14 00:00:28,051 --> 00:00:30,467 با افتخار تقدیم میکند ~ .::Royal.subscene::. ~ تیم ترجمه 15 00:00:30,550 --> 00:00:32,259 برام مهم نیست که کسی چی میگه، باشه؟ 16 00:00:32,343 --> 00:00:34,675 عملکرد آل پاچینو در Scarface بد بود 17 00:00:34,759 --> 00:00:37,259 و منظورت اینه که بدِ، مثل، یک راه خوب و سیاه؟ 18 00:00:37,343 --> 00:00:39,301 رفیق، منظورم اینه که این یارو گنج ملیه، درسته؟ 19 00:00:39,384 --> 00:00:41,425 اون پائول نیومن و مثل پائولا پوندستون ساخت 21 00:00:43,051 --> 00:00:44,842 هی، یه حقیقت کوچیک برندت...هی 22 00:00:44,926 --> 00:00:46,259 آل پاچینو در واقع کوبایی نیست 23 00:00:46,343 --> 00:00:48,009 خب، وقتی داستانم و تموم کنم، 24 00:00:48,093 --> 00:00:49,634 باید قول بدی که گند نزنی، باشه؟ 25 00:00:49,717 --> 00:00:50,884 من هیچکدوم از بچه های پوست روشن و نمیخوام 26 00:00:50,967 --> 00:00:52,343 بدش به من مثل، کارل وایرز 27 00:00:52,425 --> 00:00:54,425 لو گاسوت جی آر، بیل دوک - 28 00:00:54,509 --> 00:00:56,134 - میدونی، برادران شکلاتی - قطعا، قطعا 29 00:00:56,218 --> 00:00:57,884 می دونی، بدون عنوان اولیور استون 30 00:00:57,967 --> 00:00:59,717 پروژه وال استریت یک نمایش معتبرِ 31 00:00:59,801 --> 00:01:01,301 یه مرد سیاه پوست سعی کرد 32 00:01:01,384 --> 00:01:02,550 که به زور وارد ... "کلوپ" پسران سفید پوست بشه 33 00:01:02,634 --> 00:01:04,634 "شکستن"؟ نه نه نه 34 00:01:04,717 --> 00:01:06,176 یه مرد سیاه‌پوست وارد هر چیزی میشه 35 00:01:06,259 --> 00:01:07,301 این یه نگاه وحشتناکه، باشه؟ 36 00:01:07,384 --> 00:01:08,592 منظورم اینه که شعار تو چیه؟ 37 00:01:08,675 --> 00:01:10,218 "از خیابان تا وال استریت"؟ 38 00:01:10,301 --> 00:01:12,218 جیمی 39 00:01:12,301 --> 00:01:14,592 - شوخی کردم. من برندت هستم 40 00:01:14,675 --> 00:01:16,425 پس، در حالی که نانسی ریگان به همه میگه 41 00:01:16,509 --> 00:01:18,926 ایدز بزرگ نیست من مدت زیادی از کاندوم استفاده میکنم 42 00:01:19,009 --> 00:01:21,425 چون میدونستم که اون عوضی پا داره 43 00:01:21,509 --> 00:01:23,176 این کسب ‌و کار نفرات خوب 44 00:01:23,259 --> 00:01:24,467 روی پنجه پا بمون،بچه، باشه؟ 45 00:01:24,550 --> 00:01:25,801 تو باید پیش‌بینی کنی 46 00:01:25,884 --> 00:01:27,801 تو باید بتونی روی پنجه ات بمونی 47 00:01:27,884 --> 00:01:29,717 واسه همین برای اولین روزم یه سری هدیه براتون گرفتم 48 00:01:29,801 --> 00:01:32,218 حالا، من یجورایی به اندازه جفت چشم نیاز دارم، اما اگه مناسب نباشن، 49 00:01:32,301 --> 00:01:33,926 عرق نکردم، چون خانواده ام نیاکان من هستن 50 00:01:34,009 --> 00:01:35,592 یجورایی صاحب شرکته، پس 51 00:01:35,675 --> 00:01:37,218 - خیلی باحاله، ها؟ - هی مو! 52 00:01:37,301 --> 00:01:38,592 تو هیچ وقت اینو باور نمی‌کنی 53 00:01:38,675 --> 00:01:40,051 جورجینا جینز ... 55 00:01:43,550 --> 00:01:45,176 سه سال طول میکشه از کونم بردارن 56 00:01:45,259 --> 00:01:46,176 - نگاش کن 58 00:01:49,093 --> 00:01:50,634 چه تصادفی 59 00:01:50,717 --> 00:01:52,093 این یک تصادف نیست هاوایی پانچی 60 00:01:52,176 --> 00:01:53,759 حق با دانِ 61 00:01:53,842 --> 00:01:55,259 ... من مهارت فوق‌العاده‌ای رو ترتیب داده بودم 62 00:01:55,343 --> 00:01:56,801 به همین خاطر که بلر برای ضربه زدن... 63 00:01:56,884 --> 00:01:58,675 روی زمین مبادله سهام شرکت کرده 64 00:01:58,759 --> 00:01:59,801 پس حالا تنها راه لعنتی اون گروه جامِرِ 65 00:01:59,884 --> 00:02:01,509 خب، وقتی اون با اون جوجه جورجینا ازدواج کرد 66 00:02:01,592 --> 00:02:03,926 و ما اون سهام و به دست آوردیم، ما همچنین یک کراکر غنی هم داریم 67 00:02:04,009 --> 00:02:06,425 پس من فکر می‌کنم که اون کلمه برای اونه "من یه نابغه گیری ام"؟ 68 00:02:06,509 --> 00:02:07,259 - این چیزیه که هست؟ 70 00:02:09,176 --> 00:02:11,343 تو راه میری و حرف میزنی استیون هاوکینگ 71 00:02:11,425 --> 00:02:12,967 من به مردم گفته بودم که 72 00:02:13,051 --> 00:02:14,134 آره من خیلی خوشحالم 73 00:02:14,218 --> 00:02:15,176 که چطور همه چیز حل شد 74 00:02:15,259 --> 00:02:16,675 تنها کاری که باید بکنی 75 00:02:16,759 --> 00:02:17,967 خیلی خب،لعنتی و تو تاریکی نگه میداره 76 00:02:18,051 --> 00:02:19,384 تا وقتی که با اون دختره ازدواج کنه 77 00:02:19,467 --> 00:02:20,550 - و بعدش ما میخوایم - سلام عزیزم 78 00:02:20,634 --> 00:02:23,801 یک ویدئو یا یک بسته وجود داره؟ 79 00:02:23,884 --> 00:02:25,675 من واقعا به یک کامپیوتر نیاز دارم که الگوریتم و بدست بیارم 80 00:02:25,759 --> 00:02:27,343 من دیشب داشتم شماره‌ ها رو بررسی می‌کردم 81 00:02:27,425 --> 00:02:29,425 و فهمیدم که چه اشتباهی رخ داده 82 00:02:29,509 --> 00:02:31,009 - هی، هی، چه اشتباهی رخ داده تمام شب‌ رو صرف این کردی که 83 00:02:31,093 --> 00:02:32,675 شماره ها رو مرور کنیم، باشه، 84 00:02:32,759 --> 00:02:34,425 هر وقت تونستی بیشتر درمورد تجارت یاد بگیر 85 00:02:34,509 --> 00:02:35,842 بزرگ کردن جهنم 86 00:02:35,926 --> 00:02:37,884 اجرای آلبوم-D.M.C 87 00:02:37,967 --> 00:02:40,093 اساسا این یه حقه است 88 00:02:40,176 --> 00:02:41,550 ... برندت، تو این رو ننوشتی 89 00:02:41,634 --> 00:02:43,509 خیلی دوست دارم این عالیه 90 00:02:43,592 --> 00:02:44,550 ولی شاید بتونه با کله هاشون حرف بزنه؟ 91 00:02:44,634 --> 00:02:45,509 خواهیم دید 92 00:02:45,592 --> 00:02:47,259 سخنگو ها با کله هاشون حرف میزنن 93 00:02:47,343 --> 00:02:48,717 فکر می‌کنی من می تونم برای مصاحبه بیام اینجا؟ 94 00:02:48,801 --> 00:02:50,425 آره، عالیه ... بیا، بهت میگم 95 00:02:50,509 --> 00:02:52,009 اون بازی ویدیویی لعنتی و از پول من دور نگه‌دار 96 00:02:52,093 --> 00:02:53,967 تا زمانی که تو یک تجربه دنیای واقعی داشته باشی، باشه؟ 97 00:02:54,051 --> 00:02:56,884 ... حالا، بچه‌ها، چرا شما "بلر" رو اینجا دادین؟ 98 00:02:56,967 --> 00:02:59,009 - … و من و تو - خیلی خب، بزن بریم 99 00:02:59,093 --> 00:03:00,634 قراره کار خودمون رو انجام بدیم … 100 00:03:00,717 --> 00:03:02,425 باشه، میدونی چیه؟ ادامه بده 101 00:03:02,509 --> 00:03:04,134 و بعد از تور، ما، میدونی 102 00:03:04,218 --> 00:03:05,509 - اره؟ - ... آره، ملاقات 103 00:03:05,592 --> 00:03:06,343 - نقش پشتیبان - باشه 104 00:03:06,425 --> 00:03:08,301 و بعدش ما 105 00:03:12,509 --> 00:03:14,301 - نقشه خوبیه، درسته؟ - نقشه؟ 106 00:03:14,384 --> 00:03:15,759 این بیشتر شبیه یک جنایتِ 107 00:03:15,842 --> 00:03:17,425 توسط دنبال کردن یه مشت شانس احمقانه 108 00:03:17,509 --> 00:03:18,967 - یه اسم شانسی - ... میتونم یه سری اسم! 109 00:03:19,051 --> 00:03:20,759 تو نمیدونستی بلر با یه طوفان برمیگرده اینجا 110 00:03:20,842 --> 00:03:22,134 تو نمی دونستی بعد از کار به اون ضربه می‌زنی 111 00:03:22,218 --> 00:03:23,967 و مسلما شما هم خبر نداشتی 112 00:03:24,051 --> 00:03:25,550 که بجاش کون سیاهت و دستگیر میکنه 113 00:03:25,634 --> 00:03:28,301 چون... بخاطر کون سیاهتِ 114 00:03:28,384 --> 00:03:29,634 آشپزخانه اونجاست 115 00:03:29,717 --> 00:03:31,467 ما وسایلش و از پنجره پرت میکنیم بیرون 116 00:03:31,550 --> 00:03:33,675 - اوه - And here's our menu binder... 117 00:03:33,759 --> 00:03:35,301 از فاحشه ‌ها 118 00:03:35,384 --> 00:03:37,259 - ما بهشون تایتس میگیم 119 00:03:37,343 --> 00:03:38,759 این باعث میشه کمتر ناراحت بشه 120 00:03:38,842 --> 00:03:40,343 که قراره توی فیلم باشه، درسته؟ 121 00:03:40,425 --> 00:03:42,301 - شاید، شاید - خوبه 122 00:03:42,384 --> 00:03:43,550 و اونجا توالت زنانه ماست 123 00:03:43,634 --> 00:03:44,467 اوه، چه خیالی 124 00:03:44,550 --> 00:03:46,134 ما فقط صداش میزنیم 125 00:03:46,218 --> 00:03:48,134 چون اینجا جاییه که ما گند می‌زنیم، پس یه مشت عوضی هم نیست 126 00:03:48,218 --> 00:03:49,301 اما تو میتونی هر چند تا تایتس که دلت میخواد با خودت ببری 127 00:03:49,384 --> 00:03:50,634 بهترین راه برای به یاد آوردن اینه که، 128 00:03:50,717 --> 00:03:52,384 تاتس؟ 129 00:03:52,467 --> 00:03:54,675 تاتس؟ 130 00:03:54,759 --> 00:03:56,550 تاتس؟ 131 00:03:56,634 --> 00:03:58,051 "اون لعنتی خیلی خنده‌ دار بود،" برندت 132 00:03:58,134 --> 00:03:59,884 پس اون سه تا تاتسِ اون و بنویس 133 00:03:59,967 --> 00:04:02,634 خب، من کوکائین یا تایتس مصرف نمی‌کنم 134 00:04:02,717 --> 00:04:04,384 متاسفم، من راستش و میگفتم؟ 135 00:04:04,467 --> 00:04:06,343 بله، من مشغول هستم و شخص خوبی هم هستم 136 00:04:06,425 --> 00:04:07,425 این درست از آب در نیومد 137 00:04:07,509 --> 00:04:08,509 - اوه! - برای هزارمین بار معذرت میخوام! 138 00:04:08,592 --> 00:04:10,301 میتونی از "گری پوپون" بگذری؟ 139 00:04:10,384 --> 00:04:11,717 اون داره ازدواج می‌کنه! 140 00:04:11,801 --> 00:04:13,259 - اوه، بچه‌ها، بچه‌ها، بی‌خیال 141 00:04:13,343 --> 00:04:15,343 آروم باشین بلر هدف ماست، مگه نه؟ 142 00:04:15,425 --> 00:04:17,218 بچه باید به ما نشون بده 143 00:04:17,301 --> 00:04:18,717 همون طور که مو گفت، کل چیزی که تو کم داری 144 00:04:18,801 --> 00:04:20,176 تو یه دنیای واقعی تجربه کمتری داره 145 00:04:20,259 --> 00:04:21,509 واسه همینه که می خوام این سفارش رو پر کنی 146 00:04:21,592 --> 00:04:23,384 با دلال ما، فرد چاق 147 00:04:23,467 --> 00:04:24,801 دلم براش تنگ نمیشه اون، مثل، شوخی مامان چاقِ 148 00:04:24,884 --> 00:04:27,384 خب، باشه پرش یا کشتن 149 00:04:27,467 --> 00:04:28,343 - درسته. دیدی؟ - اره 150 00:04:28,425 --> 00:04:29,842 این یارو قبلا پیداش کرده 151 00:04:29,926 --> 00:04:31,384 از اینجا برو بیرون خوش بگذره! 153 00:04:33,509 --> 00:04:34,675 پس تو چیزی از هالیوود نمیدونی 154 00:04:34,759 --> 00:04:36,592 اون پیت دیوونه ست 155 00:04:36,675 --> 00:04:38,093 اون دلال ها هر چی که دستشون بیاد میندازن بیرون 156 00:04:38,176 --> 00:04:40,218 نوشتم: "من چاق هستم" توی اون یه تیکه کاغذ 157 00:04:40,301 --> 00:04:42,134 و وقتی فرد چاق این و به زمین می‌زنه، 158 00:04:42,218 --> 00:04:43,675 اون قراره کتک بخوره 159 00:04:43,759 --> 00:04:45,384 - اون بچه خوشگل رو از دست دادی - اوه پسر 160 00:04:45,467 --> 00:04:47,509 این یه شوخی خیابونی کلاسیک "وال استریت" 161 00:04:47,592 --> 00:04:49,842 و این، آقایون این چیزیه که تو فیلم گیر آوردی 162 00:04:49,926 --> 00:04:51,675 - اوه خوبه 163 00:04:51,759 --> 00:04:52,801 لازم نیست اشاره کنم همه چیز به اون بستگی داره 164 00:04:52,884 --> 00:04:54,759 که بلر با کوکائین تو برخورد کرد 165 00:04:54,842 --> 00:04:56,842 بچه‌ها هم تو رو بخاطر تولدت غافلگیر کردن 166 00:04:56,926 --> 00:04:58,759 که برای اولین بار در روز اول با بلر اتفاق افتاد 167 00:04:58,842 --> 00:05:00,675 خیلی خب اول از همه، 168 00:05:00,759 --> 00:05:02,467 نگهبانی که روی زمین بوده 169 00:05:02,550 --> 00:05:04,967 یه کیسه پر از کوکائین توی جیبم بود 170 00:05:05,051 --> 00:05:06,842 و چاد برای چند ماه بود که به بلر خیره شده بود 171 00:05:06,926 --> 00:05:08,592 و اونجا تنها تعداد زیادی از مردم سفید پوست بودن 172 00:05:08,675 --> 00:05:10,425 من میتونستم توی این باغ سیب یه بلایی سر این یارو بیارم 173 00:05:10,509 --> 00:05:12,009 یا در یک نمایش خیمه‌شب‌بازی، 174 00:05:12,093 --> 00:05:14,842 یا یه جایی با یه ساندویچ بوقلمون ترکی برای مردن 178 00:05:19,717 --> 00:05:21,176 فروخته شد! دو و یک چهارم، فروخته شد! 179 00:05:21,259 --> 00:05:22,675 ببخشید.متاسفم 180 00:05:22,759 --> 00:05:24,592 منو ببخشین 181 00:05:24,675 --> 00:05:26,550 متاسفم 184 00:05:29,884 --> 00:05:32,842 اون قراره با یه علامت ترکش کنه 185 00:05:32,926 --> 00:05:35,634 ممنونم 186 00:05:35,717 --> 00:05:37,301 - تویی - هی 187 00:05:37,384 --> 00:05:39,842 هیچ احساس بدی نسبت به دیروز نداری، باشه؟ 188 00:05:39,926 --> 00:05:42,384 منظورم اینه، تو نظر سنجی، سلتیک ها Len Bias رو طراحی کردن؟ 189 00:05:42,467 --> 00:05:43,801 نمیدونم 190 00:05:43,884 --> 00:05:45,634 این بهترین کاره مونرو "استخدامم کرد" 191 00:05:45,717 --> 00:05:47,051 - دو و یک چهارم! - تویست! 192 00:05:47,134 --> 00:05:49,259 آره، من اینجا هستم که اولین دستور رو تموم کنم 194 00:05:50,592 --> 00:05:52,009 بزار افتخارش رو به من بده 195 00:05:52,093 --> 00:05:53,759 اوه، من … من باید پرش کنم 196 00:05:53,842 --> 00:05:56,301 "با یه دلالی به اسم" فرد 197 00:05:56,384 --> 00:05:58,259 Rubenesque کسیه که گازش گرفته 198 00:05:58,343 --> 00:05:59,842 - فرد چاقال؟ - اره اره! 199 00:05:59,926 --> 00:06:01,218 اره، اون احتمالا داره لازانیا میخوره 200 00:06:01,301 --> 00:06:02,675 در حال حاضر داره وضعیت رو خراب می کنه باشه؟ 201 00:06:02,759 --> 00:06:04,425 ببین، من تمام این مدت عاشق "مو" بودم 202 00:06:04,509 --> 00:06:06,093 اینو به عنوان عذرخواهی من در نظر بگیر 203 00:06:06,176 --> 00:06:08,759 - واقعا؟ - خیلی خب! 204 00:06:08,842 --> 00:06:10,550 - اوه خدای من! - آروم باش، سیندرلا 205 00:06:10,634 --> 00:06:13,425 - باشه - بچه از گیلاس افتاده! 207 00:06:15,842 --> 00:06:17,634 می‌فهمم با یه یاروی جدید تماس بگیر 208 00:06:17,717 --> 00:06:19,176 درست مثل یه کمپ کاپلا 209 00:06:19,259 --> 00:06:20,675 تو به این حقه باز زنگ نمیزنی؟ 210 00:06:20,759 --> 00:06:21,801 اینو به برادرم "بلیک" بگو 211 00:06:21,884 --> 00:06:23,759 دفعه بعدی تو بهشت هستی 212 00:06:23,842 --> 00:06:26,093 هی، برایان، لازمه بیای کیرم و ساک بزنی! 213 00:06:26,176 --> 00:06:28,343 روی یک اسب مثل فیلم جان هیوز 214 00:06:28,425 --> 00:06:29,926 - توی فیلم جان هیوز - باشه، گرفتم 215 00:06:30,009 --> 00:06:31,884 اون سفیده، باشه؟ پس تو آوردیش اینجا 216 00:06:31,967 --> 00:06:33,926 حالا چی؟ چجوری میخوای بلر و برای ما بفرستی 217 00:06:34,009 --> 00:06:36,592 تو با سهام جورجیا میخوای یه بار دیگه ازدواج کنی، مو؟ 218 00:06:36,675 --> 00:06:39,675 من یجور پدر و پسر میخوام، میدونی 219 00:06:39,759 --> 00:06:41,967 انفجار معکوس و یا وبستر 220 00:06:42,051 --> 00:06:44,467 و بعدش قراره اون با نیروهای من متحد بشه، باشه؟ 221 00:06:44,550 --> 00:06:46,051 خیلی ساده است باشه؟ 222 00:06:46,134 --> 00:06:48,259 اگه جواب نداد چی؟ چی؟ پس چی؟ 223 00:06:48,343 --> 00:06:51,093 ما با ۴۹ درصد سگ کیری نمیتونیم فروش کنیم 224 00:06:51,176 --> 00:06:52,675 و این وام ها فلج میشن 225 00:06:52,759 --> 00:06:54,592 به معنای واقعی کلمه، برای اینکه تو پول قرض کردی 226 00:06:54,675 --> 00:06:56,509 از تبهکارای واقعی که ما رو فلج میکنن 227 00:06:56,592 --> 00:06:57,801 میدونم دارم چیکار می‌کنم! 228 00:06:57,884 --> 00:06:59,675 تو احتمالا خیلی گنده شدی 229 00:06:59,759 --> 00:07:00,884 روی "Dexatrims" و "cuisine" تکیه کن تا این لعنتی و گیر بیاریم 230 00:07:00,967 --> 00:07:02,093 اوه خدای من میدونی چیه؟ 231 00:07:02,176 --> 00:07:03,592 فکر می‌کردم دیگه سکس نداریم 232 00:07:03,675 --> 00:07:05,134 وقتی که من کون تو رو ول کردم اما یه جورایی 233 00:07:05,218 --> 00:07:06,967 تو هنوز منو میکنی 234 00:07:07,051 --> 00:07:09,717 اوه، این کارا واسه چیه؟ احساساتت جریحه‌دار شده، دان؟ 235 00:07:09,801 --> 00:07:11,842 چون باه‌ات بهم زدم؟ خب، حدس بزن چی شده 236 00:07:11,926 --> 00:07:13,343 برو تو توالت گریه کن، باشه؟ 237 00:07:13,425 --> 00:07:14,801 اینجا محل کسب و کاره 238 00:07:14,884 --> 00:07:17,009 و منم یه تاجر لعنتی هستم! 239 00:07:17,093 --> 00:07:18,842 از شرکت من این گروه به اسم گروه دان نامگذاری شده 240 00:07:18,926 --> 00:07:20,259 و این گروه به اسم مو نامگذاری نشده 241 00:07:20,343 --> 00:07:21,509 تو اسم این محل و گروه جامِر نامگذاری کردی 242 00:07:21,592 --> 00:07:22,884 درست مثل یه برچسب ضبط‌ شده لعنتی 243 00:07:22,967 --> 00:07:24,509 و هیچکس نمیدونه چرا! 244 00:07:24,592 --> 00:07:26,259 مهم نیست چرا! اینجا خونه منه 245 00:07:26,343 --> 00:07:27,801 من هر کاری دلم بخواد می تونم بکنم می تونم هر چیزی که می خوام رو امضا کنم 246 00:07:27,884 --> 00:07:30,717 اینو ببین این صندلی الان به اسم سمِ 247 00:07:30,801 --> 00:07:32,509 ... پلنگ این کارِنِ 248 00:07:32,592 --> 00:07:34,550 اسمت "تایرونِ" 249 00:07:34,634 --> 00:07:36,884 روی در اسمش کریسِ و کریس هم میخواد بدونه 250 00:07:36,967 --> 00:07:38,134 هستی یا نه؟ 251 00:07:38,218 --> 00:07:39,759 من نیستم! 252 00:07:39,842 --> 00:07:41,425 چی شده، تایرون؟ 253 00:07:41,509 --> 00:07:43,717 لعنتی دیگه منو تایرون صدا نکن! 254 00:07:43,801 --> 00:07:46,926 چی شده، تایرون؟ 255 00:07:47,009 --> 00:07:48,634 به "کریس" نگو 256 00:07:48,717 --> 00:07:51,134 - لعنتی به کریس نگو! 257 00:07:51,218 --> 00:07:53,634 برگرد اینجا و از کریس عذرخواهی کن! 258 00:07:53,717 --> 00:07:55,550 PMS-- هر روز اتفاق می‌افته 259 00:07:55,634 --> 00:07:57,009 با این یکی منظورمو می‌فهمی؟ 260 00:07:57,093 --> 00:07:58,717 دان، چیکار داری میکنی؟ 261 00:07:58,801 --> 00:08:00,301 هیچ کسی این بازی لعنتی رو باور نمیکنه، دان 262 00:08:00,384 --> 00:08:01,592 بس کن. تو قرار نیست استعفا بدی 263 00:08:01,675 --> 00:08:04,218 مو... 264 00:08:04,301 --> 00:08:05,967 گاییدمت. من استعفا میدم 265 00:08:06,051 --> 00:08:07,842 - تو اخراجی! 266 00:08:07,926 --> 00:08:10,384 گه توش. "اخراج" میشنوی چی میگم، درسته؟ 267 00:08:10,467 --> 00:08:12,717 قبل از اینکه استعفا بدم اخراجم کرد 268 00:08:14,009 --> 00:08:15,842 چه بلایی سرت اومده؟ 269 00:08:15,926 --> 00:08:19,801 اوه، لعنتی، اون چاله تو رو زنده خورد، پسرم، Sarlacc style. 270 00:08:19,884 --> 00:08:22,176 - تو چی کار کردی، کیت؟ - من این شوخی رو جدی گرفتم 271 00:08:22,259 --> 00:08:24,134 فکر نمی‌کرد فرد اینقدر دست و پا چلفتی باشه 272 00:08:24,218 --> 00:08:25,967 اوه، نه، من نمیتونم فرد رو پیدا کنم اما نگران نباش 273 00:08:26,051 --> 00:08:28,009 - من پیشنهاد دادم - چی پیشنهادی؟ 274 00:08:28,093 --> 00:08:30,301 یه M F.A.T.-- یک میلیون 275 00:08:30,425 --> 00:08:33,051 از تیتانیوم فدرال، درسته؟ 276 00:08:33,134 --> 00:08:34,926 - وین. وین! - گه توش! 277 00:08:35,009 --> 00:08:36,634 ما ساعت چهار سوار شدیم! 278 00:08:36,717 --> 00:08:39,425 اوه، لعنتی، اون بچه یه سگ چهار میلیونی خریده! 279 00:08:39,509 --> 00:08:41,301 چهار میلیون؟ ... این 280 00:08:42,884 --> 00:08:44,759 ...تخمیه 281 00:08:44,842 --> 00:08:45,759 این یارو حتی نمیتونه شوخی کنه 282 00:08:45,842 --> 00:08:47,176 اون یه احمق لعنتیه 283 00:08:47,259 --> 00:08:48,801 نه، تو یه احمق لعنتی هستی، کیت 284 00:08:48,884 --> 00:08:50,009 - و تو اخراجی - اوه بی‌خیال رئیس 285 00:08:50,093 --> 00:08:51,343 تو هم یکم از اینا می خوای، رونی؟ 286 00:08:51,425 --> 00:08:52,425 حدس بزن چی شده توئه لعنتی هم اخراجی 287 00:08:52,509 --> 00:08:54,343 گورت رو گم کن و برو بیرون 288 00:08:54,425 --> 00:08:56,134 - اما تو توی عروسی من بودی - درسته، برندت؟ 289 00:08:56,218 --> 00:08:57,675 به این دوستای نمایشی نمیگن به این کسب و کار نمایشی میگن 290 00:08:57,759 --> 00:08:59,176 صبر کن، ما توی کسب و کار نیستیم 291 00:08:59,259 --> 00:09:01,051 تو اهل هیچ کاری نیستی، کیت! 292 00:09:01,134 --> 00:09:03,051 گورتو از اینجا گم کن 293 00:09:03,134 --> 00:09:05,759 وین، یاسر، هر چه سریعتر اونا رو بنداز بیرون 294 00:09:05,842 --> 00:09:07,218 بلر، قیافه لعنتیت داد میزنه 295 00:09:07,301 --> 00:09:09,009 - انجامش میدم - هی، برندت 296 00:09:09,093 --> 00:09:11,675 بیا اینو ببر تو دفتر تو چی میگی؟ 297 00:09:11,759 --> 00:09:13,176 کس دیگه ای جلوی 298 00:09:13,259 --> 00:09:14,634 فیلم سازی لعنتی منو نگیره 299 00:09:14,717 --> 00:09:16,384 تو قراره تو بروکلین باشی 300 00:09:16,467 --> 00:09:18,301 این گه و درستش کن 301 00:09:18,384 --> 00:09:19,675 آره، من یه فرصت برای تو دارم 302 00:09:19,759 --> 00:09:21,384 عجب صبحی 306 00:09:45,301 --> 00:09:46,801 میتونم کمکت کنم چیزی پیدا کنی؟ 307 00:09:46,884 --> 00:09:48,509 نه ممنونم. من خوبم 308 00:09:48,592 --> 00:09:49,759 میتونم کمکت کنم چیزی پیدا کنی؟ 309 00:09:49,842 --> 00:09:52,801 نه ممنونم. من خوبم 310 00:09:52,884 --> 00:09:55,884 کانال شماره پنج 311 00:09:55,967 --> 00:09:59,093 این خیلی بهتر از "ژان ‌پل نیتِ"، درست میگم؟ 312 00:09:59,176 --> 00:10:03,301 ولی دویست و پنجاه دلار؟ 313 00:10:03,384 --> 00:10:04,884 این دیوونگیه، دوست دختر! 316 00:10:13,967 --> 00:10:15,634 میتونی کمکم کنی یه چیزی پیدا کنم؟ 317 00:10:15,717 --> 00:10:17,967 مادر جنده، واقعا؟ 318 00:10:18,051 --> 00:10:19,884 روی سینه هام برچسب اسم میبینی؟ 319 00:10:22,634 --> 00:10:24,093 من میخوام هرکسی که این کارو کرده پیدا کنم 320 00:10:24,176 --> 00:10:25,592 و تیتانیوم و بذارم توی کونش 321 00:10:25,675 --> 00:10:27,384 بعدش هم دوست پسر پلیس آهنیش 322 00:10:27,467 --> 00:10:28,675 ببین، من مطمئنم که این فقط یه سو تفاهم بوده، باشه؟ 323 00:10:28,759 --> 00:10:30,801 خودشه 324 00:10:30,884 --> 00:10:32,926 میدونی چیه؟ برو طبقه بالا با این قضیه کنار بیا 325 00:10:33,009 --> 00:10:36,176 - صبر کن ببینم چی؟ صبر کن ببینم چی؟ - کیت! چی شده، رئیس؟ 326 00:10:36,259 --> 00:10:38,134 - شماها همدیگه رو می‌شناسید؟ - اره! 327 00:10:38,218 --> 00:10:39,801 ما عادت داشتیم که از یک میز استفاده کنیم 328 00:10:39,884 --> 00:10:41,801 تا اینکه "کیت" استعفا داد چون گند زد 330 00:10:43,634 --> 00:10:45,759 هر کس، این سفارش و از طرف متفقین فدرال صادر کنه 331 00:10:45,842 --> 00:10:48,675 شوخی بود، پس من باید اصرار کنم 332 00:10:48,759 --> 00:10:50,009 که تو سهام و بگیری 333 00:10:50,093 --> 00:10:51,384 - این فقط درسته - حله 334 00:10:51,467 --> 00:10:54,134 - برای الگوریتم 335 00:10:54,218 --> 00:10:55,884 تو بدش به من من کل سهام و میگیرم 336 00:10:55,967 --> 00:10:58,301 در نقاط سه و پنج 337 00:10:58,384 --> 00:11:00,384 Ooh, F.A.T. is tankin'. 338 00:11:00,467 --> 00:11:02,550 یکی باید این کار رو کرده باشه 339 00:11:02,634 --> 00:11:05,884 وقتی اونا فهمیدن یک میلیون سهامشون و در معرض آتش‌سوزی گذاشتن 340 00:11:05,967 --> 00:11:07,592 اما این تجارت داخلی 341 00:11:07,675 --> 00:11:10,009 اینجا ما فقط بهش میگیم معامله.اون براش واقعیِ؟ 342 00:11:10,093 --> 00:11:11,592 فقط این سهام لعنتی رو بردار، تایلر 343 00:11:11,675 --> 00:11:12,884 - زود باش - یا چی؟ 344 00:11:12,967 --> 00:11:15,176 اون کلاه گیس به جهنم تبدیل میشه؟ 345 00:11:15,259 --> 00:11:16,759 بچه، اون الگوریتم لعنتی رو بهش بده 346 00:11:16,842 --> 00:11:18,301 - بیا بریم - نمیتونم. متاسفم 347 00:11:18,384 --> 00:11:19,509 باید یه راه دیگه برای برگشتن به کارت باشه 348 00:11:19,592 --> 00:11:21,093 صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن 349 00:11:21,176 --> 00:11:24,343 کیتلین از این کار اخراج شد؟ 350 00:11:24,425 --> 00:11:25,967 ... حتی نمیدونستم که این روز 351 00:11:26,051 --> 00:11:27,592 اصلا بهتر شد لعنتی! 352 00:11:27,675 --> 00:11:30,259 لعنتی، این خیلی باحاله، مثل یک McDLT 355 00:11:35,301 --> 00:11:36,759 ... منظورم اینه که میتونی بهش بگی 356 00:11:36,842 --> 00:11:38,509 سهام گه یه سگ 357 00:11:38,592 --> 00:11:40,259 یا می تونم به زنت زنگ بزنم و راجع به اون سفر بهش بگم 358 00:11:40,343 --> 00:11:42,425 you and your nanny took to sunny Bora-bortion. 359 00:11:42,509 --> 00:11:44,259 - یادت میاد؟ - سوم و هشتم؟ 360 00:11:44,343 --> 00:11:46,009 بی‌خیال، مرد، اینطور نیست.بذار یه معامله انجام بده 361 00:11:46,093 --> 00:11:47,634 من مونتی جهنمی نیستم ما فیلم برداری نمی‌کنیم 362 00:11:47,717 --> 00:11:49,301 در مقابل زندگی مخاطبین استودیو 363 00:11:49,384 --> 00:11:51,176 نه، نه، می‌فهمم که درک می‌کنی 364 00:11:51,259 --> 00:11:52,759 ... شاید تو باید به این فکر می‌کردی که 365 00:11:52,842 --> 00:11:54,218 قبل از ماجراها که تو پرستار بچه داشتی! 366 00:11:54,301 --> 00:11:56,842 - ما تو صفحه آرایی شش بودیم - چطور این اتفاق افتاد؟ 367 00:11:56,926 --> 00:12:00,051 خب، ما پنج تا صفحه آرایی داشتیم و بعدش ما صفحه آرایی رو از دست دادیم 368 00:12:00,134 --> 00:12:01,343 همه چیز تموم شد کل اون طبقه کوتاه بود 369 00:12:01,425 --> 00:12:03,134 کل این چهار میلیون رو از دست میدیم 370 00:12:03,218 --> 00:12:04,467 همش سعی میکنیم که تیکه اش و خالی کنیم 371 00:12:04,550 --> 00:12:06,134 ببین، تنها امید ما اینه 372 00:12:06,218 --> 00:12:08,134 به یکی از حساب‌های بزرگ مشتری‌های ما تبدیل میشه … 373 00:12:08,218 --> 00:12:11,384 اما دان تنها کسی که این حساب ها رو بزرگ می‌کنه 374 00:12:11,467 --> 00:12:13,634 لعنتی! همین الان باید به مو بگی 375 00:12:13,717 --> 00:12:15,134 اما اگه این کار و جلوی میدان هالیوود انجام بدیم، 376 00:12:15,218 --> 00:12:16,634 نونمون توی روغنه 377 00:12:16,717 --> 00:12:18,801 اینو داشته باش 379 00:12:21,717 --> 00:12:23,842 بذار در مورد زمانی که تو یه جنگ مزایده بودم بهت بگم 380 00:12:23,926 --> 00:12:26,384 با امیلیو استیوز روی یه کشتی تفریحی، 381 00:12:26,467 --> 00:12:28,675 روی یه کشتی تفریحی کاملا گیج کننده 382 00:12:28,759 --> 00:12:30,425 توسط ژان میشل راجع به اون چطور؟ 383 00:12:30,509 --> 00:12:31,550 - امیلیو استیوز 384 00:12:31,634 --> 00:12:32,675 این ایده خوبی برای بلر 385 00:12:32,759 --> 00:12:34,467 - هی، رئیس! - چی؟ 386 00:12:34,550 --> 00:12:36,801 یادت باشه که هر چی یاد گرفتی رو به ما گفتی 387 00:12:36,884 --> 00:12:39,467 در مورد تجارت، از "اجرای D.M.C" یاد گرفتی؟ 388 00:12:39,550 --> 00:12:43,051 خب، اونا یه cassingle جدید آزاد کردن و بذار بهت بگم 389 00:12:43,134 --> 00:12:44,634 فکر کنم این یه آهنگ عالی باشه 390 00:12:44,717 --> 00:12:46,218 برای موسیقی متن فیلم خودتون 391 00:12:46,301 --> 00:12:47,759 یاسر، توئه لعنتی داری واقعا برای من تلاش میکنی 392 00:12:47,842 --> 00:12:48,884 همین الان باید اینو بشنوی 396 00:13:04,926 --> 00:13:08,343 اوه، آره، آره، آره این تازه است 397 00:13:08,425 --> 00:13:10,051 - میتونم بشنوم؟ - ... نه، ولی بهت میگم 398 00:13:10,134 --> 00:13:11,717 ما به پنج نفر احتیاج نداریم 399 00:13:11,801 --> 00:13:13,218 و ما می‌خواهیم با هماهنگی کامل برگردیم، 400 00:13:13,301 --> 00:13:14,926 مثل اِبونی و ایوان ریتمن 402 00:13:17,759 --> 00:13:21,675 یک میلیون سهام؟ 403 00:13:21,759 --> 00:13:24,259 کلاسیک! من یه ساعت پیش کارم رو ول کردم 404 00:13:24,343 --> 00:13:25,801 و تو از همین الان به من نیاز داری تا تو رو از این کثافت بیرون بکشم 405 00:13:25,884 --> 00:13:28,134 نه. "نیاز"؟ من این حرف و نزدم 406 00:13:28,218 --> 00:13:30,176 و در ضمن من اخراجت کردم 407 00:13:30,259 --> 00:13:31,926 - من استعفا دادم. من استعفا دادم نه... - آره، زود برگرد، دان، من 408 00:13:32,009 --> 00:13:33,343 - مشکلی هست؟ - میتونم کمکتون کنم که 409 00:13:33,425 --> 00:13:34,509 - یه چیزی پیدا کنی؟ - آره، یه مشکلی هست 410 00:13:34,592 --> 00:13:36,176 این یکی همیشه اون گه و از دست میده 411 00:13:36,259 --> 00:13:38,134 و بعدش ما تو یه روز تشکیلش میدیم 412 00:13:38,218 --> 00:13:40,343 اما ما یک روز وقت نداریم، دان، به این ترتیب ما هر کاری بخوایم و میکنیم 413 00:13:40,425 --> 00:13:41,343 یکی از این اسکورت ها رو به من بده 414 00:13:41,425 --> 00:13:43,134 - تو چهار اندازه - دو 415 00:13:43,218 --> 00:13:44,884 پس اون دیوار رو بده به من تا ۶ تا تلمبه بزنم 416 00:13:44,967 --> 00:13:46,301 و تو هنوز هم با زیرشلواری سکس می‌کنی، دان؟ 417 00:13:46,384 --> 00:13:47,926 - آره، عاشقشونم - اساسا همه چیز 418 00:13:48,009 --> 00:13:49,218 در حوزه بینایی من به گونه‌ای که بتونیم 419 00:13:49,301 --> 00:13:52,467 این زن شگفت‌انگیز برگشته سر کار 420 00:13:52,550 --> 00:13:54,550 - مزخرفه - اوه، نه، نه، نه 421 00:13:54,634 --> 00:13:57,051 من اصرار کردم. من اصرار کردم 422 00:13:57,134 --> 00:13:58,343 - باشه - عالیه 423 00:13:58,425 --> 00:14:00,425 این به عنوان عذرخواهی در نظر بگیر 424 00:14:01,759 --> 00:14:04,134 برای چی؟ 425 00:14:04,218 --> 00:14:05,675 برای … اینکه تو دیوونه ای، باشه؟ 426 00:14:05,759 --> 00:14:07,343 من دیوونه نیستم 427 00:14:07,425 --> 00:14:08,717 خسته‌ام 428 00:14:08,801 --> 00:14:10,343 من از ترن هوایی خسته شدم 429 00:14:10,425 --> 00:14:11,926 گورتو از اینجا گم کن 430 00:14:12,009 --> 00:14:13,801 ... تو سوار اون ترن هوایی شدی 431 00:14:13,884 --> 00:14:15,717 مثل دفعه پیش که سوار ترن هوایی شدیم 432 00:14:15,801 --> 00:14:16,884 نه، تو سوار اون ترن هوایی شدی 433 00:14:16,967 --> 00:14:18,759 من فقط جیغ می‌زدم 434 00:14:18,842 --> 00:14:20,550 چون اون یارو که جلوی ما بود با یه پرنده لعنتی برخورد کرد 435 00:14:20,634 --> 00:14:23,343 - اره، درسته - تو نمی‌فهمی، مو 436 00:14:23,425 --> 00:14:24,801 وال استریت که ترن هوایی نیست 437 00:14:24,884 --> 00:14:27,343 تویی، و من از بس از پشت آویزون کردم خسته شدم 438 00:14:27,425 --> 00:14:29,759 من از نقشه بلر تو متنفرم 439 00:14:29,842 --> 00:14:32,134 از اینکه به من نگفتی متنفر بودم! 440 00:14:32,218 --> 00:14:34,759 ببین، من میتونم به شوهرم زنگ بزنم کرت کاوینگتون، همین الان 441 00:14:34,842 --> 00:14:37,259 و کلا به خونواده چاقش اعتماد داری 442 00:14:37,343 --> 00:14:39,176 - اره - تنها کاری که باید بکنی 443 00:14:39,259 --> 00:14:41,218 اون تیکه کاغذ و به گروه جامری که من سزاوارش هستم بدی 444 00:14:41,301 --> 00:14:43,425 بازم این چرندیات رو میگی؟ 445 00:14:43,509 --> 00:14:44,717 مو، من همکارتم 446 00:14:44,801 --> 00:14:46,634 - یا باید برم 447 00:14:46,717 --> 00:14:48,301 کجا میخوای بری؟ بذار یه چیزی بهت بگم 448 00:14:48,384 --> 00:14:50,717 همه دوستای سفید پوست مدرسه خصوصیت 449 00:14:50,801 --> 00:14:52,009 اونا تو تعطیلات تابستونی باهاتن 450 00:14:52,093 --> 00:14:53,425 اره، اونا تو رو میکنن 451 00:14:53,509 --> 00:14:55,176 ولی اونا تو رو استخدام نمیکنن 452 00:14:55,259 --> 00:14:57,425 تنها چیزی که من می‌خوام یک تیکه از چیزی که ما ساختیم 453 00:14:57,509 --> 00:15:00,343 برای همه قربانی ها، همه - همه سوء استفاده ها، 454 00:15:00,425 --> 00:15:02,051 همه وقت من بهش میگفتم قهوه داغ 455 00:15:02,134 --> 00:15:04,134 یا بهش میگفتیم قهوه بیار 456 00:15:04,218 --> 00:15:05,926 یا ازم میپرسید که تو قهوه خامه بریزم یا نه 457 00:15:06,009 --> 00:15:07,717 که خیلی حال بهم زنه 458 00:15:07,801 --> 00:15:10,176 - تو به من نیاز داری، مو 459 00:15:10,259 --> 00:15:12,509 - گفتنش آسونه 460 00:15:14,259 --> 00:15:15,176 بگو 462 00:15:20,176 --> 00:15:22,675 - بگو 463 00:15:22,759 --> 00:15:25,384 تا حالا دیدی که من به کسی چیزی بدم؟ 464 00:15:25,467 --> 00:15:27,176 نه، عزیزم. اینجوری جواب نمیده 465 00:15:27,259 --> 00:15:28,926 تو چیزی از مو میخوای 466 00:15:29,009 --> 00:15:31,801 تو میخوای اون لعنتی و بگیری 468 00:15:35,467 --> 00:15:37,343 زمان برای خروج دراماتیک شما مناسب نیست؟ 469 00:15:37,425 --> 00:15:39,259 آره، این یه خط خروج عالیه و من باید می‌رفتم 470 00:15:39,343 --> 00:15:41,343 اما اون دختره Amex لعنتی منو داره 472 00:15:45,301 --> 00:15:47,550 - دان 473 00:15:47,634 --> 00:15:51,009 پس می خوام برگشتنی توی دفتر ببینیش یا نه؟ 474 00:15:54,134 --> 00:15:56,717 شماها توی گروه یا چیزی هستین؟ 475 00:16:02,926 --> 00:16:04,051 تو اونو پیدا نمی‌کنی 476 00:16:04,134 --> 00:16:06,093 پس بدش به من، باشه؟ 477 00:16:06,176 --> 00:16:07,301 چی، فکر می‌کنی واسه همینه که استخدام شدی؟ 478 00:16:07,384 --> 00:16:08,634 به خاطر الگوریتم؟ 479 00:16:08,717 --> 00:16:10,550 اصلا جواب نمیده باشه؟ 480 00:16:10,634 --> 00:16:12,134 تو همه چیز رو سریع‌تر از "bubbe" تو "Kristallnacht" از دست دادی 481 00:16:12,218 --> 00:16:13,343 آره، نکته همینجاست 482 00:16:13,425 --> 00:16:15,051 تو دیدی که در یک ساعت چه چیزی رو از دست داد 483 00:16:15,134 --> 00:16:16,259 دارم روش کار می‌کنم 484 00:16:16,343 --> 00:16:18,218 ولی من اون نسخه رو به تای دادم 485 00:16:18,301 --> 00:16:19,634 میتونه کل زیر ساخت هاش و خراب کنه 486 00:16:19,717 --> 00:16:21,509 - خب؟ - "خب"؟ 487 00:16:21,592 --> 00:16:23,259 این غیر اخلاقی 488 00:16:23,343 --> 00:16:25,301 ... اما حدس می‌زنم که اون یارو رو جوک هولوکاست کرده 489 00:16:25,384 --> 00:16:26,343 شاید اینو درک نمی‌کرد 490 00:16:26,425 --> 00:16:27,759 تبریک میگم به اخلاقت 491 00:16:27,842 --> 00:16:30,592 چون تو فقط کار منو تموم کردی 492 00:16:32,134 --> 00:16:36,717 متاسفم، باشه؟ واقعا هستم 493 00:16:36,801 --> 00:16:38,884 میخوای بدونی که چرا من واقعا شغلم رو ول کردم؟ 494 00:16:38,967 --> 00:16:40,967 چون "تایلر" فهمید که من به زنم خیانت کردم 495 00:16:41,051 --> 00:16:42,801 و اون از من اخاذی کرد 496 00:16:42,884 --> 00:16:44,550 حالا، قبل از اینکه درباره من قضاوت کنی ازدواج یک ماراتونِ 497 00:16:44,634 --> 00:16:46,301 خواهی دید، باشه؟ 498 00:16:46,384 --> 00:16:47,801 من و شِرا داشتیم از یه قسمت خشن 499 00:16:47,884 --> 00:16:49,842 … و من این جوجه رو دیدم ... اون یه روباه تمام‌ عیار بود 500 00:16:49,926 --> 00:16:52,509 بدن جاستین بتمن شخصیت جیسون بتمن 501 00:16:52,592 --> 00:16:55,384 اما بزرگ‌ترین اشتباه زندگیم بود 502 00:16:55,467 --> 00:16:56,842 روابط خانوادگی به روش‌های بیشتری نسبت به همدیگه 503 00:16:56,926 --> 00:16:59,675 - واقعا، پسر؟ 504 00:16:59,759 --> 00:17:01,301 این به تو نزدیک‌ترِ بعد از اینکه جونم رو از دست بدم؟ 505 00:17:01,384 --> 00:17:03,384 ممنونم ممنونم 508 00:17:13,343 --> 00:17:15,425 - کجا داری میری؟ - خونه 509 00:17:15,509 --> 00:17:17,425 میدونی، این مزخرفات توی لس آنجلس بهتر بود 510 00:17:17,509 --> 00:17:19,134 - شاید آب باشه 511 00:17:19,218 --> 00:17:20,884 باشه، اما دلت واسه یه استاد جهانی تنگ میشه 512 00:17:20,967 --> 00:17:22,675 برای کارهای جادوییش 513 00:17:22,759 --> 00:17:25,009 آره، کلا سفر هام رو زیاد محاسبه میکردم 514 00:17:25,093 --> 00:17:27,009 - هی! - خودشه 515 00:17:27,093 --> 00:17:29,301 کرت "، لاس می‌زنی" بیا اینجا، مرد من 516 00:17:29,384 --> 00:17:30,759 - کار چطور پیش میره بچه؟ - خب 517 00:17:30,842 --> 00:17:32,259 هی، هنوز مچ دستت درد میکنه 518 00:17:32,384 --> 00:17:33,550 تا از شر همه این اسب‌ها خلاص شی؟ 519 00:17:33,634 --> 00:17:35,301 خب بهش میگن کشاورزی و می دونی 520 00:17:35,384 --> 00:17:36,759 نمیدونم--من خودم شخصا برای اسب‌ها جق نمی‌زنم 521 00:17:36,842 --> 00:17:38,343 به قاضی بگو 522 00:17:38,425 --> 00:17:40,134 سلام كورت كوينگتون با برندت ملاقات کن 523 00:17:40,218 --> 00:17:41,759 برانت یک فیلم درباره زندگی من نوشته 524 00:17:41,842 --> 00:17:43,301 - هیچ خبری نیست - وای 525 00:17:43,384 --> 00:17:44,134 ما هنوز در حال توسعه اولیه هستیم 526 00:17:44,218 --> 00:17:45,384 قراره این کار انجام میشه 527 00:17:45,467 --> 00:17:46,926 میدونی، خیلی تعجب کردم که 528 00:17:47,009 --> 00:17:48,509 تا یک ملاقات کوچک با پادشاه داشته باشم 529 00:17:48,592 --> 00:17:50,759 معمولا دان به همه من رسیدگی می‌کنه 530 00:17:50,842 --> 00:17:51,926 اره، معمولا من دیگه با مشتری‌ها ملاقات نمی‌کنم، 531 00:17:52,009 --> 00:17:53,509 "ولی باید بهت بگم که" کرت 532 00:17:53,592 --> 00:17:54,634 وقتی این جنس تیتانیوم روی میزم قرار گرفت 533 00:17:54,717 --> 00:17:56,425 تو از ذهنم گذشتی 534 00:17:56,509 --> 00:17:57,926 اما با نوسانات دلار، 535 00:17:58,009 --> 00:17:59,884 ... ما باید وارد این قضیه بشیم 536 00:17:59,967 --> 00:18:01,592 اره زودباش، مو، میرم تو کارش، باشه؟ 537 00:18:01,675 --> 00:18:03,259 تا وقتی که به دان بگه اشکالی نداره 538 00:18:03,343 --> 00:18:05,176 اون مشاور مالی من بود 539 00:18:05,259 --> 00:18:07,051 از وقتی پول ناهارم رو بخاطر یه ماشین چنگالی از دست دادم 540 00:18:07,134 --> 00:18:08,176 برگرد تو، مثل، کلاس پنجم 542 00:18:10,509 --> 00:18:12,134 تو که فقط یه ماشین چنگالی نگفتی، مگه نه؟ 543 00:18:12,218 --> 00:18:13,051 - اره - خدا 544 00:18:13,134 --> 00:18:14,550 برانت، این رو برای دان بنویس 545 00:18:14,634 --> 00:18:16,009 باشه، میدونی چیه؟ 546 00:18:16,093 --> 00:18:17,550 بیا همین الان به دان زنگ بزن 547 00:18:17,634 --> 00:18:19,801 باشه 549 00:18:22,509 --> 00:18:24,218 هی، دانی اره، مو هستم 550 00:18:24,301 --> 00:18:26,218 گوش کن، من کرت رو تو دفتر دارم می خواد سلام کنه؟ 551 00:18:26,301 --> 00:18:28,009 - هی، هی، دان - هی، دان، کرت هستم 552 00:18:28,093 --> 00:18:29,759 خب، اره، ما داریم این معامله تیتانیوم و دنبال می‌کنیم، 553 00:18:29,842 --> 00:18:31,301 میدونم که دوستش داری 554 00:18:31,384 --> 00:18:32,926 منظورم اینه که، این ایده تو بود 555 00:18:33,009 --> 00:18:35,425 پس، اون همیشه به موقع زنگ میزنه 556 00:18:35,509 --> 00:18:38,218 واقعا؟ این رو ببندید؟ 557 00:18:38,301 --> 00:18:41,467 این چیزیه که انتظار دارم بگی وقتی این پیغام گرفتی 558 00:18:41,550 --> 00:18:43,425 - واضحه که یه پیغام گذاشته 559 00:18:43,509 --> 00:18:44,884 ... اوه، اون اوه، من، باشه 560 00:18:44,967 --> 00:18:46,343 تو بدون من شروع کردی، متوجه شدم 561 00:18:46,425 --> 00:18:47,967 ما در واقع تقریبا تمومش کردیم‌ 562 00:18:48,051 --> 00:18:49,301 ما فقط لازمه که اون مهر لاستیکی قدیمی رو از بین ببریم 563 00:18:49,384 --> 00:18:51,093 ای کاش 564 00:18:51,176 --> 00:18:52,592 من دیر کردم چون به میزم زنجیر بسته بودم 565 00:18:52,675 --> 00:18:54,218 شماره‌ها رو اجرا می‌کنم ، و، مو، میدونی 566 00:18:54,301 --> 00:18:56,550 به کارمندای مورد اعتماد خودت توجه کن 567 00:18:56,634 --> 00:18:59,218 متاسفانه، من توصیه نمی‌کنم 568 00:18:59,301 --> 00:19:01,218 خب، این زندگی تو شهر بزرگیه، درسته؟ 569 00:19:01,301 --> 00:19:02,550 - اره - هی، میدونی چیه؟ 570 00:19:02,634 --> 00:19:05,425 یه لحظه صبر کن فقط 571 00:19:05,509 --> 00:19:07,801 من یه نظر دارم... چرا ما بیرون نمیریم، 572 00:19:07,884 --> 00:19:09,343 این اعداد و دوباره اجرا کنین 573 00:19:09,425 --> 00:19:10,675 مطمئنی که معامله ما جواب نمیده؟ 574 00:19:10,759 --> 00:19:12,259 ببخشید، تو چی گفتی "مو"؟ 575 00:19:12,343 --> 00:19:13,467 تو چی گفتی، عزیزم؟ 576 00:19:13,550 --> 00:19:15,009 این اعداد و دوباره اجرا کنین 577 00:19:15,093 --> 00:19:16,550 مطمئنی که معامله ما جواب نمیده 578 00:19:16,634 --> 00:19:18,009 اوه اره اره اره حتما اره 579 00:19:18,093 --> 00:19:20,093 بذار اون اینکار و بکنه 580 00:19:20,176 --> 00:19:22,592 سی درصد اسمش روی درِ، خدمتکار 581 00:19:22,675 --> 00:19:25,009 صفر درصد، اسمت روی یک برچسبِ 582 00:19:25,093 --> 00:19:26,634 که تو لباس رسمی می‌پوشی 583 00:19:26,717 --> 00:19:29,550 وقتی که تو پارکینگ ماشین جهنمی من هستی 584 00:19:29,634 --> 00:19:31,051 - باشه - باشه صبر کن 586 00:19:33,051 --> 00:19:34,509 من پاداشت و دو برابر میکنم دان 587 00:19:34,592 --> 00:19:35,550 اما تو منِ لعنتی و حریص نکن 588 00:19:35,634 --> 00:19:36,842 درباره طمع با من حرف نزن 589 00:19:36,926 --> 00:19:38,884 طمع ! خدای بزرگ! 590 00:19:38,967 --> 00:19:42,218 میخوای پشت یه لامپ قایم بشی؟ 591 00:19:42,301 --> 00:19:43,425 - نه - واقعا؟ 592 00:19:43,509 --> 00:19:44,675 می تونی ادامه بدی؟ 593 00:19:44,759 --> 00:19:47,176 این دقیقا همون چیزیه که نیاز دارم 594 00:19:47,259 --> 00:19:49,801 و این دقیقا همون چیزیه که منه لعنتی دیگه نیاز ندارم! 595 00:19:49,884 --> 00:19:52,801 باشه، صبر کن، دان نگهش دار 596 00:19:52,884 --> 00:19:56,467 پنج درصد، بدون اسم، جای پارک، اما جی۴ 597 00:19:56,550 --> 00:19:58,425 میدونی، همونی که بوی گند بازی رو میده 598 00:19:58,509 --> 00:19:59,759 - بیست و پنج درصد 599 00:19:59,842 --> 00:20:01,967 ...اسم یکمی فونتش و کوچک‌تر کن، جی۲ 600 00:20:02,051 --> 00:20:03,259 و این دیگه چه کوفتیه؟ 601 00:20:03,343 --> 00:20:05,218 میدونی چیه؟ 602 00:20:05,301 --> 00:20:08,093 ببخشید دان قبول نیست 603 00:20:08,176 --> 00:20:10,218 - کرت - کرت 604 00:20:10,301 --> 00:20:12,093 متاسفانه، میدونی داشتیم حرف می‌زدیم 605 00:20:12,176 --> 00:20:14,301 و ما به F.A.T فکر نمی‌کردیم برای پورتفولیوی شما درست باشه 606 00:20:14,384 --> 00:20:16,259 - حق با دان بود - منم؟ 607 00:20:16,343 --> 00:20:18,009 - منم - اره 608 00:20:18,093 --> 00:20:19,634 تو بهترین تحلیل گر خیابونی هستی 609 00:20:19,717 --> 00:20:21,051 و تو داری میگی که به میزت زنجیر بستی 610 00:20:21,134 --> 00:20:22,717 تو هر زاویه ای که کار می‌کنم پس بهت اعتماد دارم 611 00:20:22,801 --> 00:20:24,343 آه، کار اعتیاد آور 612 00:20:24,425 --> 00:20:25,634 من حتی ناهار هم نخوردم دارم از گرسنگی می‌میرم 614 00:20:27,425 --> 00:20:28,093 - بیا تو 616 00:20:29,675 --> 00:20:31,717 امروز خیلی خوش می‌گذرونن، خانم 617 00:20:31,801 --> 00:20:34,926 پس ما می‌خواستیم که این افراد و شخصا تحویل بدیم 618 00:20:35,009 --> 00:20:38,093 صبر کن ببینم، تو امروز همه اون خرت و پرت‌ها رو خریدی؟ 619 00:20:38,176 --> 00:20:40,093 - خب - من خیلی گیج شدم 620 00:20:40,176 --> 00:20:42,134 منظورم اینه، اگه تو اون بیرون بودی 621 00:20:42,218 --> 00:20:44,051 کی برای خرد کردن این اعداد وقت داری؟ 622 00:20:44,134 --> 00:20:45,926 اصول باید بهبود پیدا کنه 623 00:20:46,009 --> 00:20:48,009 پس تو رفتی بیرون تا کت و شلوار بخری 624 00:20:48,093 --> 00:20:49,884 - یا رفته بودی یه گهی بخوری - نه، نه، نه، نه، نه، نه 625 00:20:49,967 --> 00:20:51,467 چی میگی، "کرت"؟ بیا اینکار و بکن 626 00:20:51,550 --> 00:20:52,675 ۱۵ دقیقه دیگه مونده، رفیق 627 00:20:52,759 --> 00:20:54,093 میدونی، تو کار من 628 00:20:54,176 --> 00:20:57,134 این چیزیه که ما بهش میگیم یه وضعیت چسبناک 629 00:20:57,218 --> 00:21:00,884 خیلی خب، 15 درصد، اسم روی پوستر، جی3 یا زیر 630 00:21:00,967 --> 00:21:02,801 ده درصد، بدون اسم 631 00:21:02,884 --> 00:21:04,967 لعنت به خودت 632 00:21:06,259 --> 00:21:08,384 - تایلر، یادت نیست 633 00:21:08,467 --> 00:21:12,009 ... وقتی که از من استفاده کردی دست ‌نخورده؟ 634 00:21:12,093 --> 00:21:13,717 برای تو خیلی هم دیر نیست 635 00:21:13,801 --> 00:21:17,550 تا تغییرات جدید منو بسازه 636 00:21:17,634 --> 00:21:19,550 که واقعا تو رو پیر می کنه 637 00:21:19,634 --> 00:21:21,550 پس، به نوعی، تغییر نکردی 638 00:21:21,634 --> 00:21:23,301 با تغییر دادن به کسی که هستیم 640 00:21:25,176 --> 00:21:29,009 "فقط سهام و بگیر،" تایلر کار درست رو انجام بده 644 00:21:37,634 --> 00:21:41,467 بذار کار درست و انجام بدم 645 00:21:41,550 --> 00:21:45,467 امروز برای بار دوم کار یه مرد رو تموم کردی 646 00:21:45,550 --> 00:21:47,675 اوه، اون در این مورد بهت گفته، ها؟ 647 00:21:47,759 --> 00:21:49,717 اره اره شب چطور خوابیدی؟ 648 00:21:49,801 --> 00:21:51,884 واقعا مشکلِ چون داری میبینی 649 00:21:51,967 --> 00:21:53,759 هر دفعه که چشمام رو می‌بندم 650 00:21:53,842 --> 00:21:56,093 من کیت و تو کمد ذخیره می‌بینم 651 00:21:56,176 --> 00:21:59,134 کل نیروش و بگا داده اون شخص مورد علاقه اسپارکلِتِ 652 00:21:59,218 --> 00:22:01,550 بهت که گفتم، "کیث" استعفا داد چون اون گند زد 653 00:22:01,634 --> 00:22:04,425 داری میگی که کیت یه همجنس بازه؟ 654 00:22:04,509 --> 00:22:06,675 اوه، فکر کردم راجع به این قضیه بهت گفته 655 00:22:06,759 --> 00:22:09,218 ای وای، من گذاشتم گربه از کیسه بکس بیرون بیاد؟ 656 00:22:09,301 --> 00:22:11,550 کدوم ماشین ها؟ جن لعنتی، درسته؟ 658 00:22:14,467 --> 00:22:16,384 برو بالا، از بلر مراقبت کن 661 00:22:20,218 --> 00:22:21,967 میدونی چیه؟ 662 00:22:22,051 --> 00:22:25,176 الگوریتم و تنظیم کن تو لیاقتش رو داری، تایلر 664 00:22:27,384 --> 00:22:30,218 از تجارت با تو لذت میبرم رتاردو مونتالبان 667 00:22:34,009 --> 00:22:36,009 ببین، حتی اگه 15 درصد از اونا رو داشته باشم بازهم نمیخوامش 668 00:22:36,093 --> 00:22:37,675 چطوری می تونیم اون رو گیر بیاریم تا معامله رو قبول کنیم؟ 669 00:22:37,759 --> 00:22:39,009 جفتمون شبیه احمق‌ها به نظر میایم 670 00:22:39,093 --> 00:22:40,425 تو میتونی کاری رو بکنی که همیشه می‌کنم 671 00:22:40,509 --> 00:22:41,926 ... کرت اون پول نیاورد 672 00:22:42,009 --> 00:22:43,884 باهاش ازدواج کرد، واسه همین لازمش داشتم که یه چیزی بخره 673 00:22:43,967 --> 00:22:46,134 من فقط پیشنهاد می‌کنم که ما به همسرش، ساندرا، زنگ بزنیم، 674 00:22:46,218 --> 00:22:47,425 و ببینیم که اون چی فکر می کنه 675 00:22:47,509 --> 00:22:49,550 البته که امتناع می کنه 676 00:22:49,634 --> 00:22:51,759 خدا نکنه که شماها به کمک احتیاج داشته باشین 677 00:22:51,842 --> 00:22:54,301 زود باش، مو، فقط ۱۵ درصدش و بهم بده 678 00:22:54,384 --> 00:22:56,009 و منم میتونم برم اونجا و من می تونم این رو ببندم 679 00:22:56,093 --> 00:22:57,967 نه، اما ممنون بابت انعام 680 00:22:59,218 --> 00:23:01,634 اینو ببین 681 00:23:01,717 --> 00:23:03,259 کرت 682 00:23:03,343 --> 00:23:04,759 شرمنده، به نظر میرسه که ما نمیتونیم همزمان با هم باشیم 683 00:23:04,842 --> 00:23:06,509 کاری که فکر می‌کنم باید انجام بدیم 684 00:23:06,592 --> 00:23:08,343 - بذار با ساندرا تماس بگیرم 685 00:23:08,425 --> 00:23:09,509 درسته؟ ... منظورم اینه که اون باید امضاش کنه 686 00:23:09,592 --> 00:23:11,218 به هر حال تو این معامله 687 00:23:11,301 --> 00:23:13,134 و من فکر می‌کنم که اون واقعا در این مورد اخراج میشه 688 00:23:13,218 --> 00:23:14,634 و اگه سندی پیر و بشناسم اون هنوز هم قراره اخراج بشه 689 00:23:14,717 --> 00:23:16,051 وقتی رسیدی خونه، میدونی که منظورم چیه 690 00:23:16,134 --> 00:23:17,467 زنم مرده 691 00:23:24,759 --> 00:23:27,801 - من اینو درک می‌کنم 693 00:23:29,801 --> 00:23:31,259 - اره؟ - موفق شدم 694 00:23:31,343 --> 00:23:32,884 من مورگان رو آوردم تا اون سهام F.A.T. رو بخره 695 00:23:32,967 --> 00:23:34,675 - نه بابا - ... خب، در واقع 696 00:23:34,759 --> 00:23:38,467 من و "کیث" با هم میتونیم سهام F.A.T. خریداری کنیم 697 00:23:38,550 --> 00:23:40,592 و من یک تن از اون تجربه دنیای واقعی رو دارم 698 00:23:40,675 --> 00:23:42,093 تو داشتی در موردش حرف می‌زدی 699 00:23:42,176 --> 00:23:43,967 این یک حقه است 700 00:23:44,051 --> 00:23:47,759 - درسته، مو؟ 701 00:23:47,842 --> 00:23:49,717 - مو؟ 702 00:23:50,967 --> 00:23:54,675 هی، ما کجا بودیم؟ 703 00:23:54,759 --> 00:23:55,717 تو فقط به این موضوع اشاره کردی که 704 00:23:55,801 --> 00:23:57,842 که من باید با همسرم عشق‌بازی کنم 705 00:23:57,926 --> 00:24:00,134 کسی که سه سال پیش منفجر شد 706 00:24:00,218 --> 00:24:02,425 - دان، من اینجا چیکار می‌کنم؟ - مو، اینجا چیکار می‌کنیم؟ 707 00:24:02,509 --> 00:24:04,176 شش دقیقه تا پایان 708 00:24:04,259 --> 00:24:06,343 اگه قرار نیست این معامله رو انجام بدیم باید برم 709 00:24:06,425 --> 00:24:07,717 واقعا؟ 710 00:24:11,093 --> 00:24:13,051 واقعا 711 00:24:18,884 --> 00:24:20,717 گوش کن، کورت، تسلیت میگم، باشه؟ 712 00:24:20,801 --> 00:24:24,259 من انسان نیستم در حقیقت، من از اونا متنفرم 713 00:24:24,343 --> 00:24:26,467 ولی شماره ها... 714 00:24:26,550 --> 00:24:28,675 منم از اونا متنفرم 715 00:24:28,759 --> 00:24:31,301 ولی میدونی که در هر صورت واقعا خوبه؟ 716 00:24:31,384 --> 00:24:34,842 شریک من دان 717 00:24:34,926 --> 00:24:38,134 فکر می‌کنی چرا باید ۱۵ درصد از شرکت منو داشته باشه؟ 720 00:24:45,634 --> 00:24:47,592 هر چی شما دوتا تصمیم بگیرین 723 00:24:55,592 --> 00:24:58,134 باشه 724 00:24:58,218 --> 00:25:01,467 کرت بیا 725 00:25:01,550 --> 00:25:03,550 - بذار اینکار و بکنیم، باشه؟ - باشه 730 00:25:12,759 --> 00:25:13,842 وویلا 731 00:25:13,926 --> 00:25:16,675 پس فکر کنم تو به من نیاز داری 732 00:25:16,759 --> 00:25:19,343 نه بچه‌ها گند زدن 733 00:25:19,425 --> 00:25:21,592 تو یه جارو داشتی. خودشه 734 00:25:21,675 --> 00:25:24,259 موفق باشی … و منم یه چیزی بهت میگم 735 00:25:24,343 --> 00:25:26,259 تو گند زدی دان چون می‌خواستم ۲۰ دقیقه دیگه برم 736 00:25:26,343 --> 00:25:28,509 اره؟ 737 00:25:28,592 --> 00:25:31,134 تو گند زدی چون می تونستم ده تا بگیرم 740 00:25:37,425 --> 00:25:39,801 خب، اونجوری که انتظار داشتم تموم نشد 741 00:25:39,884 --> 00:25:41,967 - اره - حدس میزنم 742 00:25:42,051 --> 00:25:44,343 خیلی خوبه که دان همیشه یه قدم جلوتر از خودشه 743 00:25:44,425 --> 00:25:46,842 دقیقا نه 744 00:25:46,926 --> 00:25:49,343 به هر حال، نظرت چیه؟ اینجا فیلم داریم یا نه؟ 745 00:25:49,425 --> 00:25:51,051 - اره! دوسش دارم - عالیه 746 00:25:51,134 --> 00:25:52,967 ... منظورم اینه که، همونطور که گفتم میدونی؟ 747 00:25:53,051 --> 00:25:55,425 این داستان یک بازنده سیاه پوسته 748 00:25:55,509 --> 00:25:57,967 فقط داره سعی می‌کنه به کلوپ پسرا نفوذ کنه 749 00:25:58,051 --> 00:26:00,093 یه فیلم وحشتناک در مورد "وال استریت" میشه 750 00:26:00,176 --> 00:26:01,467 - حق با توئه لعنتیِ - اره اره 751 00:26:01,550 --> 00:26:04,592 فقط به خاطر من و "الیور" نیست 752 00:26:04,675 --> 00:26:06,134 - چی؟ - ما این کار و نمی‌کنیم 753 00:26:06,218 --> 00:26:07,842 ولی من … من بهت میگم چیکار کنی 754 00:26:07,926 --> 00:26:09,509 من میخوام همه اون یادداشت هایی رو که گرفتم و بردارم 755 00:26:09,592 --> 00:26:11,425 اونا رو به دوستم "مایک نیکلس" معرفی کنم 756 00:26:11,509 --> 00:26:13,176 چون اون داره یه فیلم در مورد وال استریت درست میکنه 758 00:26:14,717 --> 00:26:16,343 آره، بهش میگن کار دخترونه 759 00:26:16,425 --> 00:26:18,218 ... نگران نباش من بهش قول دادم 760 00:26:18,301 --> 00:26:19,675 که قصد نداره داستان دان و هم از بین ببره، باشه؟ 761 00:26:19,759 --> 00:26:21,301 داستان دان؟ 762 00:26:21,384 --> 00:26:23,093 تو داری همه چیز و اشتباه می‌بینی، باشه؟ 763 00:26:23,176 --> 00:26:25,509 اون برنده نشد من بردم 764 00:26:25,592 --> 00:26:28,134 بچه‌ها از سهام خلاص شدن من مجبور نبودم که همچین گهی رو بهش بدم 765 00:26:28,218 --> 00:26:30,509 ... من فقط این کار رو کردم ... می دونی، چون 766 00:26:30,592 --> 00:26:32,384 چی، چون تو واقعا بهش نیاز داری 767 00:26:32,467 --> 00:26:33,967 ولی نمیتونی قبولش کنی؟ 768 00:26:34,051 --> 00:26:36,009 باشه 769 00:26:36,093 --> 00:26:37,759 ولی اینطور نیست اون لعنتی یجورایی قهرمان تخمیه 770 00:26:37,842 --> 00:26:39,634 که شماها فراریش دادین؟ 771 00:26:39,717 --> 00:26:41,384 نه 772 00:26:41,467 --> 00:26:44,467 نه اون فقط 773 00:26:44,550 --> 00:26:47,467 ناراحتی … 776 00:26:54,425 --> 00:26:55,842 هی برندت؟ 777 00:26:55,926 --> 00:26:57,759 گمشو! 792 00:27:42,634 --> 00:27:43,967 و قول میدم من به این نتیجه می‌رسم که 793 00:27:44,051 --> 00:27:46,592 فقط چند لحظه 794 00:27:46,675 --> 00:27:48,675 و باور کن، به عنوان یه کشاورز من قصد دارم … 796 00:27:51,093 --> 00:27:53,467 اینجا، جایی که بزها می‌تونن بهش برسن 800 00:28:02,675 --> 00:28:05,550 - سلام دکتر - سلام پرستار 805 00:28:14,717 --> 00:28:16,218 - هی، رئیس 806 00:28:16,301 --> 00:28:17,425 نمی‌خواستم با این بهت ضربه بزنم 807 00:28:17,509 --> 00:28:19,259 در مقابل جو هالیوود، 808 00:28:19,343 --> 00:28:21,176 اما ما در حال خونریزی هستیم دوم اینکه 809 00:28:21,259 --> 00:28:22,926 و مشتری های دان تنها کسانی هستن که میتونن جلوی اونا رو بگیرن 810 00:28:23,009 --> 00:28:23,926 متاسفم ما تو و دان و میشناسیم 811 00:28:24,009 --> 00:28:25,675 have a whole Moonlighting 812 00:28:25,759 --> 00:28:27,343 اونا، اونا تنش جنسی ندارن 813 00:28:27,425 --> 00:28:29,425 یا من حدس می‌زنم که بیشتر "اونا هنوز" هستن؟ " 814 00:28:29,509 --> 00:28:31,218 یعنی، همه فکر میکنن آره روابط جنسی 815 00:28:31,301 --> 00:28:33,717 خدای من، وین نکته اینجاست که ما بهش نیاز داریم 816 00:28:33,801 --> 00:28:35,759 - صبر کن 817 00:28:35,842 --> 00:28:37,550 تو و مو؟ 818 00:28:37,634 --> 00:28:38,842 همگام سازی و اصلاح شده توسط: M & K Royal.subscene