چون میدونستم که اون عوضی پا داره
43
00:01:21,509 --> 00:01:23,176
این کسب و کار
نفرات خوب
44
00:01:23,259 --> 00:01:24,467
روی پنجه پا بمون،بچه، باشه؟
45
00:01:24,550 --> 00:01:25,801
تو باید پیشبینی کنی
46
00:01:25,884 --> 00:01:27,801
تو باید بتونی روی پنجه ات بمونی
47
00:01:27,884 --> 00:01:29,717
واسه همین برای اولین روزم
یه سری هدیه براتون گرفتم
48
00:01:29,801 --> 00:01:32,218
حالا، من یجورایی به اندازه جفت چشم نیاز دارم،
اما اگه مناسب نباشن،
49
00:01:32,301 --> 00:01:33,926
عرق نکردم، چون خانواده ام نیاکان من هستن
50
00:01:34,009 --> 00:01:35,592
یجورایی صاحب شرکته، پس
51
00:01:35,675 --> 00:01:37,218
- خیلی باحاله، ها؟
- هی مو!
52
00:01:37,301 --> 00:01:38,592
تو هیچ وقت اینو باور نمیکنی
53
00:01:38,675 --> 00:01:40,051
جورجینا جینز ...
55
00:01:43,550 --> 00:01:45,176
سه سال طول میکشه
از کونم بردارن
56
00:01:45,259 --> 00:01:46,176
- نگاش کن
58
00:01:49,093 --> 00:01:50,634
چه تصادفی
59
00:01:50,717 --> 00:01:52,093
این یک تصادف نیست
هاوایی پانچی
60
00:01:52,176 --> 00:01:53,759
حق با دانِ
61
00:01:53,842 --> 00:01:55,259
... من مهارت فوقالعادهای رو ترتیب داده بودم
62
00:01:55,343 --> 00:01:56,801
به همین خاطر که بلر برای ضربه زدن...
63
00:01:56,884 --> 00:01:58,675
روی زمین مبادله سهام شرکت کرده
64
00:01:58,759 --> 00:01:59,801
پس حالا تنها راه لعنتی اون
گروه جامِرِ
65
00:01:59,884 --> 00:02:01,509
خب، وقتی اون با اون جوجه جورجینا ازدواج کرد
66
00:02:01,592 --> 00:02:03,926
و ما اون سهام و به دست آوردیم،
ما همچنین یک کراکر غنی هم داریم
67
00:02:04,009 --> 00:02:06,425
پس من فکر میکنم که اون کلمه برای اونه
"من یه نابغه گیری ام"؟
68
00:02:06,509 --> 00:02:07,259
- این چیزیه که هست؟
70
00:02:09,176 --> 00:02:11,343
تو راه میری و حرف میزنی
استیون هاوکینگ
71
00:02:11,425 --> 00:02:12,967
من به مردم گفته بودم که
72
00:02:13,051 --> 00:02:14,134
آره
من خیلی خوشحالم
73
00:02:14,218 --> 00:02:15,176
که چطور همه چیز حل شد
74
00:02:15,259 --> 00:02:16,675
تنها کاری که باید بکنی
75
00:02:16,759 --> 00:02:17,967
خیلی خب،لعنتی و تو تاریکی نگه میداره
76
00:02:18,051 --> 00:02:19,384
تا وقتی که با اون دختره ازدواج کنه
77
00:02:19,467 --> 00:02:20,550
- و بعدش ما میخوایم
- سلام عزیزم
78
00:02:20,634 --> 00:02:23,801
یک ویدئو یا یک بسته وجود داره؟
79
00:02:23,884 --> 00:02:25,675
من واقعا به یک کامپیوتر نیاز دارم
که الگوریتم و بدست بیارم
80
00:02:25,759 --> 00:02:27,343
من دیشب داشتم شماره ها رو بررسی میکردم
81
00:02:27,425 --> 00:02:29,425
و فهمیدم که چه اشتباهی رخ داده
82
00:02:29,509 --> 00:02:31,009
- هی، هی، چه اشتباهی رخ داده
تمام شب رو صرف این کردی که
83
00:02:31,093 --> 00:02:32,675
شماره ها رو مرور کنیم، باشه،
84
00:02:32,759 --> 00:02:34,425
هر وقت تونستی بیشتر درمورد تجارت یاد بگیر
85
00:02:34,509 --> 00:02:35,842
بزرگ کردن جهنم
86
00:02:35,926 --> 00:02:37,884
اجرای آلبوم-D.M.C
87
00:02:37,967 --> 00:02:40,093
اساسا این یه حقه است
88
00:02:40,176 --> 00:02:41,550
... برندت، تو این رو ننوشتی
89
00:02:41,634 --> 00:02:43,509
خیلی دوست دارم
این عالیه
90
00:02:43,592 --> 00:02:44,550
ولی شاید بتونه با کله هاشون حرف بزنه؟
91
00:02:44,634 --> 00:02:45,509
خواهیم دید
92
00:02:45,592 --> 00:02:47,259
سخنگو ها با کله هاشون حرف میزنن
93
00:02:47,343 --> 00:02:48,717
فکر میکنی من می تونم برای مصاحبه بیام اینجا؟
94
00:02:48,801 --> 00:02:50,425
آره، عالیه
... بیا، بهت میگم
95
00:02:50,509 --> 00:02:52,009
اون بازی ویدیویی لعنتی و از پول من دور نگهدار
96
00:02:52,093 --> 00:02:53,967
تا زمانی که تو یک تجربه دنیای واقعی داشته باشی، باشه؟
97
00:02:54,051 --> 00:02:56,884
... حالا، بچهها، چرا
شما "بلر" رو اینجا دادین؟
98
00:02:56,967 --> 00:02:59,009
- … و من و تو
- خیلی خب، بزن بریم
99
00:02:59,093 --> 00:03:00,634
قراره کار خودمون رو انجام بدیم …
100
00:03:00,717 --> 00:03:02,425
باشه، میدونی چیه؟
ادامه بده
101
00:03:02,509 --> 00:03:04,134
و بعد از تور،
ما، میدونی
102
00:03:04,218 --> 00:03:05,509
- اره؟
- ... آره، ملاقات
103
00:03:05,592 --> 00:03:06,343
- نقش پشتیبان
- باشه
104
00:03:06,425 --> 00:03:08,301
و بعدش ما
105
00:03:12,509 --> 00:03:14,301
- نقشه خوبیه، درسته؟
- نقشه؟
106
00:03:14,384 --> 00:03:15,759
این بیشتر شبیه یک جنایتِ
107
00:03:15,842 --> 00:03:17,425
توسط دنبال کردن یه مشت شانس احمقانه
108
00:03:17,509 --> 00:03:18,967
- یه اسم شانسی
- ... میتونم یه سری اسم!
109
00:03:19,051 --> 00:03:20,759
تو نمیدونستی بلر با یه طوفان برمیگرده اینجا
110
00:03:20,842 --> 00:03:22,134
تو نمی دونستی بعد از کار به اون ضربه میزنی
111
00:03:22,218 --> 00:03:23,967
و مسلما شما هم خبر نداشتی
112
00:03:24,051 --> 00:03:25,550
که بجاش کون سیاهت و دستگیر میکنه
113
00:03:25,634 --> 00:03:28,301
چون...
بخاطر کون سیاهتِ
114
00:03:28,384 --> 00:03:29,634
آشپزخانه اونجاست
115
00:03:29,717 --> 00:03:31,467
ما وسایلش و از پنجره پرت میکنیم بیرون
116
00:03:31,550 --> 00:03:33,675
- اوه
- And here's our menu binder...
117
00:03:33,759 --> 00:03:35,301
از فاحشه ها
118
00:03:35,384 --> 00:03:37,259
- ما بهشون تایتس میگیم
119
00:03:37,343 --> 00:03:38,759
این باعث میشه کمتر ناراحت بشه
120
00:03:38,842 --> 00:03:40,343
که قراره توی فیلم باشه، درسته؟
121
00:03:40,425 --> 00:03:42,301
- شاید، شاید
- خوبه
122
00:03:42,384 --> 00:03:43,550
و اونجا توالت زنانه ماست
123
00:03:43,634 --> 00:03:44,467
اوه، چه خیالی
124
00:03:44,550 --> 00:03:46,134
ما فقط صداش میزنیم
125
00:03:46,218 --> 00:03:48,134
چون اینجا جاییه که ما گند میزنیم،
پس یه مشت عوضی هم نیست
126
00:03:48,218 --> 00:03:49,301
اما تو میتونی هر چند تا تایتس
که دلت میخواد با خودت ببری
127
00:03:49,384 --> 00:03:50,634
بهترین راه برای به یاد آوردن اینه که،
128
00:03:50,717 --> 00:03:52,384
تاتس؟
129
00:03:52,467 --> 00:03:54,675
تاتس؟
130
00:03:54,759 --> 00:03:56,550
تاتس؟
131
00:03:56,634 --> 00:03:58,051
"اون لعنتی خیلی خنده دار بود،" برندت
132
00:03:58,134 --> 00:03:59,884
پس اون سه تا تاتسِ
اون و بنویس
133
00:03:59,967 --> 00:04:02,634
خب، من کوکائین
یا تایتس مصرف نمیکنم
134
00:04:02,717 --> 00:04:04,384
متاسفم،
من راستش و میگفتم؟
135
00:04:04,467 --> 00:04:06,343
بله، من مشغول هستم و شخص خوبی هم هستم
136
00:04:06,425 --> 00:04:07,425
این درست از آب در نیومد
137
00:04:07,509 --> 00:04:08,509
- اوه!
- برای هزارمین بار معذرت میخوام!
138
00:04:08,592 --> 00:04:10,301
میتونی از "گری پوپون" بگذری؟
139
00:04:10,384 --> 00:04:11,717
اون داره ازدواج میکنه!
140
00:04:11,801 --> 00:04:13,259
- اوه، بچهها، بچهها، بیخیال
141
00:04:13,343 --> 00:04:15,343
آروم باشین
بلر هدف ماست، مگه نه؟
142
00:04:15,425 --> 00:04:17,218
بچه باید به ما نشون بده
143
00:04:17,301 --> 00:04:18,717
همون طور که مو گفت، کل چیزی که تو کم داری
144
00:04:18,801 --> 00:04:20,176
تو یه دنیای واقعی تجربه کمتری داره
145
00:04:20,259 --> 00:04:21,509
واسه همینه که می خوام این سفارش رو پر کنی
146
00:04:21,592 --> 00:04:23,384
با دلال ما، فرد چاق
147
00:04:23,467 --> 00:04:24,801
دلم براش تنگ نمیشه
اون، مثل، شوخی مامان چاقِ
148
00:04:24,884 --> 00:04:27,384
خب، باشه
پرش یا کشتن
149
00:04:27,467 --> 00:04:28,343
- درسته. دیدی؟
- اره
150
00:04:28,425 --> 00:04:29,842
این یارو قبلا پیداش کرده
151
00:04:29,926 --> 00:04:31,384
از اینجا برو بیرون
خوش بگذره!
153
00:04:33,509 --> 00:04:34,675
پس تو چیزی از هالیوود نمیدونی
154
00:04:34,759 --> 00:04:36,592
اون پیت دیوونه ست
155
00:04:36,675 --> 00:04:38,093
اون دلال ها هر چی که دستشون بیاد میندازن بیرون
156
00:04:38,176 --> 00:04:40,218
نوشتم: "من چاق هستم"
توی اون یه تیکه کاغذ
157
00:04:40,301 --> 00:04:42,134
و وقتی فرد چاق این و به زمین میزنه،
158
00:04:42,218 --> 00:04:43,675
اون قراره کتک بخوره
159
00:04:43,759 --> 00:04:45,384
- اون بچه خوشگل رو از دست دادی
- اوه پسر
160
00:04:45,467 --> 00:04:47,509
این یه شوخی خیابونی کلاسیک "وال استریت"
161
00:04:47,592 --> 00:04:49,842
و این، آقایون
این چیزیه که تو فیلم گیر آوردی
162
00:04:49,926 --> 00:04:51,675
- اوه خوبه
163
00:04:51,759 --> 00:04:52,801
لازم نیست اشاره کنم
همه چیز به اون بستگی داره
164
00:04:52,884 --> 00:04:54,759
که بلر با کوکائین تو برخورد کرد
165
00:04:54,842 --> 00:04:56,842
بچهها هم تو رو بخاطر تولدت غافلگیر کردن
166
00:04:56,926 --> 00:04:58,759
که برای اولین بار در روز اول با بلر اتفاق افتاد
167
00:04:58,842 --> 00:05:00,675
خیلی خب
اول از همه،
168
00:05:00,759 --> 00:05:02,467
نگهبانی که روی زمین بوده
169
00:05:02,550 --> 00:05:04,967
یه کیسه پر از کوکائین توی جیبم بود
170
00:05:05,051 --> 00:05:06,842
و چاد برای چند ماه بود که به بلر خیره شده بود
171
00:05:06,926 --> 00:05:08,592
و اونجا تنها تعداد زیادی از مردم سفید پوست بودن
172
00:05:08,675 --> 00:05:10,425
من میتونستم توی این باغ سیب یه بلایی سر این یارو بیارم
173
00:05:10,509 --> 00:05:12,009
یا در یک نمایش خیمهشببازی،
174
00:05:12,093 --> 00:05:14,842
یا یه جایی با یه ساندویچ بوقلمون ترکی برای مردن
178
00:05:19,717 --> 00:05:21,176
فروخته شد! دو و یک چهارم، فروخته شد!
179
00:05:21,259 --> 00:05:22,675
ببخشید.متاسفم
180
00:05:22,759 --> 00:05:24,592
منو ببخشین
181
00:05:24,675 --> 00:05:26,550
متاسفم
184
00:05:29,884 --> 00:05:32,842
اون قراره با یه علامت ترکش کنه
185
00:05:32,926 --> 00:05:35,634
ممنونم
186
00:05:35,717 --> 00:05:37,301
- تویی
- هی
187
00:05:37,384 --> 00:05:39,842
هیچ احساس بدی نسبت به دیروز نداری، باشه؟
188
00:05:39,926 --> 00:05:42,384
منظورم اینه، تو نظر سنجی،
سلتیک ها Len Bias رو طراحی کردن؟
189
00:05:42,467 --> 00:05:43,801
نمیدونم
190
00:05:43,884 --> 00:05:45,634
این بهترین کاره
مونرو "استخدامم کرد"
191
00:05:45,717 --> 00:05:47,051
- دو و یک چهارم!
- تویست!
192
00:05:47,134 --> 00:05:49,259
آره، من اینجا هستم که اولین دستور رو تموم کنم
194
00:05:50,592 --> 00:05:52,009
بزار افتخارش رو به من بده
195
00:05:52,093 --> 00:05:53,759
اوه، من … من باید پرش کنم
196
00:05:53,842 --> 00:05:56,301
"با یه دلالی به اسم" فرد
197
00:05:56,384 --> 00:05:58,259
Rubenesque کسیه که گازش گرفته
198
00:05:58,343 --> 00:05:59,842
- فرد چاقال؟
- اره اره!
199
00:05:59,926 --> 00:06:01,218
اره، اون احتمالا داره لازانیا میخوره
200
00:06:01,301 --> 00:06:02,675
در حال حاضر داره وضعیت رو خراب می کنه
باشه؟
201
00:06:02,759 --> 00:06:04,425
ببین، من تمام این مدت عاشق "مو" بودم
202
00:06:04,509 --> 00:06:06,093
اینو به عنوان عذرخواهی من در نظر بگیر
203
00:06:06,176 --> 00:06:08,759
- واقعا؟
- خیلی خب!
204
00:06:08,842 --> 00:06:10,550
- اوه خدای من!
- آروم باش، سیندرلا
205
00:06:10,634 --> 00:06:13,425
- باشه
- بچه از گیلاس افتاده!
207
00:06:15,842 --> 00:06:17,634
میفهمم
با یه یاروی جدید تماس بگیر
208
00:06:17,717 --> 00:06:19,176
درست مثل یه کمپ کاپلا
209
00:06:19,259 --> 00:06:20,675
تو به این حقه باز زنگ نمیزنی؟
210
00:06:20,759 --> 00:06:21,801
اینو به برادرم "بلیک" بگو
211
00:06:21,884 --> 00:06:23,759
دفعه بعدی تو بهشت هستی
212
00:06:23,842 --> 00:06:26,093
هی، برایان، لازمه بیای
کیرم و ساک بزنی!
213
00:06:26,176 --> 00:06:28,343
روی یک اسب
مثل فیلم جان هیوز
214
00:06:28,425 --> 00:06:29,926
- توی فیلم جان هیوز
- باشه، گرفتم
215
00:06:30,009 --> 00:06:31,884
اون سفیده، باشه؟
پس تو آوردیش اینجا
216
00:06:31,967 --> 00:06:33,926
حالا چی؟ چجوری میخوای بلر و برای ما بفرستی
217
00:06:34,009 --> 00:06:36,592
تو با سهام جورجیا میخوای یه بار دیگه ازدواج کنی، مو؟
218
00:06:36,675 --> 00:06:39,675
من یجور پدر و پسر میخوام، میدونی
219
00:06:39,759 --> 00:06:41,967
انفجار معکوس و یا وبستر
220
00:06:42,051 --> 00:06:44,467
و بعدش قراره اون با نیروهای من متحد بشه، باشه؟
221
00:06:44,550 --> 00:06:46,051
خیلی ساده است
باشه؟
222
00:06:46,134 --> 00:06:48,259
اگه جواب نداد چی؟
چی؟ پس چی؟
223
00:06:48,343 --> 00:06:51,093
ما با ۴۹ درصد سگ کیری نمیتونیم فروش کنیم
224
00:06:51,176 --> 00:06:52,675
و این وام ها فلج میشن
225
00:06:52,759 --> 00:06:54,592
به معنای واقعی کلمه،
برای اینکه تو پول قرض کردی
226
00:06:54,675 --> 00:06:56,509
از تبهکارای واقعی که ما رو فلج میکنن
227
00:06:56,592 --> 00:06:57,801
میدونم دارم چیکار میکنم!
228
00:06:57,884 --> 00:06:59,675
تو احتمالا خیلی گنده شدی
229
00:06:59,759 --> 00:07:00,884
روی "Dexatrims"
و "cuisine" تکیه کن تا این لعنتی و گیر بیاریم
230
00:07:00,967 --> 00:07:02,093
اوه خدای من
میدونی چیه؟
231
00:07:02,176 --> 00:07:03,592
فکر میکردم دیگه سکس نداریم
232
00:07:03,675 --> 00:07:05,134
وقتی که من کون تو رو ول کردم
اما یه جورایی
233
00:07:05,218 --> 00:07:06,967
تو هنوز منو میکنی
234
00:07:07,051 --> 00:07:09,717
اوه، این کارا واسه چیه؟
احساساتت جریحهدار شده، دان؟
235
00:07:09,801 --> 00:07:11,842
چون باهات بهم زدم؟
خب، حدس بزن چی شده
236
00:07:11,926 --> 00:07:13,343
برو تو توالت گریه کن، باشه؟
237
00:07:13,425 --> 00:07:14,801
اینجا محل کسب و کاره
238
00:07:14,884 --> 00:07:17,009
و منم یه تاجر لعنتی هستم!
239
00:07:17,093 --> 00:07:18,842
از شرکت من
این گروه به اسم گروه دان نامگذاری شده
240
00:07:18,926 --> 00:07:20,259
و این گروه به اسم مو نامگذاری نشده
241
00:07:20,343 --> 00:07:21,509
تو اسم این محل و گروه جامِر نامگذاری کردی
242
00:07:21,592 --> 00:07:22,884
درست مثل یه برچسب ضبط شده لعنتی
243
00:07:22,967 --> 00:07:24,509
و هیچکس نمیدونه چرا!
244
00:07:24,592 --> 00:07:26,259
مهم نیست چرا!
اینجا خونه منه
245
00:07:26,343 --> 00:07:27,801
من هر کاری دلم بخواد می تونم بکنم
می تونم هر چیزی که می خوام رو امضا کنم
246
00:07:27,884 --> 00:07:30,717
اینو ببین
این صندلی الان به اسم سمِ
247
00:07:30,801 --> 00:07:32,509
... پلنگ
این کارِنِ
248
00:07:32,592 --> 00:07:34,550
اسمت "تایرونِ"
249
00:07:34,634 --> 00:07:36,884
روی در اسمش کریسِ
و کریس هم میخواد بدونه
250
00:07:36,967 --> 00:07:38,134
هستی یا نه؟
251
00:07:38,218 --> 00:07:39,759
من نیستم!
252
00:07:39,842 --> 00:07:41,425
چی شده، تایرون؟
253
00:07:41,509 --> 00:07:43,717
لعنتی دیگه منو تایرون صدا نکن!
254
00:07:43,801 --> 00:07:46,926
چی شده، تایرون؟
255
00:07:47,009 --> 00:07:48,634
به "کریس" نگو
256
00:07:48,717 --> 00:07:51,134
- لعنتی به کریس نگو!
257
00:07:51,218 --> 00:07:53,634
برگرد اینجا و از کریس عذرخواهی کن!
258
00:07:53,717 --> 00:07:55,550
PMS--
هر روز اتفاق میافته
259
00:07:55,634 --> 00:07:57,009
با این یکی
منظورمو میفهمی؟
260
00:07:57,093 --> 00:07:58,717
دان، چیکار داری میکنی؟
261
00:07:58,801 --> 00:08:00,301
هیچ کسی این بازی لعنتی رو باور نمیکنه، دان
262
00:08:00,384 --> 00:08:01,592
بس کن. تو قرار نیست استعفا بدی
263
00:08:01,675 --> 00:08:04,218
مو...
264
00:08:04,301 --> 00:08:05,967
گاییدمت. من استعفا میدم
265
00:08:06,051 --> 00:08:07,842
- تو اخراجی!
266
00:08:07,926 --> 00:08:10,384
گه توش. "اخراج"
میشنوی چی میگم، درسته؟
267
00:08:10,467 --> 00:08:12,717
قبل از اینکه استعفا بدم اخراجم کرد
268
00:08:14,009 --> 00:08:15,842
چه بلایی سرت اومده؟
269
00:08:15,926 --> 00:08:19,801
اوه، لعنتی، اون چاله تو رو زنده خورد،
پسرم، Sarlacc style.
270
00:08:19,884 --> 00:08:22,176
- تو چی کار کردی، کیت؟
- من این شوخی رو جدی گرفتم
271
00:08:22,259 --> 00:08:24,134
فکر نمیکرد فرد اینقدر دست و پا چلفتی باشه
272
00:08:24,218 --> 00:08:25,967
اوه، نه، من نمیتونم فرد رو پیدا کنم
اما نگران نباش
273
00:08:26,051 --> 00:08:28,009
- من پیشنهاد دادم
- چی پیشنهادی؟
274
00:08:28,093 --> 00:08:30,301
یه M F.A.T.--
یک میلیون
275
00:08:30,425 --> 00:08:33,051
از تیتانیوم فدرال،
درسته؟
276
00:08:33,134 --> 00:08:34,926
- وین. وین!
- گه توش!
277
00:08:35,009 --> 00:08:36,634
ما ساعت چهار سوار شدیم!
278
00:08:36,717 --> 00:08:39,425
اوه، لعنتی، اون بچه یه سگ چهار میلیونی خریده!
279
00:08:39,509 --> 00:08:41,301
چهار میلیون؟ ... این
280
00:08:42,884 --> 00:08:44,759
...تخمیه
281
00:08:44,842 --> 00:08:45,759
این یارو حتی نمیتونه شوخی کنه
282
00:08:45,842 --> 00:08:47,176
اون یه احمق لعنتیه
283
00:08:47,259 --> 00:08:48,801
نه، تو یه احمق لعنتی هستی، کیت
284
00:08:48,884 --> 00:08:50,009
- و تو اخراجی
- اوه بیخیال رئیس
285
00:08:50,093 --> 00:08:51,343
تو هم یکم از اینا می خوای، رونی؟
286
00:08:51,425 --> 00:08:52,425
حدس بزن چی شده
توئه لعنتی هم اخراجی
287
00:08:52,509 --> 00:08:54,343
گورت رو گم کن و برو بیرون
288
00:08:54,425 --> 00:08:56,134
- اما تو توی عروسی من بودی
- درسته، برندت؟
289
00:08:56,218 --> 00:08:57,675
به این دوستای نمایشی نمیگن
به این کسب و کار نمایشی میگن
290
00:08:57,759 --> 00:08:59,176
صبر کن، ما توی کسب و کار نیستیم
291
00:08:59,259 --> 00:09:01,051
تو اهل هیچ کاری نیستی، کیت!
292
00:09:01,134 --> 00:09:03,051
گورتو از اینجا گم کن
293
00:09:03,134 --> 00:09:05,759
وین، یاسر، هر چه سریعتر اونا رو بنداز بیرون
294
00:09:05,842 --> 00:09:07,218
بلر، قیافه لعنتیت داد میزنه
295
00:09:07,301 --> 00:09:09,009
- انجامش میدم
- هی، برندت
296
00:09:09,093 --> 00:09:11,675
بیا اینو ببر تو دفتر
تو چی میگی؟
297
00:09:11,759 --> 00:09:13,176
کس دیگه ای جلوی
298
00:09:13,259 --> 00:09:14,634
فیلم سازی لعنتی منو نگیره
299
00:09:14,717 --> 00:09:16,384
تو قراره تو بروکلین باشی
300
00:09:16,467 --> 00:09:18,301
این گه و درستش کن
301
00:09:18,384 --> 00:09:19,675
آره، من یه فرصت برای تو دارم
302
00:09:19,759 --> 00:09:21,384
عجب صبحی
306
00:09:45,301 --> 00:09:46,801
میتونم کمکت کنم چیزی پیدا کنی؟
307
00:09:46,884 --> 00:09:48,509
نه ممنونم. من خوبم
308
00:09:48,592 --> 00:09:49,759
میتونم کمکت کنم چیزی پیدا کنی؟
309
00:09:49,842 --> 00:09:52,801
نه ممنونم. من خوبم
310
00:09:52,884 --> 00:09:55,884
کانال شماره پنج
311
00:09:55,967 --> 00:09:59,093
این خیلی بهتر از
"ژان پل نیتِ"، درست میگم؟
312
00:09:59,176 --> 00:10:03,301
ولی دویست و پنجاه دلار؟
313
00:10:03,384 --> 00:10:04,884
این دیوونگیه، دوست دختر!
316
00:10:13,967 --> 00:10:15,634
میتونی کمکم کنی یه چیزی پیدا کنم؟
317
00:10:15,717 --> 00:10:17,967
مادر جنده، واقعا؟
318
00:10:18,051 --> 00:10:19,884
روی سینه هام برچسب اسم میبینی؟
319
00:10:22,634 --> 00:10:24,093
من میخوام هرکسی که این کارو کرده پیدا کنم
320
00:10:24,176 --> 00:10:25,592
و تیتانیوم و بذارم توی کونش
321
00:10:25,675 --> 00:10:27,384
بعدش هم دوست پسر پلیس آهنیش
322
00:10:27,467 --> 00:10:28,675
ببین، من مطمئنم که این فقط
یه سو تفاهم بوده، باشه؟
323
00:10:28,759 --> 00:10:30,801
خودشه
324
00:10:30,884 --> 00:10:32,926
میدونی چیه؟
برو طبقه بالا با این قضیه کنار بیا
325
00:10:33,009 --> 00:10:36,176
- صبر کن ببینم چی؟ صبر کن ببینم چی؟
- کیت! چی شده، رئیس؟
326
00:10:36,259 --> 00:10:38,134
- شماها همدیگه رو میشناسید؟
- اره!
327
00:10:38,218 --> 00:10:39,801
ما عادت داشتیم که از یک میز استفاده کنیم
328
00:10:39,884 --> 00:10:41,801
تا اینکه "کیت" استعفا داد چون گند زد
330
00:10:43,634 --> 00:10:45,759
هر کس، این سفارش و از طرف متفقین فدرال صادر کنه
331
00:10:45,842 --> 00:10:48,675
شوخی بود، پس من باید اصرار کنم
332
00:10:48,759 --> 00:10:50,009
که تو سهام و بگیری
333
00:10:50,093 --> 00:10:51,384
- این فقط درسته
- حله
334
00:10:51,467 --> 00:10:54,134
- برای الگوریتم
335
00:10:54,218 --> 00:10:55,884
تو بدش به من
من کل سهام و میگیرم
336
00:10:55,967 --> 00:10:58,301
در نقاط سه و پنج
337
00:10:58,384 --> 00:11:00,384
Ooh, F.A.T. is tankin'.
338
00:11:00,467 --> 00:11:02,550
یکی باید این کار رو کرده باشه
339
00:11:02,634 --> 00:11:05,884
وقتی اونا فهمیدن یک میلیون سهامشون
و در معرض آتشسوزی گذاشتن
340
00:11:05,967 --> 00:11:07,592
اما این تجارت داخلی
341
00:11:07,675 --> 00:11:10,009
اینجا ما فقط بهش میگیم معامله.اون براش واقعیِ؟
342
00:11:10,093 --> 00:11:11,592
فقط این سهام لعنتی رو بردار، تایلر
343
00:11:11,675 --> 00:11:12,884
- زود باش
- یا چی؟
344
00:11:12,967 --> 00:11:15,176
اون کلاه گیس به جهنم تبدیل میشه؟
345
00:11:15,259 --> 00:11:16,759
بچه، اون الگوریتم لعنتی رو بهش بده
346
00:11:16,842 --> 00:11:18,301
- بیا بریم
- نمیتونم. متاسفم
347
00:11:18,384 --> 00:11:19,509
باید یه راه دیگه برای برگشتن به کارت باشه
348
00:11:19,592 --> 00:11:21,093
صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن
349
00:11:21,176 --> 00:11:24,343
کیتلین از این کار اخراج شد؟
350
00:11:24,425 --> 00:11:25,967
... حتی نمیدونستم که این روز
351
00:11:26,051 --> 00:11:27,592
اصلا بهتر شد لعنتی!
352
00:11:27,675 --> 00:11:30,259
لعنتی، این خیلی باحاله،
مثل یک McDLT
355
00:11:35,301 --> 00:11:36,759
... منظورم اینه که
میتونی بهش بگی
356
00:11:36,842 --> 00:11:38,509
سهام گه یه سگ
357
00:11:38,592 --> 00:11:40,259
یا می تونم به زنت زنگ بزنم و راجع به اون سفر بهش بگم
358
00:11:40,343 --> 00:11:42,425
you and your nanny took
to sunny Bora-bortion.
359
00:11:42,509 --> 00:11:44,259
- یادت میاد؟
- سوم و هشتم؟
360
00:11:44,343 --> 00:11:46,009
بیخیال، مرد، اینطور نیست.بذار یه معامله انجام بده
361
00:11:46,093 --> 00:11:47,634
من مونتی جهنمی نیستم
ما فیلم برداری نمیکنیم
362
00:11:47,717 --> 00:11:49,301
در مقابل زندگی
مخاطبین استودیو
363
00:11:49,384 --> 00:11:51,176
نه، نه، میفهمم که درک میکنی
364
00:11:51,259 --> 00:11:52,759
... شاید تو باید به این فکر میکردی که
365
00:11:52,842 --> 00:11:54,218
قبل از ماجراها که تو پرستار بچه داشتی!
366
00:11:54,301 --> 00:11:56,842
- ما تو صفحه آرایی شش بودیم
- چطور این اتفاق افتاد؟
367
00:11:56,926 --> 00:12:00,051
خب، ما پنج تا صفحه آرایی داشتیم
و بعدش ما صفحه آرایی رو از دست دادیم
368
00:12:00,134 --> 00:12:01,343
همه چیز تموم شد
کل اون طبقه کوتاه بود
369
00:12:01,425 --> 00:12:03,134
کل این چهار میلیون رو از دست میدیم
370
00:12:03,218 --> 00:12:04,467
همش سعی میکنیم که تیکه اش و خالی کنیم
371
00:12:04,550 --> 00:12:06,134
ببین، تنها امید ما اینه
372
00:12:06,218 --> 00:12:08,134
به یکی از حسابهای بزرگ مشتریهای ما تبدیل میشه …
373
00:12:08,218 --> 00:12:11,384
اما دان تنها کسی که این حساب ها رو بزرگ میکنه
374
00:12:11,467 --> 00:12:13,634
لعنتی! همین الان باید به مو بگی
375
00:12:13,717 --> 00:12:15,134
اما اگه این کار و جلوی میدان هالیوود انجام بدیم،
376
00:12:15,218 --> 00:12:16,634
نونمون توی روغنه
377
00:12:16,717 --> 00:12:18,801
اینو داشته باش
379
00:12:21,717 --> 00:12:23,842
بذار در مورد زمانی که تو یه جنگ مزایده بودم بهت بگم
380
00:12:23,926 --> 00:12:26,384
با امیلیو استیوز
روی یه کشتی تفریحی،
381
00:12:26,467 --> 00:12:28,675
روی یه کشتی تفریحی کاملا گیج کننده
382
00:12:28,759 --> 00:12:30,425
توسط ژان میشل
راجع به اون چطور؟
383
00:12:30,509 --> 00:12:31,550
- امیلیو استیوز
384
00:12:31,634 --> 00:12:32,675
این ایده خوبی برای بلر
385
00:12:32,759 --> 00:12:34,467
- هی، رئیس!
- چی؟
386
00:12:34,550 --> 00:12:36,801
یادت باشه که هر چی یاد گرفتی رو به ما گفتی
387
00:12:36,884 --> 00:12:39,467
در مورد تجارت، از "اجرای D.M.C" یاد گرفتی؟
388
00:12:39,550 --> 00:12:43,051
خب، اونا یه cassingle جدید آزاد کردن و بذار بهت بگم
389
00:12:43,134 --> 00:12:44,634
فکر کنم این یه آهنگ عالی باشه
390
00:12:44,717 --> 00:12:46,218
برای موسیقی متن فیلم خودتون
391
00:12:46,301 --> 00:12:47,759
یاسر، توئه لعنتی داری واقعا برای من تلاش میکنی
392
00:12:47,842 --> 00:12:48,884
همین الان باید اینو بشنوی
396
00:13:04,926 --> 00:13:08,343
اوه، آره، آره، آره
این تازه است
397
00:13:08,425 --> 00:13:10,051
- میتونم بشنوم؟
- ... نه، ولی بهت میگم
398
00:13:10,134 --> 00:13:11,717
ما به پنج نفر احتیاج نداریم
399
00:13:11,801 --> 00:13:13,218
و ما میخواهیم با هماهنگی کامل برگردیم،
400
00:13:13,301 --> 00:13:14,926
مثل اِبونی و ایوان ریتمن
402
00:13:17,759 --> 00:13:21,675
یک میلیون سهام؟
403
00:13:21,759 --> 00:13:24,259
کلاسیک!
من یه ساعت پیش کارم رو ول کردم
404
00:13:24,343 --> 00:13:25,801
و تو از همین الان به من نیاز داری
تا تو رو از این کثافت بیرون بکشم
405
00:13:25,884 --> 00:13:28,134
نه. "نیاز"؟
من این حرف و نزدم
406
00:13:28,218 --> 00:13:30,176
و در ضمن من اخراجت کردم
407
00:13:30,259 --> 00:13:31,926
- من استعفا دادم. من استعفا دادم نه...
- آره، زود برگرد، دان، من
408
00:13:32,009 --> 00:13:33,343
- مشکلی هست؟
- میتونم کمکتون کنم که
409
00:13:33,425 --> 00:13:34,509
- یه چیزی پیدا کنی؟
- آره، یه مشکلی هست
410
00:13:34,592 --> 00:13:36,176
این یکی همیشه اون گه و از دست میده
411
00:13:36,259 --> 00:13:38,134
و بعدش ما تو یه روز تشکیلش میدیم
412
00:13:38,218 --> 00:13:40,343
اما ما یک روز وقت نداریم، دان،
به این ترتیب ما هر کاری بخوایم و میکنیم
413
00:13:40,425 --> 00:13:41,343
یکی از این اسکورت ها رو به من بده
414
00:13:41,425 --> 00:13:43,134
- تو چهار اندازه
- دو
415
00:13:43,218 --> 00:13:44,884
پس اون دیوار رو بده به من
تا ۶ تا تلمبه بزنم
416
00:13:44,967 --> 00:13:46,301
و تو هنوز هم با زیرشلواری سکس میکنی، دان؟
417
00:13:46,384 --> 00:13:47,926
- آره، عاشقشونم
- اساسا همه چیز
418
00:13:48,009 --> 00:13:49,218
در حوزه بینایی من به گونهای که بتونیم
419
00:13:49,301 --> 00:13:52,467
این زن شگفتانگیز برگشته سر کار
420
00:13:52,550 --> 00:13:54,550
- مزخرفه
- اوه، نه، نه، نه
421
00:13:54,634 --> 00:13:57,051
من اصرار کردم. من اصرار کردم
422
00:13:57,134 --> 00:13:58,343
- باشه
- عالیه
423
00:13:58,425 --> 00:14:00,425
این به عنوان عذرخواهی در نظر بگیر
424
00:14:01,759 --> 00:14:04,134
برای چی؟
425
00:14:04,218 --> 00:14:05,675
برای … اینکه تو دیوونه ای، باشه؟
426
00:14:05,759 --> 00:14:07,343
من دیوونه نیستم
427
00:14:07,425 --> 00:14:08,717
خستهام
428
00:14:08,801 --> 00:14:10,343
من از ترن هوایی خسته شدم
429
00:14:10,425 --> 00:14:11,926
گورتو از اینجا گم کن
430
00:14:12,009 --> 00:14:13,801
... تو سوار اون ترن هوایی شدی
431
00:14:13,884 --> 00:14:15,717
مثل دفعه پیش که سوار ترن هوایی شدیم
432
00:14:15,801 --> 00:14:16,884
نه، تو سوار اون ترن هوایی شدی
433
00:14:16,967 --> 00:14:18,759
من فقط جیغ میزدم
434
00:14:18,842 --> 00:14:20,550
چون اون یارو که جلوی ما بود با یه پرنده لعنتی برخورد کرد
435
00:14:20,634 --> 00:14:23,343
- اره، درسته
- تو نمیفهمی، مو
436
00:14:23,425 --> 00:14:24,801
وال استریت که ترن هوایی نیست
437
00:14:24,884 --> 00:14:27,343
تویی، و من از بس از پشت آویزون کردم خسته شدم
438
00:14:27,425 --> 00:14:29,759
من از نقشه بلر تو متنفرم
439
00:14:29,842 --> 00:14:32,134
از اینکه به من نگفتی متنفر بودم!
440
00:14:32,218 --> 00:14:34,759
ببین، من میتونم به شوهرم زنگ بزنم
کرت کاوینگتون، همین الان
441
00:14:34,842 --> 00:14:37,259
و کلا به خونواده چاقش اعتماد داری
442
00:14:37,343 --> 00:14:39,176
- اره
- تنها کاری که باید بکنی
443
00:14:39,259 --> 00:14:41,218
اون تیکه کاغذ و به گروه جامری
که من سزاوارش هستم بدی
444
00:14:41,301 --> 00:14:43,425
بازم این چرندیات رو میگی؟
445
00:14:43,509 --> 00:14:44,717
مو، من همکارتم
446
00:14:44,801 --> 00:14:46,634
- یا باید برم
447
00:14:46,717 --> 00:14:48,301
کجا میخوای بری؟
بذار یه چیزی بهت بگم
448
00:14:48,384 --> 00:14:50,717
همه دوستای سفید پوست مدرسه خصوصیت
449
00:14:50,801 --> 00:14:52,009
اونا تو تعطیلات تابستونی باهاتن
450
00:14:52,093 --> 00:14:53,425
اره، اونا تو رو میکنن
451
00:14:53,509 --> 00:14:55,176
ولی اونا تو رو استخدام نمیکنن
452
00:14:55,259 --> 00:14:57,425
تنها چیزی که من میخوام یک تیکه از چیزی که ما ساختیم
453
00:14:57,509 --> 00:15:00,343
برای همه قربانی ها،
همه - همه سوء استفاده ها،
454
00:15:00,425 --> 00:15:02,051
همه وقت من بهش میگفتم قهوه داغ
455
00:15:02,134 --> 00:15:04,134
یا بهش میگفتیم قهوه بیار
456
00:15:04,218 --> 00:15:05,926
یا ازم میپرسید که تو قهوه خامه بریزم یا نه
457
00:15:06,009 --> 00:15:07,717
که خیلی حال بهم زنه
458
00:15:07,801 --> 00:15:10,176
- تو به من نیاز داری، مو
459
00:15:10,259 --> 00:15:12,509
- گفتنش آسونه
460
00:15:14,259 --> 00:15:15,176
بگو
462
00:15:20,176 --> 00:15:22,675
- بگو
463
00:15:22,759 --> 00:15:25,384
تا حالا دیدی که من به کسی چیزی بدم؟
464
00:15:25,467 --> 00:15:27,176
نه، عزیزم. اینجوری جواب نمیده
465
00:15:27,259 --> 00:15:28,926
تو چیزی از مو میخوای
466
00:15:29,009 --> 00:15:31,801
تو میخوای اون لعنتی و بگیری
468
00:15:35,467 --> 00:15:37,343
زمان برای خروج دراماتیک شما مناسب نیست؟
469
00:15:37,425 --> 00:15:39,259
آره، این یه خط خروج عالیه
و من باید میرفتم
470
00:15:39,343 --> 00:15:41,343
اما اون دختره Amex لعنتی منو داره
472
00:15:45,301 --> 00:15:47,550
- دان
473
00:15:47,634 --> 00:15:51,009
پس می خوام برگشتنی توی دفتر ببینیش یا نه؟
474
00:15:54,134 --> 00:15:56,717
شماها توی گروه یا چیزی هستین؟
475
00:16:02,926 --> 00:16:04,051
تو اونو پیدا نمیکنی
476
00:16:04,134 --> 00:16:06,093
پس بدش به من، باشه؟
477
00:16:06,176 --> 00:16:07,301
چی، فکر میکنی واسه همینه که استخدام شدی؟
478
00:16:07,384 --> 00:16:08,634
به خاطر الگوریتم؟
479
00:16:08,717 --> 00:16:10,550
اصلا جواب نمیده
باشه؟
480
00:16:10,634 --> 00:16:12,134
تو همه چیز رو سریعتر از "bubbe" تو
"Kristallnacht" از دست دادی
481
00:16:12,218 --> 00:16:13,343
آره، نکته همینجاست
482
00:16:13,425 --> 00:16:15,051
تو دیدی که در یک ساعت چه چیزی رو از دست داد
483
00:16:15,134 --> 00:16:16,259
دارم روش کار میکنم
484
00:16:16,343 --> 00:16:18,218
ولی من اون نسخه رو به تای دادم
485
00:16:18,301 --> 00:16:19,634
میتونه کل زیر ساخت هاش و خراب کنه
486
00:16:19,717 --> 00:16:21,509
- خب؟
- "خب"؟
487
00:16:21,592 --> 00:16:23,259
این غیر اخلاقی
488
00:16:23,343 --> 00:16:25,301
... اما حدس میزنم که اون یارو رو جوک هولوکاست کرده
489
00:16:25,384 --> 00:16:26,343
شاید اینو درک نمیکرد
490
00:16:26,425 --> 00:16:27,759
تبریک میگم به اخلاقت
491
00:16:27,842 --> 00:16:30,592
چون تو فقط کار منو تموم کردی
492
00:16:32,134 --> 00:16:36,717
متاسفم، باشه؟
واقعا هستم
493
00:16:36,801 --> 00:16:38,884
میخوای بدونی که
چرا من واقعا شغلم رو ول کردم؟
494
00:16:38,967 --> 00:16:40,967
چون "تایلر" فهمید
که من به زنم خیانت کردم
495
00:16:41,051 --> 00:16:42,801
و اون از من اخاذی کرد
496
00:16:42,884 --> 00:16:44,550
حالا، قبل از اینکه درباره من قضاوت کنی
ازدواج یک ماراتونِ
497
00:16:44,634 --> 00:16:46,301
خواهی دید، باشه؟
498
00:16:46,384 --> 00:16:47,801
من و شِرا داشتیم از یه قسمت خشن
499
00:16:47,884 --> 00:16:49,842
… و من این جوجه رو دیدم
... اون یه روباه تمام عیار بود
500
00:16:49,926 --> 00:16:52,509
بدن جاستین بتمن
شخصیت جیسون بتمن
501
00:16:52,592 --> 00:16:55,384
اما بزرگترین اشتباه زندگیم بود
502
00:16:55,467 --> 00:16:56,842
روابط خانوادگی به روشهای بیشتری نسبت به همدیگه
503
00:16:56,926 --> 00:16:59,675
- واقعا، پسر؟
504
00:16:59,759 --> 00:17:01,301
این به تو نزدیکترِ
بعد از اینکه جونم رو از دست بدم؟
505
00:17:01,384 --> 00:17:03,384
ممنونم
ممنونم
508
00:17:13,343 --> 00:17:15,425
- کجا داری میری؟
- خونه
509
00:17:15,509 --> 00:17:17,425
میدونی، این مزخرفات توی لس آنجلس بهتر بود
510
00:17:17,509 --> 00:17:19,134
- شاید آب باشه
511
00:17:19,218 --> 00:17:20,884
باشه، اما دلت واسه یه استاد جهانی تنگ میشه
512
00:17:20,967 --> 00:17:22,675
برای کارهای جادوییش
513
00:17:22,759 --> 00:17:25,009
آره، کلا سفر هام رو زیاد محاسبه میکردم
514
00:17:25,093 --> 00:17:27,009
- هی!
- خودشه
515
00:17:27,093 --> 00:17:29,301
کرت "، لاس میزنی"
بیا اینجا، مرد من
516
00:17:29,384 --> 00:17:30,759
- کار چطور پیش میره بچه؟
- خب
517
00:17:30,842 --> 00:17:32,259
هی، هنوز مچ دستت درد میکنه
518
00:17:32,384 --> 00:17:33,550
تا از شر همه این اسبها خلاص شی؟
519
00:17:33,634 --> 00:17:35,301
خب بهش میگن کشاورزی
و می دونی
520
00:17:35,384 --> 00:17:36,759
نمیدونم--من خودم شخصا برای اسبها جق نمیزنم
521
00:17:36,842 --> 00:17:38,343
به قاضی بگو
522
00:17:38,425 --> 00:17:40,134
سلام كورت كوينگتون
با برندت ملاقات کن
523
00:17:40,218 --> 00:17:41,759
برانت یک فیلم درباره زندگی من نوشته
524
00:17:41,842 --> 00:17:43,301
- هیچ خبری نیست
- وای
525
00:17:43,384 --> 00:17:44,134
ما هنوز در حال توسعه اولیه هستیم
526
00:17:44,218 --> 00:17:45,384
قراره این کار انجام میشه
527
00:17:45,467 --> 00:17:46,926
میدونی، خیلی تعجب کردم که
528
00:17:47,009 --> 00:17:48,509
تا یک ملاقات کوچک با پادشاه داشته باشم
529
00:17:48,592 --> 00:17:50,759
معمولا دان به همه من رسیدگی میکنه
530
00:17:50,842 --> 00:17:51,926
اره، معمولا من دیگه با مشتریها ملاقات نمیکنم،
531
00:17:52,009 --> 00:17:53,509
"ولی باید بهت بگم که" کرت
532
00:17:53,592 --> 00:17:54,634
وقتی این جنس تیتانیوم روی میزم قرار گرفت
533
00:17:54,717 --> 00:17:56,425
تو از ذهنم گذشتی
534
00:17:56,509 --> 00:17:57,926
اما با نوسانات دلار،
535
00:17:58,009 --> 00:17:59,884
... ما باید وارد این قضیه بشیم
536
00:17:59,967 --> 00:18:01,592
اره
زودباش، مو، میرم تو کارش، باشه؟
537
00:18:01,675 --> 00:18:03,259
تا وقتی که به دان بگه اشکالی نداره
538
00:18:03,343 --> 00:18:05,176
اون مشاور مالی من بود
539
00:18:05,259 --> 00:18:07,051
از وقتی پول ناهارم رو
بخاطر یه ماشین چنگالی از دست دادم
540
00:18:07,134 --> 00:18:08,176
برگرد تو، مثل، کلاس پنجم
542
00:18:10,509 --> 00:18:12,134
تو که فقط یه ماشین چنگالی نگفتی، مگه نه؟
543
00:18:12,218 --> 00:18:13,051
- اره
- خدا
544
00:18:13,134 --> 00:18:14,550
برانت، این رو برای دان بنویس
545
00:18:14,634 --> 00:18:16,009
باشه، میدونی چیه؟
546
00:18:16,093 --> 00:18:17,550
بیا همین الان به دان زنگ بزن
547
00:18:17,634 --> 00:18:19,801
باشه
549
00:18:22,509 --> 00:18:24,218
هی، دانی
اره، مو هستم
550
00:18:24,301 --> 00:18:26,218
گوش کن، من کرت رو تو دفتر دارم می خواد سلام کنه؟
551
00:18:26,301 --> 00:18:28,009
- هی، هی، دان
- هی، دان، کرت هستم
552
00:18:28,093 --> 00:18:29,759
خب، اره، ما داریم این معامله تیتانیوم و دنبال میکنیم،
553
00:18:29,842 --> 00:18:31,301
میدونم که دوستش داری
554
00:18:31,384 --> 00:18:32,926
منظورم اینه که، این ایده تو بود
555
00:18:33,009 --> 00:18:35,425
پس، اون همیشه به موقع زنگ میزنه
556
00:18:35,509 --> 00:18:38,218
واقعا؟ این رو ببندید؟
557
00:18:38,301 --> 00:18:41,467
این چیزیه که انتظار دارم بگی وقتی این پیغام گرفتی
558
00:18:41,550 --> 00:18:43,425
- واضحه که یه پیغام گذاشته
559
00:18:43,509 --> 00:18:44,884
... اوه، اون
اوه، من، باشه
560
00:18:44,967 --> 00:18:46,343
تو بدون من شروع کردی، متوجه شدم
561
00:18:46,425 --> 00:18:47,967
ما در واقع تقریبا تمومش کردیم
562
00:18:48,051 --> 00:18:49,301
ما فقط لازمه که اون مهر لاستیکی قدیمی رو از بین ببریم
563
00:18:49,384 --> 00:18:51,093
ای کاش
564
00:18:51,176 --> 00:18:52,592
من دیر کردم چون به میزم زنجیر بسته بودم
565
00:18:52,675 --> 00:18:54,218
شمارهها رو اجرا میکنم
، و، مو، میدونی
566
00:18:54,301 --> 00:18:56,550
به کارمندای مورد اعتماد خودت توجه کن
567
00:18:56,634 --> 00:18:59,218
متاسفانه، من توصیه نمیکنم
568
00:18:59,301 --> 00:19:01,218
خب، این زندگی تو شهر بزرگیه، درسته؟
569
00:19:01,301 --> 00:19:02,550
- اره
- هی، میدونی چیه؟
570
00:19:02,634 --> 00:19:05,425
یه لحظه صبر کن
فقط
571
00:19:05,509 --> 00:19:07,801
من یه نظر دارم...
چرا ما بیرون نمیریم،
572
00:19:07,884 --> 00:19:09,343
این اعداد و دوباره اجرا کنین
573
00:19:09,425 --> 00:19:10,675
مطمئنی که
معامله ما جواب نمیده؟
574
00:19:10,759 --> 00:19:12,259
ببخشید، تو چی گفتی "مو"؟
575
00:19:12,343 --> 00:19:13,467
تو چی گفتی، عزیزم؟
576
00:19:13,550 --> 00:19:15,009
این اعداد و دوباره اجرا کنین
577
00:19:15,093 --> 00:19:16,550
مطمئنی که
معامله ما جواب نمیده
578
00:19:16,634 --> 00:19:18,009
اوه اره اره اره
حتما اره
579
00:19:18,093 --> 00:19:20,093
بذار اون اینکار و بکنه
580
00:19:20,176 --> 00:19:22,592
سی درصد
اسمش روی درِ، خدمتکار
581
00:19:22,675 --> 00:19:25,009
صفر درصد،
اسمت روی یک برچسبِ
582
00:19:25,093 --> 00:19:26,634
که تو لباس رسمی میپوشی
583
00:19:26,717 --> 00:19:29,550
وقتی که تو پارکینگ ماشین جهنمی من هستی
584
00:19:29,634 --> 00:19:31,051
- باشه
- باشه صبر کن
586
00:19:33,051 --> 00:19:34,509
من پاداشت و دو برابر میکنم دان
587
00:19:34,592 --> 00:19:35,550
اما تو منِ لعنتی و حریص نکن
588
00:19:35,634 --> 00:19:36,842
درباره طمع با من حرف نزن
589
00:19:36,926 --> 00:19:38,884
طمع ! خدای بزرگ!
590
00:19:38,967 --> 00:19:42,218
میخوای پشت یه لامپ قایم بشی؟
591
00:19:42,301 --> 00:19:43,425
- نه
- واقعا؟
592
00:19:43,509 --> 00:19:44,675
می تونی ادامه بدی؟
593
00:19:44,759 --> 00:19:47,176
این دقیقا همون چیزیه که نیاز دارم
594
00:19:47,259 --> 00:19:49,801
و این دقیقا همون چیزیه که منه لعنتی دیگه نیاز ندارم!
595
00:19:49,884 --> 00:19:52,801
باشه، صبر کن، دان
نگهش دار
596
00:19:52,884 --> 00:19:56,467
پنج درصد، بدون اسم،
جای پارک، اما جی۴
597
00:19:56,550 --> 00:19:58,425
میدونی، همونی که بوی گند بازی رو میده
598
00:19:58,509 --> 00:19:59,759
- بیست و پنج درصد
599
00:19:59,842 --> 00:20:01,967
...اسم
یکمی فونتش و کوچکتر کن، جی۲
600
00:20:02,051 --> 00:20:03,259
و این دیگه چه کوفتیه؟
601
00:20:03,343 --> 00:20:05,218
میدونی چیه؟
602
00:20:05,301 --> 00:20:08,093
ببخشید دان
قبول نیست
603
00:20:08,176 --> 00:20:10,218
- کرت
- کرت
604
00:20:10,301 --> 00:20:12,093
متاسفانه، میدونی
داشتیم حرف میزدیم
605
00:20:12,176 --> 00:20:14,301
و ما به F.A.T فکر نمیکردیم
برای پورتفولیوی شما درست باشه
606
00:20:14,384 --> 00:20:16,259
- حق با دان بود
- منم؟
607
00:20:16,343 --> 00:20:18,009
- منم
- اره
608
00:20:18,093 --> 00:20:19,634
تو بهترین تحلیل گر خیابونی هستی
609
00:20:19,717 --> 00:20:21,051
و تو داری میگی که به میزت زنجیر بستی
610
00:20:21,134 --> 00:20:22,717
تو هر زاویه ای که کار میکنم
پس بهت اعتماد دارم
611
00:20:22,801 --> 00:20:24,343
آه، کار اعتیاد آور
612
00:20:24,425 --> 00:20:25,634
من حتی ناهار هم نخوردم
دارم از گرسنگی میمیرم
614
00:20:27,425 --> 00:20:28,093
- بیا تو
616
00:20:29,675 --> 00:20:31,717
امروز خیلی خوش میگذرونن، خانم
617
00:20:31,801 --> 00:20:34,926
پس ما میخواستیم که این افراد و شخصا تحویل بدیم
618
00:20:35,009 --> 00:20:38,093
صبر کن ببینم، تو امروز همه
اون خرت و پرتها رو خریدی؟
619
00:20:38,176 --> 00:20:40,093
- خب
- من خیلی گیج شدم
620
00:20:40,176 --> 00:20:42,134
منظورم اینه، اگه تو اون بیرون بودی
621
00:20:42,218 --> 00:20:44,051
کی برای خرد کردن این اعداد وقت داری؟
622
00:20:44,134 --> 00:20:45,926
اصول باید بهبود پیدا کنه
623
00:20:46,009 --> 00:20:48,009
پس تو رفتی بیرون تا کت و شلوار بخری
624
00:20:48,093 --> 00:20:49,884
- یا رفته بودی یه گهی بخوری
- نه، نه، نه، نه، نه، نه
625
00:20:49,967 --> 00:20:51,467
چی میگی، "کرت"؟
بیا اینکار و بکن
626
00:20:51,550 --> 00:20:52,675
۱۵ دقیقه دیگه مونده، رفیق
627
00:20:52,759 --> 00:20:54,093
میدونی، تو کار من
628
00:20:54,176 --> 00:20:57,134
این چیزیه که ما بهش میگیم
یه وضعیت چسبناک
629
00:20:57,218 --> 00:21:00,884
خیلی خب، 15 درصد، اسم روی پوستر، جی3 یا زیر
630
00:21:00,967 --> 00:21:02,801
ده درصد، بدون اسم
631
00:21:02,884 --> 00:21:04,967
لعنت به خودت
632
00:21:06,259 --> 00:21:08,384
- تایلر، یادت نیست
633
00:21:08,467 --> 00:21:12,009
... وقتی که از من استفاده کردی
دست نخورده؟
634
00:21:12,093 --> 00:21:13,717
برای تو خیلی هم دیر نیست
635
00:21:13,801 --> 00:21:17,550
تا تغییرات جدید منو بسازه
636
00:21:17,634 --> 00:21:19,550
که واقعا تو رو پیر می کنه
637
00:21:19,634 --> 00:21:21,550
پس، به نوعی،
تغییر نکردی
638
00:21:21,634 --> 00:21:23,301
با تغییر دادن به کسی که هستیم
640
00:21:25,176 --> 00:21:29,009
"فقط سهام و بگیر،" تایلر
کار درست رو انجام بده
644
00:21:37,634 --> 00:21:41,467
بذار کار درست و انجام بدم
645
00:21:41,550 --> 00:21:45,467
امروز برای بار دوم کار یه مرد رو تموم کردی
646
00:21:45,550 --> 00:21:47,675
اوه، اون در این مورد بهت گفته، ها؟
647
00:21:47,759 --> 00:21:49,717
اره اره
شب چطور خوابیدی؟
648
00:21:49,801 --> 00:21:51,884
واقعا مشکلِ
چون داری میبینی
649
00:21:51,967 --> 00:21:53,759
هر دفعه که چشمام رو میبندم
650
00:21:53,842 --> 00:21:56,093
من کیت و تو کمد ذخیره میبینم
651
00:21:56,176 --> 00:21:59,134
کل نیروش و بگا داده
اون شخص مورد علاقه اسپارکلِتِ
652
00:21:59,218 --> 00:22:01,550
بهت که گفتم، "کیث" استعفا داد چون اون گند زد
653
00:22:01,634 --> 00:22:04,425
داری میگی که کیت یه همجنس بازه؟
654
00:22:04,509 --> 00:22:06,675
اوه، فکر کردم راجع به این قضیه بهت گفته
655
00:22:06,759 --> 00:22:09,218
ای وای، من گذاشتم گربه از کیسه بکس بیرون بیاد؟
656
00:22:09,301 --> 00:22:11,550
کدوم ماشین ها؟
جن لعنتی، درسته؟
658
00:22:14,467 --> 00:22:16,384
برو بالا، از بلر مراقبت کن
661
00:22:20,218 --> 00:22:21,967
میدونی چیه؟
662
00:22:22,051 --> 00:22:25,176
الگوریتم و تنظیم کن
تو لیاقتش رو داری، تایلر
664
00:22:27,384 --> 00:22:30,218
از تجارت با تو لذت میبرم
رتاردو مونتالبان
667
00:22:34,009 --> 00:22:36,009
ببین، حتی اگه 15 درصد از اونا رو داشته باشم
بازهم نمیخوامش
668
00:22:36,093 --> 00:22:37,675
چطوری می تونیم اون رو گیر بیاریم
تا معامله رو قبول کنیم؟
669
00:22:37,759 --> 00:22:39,009
جفتمون شبیه احمقها به نظر میایم
670
00:22:39,093 --> 00:22:40,425
تو میتونی کاری رو بکنی که همیشه میکنم
671
00:22:40,509 --> 00:22:41,926
... کرت
اون پول نیاورد
672
00:22:42,009 --> 00:22:43,884
باهاش ازدواج کرد، واسه همین
لازمش داشتم که یه چیزی بخره
673
00:22:43,967 --> 00:22:46,134
من فقط پیشنهاد میکنم که ما به همسرش، ساندرا، زنگ بزنیم،
674
00:22:46,218 --> 00:22:47,425
و ببینیم که اون چی فکر می کنه
675
00:22:47,509 --> 00:22:49,550
البته که امتناع می کنه
676
00:22:49,634 --> 00:22:51,759
خدا نکنه که شماها به کمک احتیاج داشته باشین
677
00:22:51,842 --> 00:22:54,301
زود باش، مو،
فقط ۱۵ درصدش و بهم بده
678
00:22:54,384 --> 00:22:56,009
و منم میتونم برم اونجا
و من می تونم این رو ببندم
679
00:22:56,093 --> 00:22:57,967
نه، اما ممنون بابت انعام
680
00:22:59,218 --> 00:23:01,634
اینو ببین
681
00:23:01,717 --> 00:23:03,259
کرت
682
00:23:03,343 --> 00:23:04,759
شرمنده، به نظر میرسه که ما نمیتونیم همزمان با هم باشیم
683
00:23:04,842 --> 00:23:06,509
کاری که فکر میکنم باید انجام بدیم
684
00:23:06,592 --> 00:23:08,343
- بذار با ساندرا تماس بگیرم
685
00:23:08,425 --> 00:23:09,509
درسته؟ ... منظورم اینه که
اون باید امضاش کنه
686
00:23:09,592 --> 00:23:11,218
به هر حال تو این معامله
687
00:23:11,301 --> 00:23:13,134
و من فکر میکنم که اون واقعا در این مورد اخراج میشه
688
00:23:13,218 --> 00:23:14,634
و اگه سندی پیر و بشناسم اون هنوز هم قراره اخراج بشه
689
00:23:14,717 --> 00:23:16,051
وقتی رسیدی خونه، میدونی که منظورم چیه
690
00:23:16,134 --> 00:23:17,467
زنم مرده
691
00:23:24,759 --> 00:23:27,801
- من اینو درک میکنم
693
00:23:29,801 --> 00:23:31,259
- اره؟
- موفق شدم
694
00:23:31,343 --> 00:23:32,884
من مورگان رو آوردم تا اون سهام F.A.T. رو بخره
695
00:23:32,967 --> 00:23:34,675
- نه بابا
- ... خب، در واقع
696
00:23:34,759 --> 00:23:38,467
من و "کیث" با هم میتونیم
سهام F.A.T. خریداری کنیم
697
00:23:38,550 --> 00:23:40,592
و من یک تن از اون تجربه دنیای واقعی رو دارم
698
00:23:40,675 --> 00:23:42,093
تو داشتی در موردش حرف میزدی
699
00:23:42,176 --> 00:23:43,967
این یک حقه است
700
00:23:44,051 --> 00:23:47,759
- درسته، مو؟
701
00:23:47,842 --> 00:23:49,717
- مو؟
702
00:23:50,967 --> 00:23:54,675
هی، ما کجا بودیم؟
703
00:23:54,759 --> 00:23:55,717
تو فقط به این موضوع اشاره کردی که
704
00:23:55,801 --> 00:23:57,842
که من باید با همسرم عشقبازی کنم
705
00:23:57,926 --> 00:24:00,134
کسی که سه سال پیش منفجر شد
706
00:24:00,218 --> 00:24:02,425
- دان، من اینجا چیکار میکنم؟
- مو، اینجا چیکار میکنیم؟
707
00:24:02,509 --> 00:24:04,176
شش دقیقه تا پایان
708
00:24:04,259 --> 00:24:06,343
اگه قرار نیست این معامله رو انجام بدیم باید برم
709
00:24:06,425 --> 00:24:07,717
واقعا؟
710
00:24:11,093 --> 00:24:13,051
واقعا
711
00:24:18,884 --> 00:24:20,717
گوش کن، کورت،
تسلیت میگم، باشه؟
712
00:24:20,801 --> 00:24:24,259
من انسان نیستم
در حقیقت، من از اونا متنفرم
713
00:24:24,343 --> 00:24:26,467
ولی شماره ها...
714
00:24:26,550 --> 00:24:28,675
منم از اونا متنفرم
715
00:24:28,759 --> 00:24:31,301
ولی میدونی که در هر صورت واقعا خوبه؟
716
00:24:31,384 --> 00:24:34,842
شریک من دان
717
00:24:34,926 --> 00:24:38,134
فکر میکنی چرا باید ۱۵ درصد از شرکت منو داشته باشه؟
720
00:24:45,634 --> 00:24:47,592
هر چی شما دوتا تصمیم بگیرین
723
00:24:55,592 --> 00:24:58,134
باشه
724
00:24:58,218 --> 00:25:01,467
کرت بیا
725
00:25:01,550 --> 00:25:03,550
- بذار اینکار و بکنیم، باشه؟
- باشه
730
00:25:12,759 --> 00:25:13,842
وویلا
731
00:25:13,926 --> 00:25:16,675
پس فکر کنم تو به من نیاز داری
732
00:25:16,759 --> 00:25:19,343
نه
بچهها گند زدن
733
00:25:19,425 --> 00:25:21,592
تو یه جارو داشتی. خودشه
734
00:25:21,675 --> 00:25:24,259
موفق باشی
… و منم یه چیزی بهت میگم
735
00:25:24,343 --> 00:25:26,259
تو گند زدی دان
چون میخواستم ۲۰ دقیقه دیگه برم
736
00:25:26,343 --> 00:25:28,509
اره؟
737
00:25:28,592 --> 00:25:31,134
تو گند زدی
چون می تونستم ده تا بگیرم
740
00:25:37,425 --> 00:25:39,801
خب، اونجوری که انتظار داشتم تموم نشد
741
00:25:39,884 --> 00:25:41,967
- اره
- حدس میزنم
742
00:25:42,051 --> 00:25:44,343
خیلی خوبه که دان همیشه یه قدم جلوتر از خودشه
743
00:25:44,425 --> 00:25:46,842
دقیقا نه
744
00:25:46,926 --> 00:25:49,343
به هر حال، نظرت چیه؟
اینجا فیلم داریم یا نه؟
745
00:25:49,425 --> 00:25:51,051
- اره! دوسش دارم
- عالیه
746
00:25:51,134 --> 00:25:52,967
... منظورم اینه که، همونطور که گفتم
میدونی؟
747
00:25:53,051 --> 00:25:55,425
این داستان یک بازنده سیاه پوسته
748
00:25:55,509 --> 00:25:57,967
فقط داره سعی میکنه به کلوپ پسرا نفوذ کنه
749
00:25:58,051 --> 00:26:00,093
یه فیلم وحشتناک در مورد "وال استریت" میشه
750
00:26:00,176 --> 00:26:01,467
- حق با توئه لعنتیِ
- اره اره
751
00:26:01,550 --> 00:26:04,592
فقط به خاطر من و "الیور" نیست
752
00:26:04,675 --> 00:26:06,134
- چی؟
- ما این کار و نمیکنیم
753
00:26:06,218 --> 00:26:07,842
ولی من … من بهت میگم چیکار کنی
754
00:26:07,926 --> 00:26:09,509
من میخوام همه اون یادداشت هایی رو که گرفتم و بردارم
755
00:26:09,592 --> 00:26:11,425
اونا رو به دوستم "مایک نیکلس" معرفی کنم
756
00:26:11,509 --> 00:26:13,176
چون اون داره یه فیلم در مورد وال استریت درست میکنه
758
00:26:14,717 --> 00:26:16,343
آره، بهش میگن کار دخترونه
759
00:26:16,425 --> 00:26:18,218
... نگران نباش
من بهش قول دادم
760
00:26:18,301 --> 00:26:19,675
که قصد نداره داستان دان و هم از بین ببره، باشه؟
761
00:26:19,759 --> 00:26:21,301
داستان دان؟
762
00:26:21,384 --> 00:26:23,093
تو داری همه چیز و اشتباه میبینی، باشه؟
763
00:26:23,176 --> 00:26:25,509
اون برنده نشد
من بردم
764
00:26:25,592 --> 00:26:28,134
بچهها از سهام خلاص شدن
من مجبور نبودم که همچین گهی رو بهش بدم
765
00:26:28,218 --> 00:26:30,509
... من فقط این کار رو کردم
... می دونی، چون
766
00:26:30,592 --> 00:26:32,384
چی، چون تو واقعا بهش نیاز داری
767
00:26:32,467 --> 00:26:33,967
ولی نمیتونی قبولش کنی؟
768
00:26:34,051 --> 00:26:36,009
باشه
769
00:26:36,093 --> 00:26:37,759
ولی اینطور نیست اون لعنتی یجورایی قهرمان تخمیه
770
00:26:37,842 --> 00:26:39,634
که شماها فراریش دادین؟
771
00:26:39,717 --> 00:26:41,384
نه
772
00:26:41,467 --> 00:26:44,467
نه اون فقط
773
00:26:44,550 --> 00:26:47,467
ناراحتی …
776
00:26:54,425 --> 00:26:55,842
هی برندت؟
777
00:26:55,926 --> 00:26:57,759
گمشو!
792
00:27:42,634 --> 00:27:43,967
و قول میدم
من به این نتیجه میرسم که
793
00:27:44,051 --> 00:27:46,592
فقط چند لحظه
794
00:27:46,675 --> 00:27:48,675
و باور کن، به عنوان یه کشاورز
من قصد دارم …
796
00:27:51,093 --> 00:27:53,467
اینجا، جایی که بزها میتونن بهش برسن
800
00:28:02,675 --> 00:28:05,550
- سلام دکتر
- سلام پرستار
805
00:28:14,717 --> 00:28:16,218
- هی، رئیس
806
00:28:16,301 --> 00:28:17,425
نمیخواستم با این بهت ضربه بزنم
807
00:28:17,509 --> 00:28:19,259
در مقابل جو هالیوود،
808
00:28:19,343 --> 00:28:21,176
اما ما در حال خونریزی هستیم
دوم اینکه
809
00:28:21,259 --> 00:28:22,926
و مشتری های دان تنها کسانی هستن
که میتونن جلوی اونا رو بگیرن
810
00:28:23,009 --> 00:28:23,926
متاسفم
ما تو و دان و میشناسیم
811
00:28:24,009 --> 00:28:25,675
have a whole Moonlighting
812
00:28:25,759 --> 00:28:27,343
اونا، اونا
تنش جنسی ندارن
813
00:28:27,425 --> 00:28:29,425
یا من حدس میزنم که بیشتر "اونا هنوز" هستن؟ "
814
00:28:29,509 --> 00:28:31,218
یعنی، همه فکر میکنن آره
روابط جنسی
815
00:28:31,301 --> 00:28:33,717
خدای من، وین
نکته اینجاست که ما بهش نیاز داریم
816
00:28:33,801 --> 00:28:35,759
- صبر کن
817
00:28:35,842 --> 00:28:37,550
تو و مو؟
818
00:28:37,634 --> 00:28:38,842
همگام سازی و اصلاح شده توسط: M & K
Royal.subscene