19
00:00:44,969 --> 00:00:49,677
با افتخار تقدیم میکند ~ .::Royal.subscene::. ~ تیم ترجمه
20
00:00:51,177 --> 00:00:52,802
فیلم ها را با زیرنویس فارسی دانلود کنید
.::Royal.subscene::.
21
00:00:54,052 --> 00:00:56,802
Prepared by:
Royal.subscene
23
00:00:58,760 --> 00:01:00,553
لعنتی!
24
00:01:00,635 --> 00:01:03,011
لعنتی، لعنتی، لعنتی!
25
00:01:03,094 --> 00:01:04,802
وین، خدای من، مرد
26
00:01:04,885 --> 00:01:06,594
... کی اهمیت میده که
دوباره روی زمین افتادی؟
27
00:01:06,677 --> 00:01:09,469
اوه، خدای من، اون یه جنازه مرده است!
28
00:01:09,553 --> 00:01:11,927
- چه غلطی کردی؟
- من کاری نکردم!
29
00:01:12,011 --> 00:01:13,553
تو یه تفنگ لعنتی داری!
31
00:01:15,344 --> 00:01:16,969
خواهش میکنم، تو باید بهم کمک کنی
32
00:01:17,052 --> 00:01:18,386
باشه، اره!
33
00:01:18,469 --> 00:01:20,719
اره، میدونی چیه؟
تو برو
34
00:01:20,802 --> 00:01:22,177
من سقوط میکنم
برو
35
00:01:22,261 --> 00:01:24,177
- واقعا؟
- لعنت بهت، احمق!
36
00:01:24,261 --> 00:01:26,594
باید به پلیس زنگ بزنیم!
باید به پلیس زنگ بزنی
37
00:01:26,677 --> 00:01:28,261
من دارم از اینجای لعنتی میرم بیرون!
38
00:01:28,344 --> 00:01:29,386
داداش، پنج کلمه
39
00:01:29,469 --> 00:01:31,136
تعطیلات بهار، ۱۹۸۱،
40
00:01:31,219 --> 00:01:32,927
Cabo San Puke-as.
41
00:01:33,011 --> 00:01:34,844
تو یه دختر رو با سیب "آدام" آوردی خونه
42
00:01:34,927 --> 00:01:36,177
تو میخواستی دیوونه بازی در بیاری
43
00:01:36,261 --> 00:01:38,844
و بعدش یه خبرچین رو تو کونت دیدم
44
00:01:38,927 --> 00:01:41,594
دکتر گفت که من اون روز جونتو نجات دادم
45
00:01:41,677 --> 00:01:43,386
این بیش از پنج کلمه بود
47
00:01:46,635 --> 00:01:48,261
من خیلی دستپاچه شدم
48
00:01:48,344 --> 00:01:50,969
منظورم اینه که ما حتی جای ماهعسل هم نداریم
49
00:01:51,052 --> 00:01:53,428
... منظورم "تاهیتی"، "بلیز"، "فیجی"
همه چیز خیلی ساده است
50
00:01:53,511 --> 00:01:54,885
خب، من فقط دوبار سوار هواپیما شدم
51
00:01:54,969 --> 00:01:56,511
به همین خاطر همه هیجانزده به نظر میرسیدن
52
00:01:56,594 --> 00:01:58,677
من یه جایی میخوام که
خیلی مرموز و خیلی خاص باشه
53
00:01:58,760 --> 00:02:00,303
که هیچ کدوم از دوستام اونجا نرفته باشن
54
00:02:00,386 --> 00:02:02,635
مثل یک کشور
که اکنون سرنگون شده
55
00:02:02,719 --> 00:02:04,052
میدونی، یه کودتا خوب
مثل پودر تازه است
56
00:02:04,136 --> 00:02:05,177
"برای" جت شکاری
57
00:02:05,261 --> 00:02:06,969
خیلی خب
58
00:02:07,052 --> 00:02:09,885
ما چی فکر میکنیم؟
59
00:02:09,969 --> 00:02:11,760
فکر کردم روی پیراهن صورتی توافق کردیم
60
00:02:11,844 --> 00:02:12,802
نه نه نه
61
00:02:12,885 --> 00:02:13,969
پیراهن صورتی خیلی زنانه است
62
00:02:14,052 --> 00:02:15,594
ولی رنگ مورد علاقه شماست
63
00:02:15,677 --> 00:02:16,844
رنگهای مورد علاقه من
میتونه تغییر کنه
64
00:02:16,927 --> 00:02:19,094
... از الان به بعد، مال من
65
00:02:19,177 --> 00:02:20,677
قهوه ای خاکستری،
66
00:02:20,760 --> 00:02:21,677
یا ارتشی
67
00:02:21,760 --> 00:02:23,261
بلر،
68
00:02:23,344 --> 00:02:24,969
تو که لباس نپوشیده بودی
69
00:02:25,052 --> 00:02:27,428
یک پیراهن استتار برای مهمانی نامزدی ما، باشه؟
70
00:02:27,511 --> 00:02:30,219
صفحه شش این چیز و پوشش میده
71
00:02:30,303 --> 00:02:32,677
با نفوذترین
و قضاوت ترینِ همشون
72
00:02:32,760 --> 00:02:34,344
طرف قراره اونجا باشه، باشه؟
73
00:02:34,428 --> 00:02:36,885
مثلا، اوه، ...نمیدونم
تری جو مکس
74
00:02:36,969 --> 00:02:38,760
وارث ثروت تری جو مکس
75
00:02:38,844 --> 00:02:41,011
کاندولیزا نست،
مدیسون اسکویر،
76
00:02:41,094 --> 00:02:43,719
و بهترین دوست من
رقیب سرسخت، تاش بی گاش
77
00:02:43,802 --> 00:02:46,094
آه، خدای من، تاش اوش کاش بی گاش داره میاد؟
78
00:02:46,177 --> 00:02:48,052
آره، ولی یادت باشه
این کار و نکنی
79
00:02:48,136 --> 00:02:49,428
اون شونه ها رو نداره
80
00:02:49,511 --> 00:02:51,802
بلر، این مقام ماست که داره بیرون میاد
81
00:02:51,885 --> 00:02:52,760
تا به جامعه "منهتن" منتقل کنم …
82
00:02:52,844 --> 00:02:55,428
تو بیرون نمیای؟
83
00:02:55,511 --> 00:02:57,094
حتما
عزیزم
84
00:02:57,177 --> 00:02:59,261
شاید این کار رو کردی تا
Fen-Phen رو دو برابر کنی؟
85
00:02:59,344 --> 00:03:01,052
چون رژیم غذاییش
یه جورایی تو رو ده - ده گرفتم
86
00:03:01,136 --> 00:03:03,386
تا چهار روز دیگه غذا نخوری
اما می دونی چیه؟
87
00:03:03,469 --> 00:03:05,052
امشب استثنا قایل میشم
88
00:03:05,136 --> 00:03:06,635
چون سرآشپز جین جورج یه چیز جدید پیش رو داره
89
00:03:06,719 --> 00:03:08,553
که اسم کیکش لاواست
و اوه، مامان،
90
00:03:08,635 --> 00:03:10,635
میخوام خودمو به اون کیک لعنتی تحمیل کنم
91
00:03:10,719 --> 00:03:12,677
این یک روش ترسناک برای بیانش
92
00:03:12,760 --> 00:03:14,261
میدونی چیه؟
من هرگز نباید قبول میکردم
93
00:03:14,344 --> 00:03:15,760
که بذارم مو اینکار و بکنه
94
00:03:15,844 --> 00:03:17,553
چون احساس میکنم
واقعا خارج از کنترل شده
95
00:03:17,635 --> 00:03:19,677
من میرم
از لبه پرتگاه بالا برم
96
00:03:19,760 --> 00:03:21,635
- نه نه نه نه نه
- اره، من میرم
97
00:03:21,719 --> 00:03:23,303
- مامانی.مامانی
- دارم میرم
98
00:03:23,386 --> 00:03:25,261
- دارم میرم. من رفتم
99
00:03:25,344 --> 00:03:27,052
این مسئولیت خانواده دامادِ
100
00:03:27,136 --> 00:03:28,844
که به مهمونی نامزدی میزبان بدی
101
00:03:28,927 --> 00:03:32,261
و چون رو تخت مامان و بابام...
102
00:03:32,344 --> 00:03:33,635
وقتی تو رو کتک میزد، از سکته قلبی مرد
103
00:03:33,719 --> 00:03:35,677
میدونیم
104
00:03:35,760 --> 00:03:37,136
متاسفم
105
00:03:37,219 --> 00:03:38,511
عیبی نداره
106
00:03:38,594 --> 00:03:39,885
میدونی چیه؟
فقط باید به مو زنگ بزنم
107
00:03:39,969 --> 00:03:41,719
و یه بار دیگه جزئیات رو مرور کنیم
108
00:03:41,802 --> 00:03:42,844
- نه
- یه بار دیگه
109
00:03:42,927 --> 00:03:44,303
ساعت ۶ صبحه
111
00:03:46,011 --> 00:03:48,428
چی میشه مهمونی رو به تعویق بیاندازیم
112
00:03:48,511 --> 00:03:50,594
چون
- تو یه کونی هستی
113
00:03:50,677 --> 00:03:51,469
چی؟
114
00:03:51,553 --> 00:03:52,261
تو یه کونی هستی
115
00:03:52,344 --> 00:03:53,635
خیلی تابلوئه
116
00:03:53,719 --> 00:03:55,594
که
117
00:03:55,677 --> 00:03:56,885
برای من روشن نیست
118
00:03:56,969 --> 00:03:59,177
این کشور چهار ماه پیش یک انقلاب داشت
119
00:03:59,261 --> 00:04:00,885
این محل عالی و خوبی
120
00:04:00,969 --> 00:04:02,553
بین ساحلی که پر از جمعیت
121
00:04:02,635 --> 00:04:04,677
با توریستها و جسدها
122
00:04:04,760 --> 00:04:06,844
این کلمه "yur-u"-guai تلفظ میشه"
123
00:04:06,927 --> 00:04:08,428
اگرچه …
124
00:04:08,511 --> 00:04:09,927
احتمالا انگلیسی بلد نیستن
125
00:04:10,011 --> 00:04:11,428
و من واقعا دوست ندارم، مثل، کار
126
00:04:11,511 --> 00:04:12,927
تو ماهعسل من
127
00:04:13,011 --> 00:04:14,885
هرچند بهم بگو که این اصلا شبیه "delish" نیست
128
00:04:16,635 --> 00:04:19,136
من میخوام با اون پیرهن سفید بچسبم، عزیزم
132
00:04:25,635 --> 00:04:27,177
- هی، عزیزم
- هی! اوه!
133
00:04:27,261 --> 00:04:28,969
- چیکار میکنی؟
- خب، منو میشناسی
134
00:04:29,052 --> 00:04:30,635
فقط کاندوم واسه نگه داشتن
135
00:04:30,719 --> 00:04:32,428
اطراف خونه واسه دسترسی آسون
136
00:04:32,511 --> 00:04:33,802
چقدر رمانتیک
137
00:04:33,885 --> 00:04:37,011
هی، گوش کن
صحبت از کاندوم شد
138
00:04:37,094 --> 00:04:39,261
... نظرت چیه که ما
از کاندوم استفاده نکنیم؟
139
00:04:40,802 --> 00:04:42,635
عزیزم، من میخوام
خودت که می دونی
140
00:04:42,719 --> 00:04:44,760
but I just--my horoscope
said to lay low,
141
00:04:44,844 --> 00:04:46,719
و بچه ها 90 سالگی ما رو دوست ندارن؟
142
00:04:46,802 --> 00:04:48,635
منظورم اینه که لازم نیست به این حقیقت اشاره کنم که
143
00:04:48,719 --> 00:04:50,052
من فقط یک تن سهام تروجان خریدم
144
00:04:50,136 --> 00:04:52,386
واسه همین یجورایی دارم علیه خودم کار میکنم
145
00:04:52,469 --> 00:04:54,219
آقای گورباچف
146
00:04:54,303 --> 00:04:56,428
اون دیوار و خراب کن
147
00:04:56,511 --> 00:04:57,635
- رونالد ریگان؟
- میفهمم
148
00:04:57,719 --> 00:04:59,885
کص من برلین شرقی
149
00:04:59,969 --> 00:05:01,969
غیر ممکنه که بیاد تو
150
00:05:02,052 --> 00:05:03,553
آره، نه، متاسفم
151
00:05:03,635 --> 00:05:05,052
میدونی چیه؟
خوبه
152
00:05:05,136 --> 00:05:06,428
اون کاندومِ
153
00:05:06,511 --> 00:05:08,386
عزیزم
154
00:05:08,469 --> 00:05:10,344
گوش کن، نه، نه
صدات رو میشنوم
155
00:05:10,428 --> 00:05:12,261
متاسفم که این چیزا رو عجیبغریب میبینم
157
00:05:13,511 --> 00:05:16,635
باشه، من هستم
158
00:05:16,719 --> 00:05:18,177
به هر حال شلیک کن، کاپیتان
159
00:05:18,261 --> 00:05:21,094
من یک افسر و یک آقازاده هستم
161
00:05:22,219 --> 00:05:23,760
باشه، باشه
162
00:05:23,844 --> 00:05:25,177
... خیلی خب، ولی تا وقتی که داریم حرف میزنیم
163
00:05:25,261 --> 00:05:27,760
در عناوین فیلم...
دان سرخ
164
00:05:27,844 --> 00:05:30,011
- اوه
- اره
165
00:05:30,094 --> 00:05:32,511
- دریافت شد. باشه
- اره
166
00:05:32,594 --> 00:05:35,344
ولی من خیلی آمادم
میخوام زنگ بزنم به مامانم
170
00:05:46,927 --> 00:05:48,511
خیلی خب
Booger Sugarhill Gang,
171
00:05:48,594 --> 00:05:49,844
بذار بپرم روش!
172
00:05:50,969 --> 00:05:52,844
باشه
من دنبالش هستم
173
00:05:52,927 --> 00:05:56,052
به حساب شما
... و شما مادرجنده ها
174
00:05:56,136 --> 00:05:57,677
پول درست کردن!
175
00:05:57,760 --> 00:06:00,386
گه خوبیه
گه خیلی خوبیه
176
00:06:00,469 --> 00:06:02,969
فقط میخواستم ازت تشکر کنم
177
00:06:03,052 --> 00:06:04,303
و همه تشویقی ها و گه ها کجان؟
178
00:06:04,386 --> 00:06:05,885
با توجه به احترام، مومو
179
00:06:05,969 --> 00:06:07,219
اما بطور معمول
وقتی از ما تعریف میکنی
180
00:06:07,303 --> 00:06:08,760
این یک چیدمان برای فریاد زدن به ماست
181
00:06:08,844 --> 00:06:09,802
یا گه خوری با دستای ما
182
00:06:09,885 --> 00:06:11,219
نه، این درسته، این درسته
183
00:06:11,303 --> 00:06:13,052
این عادلانه است، اما این بار
این واقعیتِ
184
00:06:13,136 --> 00:06:14,428
این بهترین ماهیِ که تا حالا داشتیم!
186
00:06:15,594 --> 00:06:17,094
اینم از این!
187
00:06:17,177 --> 00:06:19,136
که بیشتر شبیه این باشه
و باید بگم که
188
00:06:19,219 --> 00:06:21,802
بیشتر به خاطر پسر ما بلر
189
00:06:21,885 --> 00:06:23,303
بلر، تو کار خارق العادهای کردی
190
00:06:23,386 --> 00:06:24,635
بلند شو
تعظیم کن
191
00:06:24,719 --> 00:06:25,969
زود باش، بلر
بلند شو
193
00:06:27,635 --> 00:06:28,969
نمیتونم همه افتخارش رو قبول کنم
194
00:06:29,052 --> 00:06:30,094
این امکان نداشت
195
00:06:30,177 --> 00:06:31,927
بدون کمک
196
00:06:32,011 --> 00:06:33,927
- یه شخص خیلی خاص
197
00:06:34,011 --> 00:06:35,594
حالا اون برای من یه مربی شده
198
00:06:35,677 --> 00:06:37,094
صبر کن، میدونم که من جذاب هستم
اما من هنوز اونم
199
00:06:37,177 --> 00:06:39,136
دان، نصیحت،
200
00:06:39,219 --> 00:06:41,428
... شب گذشته
201
00:06:41,511 --> 00:06:43,011
من این رو با تو شریک میشم
202
00:06:43,094 --> 00:06:44,844
چه شراکتی؟
من اینجا به کدوم خری نگاه میکنم؟
203
00:06:44,927 --> 00:06:46,469
باشه، مازل، شما دوتا
204
00:06:46,553 --> 00:06:47,594
- ادامه بدین، بچهها
- صبر کن، صبر کن، صبر کن
205
00:06:47,677 --> 00:06:48,719
همین؟
این جلسه است؟
206
00:06:48,802 --> 00:06:50,594
هی، مو
... من مجبورم
207
00:06:50,677 --> 00:06:52,177
اطلاعاتی از آئودی
208
00:06:52,261 --> 00:06:53,927
واو واو
اطلاعات داخلی؟
209
00:06:54,011 --> 00:06:55,553
آره، من چیم
یه معلم لعنتی؟
210
00:06:55,635 --> 00:06:57,094
خوبه
- فراموشش کن
211
00:06:57,177 --> 00:06:58,428
با چندتا از داداشام تو "وارتون" حرف زدم
212
00:06:58,511 --> 00:07:00,511
آئودی در مورد انجام یادداشت اصلی، حتی بزرگتر از اونه
213
00:07:00,594 --> 00:07:02,303
نسبت به آخرین اونا،
وقتی که فرشها
214
00:07:02,386 --> 00:07:04,344
با پردهها مطابقت نداشت
درست میگم، مو؟
215
00:07:04,428 --> 00:07:06,011
این شب میکروفون باز چیه؟
خفه خون بگیر کیت
216
00:07:06,094 --> 00:07:08,635
وقتی که فرشها رو دوخته بودن، پدال گاز رو فشار میدادن
217
00:07:08,719 --> 00:07:10,469
مرگ و میر چندگانه
218
00:07:10,553 --> 00:07:12,386
- اره اره
219
00:07:12,469 --> 00:07:13,969
اگه کوتاه بیایم، میتونیم یک روز پشته رو دو برابر کنیم
220
00:07:14,052 --> 00:07:16,344
آره، بذار سریع انجامش بدیم
باشه
221
00:07:16,428 --> 00:07:17,885
این چیزیِ که من دربارهاش حرف میزنم
این بچه یه نابغه لعنتیه
222
00:07:17,969 --> 00:07:19,219
- باشه؟
- زود باش
223
00:07:19,303 --> 00:07:20,553
این بچه هر چیزی که نیاز داره جمع کن
224
00:07:20,635 --> 00:07:22,136
خیلی خب، کیث؟
کارت عالی بود پسرم
225
00:07:22,219 --> 00:07:23,386
حق با تو بود
انتخاب سهام خیلی آسونتر
226
00:07:23,469 --> 00:07:24,553
وقتی که بدونی چه اتفاقی قراره بیفته
227
00:07:24,635 --> 00:07:26,719
- بهت که گفتم
228
00:07:28,511 --> 00:07:30,927
برو گم شو
خیلی خب، همگی
229
00:07:31,011 --> 00:07:32,177
برگردین سر کارتون
بیا بریم
230
00:07:34,553 --> 00:07:35,553
چی شده، مو؟
231
00:07:35,635 --> 00:07:36,760
آه، پول خورد
232
00:07:36,844 --> 00:07:38,344
تو چت شده؟
233
00:07:38,428 --> 00:07:39,844
این لباس واسه جشن نامزدی "بلر"؟
234
00:07:39,927 --> 00:07:42,177
- خیلی زیباست
- بله، این یک ملر برونینگِ
235
00:07:42,261 --> 00:07:44,386
اون یک نابغه است
اما منظور من این بود که چی شده
236
00:07:44,469 --> 00:07:46,553
می دونی که، می دونی
تو چه مرگت شده؟
237
00:07:46,635 --> 00:07:48,219
من دنبالت نیستم
238
00:07:48,303 --> 00:07:51,344
... باشه، خب، تو فقط
تو، آه، خوب بودی
239
00:07:51,428 --> 00:07:53,261
- خودت میدونی؟
240
00:07:53,344 --> 00:07:54,885
و من انتظار داشتم که تو
... از اون موقع تا حالا
241
00:07:54,969 --> 00:07:57,428
تو یه تیکه از شرکت من رو از دست دادی
تا از دشمنای من بدت بیاد؟
242
00:07:57,511 --> 00:07:58,844
باشه
243
00:07:58,927 --> 00:08:00,635
ولی
244
00:08:00,719 --> 00:08:02,511
... می دونی، خودت گفتی
ما هیچ وقت بهتر از این عمل نکردیم
245
00:08:02,594 --> 00:08:04,303
و تو رو به Leighmans ترجیح میدم
246
00:08:04,386 --> 00:08:06,844
به جای یه مشت قاتل، یه تیکه از ما رو داشته باشه؟
247
00:08:06,927 --> 00:08:08,511
کاملا موافقم
248
00:08:08,594 --> 00:08:10,011
یک استدلال قانع کننده
249
00:08:10,094 --> 00:08:11,719
ببین، دان،
سعی نمیکنم خوب باشم
250
00:08:11,802 --> 00:08:13,136
فقط دارم سعی میکنم باهوش باشم
251
00:08:13,219 --> 00:08:15,219
من به تو و بلر اجازه دادم
دهن موجوئه منو سرویس کنین
252
00:08:15,303 --> 00:08:16,760
ولی این یه یادآوری خوب بود
253
00:08:16,844 --> 00:08:17,802
چون الان دارم از کله کوچولوی خودم استفاده میکنم
254
00:08:17,885 --> 00:08:19,011
به جای یکی بزرگتر از خودم
255
00:08:19,094 --> 00:08:20,511
منظورت کله بزرگت نیست؟
256
00:08:20,594 --> 00:08:21,760
واقعا؟
257
00:08:21,844 --> 00:08:23,011
نکته اینجاست، دان
258
00:08:23,094 --> 00:08:24,553
من به "Leighmans" اهمیتی نمیدم
259
00:08:24,635 --> 00:08:26,177
من به بلر اهمیتی نمیدم
260
00:08:26,261 --> 00:08:27,011
مطمئنا دیگه به تو اهمیتی نمیدن
261
00:08:27,094 --> 00:08:28,677
من فقط میخوام تمرکز کنم،
262
00:08:28,760 --> 00:08:30,760
و تنها چیزی که برام اهمیت داره بازی جورجیاناست
263
00:08:30,844 --> 00:08:32,635
لعنت به همشون
265
00:08:35,469 --> 00:08:36,844
اره
267
00:08:39,219 --> 00:08:40,802
هی ببین کی اینجاست
268
00:08:40,885 --> 00:08:42,428
اون پسر سر طلایی
269
00:08:42,511 --> 00:08:44,428
ببین، من فقط
سعی کردم کارم رو انجام بدم، باشه؟
270
00:08:44,511 --> 00:08:46,844
حالا که حرفش شد، اون آئودی رو قبل از اینکه بری نیاز دارم
271
00:08:46,927 --> 00:08:49,677
اوه، آره، در این مورد
باید کیرم و بخوری
272
00:08:49,760 --> 00:08:50,802
اوه، و این یه اصطلاحه است
273
00:08:50,885 --> 00:08:52,428
نه یک دعوت
274
00:08:52,511 --> 00:08:53,553
ای کاش
275
00:08:53,635 --> 00:08:56,177
ای کاش
276
00:08:56,261 --> 00:08:57,219
ای کاش
277
00:08:57,303 --> 00:08:58,011
ای کاش
278
00:08:58,094 --> 00:08:59,386
ای کاش
280
00:09:00,261 --> 00:09:03,094
ای...کاش
281
00:09:04,219 --> 00:09:06,719
نمیدونم تو در مورد من چی فکر میکنی
282
00:09:06,802 --> 00:09:07,969
اما این حقیقت نداره
283
00:09:08,052 --> 00:09:10,386
من امشب مهمونی نامزدی دارم
284
00:09:10,469 --> 00:09:11,635
برای یه زن
285
00:09:11,719 --> 00:09:12,969
و ممکنه من سقوط کنم
286
00:09:13,052 --> 00:09:14,386
برای زنای دیگه
287
00:09:14,469 --> 00:09:16,261
در مورد آرزوی تو حرف میزنم
اما هی
288
00:09:16,344 --> 00:09:18,428
امیدوارم حق با تو باشه
... چون به من اعتماد کن
289
00:09:18,511 --> 00:09:21,094
تو نمیخوای با من باشی
290
00:09:21,177 --> 00:09:23,469
تو فقط دنبال Ex-Lax با ipecac هستید؟
291
00:09:23,553 --> 00:09:25,303
به سلامتی
292
00:09:25,386 --> 00:09:28,719
اوه، تو باید به شنیدن این چیزا عادت کنی
293
00:09:28,802 --> 00:09:29,553
این فلفل قرمزه؟
295
00:09:33,052 --> 00:09:34,927
بلر داره راه رو رو تمیز میکنه
297
00:09:38,011 --> 00:09:39,428
خیلی خب، کی حاضره
298
00:09:39,511 --> 00:09:41,011
برای دماغه؟
299
00:09:41,094 --> 00:09:42,428
نوح، امیدوارم دستکش هات رو بیاری
300
00:09:42,511 --> 00:09:44,594
چون من مثل گرمای اورل هرشیسر هستم
301
00:09:44,677 --> 00:09:46,261
پایین وسط!
302
00:09:46,344 --> 00:09:49,219
ریچ، حزب چای زیر آب تو کل طول روز
303
00:09:49,303 --> 00:09:50,844
و برادی، اونا دخترای جوونی هستن
درمورد داشتن
304
00:09:50,927 --> 00:09:53,177
یه رقابت ملی تغذیه، حق با منه؟
305
00:09:53,261 --> 00:09:55,094
- کیتی! نه
306
00:09:55,177 --> 00:09:56,553
نه. مناسب نیست
307
00:09:56,635 --> 00:09:58,219
ولی میدونی چیه؟
بابا راست میگفت
308
00:09:58,303 --> 00:09:59,677
این یه تابستون خیلی بزرگه برای شوک زدن شماست
309
00:09:59,760 --> 00:10:01,802
تو الان یک مردی
مامان بهت افتخار می کنه؟
310
00:10:01,885 --> 00:10:05,303
من خیلی هیجانزده هستم
برای سفر جادهای شانکر
311
00:10:05,386 --> 00:10:06,760
در عرض شش ساعت کوتاه،
ما در حال ساخت
312
00:10:06,844 --> 00:10:08,428
رسوم و خاطرات
خیلی خب
318
00:10:16,677 --> 00:10:18,386
خدای من
319
00:10:18,469 --> 00:10:19,885
کیث، حالت خوبه؟
320
00:10:19,969 --> 00:10:20,969
فکر کنم
متاسفم بچه ها
321
00:10:21,052 --> 00:10:22,802
عجیب بود
322
00:10:22,885 --> 00:10:24,011
خوبه که اینجا لباس عوض کردم
324
00:10:26,177 --> 00:10:29,094
مامان!
اوه، حالم بهم خورد!
325
00:10:29,177 --> 00:10:30,927
میدونی چیه؟
من فکر میکنم شاید
326
00:10:31,011 --> 00:10:32,094
تو باید خونه بمونی
327
00:10:32,177 --> 00:10:33,344
نه نه من حس بهتری دارم
328
00:10:33,428 --> 00:10:35,885
... فکر کنم همه اینا رو از بدنم بیرون آوردم
331
00:10:39,885 --> 00:10:43,261
"موفق شدم،" مایک
. شیرا "و بچهها رفتن"
332
00:10:43,344 --> 00:10:44,344
آره، آسون نبود
333
00:10:44,428 --> 00:10:47,177
اما، واسه همینه که اجاره میدی
334
00:10:47,261 --> 00:10:49,511
بهت که گفتم
هیچ چیز جلودار من نبود
335
00:10:49,594 --> 00:10:51,760
از دیدن برادوی
به عنوان "پوسیده" شروع میشه
336
00:10:51,844 --> 00:10:53,469
منظورم و فهمیدی؟
337
00:10:53,553 --> 00:10:55,511
بیشتر شبیه به مطالعه است،
چون شما این طور هستی
340
00:11:00,136 --> 00:11:01,553
آماده شده
344
00:11:07,219 --> 00:11:09,303
کدوم گوری بودی؟
345
00:11:09,386 --> 00:11:10,885
من من متاسفم
346
00:11:10,969 --> 00:11:12,469
این یک شیرینی پزی؟
347
00:11:12,553 --> 00:11:14,677
آره، من باید خریدهام رو پخش میکردم
348
00:11:14,760 --> 00:11:16,177
نمیتونه فقط بره تو یک مغازه
"ببخشید
349
00:11:16,261 --> 00:11:17,344
میتونم یه بیل یا یه تبر داشته باشم
350
00:11:17,428 --> 00:11:19,261
و یه گالن اسید هیدروکلریک؟
351
00:11:19,344 --> 00:11:21,594
هنوز بهتره، تو وسایل نظافت چی داری؟
352
00:11:21,677 --> 00:11:23,386
چون دوست من
یک قاتل زنجیرهای نوپاست"
353
00:11:23,469 --> 00:11:24,844
و بله، اتفاق افتاد که یه "dq" باشه
354
00:11:24,927 --> 00:11:26,594
نزدیک یکی از فروشگاهها،
این بود که خودم و خلاص کردم،
355
00:11:26,677 --> 00:11:28,469
an Oreo-Speedwagon.
ازم شکایت کن
356
00:11:28,553 --> 00:11:30,261
من یه قاتل سریالی هستم؟
357
00:11:30,344 --> 00:11:33,261
تو بیش از حد مست هستی
کنار یک آدم مرده لعنتی
358
00:11:33,344 --> 00:11:35,136
- من کسی رو نکشتم!
- منم همینطور!
359
00:11:35,219 --> 00:11:36,386
چرا ما هیچی یادمون نمیاد؟
360
00:11:36,469 --> 00:11:38,594
لعنتی، پسر. نمیدونم
باشه؟
361
00:11:38,677 --> 00:11:40,594
ما ... داشتیم به "WKRP" نگاه میکردیم
362
00:11:40,677 --> 00:11:42,760
- اره
- و بعدش اون پیتزا رو گرفتیم
363
00:11:42,844 --> 00:11:44,802
... بعدش همه اون PCP رو سفارش دادیم
365
00:11:46,553 --> 00:11:48,594
ما کل شب و PCP سفارش دادیم
باید میدونستیم
366
00:11:48,677 --> 00:11:50,677
هر بار که ما خیلی دور میشیم،
367
00:11:50,760 --> 00:11:52,386
ما میگیم "بذار PCP و دیگه سفارش ندیم"
368
00:11:52,469 --> 00:11:54,219
- و بعد چه کار کنیم؟
- سفارش PCP
369
00:11:54,303 --> 00:11:55,885
- ما PCP سفارش میدیم!
- خدا لعنتت کنه!
370
00:11:55,969 --> 00:11:58,094
خیلی خب، قراره همه چی درست بشه
371
00:11:58,177 --> 00:11:59,511
کی دلش واسه یه نفر تنگ میشه؟
372
00:11:59,635 --> 00:12:00,927
آره، مثل این که …
یک میلیارد نفر
373
00:12:01,011 --> 00:12:03,344
تو دنیا
قراره خوب باشن
374
00:12:03,428 --> 00:12:05,344
- مادرم و گاییدی!
- اوه، بیخیال، همتون!
376
00:12:06,802 --> 00:12:08,344
بی حرکت!
پلیس!
377
00:12:08,428 --> 00:12:10,219
دستات و ببر بالا!
379
00:12:16,927 --> 00:12:18,969
تو خیلی فکر میکنی
دوست من
380
00:12:19,052 --> 00:12:20,969
تشکر میکنم
381
00:12:21,052 --> 00:12:23,344
باشه باشه
هی
382
00:12:23,428 --> 00:12:24,844
هی هی!
383
00:12:24,927 --> 00:12:26,386
همه میدونن که یه برج شامپاین
384
00:12:26,469 --> 00:12:28,136
باید حداقل شش طبقه داشته باشه
385
00:12:28,219 --> 00:12:29,719
و تو باید با من شوخی کنی
386
00:12:29,802 --> 00:12:31,219
فکر میکنی که قراره اون ظرف ها رو خرد کنی
387
00:12:31,303 --> 00:12:32,219
مرحله مرکزی،
کیک لاوا کجاست
388
00:12:32,303 --> 00:12:33,344
قراره زندگی کنه
389
00:12:33,428 --> 00:12:34,719
مبادله خارج از گه
390
00:12:34,802 --> 00:12:36,469
عروسی خیلی خاص
391
00:12:36,553 --> 00:12:38,177
متاسفم، مو
میدونم تیف یکمی میتونه
392
00:12:38,261 --> 00:12:39,386
عالیه
میتونه عالی باشه
393
00:12:39,469 --> 00:12:40,511
این چیزیه که اون هست
394
00:12:40,594 --> 00:12:42,303
- درسته؟
395
00:12:42,386 --> 00:12:43,885
من کسی رو دوست دارم که دقیقا بدونه اونا چی میخوان
396
00:12:43,969 --> 00:12:45,261
- تو نه؟
- کاملا
397
00:12:45,344 --> 00:12:46,927
- خیلی خب
398
00:12:47,011 --> 00:12:48,719
حالت خوبه، بلر؟
منظورم اینه که تو حتی
399
00:12:48,802 --> 00:12:50,261
هر میوه ای که توی اون ودکا باشه
400
00:12:50,344 --> 00:12:52,052
اره، نه، منم
اره، نه، خوبم
401
00:12:52,136 --> 00:12:53,927
آره، فقط یکم گیج
402
00:12:54,011 --> 00:12:55,386
و منگ شدم
403
00:12:55,469 --> 00:12:57,261
مشروب خوردن
غلیظ شده
404
00:12:57,344 --> 00:12:59,136
برای آن واقعا یک خرگوش نیست
405
00:12:59,219 --> 00:13:01,094
مادرجنده، چی داری میگی؟
406
00:13:01,177 --> 00:13:03,261
اسنیله
اونوقت تو دو کلمه حرف میزنی
407
00:13:03,344 --> 00:13:05,303
و اونا رو با هم ترکیب کرده و یک کلمه خندهدار بیان کنیم،
408
00:13:05,386 --> 00:13:07,261
مثل، "snack-mosphere."
409
00:13:07,344 --> 00:13:09,553
این جیب هوای داخل یک چیپ ساکِ
410
00:13:09,635 --> 00:13:11,428
اوه، خیلی خب، خیلی خنده داره
411
00:13:11,511 --> 00:13:12,844
- اولش فکر کردم گفتی
412
00:13:12,927 --> 00:13:14,386
چیزی که باعث شد دلم بخواد بهت ضربه بزنم
413
00:13:14,469 --> 00:13:15,677
- اوه، خدا، نه، هیچوقت
- باشه
414
00:13:15,760 --> 00:13:16,802
اگه یه چیزی باشه که من می دونم
415
00:13:16,885 --> 00:13:17,969
از صدها تماس
416
00:13:18,052 --> 00:13:19,261
and faxes and Post-Its
417
00:13:19,344 --> 00:13:20,719
که تیف ازم گرفته
418
00:13:20,802 --> 00:13:22,052
اینه که اون احساساتیِ
419
00:13:22,136 --> 00:13:23,760
باشه؟
اون خیلی دوست داره
420
00:13:23,844 --> 00:13:25,094
و اونم دوست داره
421
00:13:25,177 --> 00:13:26,885
اوه، اون یه چیزی هست
423
00:13:28,136 --> 00:13:30,011
صحبت از "خرگوش ها" شد
424
00:13:30,094 --> 00:13:32,219
... والدین "تیف" میتونن
425
00:13:32,303 --> 00:13:33,844
بهترین راه برای گفتن این حرف چیه؟
426
00:13:33,927 --> 00:13:34,885
نژاد پرست ترسناک؟
427
00:13:34,969 --> 00:13:36,594
اوه، دایره میدان رو می گیره
428
00:13:36,677 --> 00:13:38,386
- اوه، یادم اومد
429
00:13:38,469 --> 00:13:40,303
وقتی داشتم خرد میکردم
من از اون طرف اومدم
430
00:13:40,386 --> 00:13:43,094
چند تا از اسناد جورجیانا
تو اصلا ایده ای داری که چرا...
432
00:13:46,177 --> 00:13:49,303
باید دی جی رو گیر بیارم تا
یکمی بازی کنیم
433
00:13:49,386 --> 00:13:51,177
من عاشق اون آدما هستم
434
00:13:51,261 --> 00:13:54,511
اسناد جورجیانا
... آره، فکر کنم
435
00:13:54,594 --> 00:13:56,635
شاید ما مقداری از سهام جورجیانا رو خریده باشیم
436
00:13:56,719 --> 00:13:58,594
دیروز، میدونی،
سود سرمایه ما رو جبران میکنه
438
00:14:01,177 --> 00:14:03,927
از دی جی بپرس
چون من از اون آدما خوشم میاد
439
00:14:04,011 --> 00:14:05,052
روش کار میکنم
440
00:14:05,136 --> 00:14:06,677
هی، بلر
441
00:14:06,760 --> 00:14:08,594
شاید بخوای یکم آرومتر بری
442
00:14:08,677 --> 00:14:10,511
- آروم بگیر
- آروم باش، مو
443
00:14:13,177 --> 00:14:15,261
دوست پیشخدمت من کجاست؟
444
00:14:15,344 --> 00:14:17,052
- ممنون که باهام اومدی
- خب، تو بهم بدهکاری
445
00:14:17,136 --> 00:14:19,511
... میدونم، ولی عزیزم
برای آخرین بار
446
00:14:19,594 --> 00:14:21,511
مو اینجاست، و همیشه بوده،
447
00:14:21,594 --> 00:14:23,469
فقط رئیسم، باشه؟
448
00:14:23,553 --> 00:14:24,594
باشه
449
00:14:24,677 --> 00:14:26,553
- باشه
- باشه، فکر کنم
450
00:14:26,635 --> 00:14:27,969
عزیزم،
تو به من نگفتی
451
00:14:28,052 --> 00:14:28,927
تو یک گروه رو استخدام کردی
452
00:14:29,011 --> 00:14:30,635
چه جالب!
453
00:14:30,719 --> 00:14:32,802
هی، تو آل یانکوویک عجیب رو میشناسی؟
454
00:14:32,885 --> 00:14:35,011
- اوه، بخورش آره، طرفدار پروپا قرص
- نه، ما یه گروه نیستیم
455
00:14:35,094 --> 00:14:37,011
نه، این دانِ
دان با بلر کار میکنه
456
00:14:37,094 --> 00:14:39,136
اوه، هی، از دیدنتون خوشحالم، دان
457
00:14:39,219 --> 00:14:40,885
در واقع، من دان هستم
458
00:14:40,969 --> 00:14:42,469
اوه، تو دان هستی؟
459
00:14:42,553 --> 00:14:44,386
مو "در مورد تو خفه نمی شه"
460
00:14:44,469 --> 00:14:46,177
تو واقعا اون رو داغون کردی، دختر
461
00:14:46,261 --> 00:14:48,386
اوه، نه، نه، نه، نه
نه، نه، نه، نه
462
00:14:48,469 --> 00:14:49,719
تو داشتی به دان دیگه ای فکر میکردی
463
00:14:49,802 --> 00:14:51,344
- البته
- دان دیگه
464
00:14:51,428 --> 00:14:52,594
- یارو کیه
- واقعا؟
465
00:14:52,677 --> 00:14:54,969
مو پس چرا این لباس رو برام خریدی؟
466
00:14:58,136 --> 00:15:00,635
- این شوهرمه اسپنسر
467
00:15:00,719 --> 00:15:02,219
تو سیاه پوستی؟ ها
468
00:15:02,303 --> 00:15:03,635
مو همیشه تو رو صدا می کنه
" پسر سفید"
469
00:15:03,719 --> 00:15:04,594
واقعا؟
470
00:15:04,677 --> 00:15:06,511
من سوکی هستم، مو...
471
00:15:06,594 --> 00:15:07,802
امشب باهام قرار داره
472
00:15:07,885 --> 00:15:09,594
- خانم ها
473
00:15:09,677 --> 00:15:10,760
بعد از تو، هنری
477
00:15:17,553 --> 00:15:19,469
هی، سلام
478
00:15:19,553 --> 00:15:21,052
حالت چطوره؟
- اره
479
00:15:21,136 --> 00:15:23,052
درسته، بیا صلیب بکشیم
480
00:15:23,136 --> 00:15:25,219
- هی
481
00:15:25,303 --> 00:15:27,511
صدات عالیه
باشه؟
482
00:15:27,594 --> 00:15:29,719
... منظورم اینه که، جدی میگم
تو یک تهدید سهگانه هستی
483
00:15:29,802 --> 00:15:31,469
تو میتونی آواز بخونی و تو هم میتونی برقصی و نیوفتی
484
00:15:31,553 --> 00:15:32,677
زود باش، بیا برگردیم
به خونه من و جشن بگیریم
485
00:15:32,760 --> 00:15:34,219
من فکر میکنم که در حال حاضر پخش میشه، پس...
486
00:15:34,303 --> 00:15:35,386
... عالیه، عالیه، ولی در حقیقت
487
00:15:35,469 --> 00:15:36,344
همه میرن خونه من
488
00:15:36,428 --> 00:15:38,011
پس بذار اول اینکار و بکنیم
489
00:15:38,094 --> 00:15:39,844
و بعدش میتونیم بریم خونه تو بخوابیم
490
00:15:39,927 --> 00:15:42,052
یا اینکه بیخیال خونه تت بشیم و برگردیم خونه من
491
00:15:42,136 --> 00:15:43,844
و یه سکس همجنس باز هم داریم
492
00:15:43,927 --> 00:15:45,677
باشه،
پس ما همه چیز رو پشت سر گذاشتیم
493
00:15:45,760 --> 00:15:47,927
فقط میتونی بهش بگی سکس
حالا زود باش
494
00:15:48,011 --> 00:15:49,677
می خوام به دوستام "کیترو سادرلند" رو نشون بدم
495
00:15:49,760 --> 00:15:51,553
میدونم، ولی اگه کسی منو ببینه چی؟
496
00:15:51,635 --> 00:15:53,094
خب
اگه تو مهمونی من باشن
497
00:15:53,177 --> 00:15:54,635
شاید یکی از دوستان دروتی باشه، پس …
498
00:15:54,719 --> 00:15:56,969
- حالا زود باش
- نه، نمیتونم، نمیتونم
499
00:15:57,052 --> 00:15:58,511
باشه؟
فقط...
500
00:15:58,594 --> 00:15:59,469
با من بیا
... برگرد پیش من
501
00:15:59,553 --> 00:16:01,553
- ... نه، کیث
- چی؟
502
00:16:01,635 --> 00:16:03,635
این واقعا شب بزرگیه برای من
503
00:16:03,719 --> 00:16:06,219
و میخوام با دوستام جشن بگیرم
504
00:16:06,303 --> 00:16:08,261
بازیگرای من
و دوست پسرم
505
00:16:08,344 --> 00:16:10,511
اما اگه نمی تونی این کار رو بکنی
چرا نمیری بیرون
506
00:16:10,635 --> 00:16:12,635
با رفیقای وال استریت؟
507
00:16:15,261 --> 00:16:16,719
به جز سکسکه ریز
508
00:16:16,802 --> 00:16:18,760
وقتی که آشنای "مو" اسم بابام رو حدس زد
509
00:16:18,844 --> 00:16:20,594
داره خوب پیش میره
510
00:16:20,677 --> 00:16:22,219
باید باهاش دست بدم
511
00:16:22,303 --> 00:16:24,261
من واقعا اینو از کون "مو" کشیدم بیرون
512
00:16:24,344 --> 00:16:26,844
منم دوست دارم عزیزم
513
00:16:26,927 --> 00:16:28,885
اوه، حالا نگاه نکن
اما مو و والدین
514
00:16:28,969 --> 00:16:30,719
من در حقیقت هستن
515
00:16:30,802 --> 00:16:32,177
و این روشیِ که گروه
Downbeats نام گرفته
517
00:16:34,344 --> 00:16:36,011
تو یک دکمه قرمز مرتب هستی
518
00:16:36,094 --> 00:16:37,261
بیشتر شبیه رد فاکسی!
519
00:16:37,344 --> 00:16:38,677
بیشتر شبیه یک یوزپلنگ سیاهی!
521
00:16:41,094 --> 00:16:42,719
هی، به هر حال
522
00:16:42,802 --> 00:16:44,594
چه بلایی سر اون یارو پشت سرمون اومده؟
523
00:16:44,677 --> 00:16:46,344
منظورم اینه که فکر میکنی من پیشرفت میکنم
524
00:16:46,428 --> 00:16:47,553
کارد و چنگال خودم رو میدم
تو آدمهای متعصب بزرگی هستی؟
525
00:16:47,635 --> 00:16:48,594
- اوه، چی؟ نه
- چی؟
526
00:16:48,677 --> 00:16:50,844
نه
فقط بین ماست
527
00:16:50,927 --> 00:16:53,344
ما چندتا تهدید داشتیم
با تیفانی
528
00:16:53,428 --> 00:16:55,011
از اون وقت تا حالا …
دختر کالون کلین
529
00:16:55,094 --> 00:16:56,344
دزدیده شد
530
00:16:56,428 --> 00:16:58,094
خب، با عقل جور در میاد
531
00:16:58,177 --> 00:17:00,219
چون هر دو خانواده شما
دارای چنین ژن بزرگی هستن
533
00:17:01,594 --> 00:17:02,760
اون خوبه!
534
00:17:02,844 --> 00:17:06,428
... آره، در واقع
کاملا جدی
536
00:17:07,802 --> 00:17:09,885
چه خبر، ها؟
مهمونی قشنگی بود
537
00:17:09,969 --> 00:17:12,719
سلام، جندهها! بلر
538
00:17:12,802 --> 00:17:14,303
تو توش بی گوش و یادته
539
00:17:14,386 --> 00:17:16,303
بانی بارتلس،
کایلا جیمز
540
00:17:16,386 --> 00:17:18,052
از پشتیبانی شما متشکرم
541
00:17:18,136 --> 00:17:20,052
بارتلس & جیمز؟
این شعار توئه، درسته؟
542
00:17:20,136 --> 00:17:21,219
آره، خیلی گیرمون میاد
543
00:17:21,303 --> 00:17:22,885
پس قهرمان اونجاست
544
00:17:22,969 --> 00:17:25,094
من حتی یک سال هم بهت نگفتم
77
545
00:17:25,177 --> 00:17:27,760
اینجا، ما موجسواری میکنیم
... تولد زمین شخم خورده
546
00:17:27,844 --> 00:17:29,469
خرچنگ، گوشت
قارچ، خاویار
547
00:17:29,553 --> 00:17:31,177
و برای دسر،
سر آشپز جین - جورج
548
00:17:31,261 --> 00:17:33,386
تا به حال یک معجزه آشپز و شلاق زده:
549
00:17:33,469 --> 00:17:36,428
بیرونی جامد
مایع داخل کیک لاوا
550
00:17:36,511 --> 00:17:37,677
اما این عاری از چربی، درسته؟
551
00:17:37,760 --> 00:17:38,677
چون من رژیم غذایی دارم
552
00:17:38,760 --> 00:17:39,635
سوپ کلم
553
00:17:39,719 --> 00:17:41,386
غذاهای گیاهی و پاک سازی
554
00:17:41,469 --> 00:17:42,969
این مکان یک اجاق و توالت داره؟
555
00:17:43,052 --> 00:17:45,177
صحبت از "تیف" شد
این خیلی عالیه
556
00:17:45,261 --> 00:17:47,344
که تو اصلا توی رژیم غذایی نیستی
557
00:17:47,428 --> 00:17:49,969
تو خیلی سرحال به نظر میای
558
00:17:50,052 --> 00:17:51,011
خفه شید، ها
559
00:17:51,094 --> 00:17:52,802
تو خفه شو، ها!
560
00:17:52,885 --> 00:17:55,802
چرا کص خرتون و نمیبندین، جنده های عوضی؟
561
00:17:56,927 --> 00:17:58,802
یالا، دخترا
من یک قاشق شکر دارم
562
00:17:58,885 --> 00:18:01,511
همه ما هنوز دوست داریم
booger.
563
00:18:01,594 --> 00:18:03,553
اتاق هتل چطوره؟
564
00:18:03,635 --> 00:18:05,469
مثل برنامه بعد از مهمونی؟
565
00:18:05,553 --> 00:18:06,969
نه، بابای "بلر" مرده و مامانش چاقه
566
00:18:07,052 --> 00:18:08,594
پس همهاش یک چیز
584
00:18:57,177 --> 00:18:58,635
ببین
تو فقط می خوای بری؟
585
00:18:58,719 --> 00:19:01,303
چرا؟
پس میتونی توی تاکسی بهم دروغ بگی
586
00:19:01,386 --> 00:19:03,553
در مورد اینکه چطور من دقیقا
شنیدی الان چی شنیدم؟
587
00:19:03,635 --> 00:19:07,052
خیلی خب
من و مامان با هم دوست بودیم، خب؟
588
00:19:07,136 --> 00:19:10,844
اما برای مدت کوتاهی
خیلی وقت پیش
589
00:19:10,927 --> 00:19:12,927
میخواستم بهت بگم
... ولی من … من نتونستم
590
00:19:13,011 --> 00:19:14,927
چون میدونستم
تو منو انتخاب میکنی که انتخاب کنم
591
00:19:15,011 --> 00:19:17,553
بین تو و کارم
592
00:19:17,635 --> 00:19:20,011
و من نباید این کار و میکردم
تا اون انتخاب و انجام بدیم
593
00:19:20,094 --> 00:19:22,177
خب
594
00:19:22,261 --> 00:19:23,969
حالا تو اینکار و کردی
595
00:19:24,052 --> 00:19:26,136
میتونی منو داشته باشی
یا میتونی داشته باشیش
596
00:19:26,219 --> 00:19:29,052
- اسپنس، چجوری
- هی هی
597
00:19:29,136 --> 00:19:30,594
جفتتون نگاه کنید
598
00:19:30,677 --> 00:19:31,844
مثل بازی ذهن، نه؟
599
00:19:31,927 --> 00:19:33,303
اوه، خدای من، واقعا
600
00:19:33,386 --> 00:19:35,469
- افتضاح بود، مگه نه؟
- این سوکیِ
601
00:19:35,553 --> 00:19:37,219
- اوه، واقعا؟
- زود باش
602
00:19:37,303 --> 00:19:39,344
هر آدمی که اینجاست، اصلا شبیه هم نیست
603
00:19:39,428 --> 00:19:40,802
منظورم اینه که، تو ما رو نمیبینی
604
00:19:40,885 --> 00:19:42,969
همه ش بخاطر این موضوع ناراحت بودم
درسته، اسپنس؟
605
00:19:43,052 --> 00:19:44,927
آره
ناراحت نباش
606
00:19:45,011 --> 00:19:47,719
فقط خوشحال باش که
هر دومون این لباسها رو خریدیم
607
00:19:47,802 --> 00:19:49,428
مو این لباس من رو نخریده
609
00:19:51,177 --> 00:19:52,261
باشه...
613
00:20:02,219 --> 00:20:04,052
آهای؟
615
00:20:05,344 --> 00:20:07,261
سلام، خانم خوشگله
616
00:20:07,344 --> 00:20:08,177
هی
617
00:20:08,261 --> 00:20:10,219
شب سختی داشتی؟
618
00:20:10,303 --> 00:20:12,511
اووف
اره
619
00:20:12,594 --> 00:20:13,386
تو؟
621
00:20:15,594 --> 00:20:17,677
من به اسپنسر دروغ گفتم
622
00:20:18,969 --> 00:20:21,677
من به خودم دروغ گفتم
625
00:20:26,511 --> 00:20:27,760
آروم باش اسپنسر
626
00:20:27,844 --> 00:20:28,927
به من نگو که آروم باشم
627
00:20:29,011 --> 00:20:30,553
میدونم که واسه زندگی دزدی میکنی
628
00:20:30,635 --> 00:20:31,802
ولی معنیش این نیست که بخوام بهت اجازه بدم
629
00:20:31,885 --> 00:20:33,760
دختر منو بدزدی
مادرجنده!
630
00:20:33,844 --> 00:20:35,719
... اسپنسر، شاید
بتونیم این کار رو بیرون انجام بدیم؟
631
00:20:35,802 --> 00:20:38,177
دوست دارم
که اینکارو بیرون انجام بدیم
632
00:20:38,261 --> 00:20:39,969
اسپنس، این گروه
درباره تیف و بلر،
633
00:20:40,052 --> 00:20:41,553
- برای دان و من نیست
- بلر؟ بلر؟
634
00:20:41,635 --> 00:20:43,428
بیا، پسر!
635
00:20:43,511 --> 00:20:45,011
خدای من
بلر!
636
00:20:45,094 --> 00:20:46,969
فقط بهم بگو چیکار کنم
637
00:20:47,052 --> 00:20:48,802
شما باهمدیگه خیلی باهوش هستین
638
00:20:48,885 --> 00:20:51,553
و من به تو بیشتر اعتماد دارم
الان به خودم اعتماد دارم
639
00:20:51,635 --> 00:20:54,303
این قشنگترین چیزیه که هر کسی به من گفت
640
00:20:54,386 --> 00:20:56,719
تو این مدت طولانی
641
00:20:56,802 --> 00:20:58,844
و احمقترین
642
00:20:58,927 --> 00:21:00,760
بلر، من هیچ گهی ندارم
643
00:21:00,844 --> 00:21:03,511
ولی اگه از من بپرسی که … تو باید با تیف ازدواج کنی
645
00:21:04,885 --> 00:21:06,719
- بلر!
- پسر
646
00:21:06,802 --> 00:21:09,219
- خیلی خب،
- برو، برو، برو، برو، برو، برو
647
00:21:09,303 --> 00:21:12,553
این خانم کیه؟
648
00:21:12,635 --> 00:21:14,094
عوضی
649
00:21:14,177 --> 00:21:16,011
در حالی که تو اینجا
سیا مست کرده بودی
650
00:21:16,094 --> 00:21:17,885
شهرت ما اون بیرونه
کصکش کونی
651
00:21:17,969 --> 00:21:19,219
در مقابل جمعیت استودیو زندگی میکنن
652
00:21:19,303 --> 00:21:20,594
- بلند شو
- باشه
653
00:21:20,677 --> 00:21:21,927
- پاشو!
- باشه باشه
654
00:21:22,011 --> 00:21:23,344
- خیلی خب، ببین
655
00:21:23,428 --> 00:21:25,386
من توی مهمونی ها آدم بدی هستم
656
00:21:25,469 --> 00:21:27,177
نه، تو به من بدی!
خیلی خب، تنها کاری که باید میکردی
657
00:21:27,261 --> 00:21:30,011
که خودشو نشون میداد و لبخند میزد
و تو حتی نمی تونی این کار رو بکنی
658
00:21:30,094 --> 00:21:32,344
بعد از همه چیز
من تسلیم شدم
659
00:21:32,428 --> 00:21:34,011
آپارتمان لعنتی.
... شبهای تنهایی
660
00:21:34,094 --> 00:21:36,219
من همه چیز رو امتحان کردم
تا این کار رو انجام بدم
661
00:21:36,303 --> 00:21:37,802
چون من دوست دارم
662
00:21:37,885 --> 00:21:40,094
تو تنها کسی هستی که
که حتی از من خوشش میومد،
663
00:21:40,177 --> 00:21:42,885
... با وجود اسم من
نه به خاطر اون، باشه؟
664
00:21:42,969 --> 00:21:46,469
و حالا حتی نمی دونم
اگه بیشتر از این منو دوست داشته باشی
665
00:21:46,553 --> 00:21:48,344
اصلا دلت می خواد
ازدواج کنی؟ ها؟
669
00:21:54,553 --> 00:21:56,136
"اوه، بیخیال،" تیفانی!
670
00:21:58,011 --> 00:21:59,177
گوش کن اسپنسر
671
00:21:59,261 --> 00:22:01,219
من دخترت رو نمیخوام
باشه؟
672
00:22:01,303 --> 00:22:02,760
در حقیقت، من هیچ وقت نمی خوام
دوباره ببینمش
673
00:22:02,844 --> 00:22:04,261
و به همین دلیل که بعد از جمعبندی
674
00:22:04,344 --> 00:22:06,011
این چند تا معاملهای که داریم
من اونو به کشتی میبرم
675
00:22:06,094 --> 00:22:07,469
دفتر ماهوارهای برادران Leighman
676
00:22:07,553 --> 00:22:08,635
در کانکتی کات
677
00:22:08,719 --> 00:22:10,344
- مزخرفه
- حقیقت داره
678
00:22:10,428 --> 00:22:11,677
اون هیچوقت اینکار و نمیکنه
اون استعفا داده
679
00:22:11,760 --> 00:22:13,177
دقیقا
680
00:22:13,261 --> 00:22:15,261
تو می خوای اون خونه باشه
من می خوام اون بره
681
00:22:15,344 --> 00:22:17,261
برد-برد
682
00:22:17,344 --> 00:22:18,677
تیف "،" تیف "، صبر کن"
صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن
683
00:22:18,760 --> 00:22:20,553
خواهش میکنم، خواهش میکنم
فقط با من حرف بزن عزیزم، بیخیال
684
00:22:20,635 --> 00:22:22,052
- کجا داری میری؟
- نه، نه، نه، نه، نه
685
00:22:22,136 --> 00:22:23,261
نه
- بچهها، بچهها، تیف...تیف...
686
00:22:23,344 --> 00:22:25,219
هی!
تو نیویورک زندگی کن
687
00:22:25,303 --> 00:22:28,303
جمعه شب
با مهمون موسیقی خودت،
688
00:22:28,386 --> 00:22:30,802
دی جی برایان...تویه اسم
وحشتناک داری...
689
00:22:30,885 --> 00:22:33,136
و میزبانت، من
690
00:22:33,219 --> 00:22:36,386
ولی میخواستم بگم
از همتون ممنونم که اومدین
691
00:22:36,469 --> 00:22:38,136
این یه...
یه موقعیت عالیِ
692
00:22:38,219 --> 00:22:40,594
تیف و بلر اینجاست، درسته؟
693
00:22:40,677 --> 00:22:42,011
عالیه؟
694
00:22:42,094 --> 00:22:43,469
بلر میخواد چند کلمه حرف بزنه
695
00:22:43,553 --> 00:22:45,011
- نه نه
- اره، برای همسرش
696
00:22:45,094 --> 00:22:47,511
To his little love-bunny, Tiff.
697
00:22:47,594 --> 00:22:49,052
پس ادامه بده و درش بیار
698
00:22:49,136 --> 00:22:51,635
ممنونم، مو
699
00:22:51,719 --> 00:22:54,553
فکر کنم باید یه دقیقه صبر کنم
که … بگم چه احساسی دارم
700
00:22:54,635 --> 00:22:56,261
اوه، آره
بیا انجامش بدیم
701
00:22:56,344 --> 00:22:57,969
راستش
704
00:23:03,177 --> 00:23:04,386
راستش
706
00:23:13,219 --> 00:23:15,094
راستش
707
00:23:15,177 --> 00:23:16,635
کمک، کمک، کمک، کمک،
کمک، کمک! کمک!
708
00:23:16,719 --> 00:23:18,219
- تیفانی و بگیر
709
00:23:18,303 --> 00:23:19,553
- متاسفم، متاسفم...
711
00:23:21,261 --> 00:23:22,927
چه اتفاقی افتاده؟
چه اتفاقی افتاده؟
712
00:23:23,011 --> 00:23:25,094
نه! ما نمیدونیم باید کجا بریم
713
00:23:25,177 --> 00:23:26,927
ما کار بدی کردیم
فکر میکنم وقت استراحت
714
00:23:27,011 --> 00:23:29,719
این عکس های شهردار کوچ در امنیت شماست!
715
00:23:29,802 --> 00:23:30,677
همگی بخوابین رو زمین!
717
00:23:32,802 --> 00:23:34,344
من حالم خوبه، همگی!
719
00:23:36,553 --> 00:23:38,553
گرمه!
720
00:23:38,635 --> 00:23:40,594
این ولرم!
721
00:23:40,677 --> 00:23:42,177
تو روحت
722
00:23:42,261 --> 00:23:44,344
همگی آروم باشن
آروم باشین
723
00:23:44,428 --> 00:23:45,802
- تو هیچوقت قرار نیست منو زنده بذاری!
727
00:23:51,219 --> 00:23:53,469
- چه گهی خوردی؟
729
00:23:55,553 --> 00:23:56,553
گرفتمت!
730
00:23:56,635 --> 00:23:58,052
اره، اره!
731
00:23:58,136 --> 00:23:59,760
خدای من
که تاریک شد، درسته؟
732
00:23:59,844 --> 00:24:01,719
تو فقط شوخی میکنی، عوضی
733
00:24:01,802 --> 00:24:03,553
پلیسها داشتن
ما رو مایلها تعقیب میکردن
734
00:24:03,635 --> 00:24:05,885
اونا پلیس نیستن
اونا هنرپیشههای لعنتی هستن
735
00:24:05,969 --> 00:24:07,760
برندن "هر سال یه خلبان داره"
736
00:24:07,844 --> 00:24:08,927
- کارتون عالی بود بچهها
- ممنونم
737
00:24:09,011 --> 00:24:11,177
اجساد مرده چیه؟
738
00:24:11,261 --> 00:24:12,802
اونا جنازهها هستن
من اونا رو از مرده شوی خونه اجاره کردم
739
00:24:12,885 --> 00:24:16,511
... مو، این خیلی باحاله
740
00:24:16,594 --> 00:24:18,136
زننده است!
741
00:24:18,219 --> 00:24:20,344
- خدای من، تو ما رو گرفتی
742
00:24:20,428 --> 00:24:22,011
ببین، نه
چه زننده شده
743
00:24:22,094 --> 00:24:23,511
اینه که شما سعی دارین در "LaGuardia" شرکت کنین
744
00:24:23,594 --> 00:24:25,469
با پول من
که تو بهش دادی
745
00:24:25,553 --> 00:24:27,635
تسویهحساب خیلی سخته
و من پسر یکی هستم
746
00:24:27,719 --> 00:24:29,136
- کلاسیک مو
- تیف، تویی
747
00:24:29,219 --> 00:24:31,344
خیلی خب؟
متاسفم
748
00:24:31,428 --> 00:24:33,469
- باشه
749
00:24:33,553 --> 00:24:35,094
من میرم خونه
- بیخیال، من من متاسفم
750
00:24:35,177 --> 00:24:36,553
ما هم همینطور
751
00:24:36,635 --> 00:24:38,094
زود باش، دان
ما میریم
752
00:24:38,177 --> 00:24:40,177
میخوام تو خونه ببینمت، باشه؟
753
00:24:40,261 --> 00:24:41,635
نه.چی؟
نه، داریم میریم
754
00:24:41,719 --> 00:24:43,969
- بیا بریم
- نه، عزیزم
755
00:24:44,052 --> 00:24:45,219
هی، اسپنسر، بگیرش
756
00:24:45,303 --> 00:24:46,511
سرت به کار خودت باشه
757
00:24:46,594 --> 00:24:47,760
دختر، بریم
بزن بریم
758
00:24:47,844 --> 00:24:49,219
- گفتم بیا بریم!
759
00:24:49,303 --> 00:24:50,219
- اینقدر با من بازی نکن - چی؟
- هی!
760
00:24:50,303 --> 00:24:52,177
مو!
لعنت بهت.مو!
761
00:24:52,261 --> 00:24:53,094
- هی، هی، من مبارزه کثیف میکنم!
- اسپنسر، بس کن!
762
00:24:53,177 --> 00:24:55,094
- من کثیف مبارزه میکنم
- نه
763
00:24:55,177 --> 00:24:57,136
تو خیلی خوششانسی که من با دستام کار میکنم
764
00:24:58,760 --> 00:25:00,594
پس اینجوریه؟
765
00:25:00,677 --> 00:25:02,677
تو میخوای اینجا پیش اون بمونی؟
766
00:25:02,760 --> 00:25:05,052
اون میخواد تو رو به دفتر "Leighman" منتقل کنه
767
00:25:05,136 --> 00:25:07,635
تو "کانکتی کات" کار میکنه تا تو استعفا بدی
769
00:25:09,386 --> 00:25:11,094
اره
770
00:25:11,177 --> 00:25:12,802
شما دوتا لیاقت همدیگه رو دارین
771
00:25:12,885 --> 00:25:14,428
دوباره میبینمت، احمق
774
00:25:18,386 --> 00:25:19,428
حقیقت داره، مو؟
775
00:25:21,386 --> 00:25:25,011
کدوم قسمتش؟
781
00:25:43,885 --> 00:25:46,677
خدای من
782
00:25:46,760 --> 00:25:48,885
- کیث؟
783
00:25:48,969 --> 00:25:51,052
- وای
- خوشت اومد؟
784
00:25:51,136 --> 00:25:52,052
وای
785
00:25:52,136 --> 00:25:53,635
نمیدونستم چی بپوشم
786
00:25:53,719 --> 00:25:55,219
آره، میتونم بگم
787
00:25:55,303 --> 00:25:56,719
آره، تو یه زمستونی
بهار نیستی،
788
00:25:56,802 --> 00:25:58,760
- ولی به نظر جذاب میای
- خوشت میاد؟
789
00:25:58,844 --> 00:26:00,469
اوه خدای من، تو گوشت رو سوراخ کردی
790
00:26:00,553 --> 00:26:02,136
- با اون سنجاق؟
- آره، یه عالمه خون اومد
791
00:26:02,219 --> 00:26:04,428
و بعدش وقتی فهمیدم که سوراخ شده خون بیشتری اومد
792
00:26:04,511 --> 00:26:06,011
- اول اشتباه کردم
- تو اشتباهی سوراخ کردی
793
00:26:06,094 --> 00:26:07,469
- قوانین خیلی زیادی هست
- اره
794
00:26:07,553 --> 00:26:09,927
لعنت بهش
بیا برقصیم
801
00:26:26,844 --> 00:26:28,428
- تو مهمونی باحال
802
00:26:28,511 --> 00:26:31,011
همسر شاد، زندگی شاد
805
00:26:34,719 --> 00:26:36,344
"مهمونی تموم شد" اسکار فیس!
806
00:26:36,428 --> 00:26:37,303
نه! نه، نه، نه! صبر کن
چه اتفاقی افتاده؟
807
00:26:37,386 --> 00:26:38,885
چرا این کار رو میکنی؟
810
00:26:44,844 --> 00:26:46,261
هی
811
00:26:47,428 --> 00:26:48,885
هی
812
00:26:48,969 --> 00:26:49,844
هی
813
00:26:49,927 --> 00:26:51,677
... تو دیدی که
814
00:26:52,885 --> 00:26:54,677
دان، من واقعا الان گیج شدم
817
00:26:59,553 --> 00:27:01,052
خبرای بد
818
00:27:01,136 --> 00:27:02,844
آره، دکتر میگه من باید استراحت کنم
819
00:27:02,927 --> 00:27:04,303
میدونم، و منم میخواستم اونجا باشم
820
00:27:04,386 --> 00:27:06,052
با تو و بچهها
821
00:27:06,136 --> 00:27:07,344
و تو می دونی چقدر
من پدر و مادرت رو دوست دارم
822
00:27:07,428 --> 00:27:09,011
ولی
823
00:27:09,094 --> 00:27:10,511
من فقط باید اینجا بمونم
824
00:27:10,594 --> 00:27:11,844
چی؟
825
00:27:11,927 --> 00:27:13,511
موسیقی؟
826
00:27:13,594 --> 00:27:15,469
آره، جمعه لعنتیه
توی حیاط
827
00:27:15,553 --> 00:27:17,219
همه جا محله فقرا وجود داره
828
00:27:17,303 --> 00:27:18,719
ببین عزیزم باید برم
حالم داره بهم میخوره
831
00:27:22,760 --> 00:27:24,594
یک دروغ کوچک سفید هیچ وقت به کسی آسیب نمیرسونه
833
00:27:26,219 --> 00:27:27,885
کیت، تو دیگه چه دروغی به من گفتی؟
835
00:27:29,011 --> 00:27:30,428
تو دیگه کدوم خری هستی؟
836
00:27:30,511 --> 00:27:32,553
- من مامور میسی میلز هستم
- دب فاکس
837
00:27:32,635 --> 00:27:34,344
ما با کمیسیون بورس و اوراق بهادار هستیم
838
00:27:34,428 --> 00:27:36,635
که کمیسیون اوراق بهادار و بورس
839
00:27:36,719 --> 00:27:38,844
تو پسر بدی بودی
تو نبودی، کیث؟
840
00:27:38,927 --> 00:27:41,261
ما در تماس خواهیم بود
841
00:27:41,344 --> 00:27:43,760
شهر و ترک نکن
851
00:28:20,969 --> 00:28:26,094
مترجم: مجید
.::Royal.subscene::.