1 00:00:02,050 --> 00:00:03,508 با افتخار تقدیم میکند ~ .::Royal.subscene::. ~ تیم ترجمه 17 00:00:43,883 --> 00:00:45,591 بیا بریم، داداش! 21 00:00:53,092 --> 00:00:55,217 هی، رولند 23 00:00:57,050 --> 00:00:58,466 - رولند! - رولند! 24 00:00:58,550 --> 00:01:00,466 - هی، رولند! - هی، رولند! 29 00:01:09,967 --> 00:01:11,384 چی خوبه رونالد؟ 34 00:01:22,092 --> 00:01:24,466 هی،رولند 43 00:01:43,758 --> 00:01:45,134 دان؟ 44 00:01:45,217 --> 00:01:47,300 بهتره جلوی در خونه ام وایستی 45 00:01:47,384 --> 00:01:50,633 و جوری در بزن که با عقل جور در بیاد 47 00:01:54,800 --> 00:01:56,466 چی؟ 48 00:01:56,550 --> 00:01:59,050 دان، تو هیچ وقت نمی‌تونی باور کنی که چه اتفاقی افتاد 49 00:01:59,134 --> 00:02:00,675 - تیف - تیفانی جورجینا 50 00:02:00,758 --> 00:02:02,967 اجتماع و وارثان منهتن 51 00:02:03,050 --> 00:02:05,800 بخاطر ثروت جورجیانا رو دزدیدن 52 00:02:05,883 --> 00:02:07,425 - … و برای باج گرفتن نگهش داشتن - اوه خدای من 53 00:02:07,508 --> 00:02:09,092 و دست های شاهزاده خانم دیانا 54 00:02:09,175 --> 00:02:11,925 با یک بیمار مبتلا به ایدز بدون دستکش 55 00:02:12,008 --> 00:02:14,217 - بلر، چه اتفاقی قراره بیافته؟ - بیشتر از ساعت ۱۱ 56 00:02:14,300 --> 00:02:15,550 اون احتمالا میمیره 57 00:02:15,633 --> 00:02:17,092 اوه، اینو نگو 58 00:02:17,175 --> 00:02:18,384 ... باشه، شاید - شاید 59 00:02:18,466 --> 00:02:19,800 جورجیانا قراره خون بها بده... 60 00:02:19,883 --> 00:02:21,758 نه، داشتم در مورد پرنسس "دایانا" صحبت می‌کردم 61 00:02:21,842 --> 00:02:23,384 نمیدونم برای تیف قراره چه اتفاقی بیافته 62 00:02:23,466 --> 00:02:26,008 پلیس راهنمایی نداره و... 63 00:02:26,092 --> 00:02:29,092 من از این سوال متنفرم، دان، ولی مو میتونست اینکار و تموم کنه؟ 64 00:02:29,175 --> 00:02:31,633 چی؟ نه! نه 65 00:02:31,716 --> 00:02:33,300 نه! مو...مو دیوونه است 66 00:02:33,384 --> 00:02:34,883 اما چی باعث میشه فکر کنی 67 00:02:34,967 --> 00:02:36,342 اون یه نفر رو میدزده؟ 68 00:02:36,425 --> 00:02:37,800 اون دیروز منو دزدید! 69 00:02:37,883 --> 00:02:39,967 منصفانه است، اما این برای سرگرمی بود 70 00:02:40,050 --> 00:02:42,384 I mean, they don't call it "kidding-napping" for n-- 71 00:02:42,466 --> 00:02:46,300 Nobody calls it kidding-napping, and... 72 00:02:46,384 --> 00:02:48,342 اون در مورد بازی جورجیانا به من گفت، دان 73 00:02:48,425 --> 00:02:50,800 حالا چی؟ 74 00:02:50,883 --> 00:02:52,716 بازی جورجیانا 75 00:03:00,883 --> 00:03:02,716 اوه، خدا رو شکر، میدونستم که تو هیچی نمیدونی 76 00:03:02,800 --> 00:03:05,384 - اسپنسر اینجاست؟ 77 00:03:05,466 --> 00:03:08,300 اوه، خب، از وقتی که دیشب طلاق گرفتم 78 00:03:08,384 --> 00:03:10,508 اوه، خدایا، امروز واقعا داریم اینجا رو جمع و جور می‌کنیم 79 00:03:10,591 --> 00:03:13,633 - اره - حالت خوبه؟ 80 00:03:13,716 --> 00:03:16,842 در واقع، آره من واقعا حالم خوبه 81 00:03:16,925 --> 00:03:18,967 باشه 82 00:03:19,050 --> 00:03:21,842 ... من میخوام همه اینا رو با خودت ببری 83 00:03:21,925 --> 00:03:23,716 ... ولی "مو" داشت منو بازی میداد 84 00:03:23,800 --> 00:03:25,633 کل روز، دان، میخواست جورجیانا رو ازم بگیره 85 00:03:25,716 --> 00:03:27,008 - خب... - و شاید 86 00:03:27,092 --> 00:03:28,591 وقتی گفتم نه که به اون ملحق بشم 87 00:03:28,675 --> 00:03:30,550 اون به اقدامات جدی تری متوسل شد 88 00:03:30,633 --> 00:03:32,425 - پلیس چی گفت 89 00:03:32,508 --> 00:03:34,134 - از من در موردش پرسیدن؟ - هیچی 90 00:03:34,217 --> 00:03:35,842 اگه در مورد بازی بهشون بگم 91 00:03:35,925 --> 00:03:37,633 پلیس فکر می‌کنه که من درگیر این قضیه هستم، 92 00:03:37,716 --> 00:03:39,466 چون چه کسی باور می‌کرد که من هیچ سرنخی برای ماه‌ها نداشتم؟ 93 00:03:39,550 --> 00:03:41,134 دان، من نمی‌تونم به زندان برم 94 00:03:41,217 --> 00:03:43,550 ... باشه، خب، پس 95 00:03:43,633 --> 00:03:46,425 پس باید استراحت کنی، باشه؟ 96 00:03:46,508 --> 00:03:48,633 مو اینکارو نکرده 97 00:03:48,716 --> 00:03:51,175 فقط ...می‌دونی که اونا دختر کالوین کلین و پس گرفتن 98 00:03:51,259 --> 00:03:53,008 تو ۹ ساعت 99 00:03:53,092 --> 00:03:55,466 میتونی برای ۹ ساعت قوی بمونی، مگه نه؟ 102 00:03:59,134 --> 00:04:00,259 خیلی خب، پس چه اتفاقی داره میفته؟ 103 00:04:00,342 --> 00:04:01,716 الان چه خبره؟ 104 00:04:01,800 --> 00:04:03,300 ... میدونی، من نمیخوام با اون ازدواج کنی 105 00:04:03,384 --> 00:04:04,300 اما این به این معنی نیست که ... من اونو می خوام 106 00:04:04,384 --> 00:04:07,466 تیکه‌ تیکه شده بودن 107 00:04:07,550 --> 00:04:08,967 - نه - منو ببین 108 00:04:09,050 --> 00:04:10,675 حالش خوب میشه، باشه؟ 109 00:04:10,758 --> 00:04:12,758 اونا قراره افرادی رو که این کار رو کردن پیدا کنن 110 00:04:12,842 --> 00:04:14,300 و این قرار نیست مو باشه 111 00:04:14,384 --> 00:04:16,050 مطمئنی؟ 113 00:04:17,883 --> 00:04:20,008 مطمئنم 114 00:04:20,092 --> 00:04:22,967 صد درصد 115 00:04:23,050 --> 00:04:24,175 تو چیکار کردی 116 00:04:24,259 --> 00:04:26,342 تو دیوونه ای؟ 117 00:04:30,175 --> 00:04:31,925 مو؟ تیف! 121 00:04:47,591 --> 00:04:48,800 "اینم از این،" یوزپلنگ سیاه ژورنال پزشکی از مطبوعات خارج شد 122 00:04:48,883 --> 00:04:50,633 ... برادرانم و خواهرانم، ما به زمین احتیاج داریم 123 00:04:50,716 --> 00:04:52,508 - اره - برادر، ما می‌خوایم تحصیل کنیم 124 00:04:52,591 --> 00:04:53,466 - ... عدالت میخوایم - درسته 125 00:04:53,550 --> 00:04:55,300 و ما خواهان صلح هستیم 126 00:04:55,384 --> 00:04:56,758 آره، و یه زوج سرد هم آسیب نمی بینن 127 00:04:56,842 --> 00:04:58,591 - درست نمیگم؟ - حق با تو بود، داداش 128 00:04:58,675 --> 00:05:00,175 اگه ستمگران ما گوش ندن 129 00:05:00,259 --> 00:05:02,217 وقتشِ که سلاح ‌های ما برای ما حرف بزنن 130 00:05:02,300 --> 00:05:03,675 سلاح ‌ها؟ اوه، نه 131 00:05:03,758 --> 00:05:05,425 من و هربی برای زندان رفتن خیلی خوشگل شدیم 132 00:05:05,508 --> 00:05:06,967 تو منو دیدی، عزیزم؟ 133 00:05:07,050 --> 00:05:08,675 من فقط دارم درباره حرف زدن حرف می‌زنم شنیدی چی گفتم؟ 134 00:05:08,758 --> 00:05:12,259 کنی "، یه کلمه" 135 00:05:12,342 --> 00:05:15,050 من نمی دونم اونا تو بالتیمور چی کار می کنن 136 00:05:15,134 --> 00:05:17,508 اما این بیرون وقتی تو نماینده مهمونی هستی 137 00:05:17,591 --> 00:05:20,425 تو هرگز باعث دامن زدن به خشونت نیستی، 138 00:05:20,508 --> 00:05:22,508 متاسفم 139 00:05:22,591 --> 00:05:24,092 من تازه کارم 140 00:05:24,175 --> 00:05:26,175 من فقط می خوام این کلمه رو پخش کنم 141 00:05:26,259 --> 00:05:27,842 فوق‌العاده! فوق‌العاده! 142 00:05:27,925 --> 00:05:29,842 هیچ‌کس به مردم سیاه اهمیت نمیده! 143 00:05:29,925 --> 00:05:31,591 - چطوره؟ 146 00:05:36,008 --> 00:05:40,466 تو باید حواست به اون یکی باشه، خون جوان 147 00:05:40,550 --> 00:05:42,550 صد درصد میخوام حواسم بهش باشه 149 00:05:43,425 --> 00:05:45,384 ببخشید، خواهر 150 00:05:45,466 --> 00:05:46,883 اسم من رولندِ 151 00:05:46,967 --> 00:05:48,591 ولی بهم میگن رمانتیک 152 00:05:48,675 --> 00:05:51,758 ... پس تو مسئول این کار هستی سیب‌ زمینی 154 00:05:53,342 --> 00:05:54,758 خب، میگن که من جذاب هستم 155 00:05:54,842 --> 00:05:55,925 خوبه 156 00:05:56,008 --> 00:05:58,800 من کِنی هستم و مردم بهم زنگ میزنن 157 00:05:58,883 --> 00:06:00,842 اما فقط اگه اونا خیلی خوش ‌شانس باشن 159 00:06:07,259 --> 00:06:09,300 قدرت برای مردم 160 00:06:09,384 --> 00:06:10,425 قدرت برای مردم! 162 00:06:12,758 --> 00:06:15,466 اوه، خدای من اوه، خدای من، اوه، خدا 163 00:06:15,550 --> 00:06:18,591 ما باید این یادداشت رو به اداره برسونیم 164 00:06:18,675 --> 00:06:21,259 در ضمن ما هر کاری که اونا میگن و انجام میدیم 165 00:06:21,342 --> 00:06:22,508 و منتظر تماس اونا میمونیم 166 00:06:22,591 --> 00:06:24,342 میترسم 167 00:06:24,466 --> 00:06:26,800 من هم می‌ترسم ...بخاطر آدم دزدا 168 00:06:26,883 --> 00:06:29,300 چون تیف یه جنگنده است 169 00:06:29,384 --> 00:06:31,758 فقط از آخرین کسی که سس اردک رو یادش رفت بپرس 170 00:06:31,842 --> 00:06:33,217 چرا مسخره‌ بازی درمیاری، بلر؟ 171 00:06:33,300 --> 00:06:34,591 - به نظر عصبی میای - من؟ 172 00:06:34,675 --> 00:06:36,633 نه نه 173 00:06:36,716 --> 00:06:39,259 پس نامزدت دزدیده شده 174 00:06:39,342 --> 00:06:43,342 اما تو اینجا نشستی و مثل یه یخ در یه روز تابستانی می مونی 175 00:06:43,425 --> 00:06:45,716 ژوئیه گذشته ازش بازجویی کردم کاملا قاطی کرده 176 00:06:45,800 --> 00:06:47,550 قاطی کرده 177 00:06:47,633 --> 00:06:49,259 کارآگاه، کاری هست که بتونیم انجام بدیم؟ 178 00:06:49,342 --> 00:06:51,591 یه پوستر، یه تلفن درختی؟ 179 00:06:51,675 --> 00:06:53,591 مگه تخفیف سالیانه یه جعبه شیر چقدره؟ 180 00:06:53,675 --> 00:06:55,008 هیچ کدوم از این کارها کارساز نیست، 181 00:06:55,092 --> 00:06:57,134 ولی ما میدونیم 182 00:06:57,217 --> 00:06:59,384 علاوه بر این، هفت تا ده بار خارج شد 183 00:06:59,466 --> 00:07:02,092 معلوم شد که به چیز دیگه ای تبدیل شده 184 00:07:02,175 --> 00:07:05,217 میدونی، اینجا نوشته که تو بزرگ شدی 185 00:07:05,300 --> 00:07:09,008 ... توی یه تریلر که مامانت اخیرا مجبور شده از شرش خلاص بشیم؟ 186 00:07:09,092 --> 00:07:11,300 اون یک شکم بزرگی داره 187 00:07:11,384 --> 00:07:12,842 به نظر گرون میاد 188 00:07:12,925 --> 00:07:14,217 خب، خونه ای که براش خریدم 189 00:07:14,300 --> 00:07:15,883 اما کلی پول درمیارم 190 00:07:15,967 --> 00:07:18,758 … و اون توی تریلر بزرگ بود بطور لفظی 191 00:07:18,842 --> 00:07:20,384 ببین، اگه من نبودم که اینطور نبود 192 00:07:20,466 --> 00:07:22,342 پس این سه بار و کی بود؟ 193 00:07:22,425 --> 00:07:23,758 یه دشمن 194 00:07:23,842 --> 00:07:26,217 یکی که خانواده بهش پول بدهکاره 195 00:07:26,300 --> 00:07:28,425 یا میتونه یه دزدی کلاسیک "نیویورک" باشه 196 00:07:28,508 --> 00:07:30,466 - کشتن، تیکه تیکه کردن و انداختن تو آشغال 197 00:07:30,550 --> 00:07:31,633 خدایا یا پیغمبر 198 00:07:31,716 --> 00:07:33,175 تو هیچ سرنخی نداری 199 00:07:33,259 --> 00:07:34,716 به جز یه پسر هرزه ای که اینجاست؟ 200 00:07:34,800 --> 00:07:35,550 - هی - هی به خودت 201 00:07:35,633 --> 00:07:36,883 ... تنها چیزی که تو داری 202 00:07:36,967 --> 00:07:38,175 بین پاهات فاصله داره 203 00:07:38,259 --> 00:07:39,675 ... خیلی خب، حس می‌کنم 204 00:07:39,758 --> 00:07:40,633 ما باید کمی انرژی صرف کنیم 205 00:07:40,716 --> 00:07:42,175 به دنبال مظنونین احتمالی می‌گشت 206 00:07:42,259 --> 00:07:44,342 به جای بلر قدیمی در اینجا 207 00:07:44,425 --> 00:07:46,466 - تو اجازه دادی جیگرم رو بگیرن - متاسفم. متاسفم 208 00:07:46,550 --> 00:07:47,550 چطور تونستی اجازه بدی این اتفاق بیفته؟ 209 00:07:47,633 --> 00:07:48,550 آروم بگیر آروم بگیر 210 00:07:48,633 --> 00:07:50,050 ببین، من فقط باید بپرسم 211 00:07:50,134 --> 00:07:52,008 از تیف یا هر کدوم از شما 212 00:07:52,092 --> 00:07:54,716 بدهی قابل توجهی و بدهکار هستین؟ 213 00:07:54,800 --> 00:07:56,675 ... بذار فقط در مورد ضبط حرف بزنم، لطفا 214 00:07:56,758 --> 00:07:58,883 باشه 215 00:07:58,967 --> 00:08:02,633 شاید به کسی که می‌شناسی پول زیادی بدهکار باشی، 216 00:08:02,716 --> 00:08:04,466 ... شاید، بچه‌های شرور 217 00:08:04,550 --> 00:08:05,842 که تو نمیخوای بهش پول بدهکار باشی 218 00:08:05,925 --> 00:08:07,675 - مو - چیه؟ 219 00:08:07,758 --> 00:08:09,883 نه نه گفتم نه 222 00:08:14,134 --> 00:08:15,842 پس داری کلی رو هک می‌کنی؟ 223 00:08:15,925 --> 00:08:18,758 لس‌آنجلس من و بیرون انداخته 224 00:08:18,842 --> 00:08:20,425 اما کالیفرنیا در حال موج‌سواری 225 00:08:20,508 --> 00:08:21,883 و شنا کردن و اسکی کردن 226 00:08:21,967 --> 00:08:24,300 مثل بهشت مردم سیاه پوست میمونه 229 00:08:28,883 --> 00:08:30,675 ... میدونی که یجور مهمونی داشت 230 00:08:30,758 --> 00:08:32,550 سیاست سختگیرانه‌ای علیه خشونت و مواد مخدر هست؟ 231 00:08:32,633 --> 00:08:34,342 من اونو به مهمانی پیشنهاد ندادم 232 00:08:34,425 --> 00:08:35,550 من اینو به تو پیشکش می‌کنم رونالد 233 00:08:35,633 --> 00:08:37,175 اره 234 00:08:37,259 --> 00:08:38,591 نه، من خوبم من خوبم 235 00:08:38,675 --> 00:08:42,008 ظاهرا که نه 236 00:08:42,092 --> 00:08:44,092 ببین، میدونم تو مامور خط پارتی هستی 237 00:08:44,175 --> 00:08:45,675 اما تو باید سعی کنی ذهنت رو باز کنی 238 00:08:45,758 --> 00:08:48,092 هر چند وقت یک‌بار 240 00:08:49,508 --> 00:08:50,716 چه شکلیه؟ 241 00:08:50,800 --> 00:08:52,633 منو ببر بیرون 242 00:08:52,716 --> 00:08:54,342 نمیدونم 243 00:08:54,425 --> 00:08:57,259 من مطمئن نیستم که تو بتونی از پس میدان بربیای 245 00:09:01,466 --> 00:09:04,259 مثل میدان نبرد 249 00:09:10,342 --> 00:09:11,550 تو روحت 251 00:09:13,134 --> 00:09:14,633 بذار کمکت کنم 259 00:09:40,050 --> 00:09:42,134 خیلی خب، ما باید یه... 260 00:09:42,217 --> 00:09:44,259 خدایا! 261 00:09:44,342 --> 00:09:47,050 تو دوباره داری احمق دیوونه بازی در میاری؟ 262 00:09:47,134 --> 00:09:48,675 دان، ما تو یه دایره نیستیم 263 00:09:48,758 --> 00:09:49,925 اشکال خودت و یاد بگیر 264 00:09:50,008 --> 00:09:51,092 خدایا، دان 265 00:09:51,175 --> 00:09:53,633 اره، ما گی نیستیم، دان 266 00:09:53,716 --> 00:09:55,342 پس من دارم دنبال چه کوفتی میگردم؟ 267 00:09:55,425 --> 00:09:57,217 ساده است ... ما در حال جشن گرفتن بودیم 268 00:09:57,300 --> 00:09:58,842 دیشب … و ما وارد این بحث شدیم 269 00:09:58,925 --> 00:10:00,217 ... در مورد اینکه کی بزرگ‌ترین تخم و توی خیابون داره 270 00:10:00,300 --> 00:10:01,967 که منجر به یه مسابقه کیری میشه... 271 00:10:02,050 --> 00:10:02,925 ... که منجر به یه مسابقه عصبانی میشه 272 00:10:03,008 --> 00:10:04,342 ... که منجر به جنگ شمشیری میشه 273 00:10:04,425 --> 00:10:05,883 ... که منجر به دعوای کیری میشه 274 00:10:05,967 --> 00:10:07,508 که باعث ۶ تا بزرگ بشه 275 00:10:07,591 --> 00:10:09,134 تا "وین اُزی" کله یه مرغ زنده رو از تنش جدا کنه 276 00:10:09,217 --> 00:10:10,300 مرغ داشت خیانت می‌کرد 277 00:10:10,384 --> 00:10:11,716 مهم نیست 278 00:10:11,800 --> 00:10:13,758 هیچ کدوم از شما احمق ها - مو رو ندیده؟ 279 00:10:13,842 --> 00:10:15,591 آره، اون زودتر اومد یه چیزی و امانت گذاشت 280 00:10:15,675 --> 00:10:17,384 نمیدونم اون داره خیلی عجیب رفتار میکنه 281 00:10:17,466 --> 00:10:18,883 البته ما توی ظرف شیشه ای جیش می‌کردیم 282 00:10:18,967 --> 00:10:20,259 نگفت کجا داره میره؟ 283 00:10:20,342 --> 00:10:23,342 "آره، به سمت شمال ایالت" مثل این که یک جای واقعیه 284 00:10:23,425 --> 00:10:24,675 خب، بریم روی ترازو و وزن کنیم 285 00:10:24,758 --> 00:10:26,342 - باید این مساله رو حل کنیم - اره 286 00:10:26,425 --> 00:10:28,092 دان، اگه بخوای یه شیشه دیگه هم داریم ... 287 00:10:28,175 --> 00:10:29,675 در واقع، در مورد یکشنبه سیاه صحبت می‌کنم 288 00:10:29,758 --> 00:10:31,508 باید تمومش کنم من باید به شول برسم، پس... 289 00:10:31,591 --> 00:10:32,633 یکشنبه خوبه 290 00:10:32,716 --> 00:10:34,217 ساعت نه 291 00:10:34,300 --> 00:10:36,259 و هنوز اثری از "تیفانی جورجیانا" نیست 292 00:10:36,342 --> 00:10:38,050 باورم نمیشه هنوز چیزی نشنیدیم 293 00:10:38,134 --> 00:10:39,466 نه، نگران نباش 294 00:10:39,550 --> 00:10:41,716 جکی "هیچ بطری رو" به هیچ وجه ترک نمیکنه 295 00:10:41,800 --> 00:10:43,425 اوه، بس کن، هنری 296 00:10:43,508 --> 00:10:45,259 خب، اون بیرون خیلی عجیبه اگه کسی چیزی بدونه 297 00:10:45,342 --> 00:10:46,800 اونا به جلو میان همه خبرها تو اخبار هست 298 00:10:46,883 --> 00:10:50,008 مطبوعات خبر بدی نیستن درسته، هنری؟ 299 00:10:50,092 --> 00:10:51,092 خیلی خب، بلر، حواست باشه 300 00:10:51,175 --> 00:10:52,591 اگه توی راهرو باهات حرف بزنم؟ 301 00:10:52,675 --> 00:10:53,800 آره - یعنی، نه 302 00:10:53,883 --> 00:10:55,217 منظورم اینه که، برام مهم نیست 303 00:10:55,300 --> 00:10:56,842 من-من-من-من... 304 00:10:56,925 --> 00:10:58,384 حالا 305 00:10:58,466 --> 00:10:59,842 امیدوارم مقدار زیادی شلوار جین بخری 306 00:10:59,925 --> 00:11:01,591 چرا این تقصیر منه "جکی"؟ 307 00:11:01,675 --> 00:11:03,008 یه قرص سرد درد بخور 308 00:11:03,092 --> 00:11:04,675 من اونا رو تو خونه جا گذاشتم 309 00:11:04,758 --> 00:11:06,883 اون کدوم گوریه؟ 310 00:11:06,967 --> 00:11:09,384 فقط بهم بگو که میتونیم بازی رو شروع کنیم 311 00:11:09,466 --> 00:11:11,217 منظورت این نیست که بازی رو متوقف کنی؟ 312 00:11:11,300 --> 00:11:13,633 نه، من یه مهمونی معما دارم که باید انجام بدم 313 00:11:13,716 --> 00:11:15,800 ولی وقتی که داری حرف میزنی نمیتونم 314 00:11:15,883 --> 00:11:17,591 داری سعی می‌کنی به طور هدفمند گمراه‌کننده باشی؟ 315 00:11:17,675 --> 00:11:19,300 اره! 316 00:11:19,384 --> 00:11:21,342 ببین، من قبلا همه چیزایی که میدونم رو بهت گفتم 317 00:11:21,425 --> 00:11:22,883 اوه، آره؟ ... تو اشاره نکردی که 318 00:11:22,967 --> 00:11:26,425 یه سیگار ناب - آمریکایی گرم 319 00:11:26,508 --> 00:11:29,300 منظورم اینه که، فکر کنم "مو" با تمایلات جنسی غیرقابل انکار مشکل داشته باشه 320 00:11:29,384 --> 00:11:31,300 ولی نمیدونم این چه ربطی به این قضیه داره 321 00:11:31,384 --> 00:11:33,591 مو؟ این یکی دیگه از سالاد های شماست؟ 322 00:11:33,675 --> 00:11:34,716 چی؟ 323 00:11:34,800 --> 00:11:36,466 امروز صبح، افراد من 324 00:11:36,550 --> 00:11:38,883 تو رو تا خونه دوست دختر دان تعقیب کردن 325 00:11:38,967 --> 00:11:41,008 ببین، من دوست دان هستم 326 00:11:41,092 --> 00:11:44,217 و رئیسم و من ترسیده بودم 327 00:11:44,300 --> 00:11:46,134 فقط یکی رو می‌خواستم باهاش حرف بزنم 328 00:11:46,217 --> 00:11:48,342 از دیدگاه من بهش نگاه کن 329 00:11:48,425 --> 00:11:50,842 که در بعضی موارد که یه میلیونر خاص ناپدید میشه 330 00:11:50,925 --> 00:11:52,508 و ناگهان ... نامزدش رو 331 00:11:52,591 --> 00:11:55,259 باشه، این چیزی نیست که من میخوام توصیف کنم 332 00:11:55,342 --> 00:11:57,092 داره از دستای شاهزاده خانومت فرار میکنه 333 00:11:57,175 --> 00:11:59,508 - یا اون - ببین، یه لطفی در حق من کردی 334 00:11:59,591 --> 00:12:01,384 و من این موضوع رو پیش پدر و مادر تیف مطرح نکردم، 335 00:12:01,466 --> 00:12:02,883 چون فکر می‌کنم از قبل به اندازه کافی کشیده شدن 336 00:12:02,967 --> 00:12:05,466 ... اما حالا میتونی یه لطفی به من بکنی و 339 00:12:09,716 --> 00:12:12,092 چه اتفاقی افتاده؟ 340 00:12:12,175 --> 00:12:13,633 خدایا واقعا؟ 341 00:12:13,716 --> 00:12:15,008 سومین کلمه ها 342 00:12:15,092 --> 00:12:16,008 اولین کلمه 343 00:12:16,092 --> 00:12:18,925 مثل صداها 344 00:12:19,008 --> 00:12:20,925 عنکبوت زپرتی 345 00:12:21,008 --> 00:12:23,633 ویتامین 346 00:12:23,716 --> 00:12:25,384 دارو 347 00:12:25,466 --> 00:12:26,591 داروی کوچیک کوچولو 349 00:12:29,342 --> 00:12:32,342 کوچولوی زرد بهتره با نپرین فرق داشته باشه! 351 00:12:34,300 --> 00:12:36,259 پلیس شب گذشته به دیکن ریچارد حمله کرد 352 00:12:36,342 --> 00:12:38,384 چی؟ 353 00:12:38,466 --> 00:12:39,925 و سه نفر دیگه که اونا رو با دکتر دیکن ریچارد اشتباه گرفته بودن 354 00:12:40,008 --> 00:12:42,675 به دلیل بی‌کفایتی و یا نژاد پرستی 355 00:12:42,758 --> 00:12:46,384 پس واضحه که ما باید یک پیغام برای اینجا بفرستیم 356 00:12:46,466 --> 00:12:48,384 - درسته 357 00:12:48,466 --> 00:12:51,842 پس ما برای اولین بار در حال برنامه ‌ریزی برای فروش آبرو هستیم 358 00:12:51,925 --> 00:12:53,967 تا برای دفاع قانونی پول جمع کنه 360 00:12:55,633 --> 00:12:58,300 چیزی در ذهنت هست خانم "آپشو"؟ 361 00:12:58,384 --> 00:13:00,591 فقط خنده مسخره، ممنون 362 00:13:00,675 --> 00:13:02,550 - باشه - شاید آروم بشی، عزیزم 363 00:13:02,633 --> 00:13:03,591 باشه؟ باحاله 364 00:13:03,675 --> 00:13:04,925 من داشتم می‌گفتم 365 00:13:05,008 --> 00:13:06,550 - این دیوونگیه 366 00:13:06,633 --> 00:13:08,675 کل دنیا واژگون شده، 367 00:13:08,758 --> 00:13:10,967 و راه‌ حل تو اینه که کیک وارونه بسازی؟ 368 00:13:11,050 --> 00:13:12,550 ... چون ما داریم سعی می‌کنیم 369 00:13:12,633 --> 00:13:14,384 تو به اندازه کافی تلاش نمی‌کنی 370 00:13:14,466 --> 00:13:15,883 - ببین... - بخواب رو زمین 371 00:13:15,967 --> 00:13:17,134 وقتشه که شروع کنیم 372 00:13:17,217 --> 00:13:19,300 مبارزه آتش با قدرت آتش 373 00:13:19,384 --> 00:13:21,134 - ... پس اگه هر کدوم از شماها 374 00:13:21,217 --> 00:13:23,175 می‌خوان یک تغییر واقعی برای یک تغییر ایجاد کنن، 375 00:13:23,259 --> 00:13:24,925 با من بیا 378 00:13:29,217 --> 00:13:30,591 دارم با تو حرف می‌زنم 379 00:13:30,675 --> 00:13:32,342 الان میری؟ 380 00:13:32,425 --> 00:13:33,716 رونالد 382 00:13:37,008 --> 00:13:38,008 متاسفم، هرب 383 00:13:38,092 --> 00:13:39,883 خیلی خب، دو نفر چیزی نیست 385 00:13:42,550 --> 00:13:44,716 نکته اینه که ...خیلی خب، حالا نگاه کن، مردم 386 00:13:44,800 --> 00:13:47,134 برادر، خواهر 388 00:13:49,591 --> 00:13:50,800 بمال 389 00:13:50,883 --> 00:13:53,008 جارو کردن هم زدن 390 00:13:53,092 --> 00:13:55,550 کنار زدن بوفالو! 391 00:13:55,633 --> 00:13:56,675 ما... 392 00:13:56,758 --> 00:13:59,008 موم کردن، موم نکردن 393 00:13:59,092 --> 00:14:01,967 بچه کاراته‌ باز! نپرین! 394 00:14:02,050 --> 00:14:03,800 پرت کردن لوبیاها! 395 00:14:03,883 --> 00:14:04,967 خب، من از کجا بدونم؟ 396 00:14:05,050 --> 00:14:06,716 به نظر قرص میخوره! 397 00:14:06,800 --> 00:14:07,967 نمیدونم 398 00:14:08,050 --> 00:14:10,633 لعنتی! 399 00:14:10,716 --> 00:14:11,591 زنگ زدن 400 00:14:11,675 --> 00:14:14,050 اره! 401 00:14:14,134 --> 00:14:15,758 عزیزم قراره حالت خوب بشه 402 00:14:15,842 --> 00:14:16,716 اونا فقط صد هزار دلار می خوان 403 00:14:16,800 --> 00:14:18,175 اره، خدا رو شکر 404 00:14:18,259 --> 00:14:19,217 می دونی، زمانه مثل این می شه 405 00:14:19,300 --> 00:14:20,466 متوجه هستی که 406 00:14:20,550 --> 00:14:22,466 چیز مهمی نیست 407 00:14:22,550 --> 00:14:24,425 بعدش...پول 408 00:14:24,508 --> 00:14:26,259 ما بدون پول نمی تونستیم از پسش بر بیایم 409 00:14:26,342 --> 00:14:27,883 اونا قراره تماس بگیرن 410 00:14:27,967 --> 00:14:30,008 کمی بعد، جایی برای پرت کردنش وجود نداشت 411 00:14:30,092 --> 00:14:31,675 و بعدش اونا میخوان اونو تو یه جایی از مترو بذارن 412 00:14:31,758 --> 00:14:33,217 تیف از این خوشش نمیاد 413 00:14:33,300 --> 00:14:35,425 خب، ما باید یه دزدکی ردیابی کنیم 414 00:14:35,508 --> 00:14:37,800 تو این کیف ASAP 415 00:14:37,883 --> 00:14:39,591 تو چمدون سفت و سختی داری؟ 416 00:14:39,675 --> 00:14:41,217 ما چند تایی تو خونه داریم 417 00:14:41,300 --> 00:14:43,466 بلر، برو لوئیس و بگیر 418 00:14:43,550 --> 00:14:45,259 من پول نقد و به بادیگاردمون دادم تا بیاره اینجا 419 00:14:45,342 --> 00:14:47,800 و در حالی که تو اونجایی، قرص سر درد منو بخور 420 00:14:47,883 --> 00:14:49,883 اونا توی اتاق‌خواب و راهرو هستن 421 00:14:49,967 --> 00:14:52,092 و و تو آشپزخونه 422 00:14:52,175 --> 00:14:54,050 و بقیه اتاق‌ها 423 00:14:54,134 --> 00:14:55,883 و کل اتاق ها 424 00:14:55,967 --> 00:14:58,508 و هر چیزی که تو جیبش داشته باشه! 425 00:14:58,591 --> 00:15:01,883 خیلی خب، اگه به کسی شک داشته باشه 426 00:15:01,967 --> 00:15:05,675 حالا شانست و از پاهات امتحان کن کن 427 00:15:05,758 --> 00:15:07,800 این... من بهش شکاک نیستم 428 00:15:07,883 --> 00:15:10,425 این ...وقتی این کار و می‌کنم، اینجوریه، " شکی نیست" 429 00:15:10,508 --> 00:15:12,259 خیلی خب 430 00:15:12,342 --> 00:15:15,633 خیلی خب، ما قراره فرماندار رونالد ریگان و بدزدیم 431 00:15:15,716 --> 00:15:17,092 و تا زمانی که خواسته‌ها 432 00:15:17,175 --> 00:15:19,008 of the Panther Ten-Point Platform are met, 433 00:15:19,092 --> 00:15:20,925 ما اون حرومزاده زنجیری رو نگه می‌داریم 435 00:15:22,300 --> 00:15:24,300 بی‌خیال، آدم‌ربایی؟ 436 00:15:25,550 --> 00:15:27,675 خب، حتما، ریگان هم همین کار و میکنه 437 00:15:27,758 --> 00:15:30,008 اونو به خاطر اینکه طرفدار حزب کمونیست بودن برگردوندن 438 00:15:30,092 --> 00:15:31,591 و به گشت بزرگراه کالیفرنیا بفرستین 439 00:15:31,675 --> 00:15:33,800 که به محوطه برکلی برن تا اونجا رو اشغال کنن 440 00:15:33,883 --> 00:15:35,716 توسط شاتگان ها بی هدف به مردم تیراندازی میکردن 441 00:15:35,800 --> 00:15:37,466 چون فکر می‌کرد این دانشگاه یک پناه‌گاه امن 442 00:15:37,550 --> 00:15:39,842 برای سکسرها و معترضان و تندرو ها، 443 00:15:39,925 --> 00:15:42,758 و همه فیلم هاش مزخرف باشه به جز قاتل های سال 1964 444 00:15:42,842 --> 00:15:44,259 ... می دونی، شاید به خاطر اینکه یه وقتی بود که 445 00:15:44,342 --> 00:15:45,675 اون نقش یه آدم شرور رو بازی می‌کرد شاید به این دلیل که 446 00:15:45,758 --> 00:15:47,758 اون واقعا تو زندگی واقعی؟ 447 00:15:47,842 --> 00:15:50,508 اره 448 00:15:50,591 --> 00:15:52,425 اما آدم‌ربایی؟ 449 00:15:54,384 --> 00:15:57,675 ازش خوشم میاد آره، بیا انجامش بدیم 450 00:15:57,758 --> 00:15:59,342 خیلی خب، پس اینجا چطور قراره نابود بشه … 451 00:15:59,425 --> 00:16:01,508 پس این نقشه مرکز شهر ساکرامنتوست 452 00:16:01,591 --> 00:16:03,716 یازده بلوک اونورتر از عمارت فرماندار 453 00:16:03,800 --> 00:16:06,008 هر پنجشنبه آخر ماه، The Gipper 454 00:16:06,092 --> 00:16:08,967 برای خداحافظی نانسی رو میبوسه جزئیات امنیتی خودش و شرح میده 455 00:16:09,050 --> 00:16:10,883 و یواشکی به تئاتر محلی میریم تا فیلم بگیریم 456 00:16:10,967 --> 00:16:12,591 خوش به حال ما 457 00:16:12,675 --> 00:16:15,425 تئاتر یک تنگنای کامل ایجاد می‌کنه 460 00:16:20,134 --> 00:16:22,508 فهمیدم بیا 461 00:16:22,591 --> 00:16:24,050 بیا 462 00:16:24,134 --> 00:16:26,175 بیا بریم! 468 00:17:43,675 --> 00:17:45,800 فرماندار ریگان! 470 00:17:48,925 --> 00:17:50,384 مو؟ 472 00:18:00,466 --> 00:18:02,050 بدون مطبوعات مطبوعات بد هستن 474 00:18:04,716 --> 00:18:06,591 مو! 475 00:18:06,675 --> 00:18:08,800 مو، داری چه غلطی میکنی؟ 477 00:18:10,134 --> 00:18:11,134 فرماندار ریگان! 478 00:18:11,217 --> 00:18:14,591 دقیقا نه 479 00:18:14,675 --> 00:18:17,342 اف.بی.آی! اف.بی.آی! اف.بی.آی! اف.بی.آی! 480 00:18:17,425 --> 00:18:18,716 بلندش کنین! 496 00:19:16,259 --> 00:19:17,925 چه غلطی می‌کنی کانی؟ 498 00:19:20,967 --> 00:19:22,716 تو ما رو فروختی، جنده! 501 00:19:26,508 --> 00:19:28,967 بهت که گفتم فهمیدم 511 00:20:05,008 --> 00:20:06,842 من راد جامینیسکی هستم 513 00:20:10,550 --> 00:20:12,092 ولی میتونی منو "جامر" صدا کنی 514 00:20:12,175 --> 00:20:14,550 مو! 515 00:20:14,633 --> 00:20:16,550 مو، داری چه غلطی میکنی؟ 516 00:20:16,633 --> 00:20:18,758 یا پیغمبر! چه غلطی داری میکنی؟ 517 00:20:18,842 --> 00:20:20,384 این تیفِ؟ 518 00:20:20,466 --> 00:20:22,300 خدای من! به خدا قسم، مو، من میخوام... 519 00:20:22,384 --> 00:20:24,758 باشه، خب، من نمیخوام بهت شلیک کنم، چون نمی‌تونم 520 00:20:24,842 --> 00:20:26,800 ولی میتونم هلت بدم توی این آب! 521 00:20:26,883 --> 00:20:29,259 دان، دان، چه گهی هستی تو نئشه ای؟ 522 00:20:29,342 --> 00:20:31,050 منظورت چیه؟ چرا باید تیف باشه؟ 523 00:20:31,134 --> 00:20:32,716 اون دزدیده شد! 524 00:20:32,800 --> 00:20:35,092 باشه، اول از همه، ها؟ 525 00:20:35,175 --> 00:20:37,300 و دوم اینکه تو فکر میکنی من تیف و دزدیدم 526 00:20:37,384 --> 00:20:39,300 و بعدش اونو کشتم 527 00:20:39,384 --> 00:20:40,800 و بعدش اونو سوزوندم 528 00:20:40,883 --> 00:20:43,425 و امروز تو یه ظرف لعنتی گیر کرده؟ 529 00:20:43,508 --> 00:20:46,008 - خیلی خب، نه - خدای من 530 00:20:46,092 --> 00:20:47,384 فکر کنم لیاقتش رو داشتم 531 00:20:47,466 --> 00:20:48,591 ولی هنوز، خدای من 532 00:20:48,675 --> 00:20:50,425 ببخشید میدونی، متاسفم 533 00:20:50,508 --> 00:20:52,842 می دونستم که تو نبودی ... ولی من فقط 534 00:20:52,925 --> 00:20:54,716 وقتی نتونستم پیدات کنم 535 00:20:54,800 --> 00:20:56,425 and then the lake house and-- 536 00:20:56,508 --> 00:20:57,842 دان،این دوست منه راد ژامینیس، باشه؟ 537 00:20:57,925 --> 00:21:00,134 - متاسفم، مو - اون همین الان مُرد 538 00:21:00,217 --> 00:21:02,259 خیلی خب، می خوای دست از تکون دادن اون تفنگ لعنتی برداری؟ 539 00:21:02,342 --> 00:21:04,758 میتونم برگردم و ادای احترام کنم؟ 540 00:21:04,842 --> 00:21:06,217 ببخشید 542 00:21:14,800 --> 00:21:17,008 ... راد - راد راد یهودیه 543 00:21:17,092 --> 00:21:19,550 دریافت شد 545 00:21:23,758 --> 00:21:25,591 آره، باید می‌فهمیدم که اون داره میاد 546 00:21:25,675 --> 00:21:27,175 آواز خوندن ممنوعه فقط نخون 549 00:21:33,300 --> 00:21:35,175 من اینا رو تو آپارتمان جورجیانا پیدا کردم 550 00:21:35,259 --> 00:21:36,925 اونا خوشون تیف رو دزدیدن 551 00:21:37,008 --> 00:21:39,134 شاید برای مطبوعات 552 00:21:39,217 --> 00:21:41,008 برند کالوین کلین پس از اینکه دخترش ناپدید شد دزدیده شده 554 00:21:42,384 --> 00:21:44,466 همینجا بمون 556 00:21:47,134 --> 00:21:49,342 باشه، جورجیانا، کافیه! 557 00:21:49,425 --> 00:21:53,384 اون منو تو کار خانوادگی می‌خواست! 560 00:22:02,758 --> 00:22:04,716 جامر "می‌خواست که تو داشته باشیش" 562 00:22:06,550 --> 00:22:08,758 لعنت به همشون تو حق داری، جامر 563 00:22:08,842 --> 00:22:11,175 باورم نمیشه شماها اونو اینجا نگه داشتین 564 00:22:11,259 --> 00:22:13,217 ۱۴ سال در مورد تقلب در اوراق بهادار 565 00:22:13,300 --> 00:22:15,259 یه تقلب در اوراق بهادار؟ این چیزیه که اون به تو گفت؟ 566 00:22:15,342 --> 00:22:17,259 اون یارو شریک کاریش رو کشته 568 00:22:21,134 --> 00:22:22,883 گورت و از اینجا گم کن 569 00:22:23,800 --> 00:22:26,425 تو اینجایی، رفیق 570 00:22:30,466 --> 00:22:32,883 خب، این یارو کیه؟ 571 00:22:32,967 --> 00:22:35,300 آه، اون مدت زیادی همسایه من بود 572 00:22:35,384 --> 00:22:36,675 خیلی وقت پیش 573 00:22:36,758 --> 00:22:38,134 ببخشید، مو-مو 575 00:22:40,425 --> 00:22:41,925 هر چی می دونستم به من یاد داد 576 00:22:42,008 --> 00:22:44,425 نه همه چیز 577 00:22:44,508 --> 00:22:45,842 اوه، منظورت مسائل سکسیِ 581 00:22:58,508 --> 00:23:00,134 - حق با من بود! - ولی این راهش نیست 582 00:23:00,217 --> 00:23:02,633 همتون کلاه بردارین 583 00:23:03,633 --> 00:23:05,800 تو گفتی که می خوای من اینکار و بکنم 584 00:23:05,883 --> 00:23:07,758 نقش فعال تری تو کسب ‌و کار ایفا می‌کنه 585 00:23:07,842 --> 00:23:09,716 تو خیلی تخم داری، جکی 586 00:23:09,800 --> 00:23:11,967 خب، حداقل یکیمون اینکارو میکنه 587 00:23:12,050 --> 00:23:13,591 خبر خوبیه 588 00:23:13,675 --> 00:23:14,633 اون جورجیانا نبود 589 00:23:14,716 --> 00:23:17,300 معلوم شد که اون مجله‌ها 590 00:23:17,384 --> 00:23:19,217 برای یک پروژه کاری هستن 591 00:23:19,300 --> 00:23:22,384 که تیف از دبیرستان "پتی هرست" استفاده کرده 592 00:23:22,466 --> 00:23:23,967 این کاملا باور نکردنیِ، مگه نه؟ 593 00:23:24,050 --> 00:23:25,300 کاملا باور نکردنیِ 594 00:23:25,384 --> 00:23:26,716 حتی خبرهای بهتر: 595 00:23:26,800 --> 00:23:28,425 رباینده ها زنگ زدن 596 00:23:28,508 --> 00:23:29,800 اونا میذارن تیف بره 597 00:23:29,883 --> 00:23:33,384 پس، فکر کنم، پرونده بسته شد 601 00:23:50,300 --> 00:23:51,384 صبح بخیر 602 00:23:53,259 --> 00:23:54,092 ... ما 603 00:23:54,175 --> 00:23:56,466 چرخش 69؟ 604 00:23:56,550 --> 00:23:59,175 ای کاش تو 605 00:23:59,259 --> 00:24:01,591 چیزی که می‌خواستم بپرسم این بود که ما اون بطری رو کشتیم؟ 606 00:24:01,675 --> 00:24:03,384 من به موهای سگ احتیاج دارم 607 00:24:03,466 --> 00:24:04,925 ما؟ تو کشتیش 609 00:24:06,550 --> 00:24:07,883 پس، هی، تیف ربوده شده؟ 610 00:24:07,967 --> 00:24:09,384 ... همه تبلیغات باعث شد که سهام 611 00:24:09,466 --> 00:24:10,883 واقعا از روی پشت‌ بام به اون طرف دریاچه شلیک کنی 612 00:24:10,967 --> 00:24:12,092 - قراره بزرگ بشه - وای. واقعا؟ 613 00:24:12,175 --> 00:24:14,092 - اره - خوبه 614 00:24:15,967 --> 00:24:17,508 من قراره بفروشم 616 00:24:19,883 --> 00:24:21,384 آره، ما یه کم سود می‌کنیم 617 00:24:21,466 --> 00:24:22,883 پس ما ازش میگذریم 618 00:24:22,967 --> 00:24:24,259 با این مزخرفات مسخره 619 00:24:24,342 --> 00:24:25,842 منظورم اینه که اون داداش حق داره 620 00:24:25,925 --> 00:24:26,925 این لعنتی نفرین‌شده ست 621 00:24:27,008 --> 00:24:28,800 آره، ولی ما خیلی به هم نزدیک هستیم، مو 622 00:24:28,883 --> 00:24:31,259 ... آره، بودیم اما حالا همه چیز به گا رفته 623 00:24:31,342 --> 00:24:32,967 منظورم اینه که... 624 00:24:33,050 --> 00:24:34,550 من به بلر همه چیز و گفتم 625 00:24:34,633 --> 00:24:37,384 چرا؟ 626 00:24:37,466 --> 00:24:40,134 من واقعا از اون بچه خوشم میاد 627 00:24:40,217 --> 00:24:41,967 ... منظورم اینه که نزدیک بود با هم بمیریم 628 00:24:42,050 --> 00:24:43,217 این برای یک چیزی حساب میشه 630 00:24:46,175 --> 00:24:48,092 و به هر حال قصد ازدواج با تیف رو نداشت 631 00:24:48,175 --> 00:24:50,591 ... فکر کردم شاید با ما کار کنه، ولی 632 00:24:50,675 --> 00:24:53,633 اون بچه لعنتی الان از من متنفره 633 00:24:53,716 --> 00:24:55,883 به باشگاه خوش اومدی، درسته؟ 634 00:25:00,633 --> 00:25:02,800 مزخرف نگو، مو 635 00:25:02,883 --> 00:25:06,050 میتونم بازی جورجیانا رو نجات بدم 636 00:25:06,134 --> 00:25:07,842 چجوری؟ 637 00:25:07,925 --> 00:25:09,800 خب، بلر نصف شب بهم زنگ زد 638 00:25:09,883 --> 00:25:11,175 و اون به من گفت که پدر و مادر تیف 639 00:25:11,259 --> 00:25:12,633 ما کسانی بودیم که که اونو دزدیدیم 641 00:25:14,175 --> 00:25:16,591 نه، میدونم، میدونم تا سهام رو از بین ببره 642 00:25:16,675 --> 00:25:17,842 گورتو از اینجا گم کن 643 00:25:17,925 --> 00:25:20,217 آره، و الان عصبانیه 644 00:25:20,300 --> 00:25:22,550 ... به اندازه کافی به خودش گند زده که با من کار کنه؟ 645 00:25:22,633 --> 00:25:24,633 نه... ولی ولی میدونی 646 00:25:24,716 --> 00:25:26,259 کافیه با من کار کنی 647 00:25:28,675 --> 00:25:31,716 حق با توئه میدونی، بلر 648 00:25:31,800 --> 00:25:33,259 میدونی، بلر قرار نیست با تیف ازدواج کنه 649 00:25:33,342 --> 00:25:36,008 چون، خب... 650 00:25:39,050 --> 00:25:42,092 چون اون عاشق منه 655 00:25:53,217 --> 00:25:56,675 و فکر می‌کنم که منم عاشقش شدم 656 00:25:58,550 --> 00:26:00,175 مترجم: مجید == Royal.subscene == 661 00:26:09,925 --> 00:26:11,925 میدونی چطور از اینجا بری، درسته؟