1 00:00:32,108 --> 00:00:34,577 Je zult mee moeten buigen. 2 00:00:35,344 --> 00:00:38,755 Weet je zeker dat je dit wilt doen, Mrouj? Voel je je goed genoeg? 3 00:00:38,851 --> 00:00:41,137 Baba, ja. Voor de allerlaatste keer, 4 00:00:41,358 --> 00:00:42,908 stop met dat gestress. 5 00:00:46,914 --> 00:00:48,525 Denk je dat er oorlog komt? 6 00:00:48,635 --> 00:00:50,039 Ik hoop het niet. 7 00:00:50,821 --> 00:00:52,781 Niet totdat ik gegeten heb, tenminste. 8 00:00:56,808 --> 00:00:58,458 Het zal niets oplossen, Sawsan. 9 00:01:00,443 --> 00:01:02,414 Het zal verandering betekenen. 10 00:01:04,405 --> 00:01:05,655 Irak moet veranderen. 11 00:01:15,867 --> 00:01:17,072 Hoe zie ik eruit? 12 00:01:17,097 --> 00:01:18,897 Je hebt goed je best gedaan. 13 00:01:19,869 --> 00:01:21,699 Is dat een schoon uniform? 14 00:02:01,336 --> 00:02:02,937 Oh, jeetje! 15 00:02:06,804 --> 00:02:09,506 Sawsan, genoeg gedanst nu. 16 00:02:09,531 --> 00:02:11,006 Niet waar je oom bij is. 17 00:02:11,031 --> 00:02:12,935 Het is mijn verjaardag. - Dat is geen reden. 18 00:02:12,960 --> 00:02:14,873 Muhsin, ik vond het goed! 19 00:02:14,898 --> 00:02:17,214 En tante Maha is hier de baas. 20 00:02:17,240 --> 00:02:18,843 Ja, ik ben de baas. 21 00:02:18,868 --> 00:02:21,488 Zie je nou waar ik mee te maken heb? Zie je het, Mrouj? 22 00:02:29,398 --> 00:02:33,201 Baba, dat is onbeleefd. Ik heb genoeg van het glorieuze Irak, sorry. 23 00:02:33,226 --> 00:02:36,369 Ze denken dat we allemaal dom zijn. - Ik wil niet over oorlog praten. 24 00:02:36,394 --> 00:02:38,967 Laat ze maar komen. De Amerikanen. 25 00:02:38,992 --> 00:02:40,859 Zolang je dat maar niet hardop zegt. 26 00:02:41,085 --> 00:02:44,344 Het zou zijn einde betekenen. Het zou vrijheid betekenen. 27 00:02:44,651 --> 00:02:45,931 En democratie. 28 00:02:55,194 --> 00:02:57,850 Eten. Kom, laten we allemaal eten. 29 00:02:57,875 --> 00:02:59,421 Het ziet er heerlijk uit, Maha. 30 00:02:59,978 --> 00:03:01,808 Het is ook heerlijk. 31 00:03:49,909 --> 00:03:53,432 Metamorfose (MMF) presents: 32 00:03:54,316 --> 00:03:58,421 Baghdad Central S01E01 Vertaling: TheBronx (MMF) 33 00:04:39,335 --> 00:04:41,411 Je bent aan het vasten. 34 00:04:41,436 --> 00:04:42,886 Ik maak maar een halve kop. 35 00:04:43,801 --> 00:04:46,041 Goedemorgen, Baba. - Goedemorgen. 36 00:04:46,447 --> 00:04:49,177 Lekker geslapen? - Af en toe. 37 00:04:49,629 --> 00:04:51,589 Ik droomde over yoghurt. 38 00:04:54,718 --> 00:04:55,952 Er is water nu. 39 00:04:55,977 --> 00:04:58,077 Moet ik de emmers en pannen vullen? 40 00:04:58,400 --> 00:05:00,670 Al gedaan. - Grote jongen. 41 00:05:09,694 --> 00:05:11,546 Blijf weg van het balkon. 42 00:05:11,843 --> 00:05:13,587 Ze zullen je zien met je thee. 43 00:05:14,116 --> 00:05:15,952 De imam of de Amerikanen? 44 00:05:16,092 --> 00:05:17,554 God. 45 00:05:30,754 --> 00:05:34,818 IRAK IS ONDER CONTROLE VAN DE USA-COALITIE. 46 00:06:06,499 --> 00:06:08,614 Ja? - Mrouj, dit is je oom Nidal. 47 00:06:08,975 --> 00:06:11,794 Ik moet je vader spreken over Sawsan. 48 00:06:44,348 --> 00:06:47,530 Muhsin, ik weet niet wat ik moet zeggen, ik voel me verantwoordelijk. 49 00:06:52,452 --> 00:06:55,600 Sawsan's vrienden. Wanneer zagen ze haar voor het laatst? 50 00:06:56,077 --> 00:07:00,462 Haar vrienden van de universiteit zeggen dat ze niet aanwezig was. Niet echt tenminste. 51 00:07:00,487 --> 00:07:02,288 Je wist niets? Je merkte niets? 52 00:07:02,313 --> 00:07:04,351 Wat moesten we doen? Haar elke keer volgen? 53 00:07:04,376 --> 00:07:07,107 Haar elke keer ondervragen? - Ze had het over haar lessen. 54 00:07:07,132 --> 00:07:08,742 Ik ben haar vader niet. 55 00:07:09,039 --> 00:07:12,769 Nadil, dat weet ik wel. Ik ben haar vader. 56 00:07:22,090 --> 00:07:23,990 Ze had gewoon thuis moeten zijn. 57 00:07:24,482 --> 00:07:26,142 Ze had bij mij moeten zijn. 58 00:07:29,115 --> 00:07:30,835 Je bent goed voor haar geweest. 59 00:07:31,428 --> 00:07:32,878 En ook voor mij. 60 00:07:36,132 --> 00:07:38,295 Is ze wel eens eerder de hele nacht weggeweest? 61 00:07:38,358 --> 00:07:40,486 Nee, nooit. Alleen als dat was afgesproken. 62 00:07:40,897 --> 00:07:44,291 Bij families die we vertrouwden. - Hoe laat ging ze gisteren van huis? 63 00:07:44,429 --> 00:07:46,595 Haar normale tijd, om 7:00 uur. 64 00:07:46,825 --> 00:07:48,485 Dus ze heeft een routine? - Ja. 65 00:07:51,241 --> 00:07:53,706 Ze moet toch ergens naartoe gaan... 66 00:07:53,731 --> 00:07:55,818 ...als ze niet naar de universiteit gaat. - Ja. 67 00:07:55,843 --> 00:07:59,198 Was ze de afgelopen tijd afgeleid of bezorgd? 68 00:07:59,936 --> 00:08:03,054 Was haar gedrag normaal? - Ja. 69 00:08:03,272 --> 00:08:06,486 Kregen jij of Sawsan bedreigingen? - Nee. 70 00:08:07,061 --> 00:08:10,678 Zijn er ruzies met andere families? - Nee, geen enkele. 71 00:08:14,530 --> 00:08:17,162 Hebben jullie schulden? - Heb jij schulden? 72 00:08:17,491 --> 00:08:19,616 Nadil, ik moet je dit wel vragen. 73 00:08:19,641 --> 00:08:23,236 Is er een kans dat ze is ontvoerd voor losgeld? 74 00:08:23,261 --> 00:08:25,541 Ik heb geen schulden, er is geen losgeld gevraagd. 75 00:08:47,319 --> 00:08:50,342 Ik wil dat je alles opschrijft wat je me zonet hebt verteld. 76 00:08:50,506 --> 00:08:53,769 Alle details. Haar vrienden, haar leraren, 77 00:08:54,050 --> 00:08:57,120 de adressen en telefoonnummers van haar vrienden, alles. 78 00:08:57,920 --> 00:08:59,824 Ik moet haar kamer even bekijken. 79 00:09:22,801 --> 00:09:24,529 Ben je bang, Baba? 80 00:09:25,303 --> 00:09:26,923 Ben je bang, Baba? 81 00:10:15,803 --> 00:10:18,998 Sawsan is gisteren niet thuisgekomen van de universiteit. 82 00:10:19,383 --> 00:10:21,593 Eigenlijk gaat ze niet meer naar de universiteit. 83 00:10:23,105 --> 00:10:24,385 Ze wordt vermist. 84 00:10:32,794 --> 00:10:35,314 Ze werkt voor de Coalitie Autoriteit. 85 00:10:35,550 --> 00:10:36,930 Voor de Amerikanen. 86 00:10:38,278 --> 00:10:40,558 Wat nu erg gevaarlijk is om te doen. 87 00:10:43,925 --> 00:10:45,288 Mrouj. 88 00:10:47,389 --> 00:10:48,913 Wist jij hiervan? 89 00:10:52,651 --> 00:10:53,999 Ja. 90 00:10:59,037 --> 00:11:01,522 Ze zei dat ze kranten vertaalde. 91 00:11:02,968 --> 00:11:04,600 Ze gaf me dollars. 92 00:11:05,553 --> 00:11:07,233 Ik had het je moeten vertellen. 93 00:11:23,474 --> 00:11:25,654 Zussen hebben samen geheimen, dat is normaal. 94 00:11:27,733 --> 00:11:30,245 Heeft ze ooit gezegd wie haar dat baantje gegeven heeft? 95 00:11:30,270 --> 00:11:32,440 Of gezegd wie dit geregeld heeft? 96 00:11:33,534 --> 00:11:34,763 Nee. 97 00:11:35,475 --> 00:11:37,902 Niemand genoemd? Geen naam genoemd? 98 00:11:40,913 --> 00:11:43,403 Maar haar professor is professor Rashid. 99 00:11:44,547 --> 00:11:46,377 Een vrouw. - Oké. 100 00:11:47,145 --> 00:11:49,278 Ik weet dat ze daar goed mee kon opschieten. 101 00:11:49,729 --> 00:11:53,179 Ik wil dat je even naar deze lijst met namen kijkt. 102 00:11:53,755 --> 00:11:55,965 Dat hoeft niet nu. Later. - Oké. 103 00:11:56,886 --> 00:11:58,145 Denk na. 104 00:11:58,826 --> 00:12:00,311 Staat er iemand tussen... 105 00:12:00,608 --> 00:12:02,890 ...die ze meer genoemd heeft dan anderen? 106 00:12:03,054 --> 00:12:04,604 Ontbreken er namen? 107 00:12:07,044 --> 00:12:09,709 We gaan er alles aan doen om haar te vinden. 108 00:12:11,036 --> 00:12:12,556 Jij en ik. 109 00:12:38,708 --> 00:12:40,599 Sanaa, ben jij dat? 110 00:12:41,302 --> 00:12:43,708 Waar ben je zo laat nog geweest? 111 00:12:44,146 --> 00:12:47,192 Hebben de buren je gezien? - Nee, mama. 112 00:12:47,716 --> 00:12:52,200 De hele tijd maar alleen daarbuiten. - Mama, hou op, alsjeblieft. 113 00:12:52,576 --> 00:12:55,509 Niemand heeft me gezien. En ik ben nu thuis. 114 00:12:59,013 --> 00:13:01,528 We hebben wat eten voor je bewaard. 115 00:13:39,974 --> 00:13:41,680 We zijn er bijna, Mr Kibbert. 116 00:13:42,004 --> 00:13:43,509 Niet ver meer. 117 00:13:43,534 --> 00:13:45,674 Is dit nou absoluut noodzakelijk? 118 00:13:47,739 --> 00:13:49,470 Je mag niet gezien worden. 119 00:13:49,495 --> 00:13:51,565 Dit soort ontmoetingen gebeuren niet in Irak. 120 00:13:51,615 --> 00:13:52,942 Ik neem aan van niet. 121 00:13:55,111 --> 00:13:56,434 Sanaa. 122 00:13:57,525 --> 00:13:59,115 Wist je dat haar vader dood is? 123 00:14:00,198 --> 00:14:01,648 Ze heeft geen broers. 124 00:14:02,533 --> 00:14:04,023 Ik ben haar oudere neef. 125 00:14:06,393 --> 00:14:08,463 Je hebt veel geluk, Mr Kibbert. 126 00:14:08,964 --> 00:14:10,512 Ik snap het. 127 00:14:12,176 --> 00:14:14,836 Ik ben erg gesteld op Candy. 128 00:14:15,908 --> 00:14:17,188 Sanaa. 129 00:14:19,911 --> 00:14:21,501 Mijn bedoelingen zijn goed. 130 00:14:22,129 --> 00:14:23,549 En eervol. 131 00:14:24,182 --> 00:14:25,632 Mijn nicht is erg mooi. 132 00:14:40,399 --> 00:14:41,684 Zahra? 133 00:14:45,950 --> 00:14:48,840 Sanaa? We zijn er. 134 00:14:48,994 --> 00:14:51,169 Dit is een vergissing. - Het duurt niet lang. 135 00:14:51,624 --> 00:14:53,677 Candy? - Misschien moet ik weggaan? 136 00:14:53,702 --> 00:14:55,669 Ik wil hem hier niet. - Sanaa! 137 00:14:59,395 --> 00:15:00,684 Waar is ze? 138 00:15:01,793 --> 00:15:03,243 Volg mij maar, Mr Kibbert. 139 00:15:15,451 --> 00:15:18,466 Amjad, stop!, Sla hem niet dood. 140 00:15:23,716 --> 00:15:26,728 Zeg me ​​de namen van de mannen die mijn nicht hebben aangevallen... 141 00:15:26,753 --> 00:15:28,553 ...of anders zal ik je doden. 142 00:15:30,357 --> 00:15:32,270 Klootzak! 143 00:15:50,755 --> 00:15:54,263 Nemen we een andere route vandaag, Omar? - Ja, mevrouw. 144 00:15:56,396 --> 00:15:58,536 Misschien moeten we van auto veranderen. 145 00:16:03,505 --> 00:16:07,341 Mevrouw, kijk daar eens. Daar voor ons, kijk nou eens. 146 00:16:16,271 --> 00:16:18,067 Dat is een volbloed. Een racepaard. 147 00:16:18,918 --> 00:16:21,332 Die komt vast uit een leeggeroofd paleis. 148 00:16:23,662 --> 00:16:24,862 Nee! 149 00:16:29,005 --> 00:16:31,692 De klootzakken!. Stomme soldaten... 150 00:16:33,912 --> 00:16:36,474 Weg hier, Omar. Rijden. 151 00:16:37,091 --> 00:16:38,291 Jeetje... 152 00:16:56,701 --> 00:16:59,231 Werk je hier? Op de universiteit? 153 00:16:59,357 --> 00:17:02,052 Nee, ik bezoek een vriend. Een collega. 154 00:17:04,693 --> 00:17:05,893 Verdorie. 155 00:17:08,005 --> 00:17:11,880 Dit was er vorige week nog niet. Dit is nieuw. 156 00:17:16,091 --> 00:17:20,582 Als je een zonnebril draagt en kauwgom kauwt, kun je al een Amerikaanse soldaat worden. 157 00:17:22,294 --> 00:17:24,059 Ze verachten ons. 158 00:17:24,779 --> 00:17:27,176 Volgens hen moeten we dankbaar hun kont kussen. 159 00:17:27,279 --> 00:17:28,653 Op beide wangen. 160 00:17:35,076 --> 00:17:37,466 Hebben jullie deze man gezien? 161 00:17:39,175 --> 00:17:40,935 Vertel ze over de beloning. 162 00:17:41,154 --> 00:17:43,216 Er is een beloning voor de juiste informatie. 163 00:17:43,274 --> 00:17:45,419 Nee, nooit gezien. 164 00:17:46,354 --> 00:17:47,622 En jij? 165 00:17:47,872 --> 00:17:52,138 Nee. Wie is hij? - Clark Kibbert. Een Amerikaans staatsburger. 166 00:17:52,163 --> 00:17:56,585 En jullie zijn? - Hier is mijn registratie. Dit is mijn taxi. 167 00:18:05,544 --> 00:18:06,744 Rij maar verder. 168 00:18:06,882 --> 00:18:08,292 Kom op, gaan! Rijden! 169 00:18:16,958 --> 00:18:20,481 Ik ben altijd bang dat ze me van achteren in mijn hoofd schieten. 170 00:18:23,411 --> 00:18:25,211 Dit is mijn telefoonnummer. 171 00:18:25,622 --> 00:18:28,556 Bel me als je ooit weer een taxi nodig hebt. 172 00:18:29,521 --> 00:18:30,721 Ik heet Karl. 173 00:18:31,263 --> 00:18:32,530 Vreemde naam, niet? 174 00:18:57,411 --> 00:19:00,669 Ik wil graag professor Zubeida Rashid spreken. - Op de eerste etage. 175 00:19:06,810 --> 00:19:09,028 Neem me niet kwalijk, Oom. Kan ik je helpen? 176 00:19:09,911 --> 00:19:12,528 Dit is het Instituut Economie en Management? - Ja. 177 00:19:12,553 --> 00:19:14,097 Dan ben ik op de juiste plek. 178 00:19:14,122 --> 00:19:17,450 Nee, Oom. De juiste plek voor jou is buiten. 179 00:19:23,309 --> 00:19:25,801 Jij gaat professor Zubeida Rashid vertellen... 180 00:19:25,857 --> 00:19:30,239 ...dat inspecteur Mushin Kadr Al-Khafaji hier is over een vermiste student. 181 00:19:32,036 --> 00:19:35,505 Denk je dat je dat allemaal kunt onthouden? 182 00:19:37,724 --> 00:19:40,716 Ik wacht buiten wel. Zijn we allebei tevreden. 183 00:20:26,245 --> 00:20:28,725 Goedemorgen. Ik ben Zubeida Rashid. 184 00:20:33,328 --> 00:20:36,298 Die jonge vrouw met wie je sprak, is dat een student van je? 185 00:20:36,520 --> 00:20:38,306 Ken je haar? - Nee. 186 00:20:38,340 --> 00:20:41,270 Maar ik ken die blik op haar gezicht. Ze maakt zich zorgen. 187 00:20:42,137 --> 00:20:44,615 Ze ontving enkele weken geleden een doodsbedreiging. 188 00:20:44,966 --> 00:20:46,252 Van wie? 189 00:20:46,277 --> 00:20:49,736 Kan van iedereen zijn. Zowel van de rechtvaardige als criminele groepen. 190 00:20:49,850 --> 00:20:53,240 Haar misdaad is dat ze een vrouw is met haar eigen denkbeelden. 191 00:20:54,278 --> 00:20:56,669 Dat is een probleem. - Heel erg. 192 00:20:56,997 --> 00:20:59,913 Mijn dochter, Sawsan al-Khafaji, 193 00:21:00,122 --> 00:21:03,258 zij werkte op je afdeling. Ze wordt vermist. 194 00:21:03,788 --> 00:21:06,968 Ze is al twee nachten niet thuis geweest. Vanavond wordt de derde. 195 00:21:09,539 --> 00:21:11,719 Het spijt me dat ze vermist wordt. 196 00:21:12,759 --> 00:21:14,549 Ze heeft met iets dollars verdiend. 197 00:21:15,686 --> 00:21:17,346 Ik heb ze gezien. 198 00:21:18,865 --> 00:21:21,565 Heb je ooit eerder een dergelijke identificatiepas gezien? 199 00:21:21,840 --> 00:21:23,252 Het spijt me. 200 00:21:23,354 --> 00:21:24,844 Ik heb niets meer te zeggen. 201 00:21:25,122 --> 00:21:26,755 Mijn dochter wordt vermist. 202 00:21:27,067 --> 00:21:28,753 Misschien is ze wel ontvoerd. 203 00:21:28,778 --> 00:21:31,067 En mogelijk is ze al vermoord! 204 00:21:31,092 --> 00:21:35,067 Je moet nu vertrekken. - Heeft zij mogelijk ook een bedreiging gehad? 205 00:21:35,567 --> 00:21:38,833 Ja, want ze is een intelligente en patriottische vrouw. 206 00:21:39,833 --> 00:21:42,003 Patriottisch? 207 00:21:44,437 --> 00:21:48,347 Sawsan gelooft, zoals velen, in een seculier en vrij Irak. 208 00:21:49,567 --> 00:21:51,778 Maar als haar vader, weet je dat al. 209 00:21:51,803 --> 00:21:53,924 Ze is jong en beïnvloedbaar. 210 00:21:55,464 --> 00:21:57,981 Waar is dit vrije Irak dan? Laat me het maar zien. 211 00:21:58,296 --> 00:21:59,676 Ga bij jezelf te rade. 212 00:22:03,028 --> 00:22:05,696 Ik wil een lijst van alle mensen waar Sawsan mee werkte. 213 00:22:05,721 --> 00:22:08,369 Sorry, maar je bent geen inspecteur meer. - Ik ben vader. 214 00:22:08,400 --> 00:22:09,816 Je hebt geen autoriteit meer. 215 00:22:09,841 --> 00:22:12,542 Je bent bijna een indringer nu! - Ze wordt vermist! 216 00:22:13,022 --> 00:22:15,512 Hoor je me niet? - Ik heb nog een afspraak. 217 00:22:17,095 --> 00:22:19,825 Waarom verbaasd het je niet dat ze is verdwenen? 218 00:22:22,137 --> 00:22:24,037 Omdat vrouwen in het hedendaagse Irak... 219 00:22:24,761 --> 00:22:26,869 ...de gewoonte hebben om te willen verdwijnen. 220 00:22:30,350 --> 00:22:32,280 Ik zal bidden voor haar veiligheid. 221 00:22:56,498 --> 00:23:00,872 Voor de granaatappels. Ik heb iets hartigs nodig vanwege het vasten. 222 00:23:02,216 --> 00:23:03,416 Sigaretten. 223 00:23:11,539 --> 00:23:13,645 Granaatappels zijn goed voor je. 224 00:23:14,108 --> 00:23:16,248 Voor je nieren. 225 00:23:16,327 --> 00:23:17,607 Ze smaken prima. 226 00:23:19,190 --> 00:23:20,447 Baba? - Ja? 227 00:23:21,810 --> 00:23:23,494 Geloof je dat ze nog leeft? 228 00:23:24,978 --> 00:23:26,275 Ja. 229 00:23:27,044 --> 00:23:29,704 De professor weet meer dan ze zegt. 230 00:23:31,980 --> 00:23:35,090 In het begin was Sawsan op de hand van de Amerikanen. 231 00:23:36,275 --> 00:23:37,658 Maar nu niet meer. 232 00:23:38,366 --> 00:23:39,746 Ze verdiende wel dollars. 233 00:23:39,807 --> 00:23:41,477 Ik geloof niet dat ze hen zou helpen. 234 00:23:41,572 --> 00:23:43,202 Niet alleen maar voor geld. 235 00:23:43,533 --> 00:23:46,883 Waarom riskeert ze alles voor mensen die ze niet mocht of vertrouwde? 236 00:23:47,645 --> 00:23:48,892 Dat zou ze nooit doen. 237 00:23:52,321 --> 00:23:55,151 Ik heb de lijst bekeken die je me gaf. 238 00:23:55,406 --> 00:23:58,705 Ik kan me niet herinneren dat ze het over één van deze mensen gehad heeft. 239 00:23:59,141 --> 00:24:00,533 Niet recent in ieder geval. 240 00:24:02,283 --> 00:24:05,028 Soms had ze het over vrienden, 241 00:24:05,173 --> 00:24:07,873 die ze Candy en Laura noemde voor de grap. 242 00:24:10,789 --> 00:24:12,029 Candy en Laura? 243 00:24:13,205 --> 00:24:14,459 Ja. 244 00:24:14,493 --> 00:24:16,703 Westerse namen, zoals Susan? 245 00:24:37,161 --> 00:24:40,161 Waarom kunnen de Amerikanen de elektriciteit niet repareren? 246 00:24:41,009 --> 00:24:43,499 Omdat ze alleen goed zijn in oorlog voeren. 247 00:24:56,164 --> 00:24:58,310 Zal ik vanavond wat gedichten voorlezen? 248 00:24:58,335 --> 00:25:00,055 Nee, bedankt. 249 00:25:01,302 --> 00:25:02,736 Ik wil gaan slapen. 250 00:25:07,417 --> 00:25:08,767 Je bent erg dapper. 251 00:25:09,689 --> 00:25:11,309 Net als je moeder. 252 00:26:09,561 --> 00:26:11,391 Het is geen speelgoed, Tariq. 253 00:26:12,018 --> 00:26:13,580 Het komt met verantwoordelijkheid. 254 00:26:14,807 --> 00:26:16,441 Je wordt langzaam oud genoeg. 255 00:26:16,596 --> 00:26:18,091 Ik wil er ook één. 256 00:26:18,409 --> 00:26:20,339 Als je oud genoeg bent, Sawsan. 257 00:26:20,713 --> 00:26:22,955 We zullen wel zien. Als je oud genoeg bent. 258 00:26:23,283 --> 00:26:25,073 Ik wil er ook één. 259 00:27:21,307 --> 00:27:24,672 Ben jij Mushin Kadr Al-Khajafi? 260 00:27:24,697 --> 00:27:28,042 Ja! Je hoeft het alleen maar te vragen! - Baba! 261 00:27:28,067 --> 00:27:30,291 Zorg dat die klootzak meewerkt! 262 00:27:30,568 --> 00:27:33,398 We hebben hem, sir. Het is de Ruitendrie. 263 00:27:44,621 --> 00:27:48,795 Ja, ik ben Muhsin Kadr Al-Khafaji. - Eindelijk komen we ergens. 264 00:27:48,820 --> 00:27:53,277 Bevestigd hij ook dat hij partijvoorzitter was en commandant van de Kadasia-militie? 265 00:27:53,354 --> 00:27:55,264 Wat? Nee. 266 00:27:55,681 --> 00:27:57,301 Nee, verdomme, nee. 267 00:27:57,717 --> 00:27:59,647 Ik ben politieagent. Geen militie. 268 00:27:59,672 --> 00:28:01,957 Vraag het hem in het Arabisch. 269 00:28:01,982 --> 00:28:03,269 Nee! 270 00:28:03,862 --> 00:28:06,692 Ik ben inspecteur Muhsin Kadr Al-Khafaji. 271 00:28:07,263 --> 00:28:10,373 Bij de Iraakse politie, op het politiebureau van Bagdad Centraal. 272 00:28:11,060 --> 00:28:12,527 Ik hoor niet bij de militie. 273 00:28:13,166 --> 00:28:14,995 Daar ben ik nooit bij geweest. Nooit. 274 00:28:15,248 --> 00:28:18,278 IPS. Kijk in mijn bestanden. - Je vernietigde je bestanden. 275 00:28:18,317 --> 00:28:22,042 Niet de gearchiveerde, we vernietigen de archieven nooit. Kijk in mijn bestanden! 276 00:28:23,460 --> 00:28:27,050 Ik vraag jullie vriendelijk om een ander te zoeken. 277 00:28:43,896 --> 00:28:46,629 De Iraakse Politie Service is verplaatst. 278 00:29:09,285 --> 00:29:13,136 Mr Temple, ik heb een dringend verzoek van ophoudvestiging 2. 279 00:29:13,363 --> 00:29:16,035 De Ruitendrie beweert niet de Ruitendrie te zijn. 280 00:29:20,917 --> 00:29:23,965 Ik weet dat je me ziet, Frank. Ik weet dat je me hoort. 281 00:29:24,230 --> 00:29:26,423 Leg daar maar neer, Parodi. Ik handel het wel af. 282 00:29:26,781 --> 00:29:29,821 "Dringend" was het belangrijkste woord in die zin. 283 00:29:30,425 --> 00:29:32,353 Ik ga staan wachten op het dossier van... 284 00:29:32,378 --> 00:29:35,855 ...ene inspecteur Muhsin Kadr Al-Khafaji. 285 00:29:36,334 --> 00:29:37,824 van de IPS Bagdad. 286 00:29:39,097 --> 00:29:41,500 Het moet eerst opgezocht en gekopieerd worden. 287 00:29:41,683 --> 00:29:43,848 Geen dossier verlaat dit kantoor. - Ik wacht wel. 288 00:29:44,128 --> 00:29:45,845 Ik vind jouw koffie erg lekker. 289 00:29:46,097 --> 00:29:48,928 Ik regel het wel, sir. - Dank je wel, Megan. 290 00:29:57,535 --> 00:29:59,777 Je weet toch dat je je tijd hier verdoet, Frank? 291 00:29:59,902 --> 00:30:02,533 Het zoeken en trainen van Iraakse politieagenten. 292 00:30:02,558 --> 00:30:04,655 Ze willen het niet. Het echte verhaal is, 293 00:30:04,680 --> 00:30:08,283 dat het mijn jongens zijn die het politiebureau van Bagdad bewaken... 294 00:30:08,308 --> 00:30:11,660 ...en het zijn mijn jongens die alle rotzooi oplossen die daar binnenkomt. 295 00:30:11,714 --> 00:30:14,402 De Iraakse politie kijkt alleen maar TV... 296 00:30:14,427 --> 00:30:16,550 ...en poetsen hun wapens. Dat is een feit. 297 00:30:16,753 --> 00:30:18,894 Ze weigeren ronduit de straat op te gaan. 298 00:30:18,919 --> 00:30:21,311 Heb je je vermiste staatsburger al gevonden? 299 00:30:21,336 --> 00:30:24,096 Kapitein, hoe heet hij ook al weer, Kibbert? 300 00:30:25,000 --> 00:30:27,550 We vinden hem wel. - Dood of levend? 301 00:30:28,623 --> 00:30:30,383 Dat eerste, verwacht ik. 302 00:30:30,894 --> 00:30:33,970 Je bent van de militaire politie. Het is jouw taak te voorkomen... 303 00:30:33,995 --> 00:30:36,494 ...dat Chad Chuck verrot schopt en dat is het. 304 00:30:36,519 --> 00:30:39,666 Die jongens ken ik! - Jullie zijn geen politie, is dat niet verteld? 305 00:30:39,691 --> 00:30:42,074 En die rekruten waar je het over hebt, 306 00:30:42,099 --> 00:30:44,069 missen helemaal niets behalve leiderschap. 307 00:30:44,292 --> 00:30:46,003 Oudere beambten en dezelfde mannen... 308 00:30:46,028 --> 00:30:49,028 ...die jouw president zo slim besloot te ontslaan. 309 00:30:49,313 --> 00:30:52,073 En jij gaat dat allemaal oplossen. Je hebt superkrachten dus. 310 00:30:53,462 --> 00:30:56,742 Flikker op, Parodi. - Dat moet zijn: flikker op, kapitein Parodi. 311 00:30:57,839 --> 00:31:01,860 En even een advies, Frank, geef niet af op de president, niet hier. 312 00:31:02,730 --> 00:31:06,866 Het kan mij echt niets schelen, maar het is nog steeds het Republikeinse Paleis hier. 313 00:31:07,925 --> 00:31:09,925 Het barst hier van de Partijleden. 314 00:31:15,825 --> 00:31:18,050 Megan, ik wil een kopie van dat dossier, graag. 315 00:31:18,453 --> 00:31:20,073 Vertaald. - Natuurlijk. 316 00:31:21,892 --> 00:31:23,386 Dank je. 317 00:31:25,301 --> 00:31:27,241 Jij vind hem ook een eikel, toch? 318 00:31:27,759 --> 00:31:29,109 Nee, sir. 319 00:31:31,924 --> 00:31:33,519 Hij is een eikel. 320 00:31:42,754 --> 00:31:44,894 Broeder, drink dit. 321 00:32:02,676 --> 00:32:04,917 Fijne festiviteiten, klootzak. 322 00:32:06,033 --> 00:32:07,383 Sigaret? 323 00:32:07,910 --> 00:32:10,237 Natuurlijk hou je van sigaretten. 324 00:32:10,538 --> 00:32:12,918 Haat de Amerikanen maar hou wel van hun tabak, niet? 325 00:32:21,816 --> 00:32:23,620 Ik weet wie jij bent. 326 00:32:28,590 --> 00:32:30,331 Ik weet wat jij bent. 327 00:32:34,894 --> 00:32:37,777 Waar is mijn dochter, jij achterlijke klootzak? 328 00:32:38,168 --> 00:32:39,368 Een beetje respect graag. 329 00:32:45,964 --> 00:32:49,134 Wie van jullie is Muhsin Al-Khafaji? 330 00:33:26,347 --> 00:33:28,081 Kun je ons thee brengen, alsjeblieft? 331 00:33:28,109 --> 00:33:30,249 En een biscuitje erbij als je dat hebt. 332 00:33:31,528 --> 00:33:32,988 Een koekje. 333 00:33:40,446 --> 00:33:43,910 Je zult opgelucht zijn dat we weten dat jij toch niet de Ruintendrie bent. 334 00:33:49,118 --> 00:33:50,678 Kan ik dan vertrekken? 335 00:33:53,721 --> 00:33:55,581 Dat is geen vanzelfsprekendheid. 336 00:33:58,183 --> 00:34:00,013 Dit zijn niet mijn kleren. 337 00:34:01,442 --> 00:34:02,992 Dat kan me echt niets schelen. 338 00:34:06,432 --> 00:34:08,992 Mijn naam is Temple. Frank Temple. 339 00:34:09,250 --> 00:34:11,571 Net als jij ben ik geen militair, ook nooit geweest. 340 00:34:11,691 --> 00:34:13,588 Net als jij heb ik een politieachtergrond. 341 00:34:13,613 --> 00:34:16,329 De Metropolitan Police, in Londen, Engeland. 342 00:34:16,441 --> 00:34:18,853 Ik gaf mijn carrière op om naar Irak te komen, 343 00:34:18,878 --> 00:34:20,744 om zoveel als mogelijk te helpen. 344 00:34:20,769 --> 00:34:23,513 Mag ik mijn dochter alsjeblieft zien, Mr Temple? 345 00:34:23,777 --> 00:34:25,127 Ze is ziek. 346 00:34:26,058 --> 00:34:27,930 Ja, daar zullen we het nog over hebben. 347 00:34:32,548 --> 00:34:35,523 Je bent inspecteur bij de Iraakse Politie Service? 348 00:34:35,548 --> 00:34:38,075 Dat was ik. - Twee keer aangesteld zelfs. 349 00:34:39,409 --> 00:34:41,819 Je werd gepromoveerd en vervolgens gedegradeerd. 350 00:34:42,690 --> 00:34:44,650 Vervolgens werkte je jezelf weer omhoog. 351 00:34:46,249 --> 00:34:48,009 Wat was de reden voor je degradatie? 352 00:34:49,789 --> 00:34:52,619 Het staat ook in je dossier, maar ik hoor het graag van jou. 353 00:34:54,201 --> 00:34:56,241 Mijn zoon, Tareq. 354 00:34:57,090 --> 00:34:59,810 Hij werd gearresteerd als dissident en geëxecuteerd. 355 00:35:00,580 --> 00:35:02,189 En toch bleef je trouw aan Saddam? 356 00:35:02,214 --> 00:35:04,834 Ik bleef trouw aan mijn vrouw en dochters. 357 00:35:06,913 --> 00:35:08,363 Wat is er met je vrouw gebeurd? 358 00:35:09,149 --> 00:35:10,472 Jouw versie. 359 00:35:13,020 --> 00:35:15,780 Ze is gestorven. Aan kanker. 360 00:35:17,170 --> 00:35:18,550 En de sancties. 361 00:35:21,078 --> 00:35:22,650 Waar is mijn dochter? 362 00:35:39,395 --> 00:35:40,852 Alsjeblieft. 363 00:35:42,376 --> 00:35:45,626 Ik heb enkele van je memo's en rapporten gelezen. 364 00:35:47,084 --> 00:35:48,884 Ik heb toegang tot het archief. 365 00:35:50,408 --> 00:35:54,141 Je was niet alleen rechercheur, maar ook een analist en strateeg. 366 00:35:54,166 --> 00:35:55,499 Ja. 367 00:35:55,532 --> 00:35:58,262 Ik geloof dat mannen zoals jij, inspecteur, 368 00:36:01,305 --> 00:36:02,825 de toekomst van Irak zijn. 369 00:36:04,410 --> 00:36:06,520 Ik wil dat je me morgen een bezoekje brengt. 370 00:36:07,983 --> 00:36:11,223 Of anders kunnen we hier ook nog wat langer praten. 371 00:36:11,832 --> 00:36:14,592 Waar moet ik je bezoeken dan? - In de groene zone. 372 00:36:15,569 --> 00:36:17,509 In het Republikeinse Paleis, maar liefst. 373 00:36:19,287 --> 00:36:21,077 Ik zal niet voor jou werken. 374 00:36:22,567 --> 00:36:25,097 Kom op bezoek. Dat is alles wat ik van je vraag nu. 375 00:36:25,757 --> 00:36:28,377 Neem je dochter mee. Breng Mrouj mee. 376 00:36:29,884 --> 00:36:32,363 Als je wil, kan ik zorgen dat ze naar een dokter gaat. 377 00:36:33,400 --> 00:36:35,363 Om de dialyse te krijgen die ze nodig heeft. 378 00:36:35,831 --> 00:36:39,219 Een functionerende samenleving begint met handhaving van openbare orde, inspecteur. 379 00:36:39,244 --> 00:36:41,726 Het hele strafrechtsysteem wordt herschreven. 380 00:36:41,946 --> 00:36:44,126 Er zijn experts mee aan het werk op dit moment. 381 00:36:45,127 --> 00:36:46,582 Experts? 382 00:36:47,056 --> 00:36:49,956 Maar wat we echt nodig hebben, zijn mensen. 383 00:36:50,650 --> 00:36:52,283 Mensen met integriteit. 384 00:36:52,694 --> 00:36:54,970 Jij kunt me helpen om dat soort mensen te vinden. 385 00:36:54,995 --> 00:36:56,305 Mannen zoals jij. 386 00:37:02,269 --> 00:37:04,543 Hiermee komen jullie twee door de toegangspoort. 387 00:37:04,998 --> 00:37:06,324 Checkpunt Drie. 388 00:37:08,073 --> 00:37:09,941 Daar, dat was mijn verkooppraatje. 389 00:37:10,507 --> 00:37:14,127 Doe met ons mee. Ik betaal in dollars. 390 00:37:54,129 --> 00:37:55,862 Kan ik je helpen, broeder? 391 00:37:56,582 --> 00:38:00,043 Dit is mijn gebouw. Ik woon hier op de vierde verdieping. 392 00:38:01,145 --> 00:38:02,411 Dit is mijn straat. 393 00:38:06,817 --> 00:38:08,017 Ga met Allah. 394 00:38:30,182 --> 00:38:31,511 Mrouj? 395 00:38:33,109 --> 00:38:35,489 Mrouj? Ik ben het, Baba. 396 00:38:35,854 --> 00:38:37,246 Ze ligt te slapen. 397 00:38:40,262 --> 00:38:43,052 Ik belde je in de hoop dat je nieuws over Sawsan had. 398 00:38:43,914 --> 00:38:45,874 Mrouj vertelde me wat er gebeurd was. 399 00:38:46,656 --> 00:38:48,160 En ze klonk bang. 400 00:39:20,347 --> 00:39:22,387 wat is er met je snor gebeurd? 401 00:39:23,604 --> 00:39:25,094 Het is in beslag genomen. 402 00:39:25,951 --> 00:39:29,246 Het wordt naar Washington gestuurd als voorbeeld van de Iraakse cultuur. 403 00:39:40,959 --> 00:39:43,469 Bedankt voor je komst. 404 00:39:44,633 --> 00:39:46,463 Ik kon niet wegblijven. 405 00:39:51,160 --> 00:39:53,808 We hadden jaren geleden al moeten vertrekken. 406 00:39:55,097 --> 00:39:57,410 Ik zou langer willen blijven, maar dat kan niet. 407 00:39:57,511 --> 00:40:00,498 Natuurlijk, ik zal een taxi voor je regelen. 408 00:40:00,591 --> 00:40:03,171 Dat is niet nodig. Omar wacht op me. 409 00:40:07,800 --> 00:40:10,319 Professor, ik heb in eerste instantie gedacht... 410 00:40:10,344 --> 00:40:13,134 ...dat jij verantwoordelijk was voor mijn arrestatie. 411 00:40:13,976 --> 00:40:15,464 Ik verontschuldig me hiervoor. 412 00:40:16,176 --> 00:40:18,696 Je moet alles doen wat je maar kan voor Mrouj. 413 00:40:19,133 --> 00:40:22,103 Alles. Zij is jouw land nu. 414 00:40:34,886 --> 00:40:36,586 Candy! 415 00:40:38,044 --> 00:40:39,552 Candy! 416 00:40:42,356 --> 00:40:43,806 Candy! 417 00:40:48,318 --> 00:40:51,474 We kunnen hem niet in leven laten. Zelfs als het waar is wat hij zegt... 418 00:40:51,514 --> 00:40:54,865 ...ook al kent hij de aanvallers van Sanaa niet, hij moet de eerste zijn. 419 00:40:55,029 --> 00:40:57,340 En dan moeten anderen boeten. 420 00:40:57,365 --> 00:40:59,935 We hebben één naam. - Eén naam is genoeg. 421 00:41:01,787 --> 00:41:03,685 Amerikanen hebben haar eer bezoedeld... 422 00:41:04,028 --> 00:41:07,356 ...dus Amerikanen moeten sterven en ook die naam. 423 00:41:08,545 --> 00:41:10,201 Het is voor Sanaa. 424 00:41:10,685 --> 00:41:12,802 Het is niet aan jou om dat te beslissen. 425 00:41:13,350 --> 00:41:16,591 Sanaa is mijn familie. - Het is mijn schande. 426 00:41:19,037 --> 00:41:20,637 Het is van ons allemaal. 427 00:41:21,967 --> 00:41:23,167 En Sawsan? 428 00:41:25,740 --> 00:41:26,940 Ze is weg. 429 00:41:29,545 --> 00:41:32,302 En nu? Ga je hem vermoorden? 430 00:41:33,021 --> 00:41:35,091 Hoe komen we van het lichaam af? 431 00:41:35,498 --> 00:41:38,919 En hoe regelen we die andere dingen? - We staan niet alleen hierin. 432 00:41:39,232 --> 00:41:42,021 Amjad, wij zijn geen vechters! 433 00:41:43,662 --> 00:41:45,195 We zijn maar studenten! 434 00:41:45,545 --> 00:41:47,745 Vorig jaar waren we nog kinderen! 435 00:41:48,482 --> 00:41:49,949 Nu zijn we het verzet. 436 00:41:51,764 --> 00:41:53,097 We hebben geen keus. 437 00:42:04,748 --> 00:42:07,548 Het is mijn schande en van niemand anders. 438 00:42:11,193 --> 00:42:12,738 Candy! 439 00:42:14,794 --> 00:42:18,240 Alsjeblieft! Candy! 440 00:44:22,868 --> 00:44:25,218 Sanaa! 441 00:45:05,295 --> 00:45:07,763 "De paleizen verruild voor hopen en heuvels, 442 00:45:07,966 --> 00:45:10,302 van bergen as en stof" 443 00:45:11,201 --> 00:45:14,240 "Het vuur en het water spelen de baas over hen, 444 00:45:14,826 --> 00:45:17,779 en hun pilaren storten in elkaar in puin". 445 00:45:18,279 --> 00:45:20,716 Ik wilde precies hetzelfde zeggen. 446 00:45:20,857 --> 00:45:23,099 Lees de borden goed en wees gereed. 447 00:45:23,474 --> 00:45:24,794 Wees voorbereid. 448 00:45:25,114 --> 00:45:28,014 Op die manier zal de rij sneller gaan. 449 00:45:30,156 --> 00:45:31,536 Een fijne dag verder, meneer. 450 00:45:34,451 --> 00:45:36,528 Lees de borden goed en wees gereed. 451 00:45:37,044 --> 00:45:39,734 We kunnen nog teruggaan als je dat wil, Baba? 452 00:45:40,325 --> 00:45:43,425 Nee, we zijn nu al zover. 453 00:45:47,710 --> 00:45:49,427 We gaan door. 454 00:46:01,396 --> 00:46:06,427 Vertaling: TheBronx (MMF) 455 00:46:07,183 --> 00:46:10,886 Metamorfose (MMF) translate & release group