1 00:00:00,200 --> 00:00:20,240 ‫الترجمّة من قبل ‫"أحمد عبدالله" 2 00:00:20,540 --> 00:00:25,240 ‫Twitter: @ahmet8abdullah 3 00:00:34,240 --> 00:00:37,920 ‫أأنت مُتأكدة من رغبتك في القيام بهذا، (مروج)؟ ‫أتعشرين بصحة جيدة كفاية؟ 4 00:00:37,960 --> 00:00:41,360 ‫أجل، يا أبي، للمرة العاشرة والأخيرة ‫توقف عن القلق. 5 00:00:44,360 --> 00:00:48,280 ‫- أتظن ستكون هُناك حرب؟ ‫- لا أتمنى ذلك. 6 00:00:48,320 --> 00:00:51,840 ‫ليس قبل أن أكل، على الأقل. 7 00:00:55,600 --> 00:00:58,520 ‫الحرب لن تحل شيئًا، يا (سوسن). 8 00:00:58,560 --> 00:01:00,520 ‫بل سيعني التغيّر. 9 00:01:03,360 --> 00:01:05,840 ‫"العراق" يجب أن يتغير. 10 00:01:09,330 --> 00:01:12,140 ‫"بغداد"، "اذار" "2003" 11 00:01:14,160 --> 00:01:20,000 ‫- كيف أبدو؟ ‫- لقد بذلت جهدًا حقًا. أهذا زي نظيف؟ 12 00:01:22,800 --> 00:01:26,480 ‫"سنة حلوة يا جميل" 13 00:01:27,640 --> 00:01:31,920 ‫ "سنة حلوة يا جميل" 14 00:01:31,960 --> 00:01:37,600 ‫"سنة حلوة يا سوسن" 15 00:01:37,640 --> 00:01:43,000 ‫ "سنة حلوة يا جميل" 16 00:02:05,240 --> 00:02:09,640 ‫(سوسن) كفاكِ رقصًا. ‫ليس أمام عمك. 17 00:02:09,680 --> 00:02:11,160 ‫أبي، إنه عيد ميلادي. 18 00:02:11,200 --> 00:02:13,520 ‫- هذا ليس عذرًا. ‫- (محسن)، قُلت أنها تستطيع الرقص. 19 00:02:13,560 --> 00:02:16,280 ‫والعمّة (مها) هي الزعيمة. 20 00:02:16,320 --> 00:02:19,320 ‫- أجل، أنا كذلك. ‫-أترى ما عليّ التعامل معه. 21 00:02:19,400 --> 00:02:20,760 ‫أتوقعت ذلك؟ 22 00:02:28,080 --> 00:02:29,200 ‫أبي، هذه وقاحة. 23 00:02:29,240 --> 00:02:32,240 ‫لقد سمعتُ ما يكفي ‫من "العراق العظيم"، أعتذر. 24 00:02:32,280 --> 00:02:35,400 ‫- أتظن أننا جميعًا أغبياء؟ ‫- لن أدعكم تتحدثون عن الحرب. 25 00:02:35,440 --> 00:02:37,720 ‫أقول فليأتوا، "الأمريكيين". 26 00:02:37,760 --> 00:02:40,160 ‫طالما أنك لا تقولين ذلك ‫بصوتٍ عالٍ. 27 00:02:40,200 --> 00:02:44,320 ‫الحرب ستعني النهاية له. ‫وستعني الحرية والديموقراطية. 28 00:02:53,880 --> 00:02:57,800 ‫- الأكل جاهز، هيّا، جميعًا، فلنأكل. ‫- يبدو لذيذًا، يا (مها). 29 00:02:57,840 --> 00:03:00,480 ‫وطعمه لذيذ أيضًا. 30 00:03:17,050 --> 00:03:19,100 ‫"20 اذار"، "2003" 31 00:03:54,060 --> 00:03:57,280 ‫"وسط بغداد" 32 00:04:38,320 --> 00:04:40,440 ‫من المفترض أن تكون صائمًا. 33 00:04:40,480 --> 00:04:43,320 ‫- سأحضر نصف كوب شاي فقط. ‫- صباح الخير، أبي. 34 00:04:44,000 --> 00:04:46,280 ‫صباح الخير. ‫هل نمتِ جيدًا؟ 35 00:04:46,320 --> 00:04:49,560 ‫إلى حد ما. ‫حلمت بالزبادي. 36 00:04:53,760 --> 00:04:59,200 ‫- الماء في الثلاجة. أعليّ أن أملأ الدلاء والقدور؟ ‫- حضرته. - أحسنت. 37 00:05:07,600 --> 00:05:12,000 ‫ابتعد عن الشرفة. ‫سوف يرونَك حاملًا شايك. 38 00:05:13,160 --> 00:05:15,400 ‫- "الإمام" أم "الأمريكيين"؟ ‫- يا رباه! 39 00:05:26,440 --> 00:05:27,960 ‫"نوفمبر"، "2003" 40 00:05:30,430 --> 00:05:33,760 ‫يخضع "العراق" تحت سيطرة التحالف ‫الذي تقوده "الولايات المتحدة" 41 00:06:04,760 --> 00:06:06,720 ‫- أجل؟ ‫- (مروج)،معكِ العمّ (نضال). 42 00:06:06,760 --> 00:06:10,880 ‫عليّ التحدث مع والدك ‫بخصوص (سوسن). 43 00:06:41,880 --> 00:06:44,880 ‫(محسن)، لا أعرف ماذا أقول. ‫أشعر أنني مسؤول. 44 00:06:51,360 --> 00:06:55,080 ‫أصدقاء (سوسن)، ‫متى رأوها آخر مرة؟ 45 00:06:55,120 --> 00:06:59,480 ‫يقول أصدقاؤها من الجامعة أنها ‫لم تكن تأتي. ليس مؤخرًا. 46 00:06:59,520 --> 00:07:02,360 ‫- ألم تعرفا؟ ألم تُلاحظان؟ ‫- ماذا كان عليّ أن أفعل، 47 00:07:02,400 --> 00:07:04,480 ‫ملاحقتها كُل صباح، ‫استجوابها كل ليلة؟ 48 00:07:04,520 --> 00:07:06,160 ‫كانت تتحدث عن حصصها. 49 00:07:06,200 --> 00:07:07,800 ‫أنا لستُ والدها. 50 00:07:07,840 --> 00:07:11,280 ‫(نضال)، أعرف أنك لست والدها. ‫بل أنا والدها. 51 00:07:20,960 --> 00:07:24,600 ‫كانت ينبغي أن تكون في المنزل، ‫وأن تكون معيّ. 52 00:07:28,320 --> 00:07:31,040 ‫كُنتما طيبان معها. ‫ومعيّ أيضًا. 53 00:07:34,920 --> 00:07:37,400 ‫هل بقيت بالخارج طوال الليل من قبل؟ 54 00:07:37,440 --> 00:07:39,920 ‫كلا، أبدًا. ‫ليس قبل أخذ موافقتنا، 55 00:07:39,960 --> 00:07:41,280 ‫عندما يتعلق الأمر بالعائلة ‫يُمكنك الوثوق. 56 00:07:41,320 --> 00:07:45,680 ‫- متى غادرت المنزل يوم أمس؟ ‫- في ميعادها المعتاد، "السابعة صباحًا". 57 00:07:45,720 --> 00:07:47,280 ‫- إذن، لديها روتين؟ ‫- أجل. 58 00:07:50,280 --> 00:07:54,760 ‫- إذًا، لا بُد وأنها كانت تذهب لمكان ما، ‫إن لم تكن تذهب إلى الجامعة. - أجل. 59 00:07:54,800 --> 00:07:58,840 ‫هل بدت مشتته أو قلقة؟ 60 00:07:58,880 --> 00:08:02,280 ‫- أكان سلوكها طبيعيًا؟ ‫- أجل. 61 00:08:02,320 --> 00:08:03,800 ‫هل تلقيت أنت أو (سوسن) ‫ أي تهديدات؟ 62 00:08:03,840 --> 00:08:08,400 ‫- كلا. ‫- أي جدالات مع عوائل أخرى؟ 63 00:08:08,440 --> 00:08:09,920 ‫كلا. 64 00:08:13,640 --> 00:08:16,560 ‫ - أيّة ديون؟ ‫- ألديك أيّة ديون؟ 65 00:08:16,600 --> 00:08:18,680 ‫(نضال)، أحتاج إلى طرح هذه الأسئلة. 66 00:08:18,720 --> 00:08:22,240 ‫أهناك احتمال أنها قد اختطفت ‫لأجل الحصول على فدية؟ 67 00:08:22,280 --> 00:08:24,360 ‫ليس لديّ ديون، ‫ ولا أحد يطلبني فدية. لا شيء. 68 00:08:46,120 --> 00:08:50,600 ‫أريدك أن تكتب كُل ما أخبرتني به، ‫كُل تفصيله. 69 00:08:50,640 --> 00:08:52,520 ‫أصدقاؤها وأساتذتها، 70 00:08:52,560 --> 00:08:56,040 ‫عناوين وأرقام هواتف أصدقاؤها، ‫كُل شيء. 71 00:08:56,080 --> 00:08:58,760 ‫أريد رؤية غرفتها. 72 00:09:21,680 --> 00:09:23,720 ‫أأنت خائف، يا أبي؟ 73 00:10:14,840 --> 00:10:17,720 ‫لم ترجع (سوسن) من الجامعة ‫ يوم أمس. 74 00:10:18,440 --> 00:10:22,800 ‫لم تكن تذهب إلى الجامعة. ‫إنها مفقودة. 75 00:10:32,040 --> 00:10:33,910 ‫لقد كانت تعمل مع ‫ سلطة الائتلاف المؤقتة‎ 76 00:10:33,920 --> 00:10:35,360 ‫لصالح "الأمريكيين". 77 00:10:37,360 --> 00:10:39,320 ‫وهو أمر خطر للغاية ‫لفعله الآن. 78 00:10:42,640 --> 00:10:45,000 ‫(مروج)... 79 00:10:45,840 --> 00:10:48,320 ‫هل علمت بذلك؟ 80 00:10:51,240 --> 00:10:54,040 ‫أجل. 81 00:10:57,960 --> 00:11:01,280 ‫قالت بأنها كانت تترجم المُستندات. 82 00:11:01,320 --> 00:11:03,160 ‫وأعطتني دولارات. 83 00:11:04,640 --> 00:11:05,720 ‫كان عليّ إعلامك. 84 00:11:22,480 --> 00:11:24,400 ‫هُناك أسرار بين الشقيقات، ‫إنه شيء طبيعي. 85 00:11:26,640 --> 00:11:30,440 ‫هل أخبرتك يومًا عمن الذي أعطاها ‫ هذا العمل، من الذي رتبه؟ 86 00:11:30,480 --> 00:11:34,160 ‫- هل قالت؟ ‫- لا. 87 00:11:34,200 --> 00:11:36,920 ‫لم تذكر أحدًا، ‫ولم تُعطي أسمًا؟ 88 00:11:39,760 --> 00:11:44,200 ‫لكن أستاذها، تدعى الأستاذة "رشيد" ‫إنها امرأة. 89 00:11:44,240 --> 00:11:47,880 ‫- حسنًا. ‫- أعلم أنها كانت تُحبها. 90 00:11:47,920 --> 00:11:52,800 ‫أريدك أن تنظري إلى قائمه الأسماء هذه. 91 00:11:52,840 --> 00:11:56,320 ‫ليس الآن، لاحقًا. ‫حسنًا. فكري. 92 00:11:57,880 --> 00:12:01,760 ‫أهناك أي أحد ذكرته أكثر من الآخرين؟ 93 00:12:02,120 --> 00:12:04,960 ‫- أهناك أي أسماء ناقصة من القائة؟ ‫- حسنًا. 94 00:12:06,120 --> 00:12:09,200 ‫سنبذل قصاري جهدنا للعثور عليها. 95 00:12:09,240 --> 00:12:10,800 ‫أنا وأنتِ. 96 00:12:37,830 --> 00:12:39,300 ‫(سناء)، أهذه أنتِ؟ 97 00:12:40,450 --> 00:12:42,350 ‫أين كُنتِ حتى هذه الساعة؟ 98 00:12:43,280 --> 00:12:45,800 ‫- هل رآك الجيران؟ ‫- كلا، يا أمي، لم يرأني أحد. 99 00:12:46,800 --> 00:12:48,700 ‫وحدك بالخارج طول النهار والليل 100 00:12:48,900 --> 00:12:51,300 ‫توقفي، أمي، من فضلك 101 00:12:51,630 --> 00:12:54,100 ‫لم يرأني أحد. أنا في المنزل الآن 102 00:12:57,870 --> 00:12:59,600 ‫لقد تركنا لكِ بعض الطعام 103 00:13:39,040 --> 00:13:40,960 ‫أوشكنا على الوصول ‫يا سيّد (كيربت). 104 00:13:41,000 --> 00:13:44,480 ‫- ليس بعيدًا. ‫- أكان كُل هذا ضروريًا؟ 105 00:13:46,800 --> 00:13:50,440 ‫لا يُمكن أن ترى. ‫اجتماعات كهذه لا تحدث في "العراق". 106 00:13:50,480 --> 00:13:51,480 ‫أظن ذلك. 107 00:13:55,120 --> 00:13:58,440 ‫(سناء)، أتعرف أن والدِها متوفي؟ 108 00:13:58,480 --> 00:14:02,520 ‫ليس لديها أشقاء. ‫أنا إبن عمها الأكبر. 109 00:14:05,240 --> 00:14:08,600 ‫- أنت محظوظ، يا سيّد (كيبرت). ‫- مفهوم. 110 00:14:11,480 --> 00:14:13,480 ‫أنا مغرم بــ (كاندي). 111 00:14:14,520 --> 00:14:15,720 ‫(سناء). 112 00:14:18,960 --> 00:14:22,680 ‫أنّ نواياي حسنة وشريفة. 113 00:14:22,720 --> 00:14:24,600 ‫إبنة عمي جميلة للغاية. 114 00:14:38,440 --> 00:14:40,080 ‫(زهراء)؟ 115 00:14:44,440 --> 00:14:46,200 ‫(سناء)؟ 116 00:14:46,240 --> 00:14:48,000 ‫(سناء)، لقد وصلنا. 117 00:14:48,110 --> 00:14:50,200 ‫- هذه غلطة. ‫- لن نأخذ وقتًا طويلًا. 118 00:14:50,360 --> 00:14:52,600 ‫- (كاندي)؟ ‫- رُبما عليّ المغادرة. 119 00:14:52,710 --> 00:14:53,730 ‫لا أريده هُنا 120 00:14:53,740 --> 00:14:54,000 ‫(سناء)؟ 121 00:14:58,590 --> 00:14:59,215 ‫أين هي؟ 122 00:14:59,420 --> 00:15:00,320 ‫من هُنا. 123 00:15:00,360 --> 00:15:02,000 ‫اتبعني، يا سيّد (كيبرت). 124 00:15:14,730 --> 00:15:17,080 ‫توقف يا (أمجد)! لا تقتله 125 00:15:22,840 --> 00:15:25,600 ‫ستخبرني بأسماء الرجال ‫الذين اعتدوا على إبنة عمي، 126 00:15:25,640 --> 00:15:27,720 ‫أو أقسم أنني سأقتلك. 127 00:15:29,640 --> 00:15:31,120 ‫"وغد" 128 00:15:56,540 --> 00:15:59,010 ‫هل نسلك طريق مُختلف، يا (عمر)؟ 129 00:15:59,190 --> 00:16:00,110 ‫أجل، سيدتي 130 00:16:02,310 --> 00:16:05,110 ‫علينا التفكير بتغيّر السيارة 131 00:16:09,410 --> 00:16:13,410 ‫سيدتي، هلا نظرتي لهذا، ‫أمامك، هلا نظرتي 132 00:16:22,400 --> 00:16:24,310 ‫إنه حصان سباق أصيل 133 00:16:24,620 --> 00:16:27,310 ‫لا بُد وأنه سُرق ‫من قصر ما 134 00:16:35,100 --> 00:16:39,210 ‫أيها الملاعين! ‫الجنود الملاعين... 135 00:17:02,535 --> 00:17:05,005 ‫هل تعمل هُناك؟ في الجامعة؟ 136 00:17:05,165 --> 00:17:07,305 ‫كلا، أزور صديق. زميل 137 00:17:13,865 --> 00:17:17,705 ‫هذه المفرزة لم تكن هُنا الأسبوع الماضي ‫إنها جديدة 138 00:17:22,165 --> 00:17:27,000 ‫يُمكنك أن تصبح جنديًا أمريكيًا ‫إذا لبست نظارة شمسية ومضغت العلكة 139 00:17:28,105 --> 00:17:29,400 ‫إنهم يحتقروننا 140 00:17:30,505 --> 00:17:32,400 ‫يعتقدون أن علينا تقبيل مؤخرتهم ‫ونكون مُمتنين 141 00:17:41,005 --> 00:17:43,100 ‫هل رأيت هذا الرجل؟ 142 00:17:44,635 --> 00:17:46,795 ‫أخبرهم عن المكافأة! 143 00:17:47,095 --> 00:17:48,865 ‫هُناك مكافأة لمن يعطي ‫ أي معلومة عنه! 144 00:17:48,875 --> 00:17:51,195 ‫كلا، لم أراه قط. 145 00:17:51,235 --> 00:17:52,595 ‫وأنت؟ 146 00:17:52,635 --> 00:17:55,355 ‫لا. من يكون؟ 147 00:17:55,395 --> 00:17:57,515 ‫مواطن "أمريكي". 148 00:17:57,805 --> 00:17:59,000 ‫ما أسمك؟ 149 00:18:10,995 --> 00:18:13,035 ‫تحرك. 150 00:18:22,905 --> 00:18:26,035 ‫أظن دائمًا أنهم سيطلقون النار على رأسي 151 00:18:29,105 --> 00:18:30,535 ‫وهذا رقم هاتفي المنزلي 152 00:18:31,405 --> 00:18:33,435 ‫أتصل بيّ، إذا ما أحتجت يومًا ‫إلى سيارة أجرة 153 00:18:35,405 --> 00:18:36,435 ‫اسمي (كارل) 154 00:18:37,105 --> 00:18:38,435 ‫أسم غريب، صحيح؟ 155 00:19:02,875 --> 00:19:04,775 ‫أود رؤية الأستاذة (زبيدة رشيد) رجاءً. 156 00:19:05,055 --> 00:19:06,425 ‫في الطابق الأول 157 00:19:12,555 --> 00:19:15,225 ‫المعذرة، أيمكنّي مُساعدتك؟ 158 00:19:15,745 --> 00:19:17,000 ‫هذا معهد الاقتصاد والإدارة؟ 159 00:19:18,245 --> 00:19:19,800 ‫إذن، أنا في المكان الصحيح 160 00:19:21,125 --> 00:19:23,100 ‫المكان الصحيح لك هو الخارج 161 00:19:29,225 --> 00:19:31,300 ‫ستخبر الأستاذة (زبيدة رشيد) 162 00:19:31,525 --> 00:19:33,900 ‫أن الضابط (محسن خضر الخفاجي) هُنا... 163 00:19:34,125 --> 00:19:36,200 ‫بخصوص طالبة مفقودة 164 00:19:37,825 --> 00:19:40,600 ‫أيُمكنك تذكر كُل ذلك، أو أعيد؟ 165 00:19:43,425 --> 00:19:46,400 ‫سأنتظر في الخارج، ‫حتى لا تنزعج 166 00:20:31,675 --> 00:20:32,675 ‫صباح الخير. 167 00:20:32,715 --> 00:20:34,115 ‫أنا (زبيدة رشيد). 168 00:20:38,755 --> 00:20:41,715 ‫الشابة التي تحدثِ معها للتو، ‫أهي طالبتك؟ 169 00:20:41,755 --> 00:20:43,195 ‫هل تعرفها؟ 170 00:20:43,235 --> 00:20:45,635 ‫لا، لكنني أعرف النظرة على وجهها. ‫القلق. 171 00:20:45,675 --> 00:20:47,115 ‫على أقل تقدير. 172 00:20:47,155 --> 00:20:50,155 ‫قبل عدة أسابيع، ‫تلقت تهديدًا بالموت. 173 00:20:50,195 --> 00:20:51,635 ‫مِن مَن؟ 174 00:20:51,675 --> 00:20:54,915 ‫قد تكون أيً من جماعات الـــ 20، ‫الصالحة أو الإجرامية. 175 00:20:54,955 --> 00:20:58,755 ‫جريمتها أنها امرأة، ‫تحمل أيديولوجيتها الخاصة. 176 00:21:00,115 --> 00:21:02,555 ‫- إنه مصدر قلق. ‫- للغاية. 177 00:21:02,595 --> 00:21:06,875 ‫ابنتي (سوسن خضر الخفاجي). ‫لقد عملت في قسمك. 178 00:21:06,915 --> 00:21:09,155 ‫إنها مفقودة. 179 00:21:09,195 --> 00:21:12,435 ‫لم تأتي إلى المنزل لليلتين. ‫والليلة ستكون الليلة الثالة. 180 00:21:14,715 --> 00:21:17,395 ‫أنا آسفة حقًا لأنها مفقودة. 181 00:21:17,435 --> 00:21:20,195 ‫لقد كانت تجني الدولارات. 182 00:21:20,235 --> 00:21:22,595 ‫لقد رأيتهم. 183 00:21:24,315 --> 00:21:27,115 ‫هل رأيتِ بطاقة هوية ‫كهذه من قبل؟ 184 00:21:27,155 --> 00:21:28,595 ‫أنا آسفة. 185 00:21:28,635 --> 00:21:30,635 ‫ليس لديّ المزيد لأقوله. 186 00:21:30,675 --> 00:21:32,315 ‫إبنتي مفقودة. 187 00:21:32,355 --> 00:21:34,435 ‫هناك احتمال أنها قد اختطفت. 188 00:21:34,475 --> 00:21:36,835 ‫هُناك احتمال أنها قد قُتلت بالفعل. 189 00:21:36,875 --> 00:21:38,395 ‫عليك المغادرة حالًا. 190 00:21:38,435 --> 00:21:40,755 ‫أهناك احتمال أنها تلقت تهديدًا أيضًا؟ 191 00:21:40,795 --> 00:21:44,315 ‫أجل، إنها امرأة ذكية ووطنية. 192 00:21:44,355 --> 00:21:46,675 ‫وطنية؟ 193 00:21:49,435 --> 00:21:53,915 ‫(سوسن)، مثل العديد، ‫ تؤمن بــ (عراق) علماني وحر. 194 00:21:54,995 --> 00:21:57,635 ‫لكن بصفتك والدها، لكنت عرفت ذلك. 195 00:21:57,675 --> 00:21:59,595 ‫إنها شابة ومتحمسة. 196 00:22:01,115 --> 00:22:03,915 ‫أين هو هذا "العراق" الحُر؟ ‫أرِني. 197 00:22:03,955 --> 00:22:05,395 ‫أنظر بداخلك. 198 00:22:08,035 --> 00:22:11,235 ‫أريد قائمة بأسماء جميع الأشخاص ‫الذين عملت معهم (سوسن). 199 00:22:11,275 --> 00:22:14,155 ‫- آسفة، أنك لست ضابطًا بعد الآن. ‫- أنا أبّ. 200 00:22:14,195 --> 00:22:15,595 ‫ليس لديك أي سلطة. 201 00:22:15,635 --> 00:22:19,475 ‫- وعما قريب ستصبح مُعتديًا. ‫- إنها مفقودة. ألم تسمعِ ذلك؟ 202 00:22:19,515 --> 00:22:20,955 ‫لدي موعد آخر. 203 00:22:22,315 --> 00:22:25,595 ‫لمَ لا تبدين مُتفاجئة من إختفائها؟ 204 00:22:27,795 --> 00:22:30,315 ‫لأن النساء في "العراق" الحالي... 205 00:22:30,355 --> 00:22:33,155 ‫لديهم عادة أن يختفنّ. 206 00:22:36,075 --> 00:22:38,315 ‫سأصلي لتكون بخير. 207 00:23:02,315 --> 00:23:06,075 ‫هذه نقود الرمان ‫ أريد أن أفطر على شيء لذيذ 208 00:23:17,235 --> 00:23:21,075 ‫من المفترض أن يكون الرمّان ‫ جيدًا لك. لكليتيك. 209 00:23:21,115 --> 00:23:22,835 ‫مذاقهم لذيذ. 210 00:23:24,795 --> 00:23:26,035 ‫أبي؟ 211 00:23:27,475 --> 00:23:28,835 ‫أتؤمن بأنها حية؟ 212 00:23:30,675 --> 00:23:32,395 ‫أجل. 213 00:23:32,435 --> 00:23:34,875 ‫الأستاذة تعرف أكثر مما تقوله. 214 00:23:37,115 --> 00:23:40,595 ‫في البداية، كانت (سوسن) تعمل ‫لصالح "الأمريكيين". 215 00:23:41,835 --> 00:23:44,035 ‫ولكن ليس بعد الآن. 216 00:23:44,075 --> 00:23:47,275 ‫- كانت تجني الدولارات. ‫- لا أظن أنها ستساعدهم. 217 00:23:47,315 --> 00:23:49,155 ‫وليس لأجل النقود فحسب. 218 00:23:49,195 --> 00:23:52,835 ‫لمَ ستخاطر بنفسها للعمل مع أشخاص ‫لا تحبهم أو تثق بهم؟ 219 00:23:52,875 --> 00:23:54,315 ‫لانها لم تكن. 220 00:23:58,035 --> 00:23:59,595 ‫نظرت إلى القائمة التي أعطِتني إياها. 221 00:24:00,875 --> 00:24:04,435 ‫لا أتذكرها وهي تتحدث عن أحد منهم. 222 00:24:04,475 --> 00:24:05,835 ‫ليس مؤخرًا. 223 00:24:07,995 --> 00:24:13,515 ‫كانت تتحدث أحيانًا عن أصدقاء ‫أسمتهم (كاندي) و(لورا). كمزحة. 224 00:24:16,435 --> 00:24:20,115 ‫- (كاندي) و(لورا)؟ ‫- أجل. 225 00:24:20,155 --> 00:24:21,995 ‫أسماء غربية كأسم (سوزي)؟ 226 00:24:42,235 --> 00:24:45,475 ‫لمَ لا يستطيع "الأمريكيين" إصلاح الكهرباء؟ 227 00:24:46,795 --> 00:24:48,835 ‫لأنهم بارعون في الحرب فقط. 228 00:25:01,835 --> 00:25:03,675 ‫أتريدني أن اقرأ لك الشِعر الليلة؟ 229 00:25:03,715 --> 00:25:05,675 ‫كلا. أشكرك. 230 00:25:06,635 --> 00:25:08,475 ‫أنا جاهزة للخلود إلى النوم. 231 00:25:13,075 --> 00:25:14,115 ‫أنت شجاعة. 232 00:25:15,435 --> 00:25:17,195 ‫مثل أمك. 233 00:26:15,275 --> 00:26:18,835 ‫إنها ليست لعبة، يا (طارق)، ‫بل مسؤولية. 234 00:26:20,395 --> 00:26:26,315 ‫- أنك تكبر الآن. - أريد واحدة. ‫- عندما تصبحين كبيرة كفاية، يا (سوسن). 235 00:26:26,355 --> 00:26:28,675 ‫سوف نرى. عندما تصبحين كبيرة كفاية. 236 00:26:28,715 --> 00:26:30,515 ‫أريد واحدة. 237 00:27:20,435 --> 00:27:22,635 ‫أبي! 238 00:27:27,735 --> 00:27:29,110 ‫أأنت (محسن خضر الخفاجي)؟ 239 00:27:29,115 --> 00:27:30,395 ‫أجل! 240 00:27:30,435 --> 00:27:32,875 ‫أجل! كُل ما تعيّن عليكم فعله هو أن تسألوا. 241 00:27:32,915 --> 00:27:34,115 ‫أبي! 242 00:27:34,155 --> 00:27:36,595 ‫أخضعوا الملعون! 243 00:27:36,635 --> 00:27:39,595 ‫لقد أمسكنا به، يا سيّدي. ‫تم تأكيد القبض على المتهم "3 الديناري.". 244 00:27:54,195 --> 00:27:56,995 ‫أنت (محسن خضر الخفاجي)؟! 245 00:27:57,335 --> 00:27:58,000 ‫أجل. 246 00:27:58,535 --> 00:28:00,095 ‫أجل، أنا (محسن خضر الخفاجي) 247 00:28:00,335 --> 00:28:02,795 ‫جيّد. أننا ننحرز تقدمًا ‫والآن هل سيعترف بانه شغل 248 00:28:02,835 --> 00:28:06,155 ‫منصب رئيس حزب وزعيم الميليشيا؟ 249 00:28:03,335 --> 00:28:05,470 {\an8}‫مرفق احتجاز رقم "2" 250 00:28:07,715 --> 00:28:11,515 ‫كلا، كلا. بالطبع لا. ‫أنا شرطي. 251 00:28:11,555 --> 00:28:13,195 ‫- ولستُ مع الميليشيا. ‫- أسأله بالعربية. 252 00:28:13,235 --> 00:28:14,755 ‫"لقد كُنت عضو بارز في الحزب"... 253 00:28:14,795 --> 00:28:16,275 ‫كلا! 254 00:28:16,315 --> 00:28:19,475 ‫أنا ضابط، (محسن خضر الخفاجي)، 255 00:28:19,515 --> 00:28:23,235 ‫أعمل لدى الشرطة العراقية، ‫في مديرية شرطة "بغداد" المركزي. 256 00:28:23,275 --> 00:28:25,195 ‫لستُ مع الميليشيا. 257 00:28:25,235 --> 00:28:29,155 ‫ولم أكن معهم قط. ‫مديرية الشرطة العراقية، أنظروا إلى ملفي. 258 00:28:29,195 --> 00:28:30,875 ‫لقد أحرقت ملفك. 259 00:28:30,915 --> 00:28:34,035 ‫ليس الأرشيف، نحن لا نحرقه أبدًا. ‫أنظروا لـ ملفي. 260 00:28:35,915 --> 00:28:39,355 ‫أقترح بكل احترام أنكم تحققون ‫ مع الشخص الخطأ. 261 00:28:44,115 --> 00:28:46,255 ‫"القصر الجمهوري" ‫|المنطقة الخضراء| 262 00:28:57,415 --> 00:29:01,055 ‫"مديرية الشرطة العراقية"، "الإتصال والتدريب"، ‫"تم نقله"، "إنه الآن في الردهة خلف القاعة" 263 00:29:01,475 --> 00:29:03,075 ‫- سيّدي. ‫- سيّدي. 264 00:29:21,755 --> 00:29:25,555 ‫سيّد (تيمبل) لديّ طلب عاجل ‫من مرفق احتجاز رقم "2". 265 00:29:25,595 --> 00:29:29,115 ‫المتهم "3 ديناري" يدعو ‫بأنه ليس الشخص المقصود. 266 00:29:33,275 --> 00:29:36,595 ‫أعرف أنك تستطيع أن تراني، يا (فرانك). ‫وأعرف أنك سمعتني. 267 00:29:36,635 --> 00:29:39,115 ‫فقط أتركه هُناك، يا (برودل). ‫وسوف أتعامل معه. 268 00:29:39,155 --> 00:29:42,395 ‫"عاجل" كانت الكلمة الفعّالة ‫في تلك الرسالة. 269 00:29:42,435 --> 00:29:48,235 ‫سأنتظر للحصول على ملف أحد ‫الضباط (محسن خضر الخفاجي)، 270 00:29:48,275 --> 00:29:51,195 ‫مديرية شرطة "بغداد" المركزي. 271 00:29:51,235 --> 00:29:55,795 ‫يجب أن تكون موجودة ومستنسخة. ‫لا يغادر أي ملف هذا المكتب. 272 00:29:55,835 --> 00:29:58,715 ‫سأنتظر. أحب مذاق قهوتك. 273 00:29:58,755 --> 00:30:01,315 ‫- سأتعامل مع الأمر، يا سيّدي. ‫- أشكرك، يا (ميغان). 274 00:30:09,875 --> 00:30:12,235 ‫تعرف أنك تُضيع وقتك، يا (فرانك)، 275 00:30:12,275 --> 00:30:15,795 ‫إيجاد ضباط الشرطة العراقية ‫وإعادة تأهيلها. ليسوا مُهتمين بذلك. 276 00:30:15,835 --> 00:30:17,395 ‫قصة حقيقية؟ 277 00:30:17,435 --> 00:30:20,635 ‫رجالي هم الذين يحرسون ‫مديرية شرطة "بغداد" المركزي، 278 00:30:20,675 --> 00:30:23,955 ‫ورجالي هم الذين يتعاملون مع كُل الأمور ‫التي تأتي عبره. 279 00:30:23,995 --> 00:30:26,875 ‫مُديرية الشرطة العراقية ‫لا يفعلوا شيئًا سوى مُشاهدة التلفزيون 280 00:30:26,915 --> 00:30:29,235 ‫وتنظيف مسدساتهم. ‫إنها حقيقة. 281 00:30:29,275 --> 00:30:31,515 ‫إنهم يرفضون الخروج إلى الشارع. 282 00:30:31,555 --> 00:30:34,195 ‫ألم تعثر على مواطنك "الأمريكي" بعد، أيها القائد؟ 283 00:30:34,235 --> 00:30:37,235 ‫ماذا كان أسمه؟ (كيبرت). 284 00:30:37,275 --> 00:30:39,515 ‫- سنفعل. ‫- حيًا أو ميتًا؟ 285 00:30:40,835 --> 00:30:43,195 ‫السابقون، على ما أظن. 286 00:30:43,235 --> 00:30:44,875 ‫أنتم الشرطة العسكرية 287 00:30:44,915 --> 00:30:48,955 ‫وظيفتكم هي منع (تشاد) من ضرب (تشاك)، ‫وهذا كُل ما في الأمر. 288 00:30:48,995 --> 00:30:51,075 ‫- أعرف أولئك الرجال! ‫- لستم الشرطة الحقيقية 289 00:30:51,115 --> 00:30:54,515 ‫ألم يخبروك؟ وأولئك المُجندين ‫الذين كُنت تتحدث عنهم 290 00:30:54,555 --> 00:30:57,955 ‫بأنهم لا يفتقرون لشيء سوى القيادة، ‫كبار الضباط، 291 00:30:57,995 --> 00:31:01,355 ‫الرجال الذين قرر رئيسكم ‫بحكمته المحدودة قرر أن يقيلهم. 292 00:31:01,395 --> 00:31:04,395 ‫وأنت الذي سيعيد الأمور إلى نصابها. ‫أنك ترتدي عباءة وليس معطفًا. 293 00:31:06,035 --> 00:31:09,715 ‫أغرب عن وجهي، يا (بارودي). ‫عليك قول أغرب عن وجهي، يا القائد (بارودي). 294 00:31:09,755 --> 00:31:11,955 ‫وإليك نصيحة، يا (فرانك). 295 00:31:11,995 --> 00:31:14,875 ‫لا تُقلل من إحترام الرئيس، وليس هُنا. 296 00:31:14,915 --> 00:31:20,555 ‫بالنسبة إليّ، فأنا لا أكترث بتاتًا، لكنه ما يزال ‫يُسمي بـ "القصر الجمهوري" لسبب ما. 297 00:31:20,595 --> 00:31:22,595 ‫أعضاء الحزب في كل مكان. 298 00:31:28,195 --> 00:31:30,595 ‫(ميغان)، سأخذ نسخة من ذلك الملف، ‫من فضلك. 299 00:31:30,635 --> 00:31:33,715 ‫- مُترجم. ‫- بالطبع. 300 00:31:33,755 --> 00:31:34,995 ‫شكرًا لك. 301 00:31:37,555 --> 00:31:40,195 ‫تظنين أنه وغد أيضًا، صحيح؟ 302 00:31:40,235 --> 00:31:41,955 ‫كلا، يا سيّدي. 303 00:31:44,155 --> 00:31:45,875 ‫إنه وغد. 304 00:32:15,245 --> 00:32:18,000 ‫عيد مبارك، ‫يا أبن العاهرة 305 00:32:18,795 --> 00:32:22,675 ‫سيجارة؟ ‫بالطبع سيأخذ سيجارة. 306 00:32:22,715 --> 00:32:25,635 ‫يكره "الأمريكيين" لكنه يحب تبغهم؟ 307 00:32:34,045 --> 00:32:36,635 ‫أعرفك حق المعرفة 308 00:32:40,245 --> 00:32:42,635 ‫أعرف ماذا تكون 309 00:32:47,545 --> 00:32:49,035 ‫أين بنتي، ‫أيها الوغد اللعين؟ 310 00:32:58,115 --> 00:33:01,755 ‫من منكم هو ‫(محسن خضر الخفاجي)؟ 311 00:33:38,715 --> 00:33:40,795 ‫أيمكنك جلب بعض الشاي، من فضلك؟ 312 00:33:40,835 --> 00:33:42,755 ‫وسنأخذ الكعك إن كانت لديك؟ 313 00:33:43,835 --> 00:33:45,715 ‫الكعك. 314 00:33:52,595 --> 00:33:56,955 ‫سترتاح عندما تعرف أننا قررنا أنك ‫لست المتهم "3 الديناري" بعد كُل شيء. 315 00:34:01,515 --> 00:34:03,195 ‫ثم يُمكنّي المغادرة؟ 316 00:34:05,755 --> 00:34:08,195 ‫الشيئان ليسا ذو صلة ببعضهما البعض. 317 00:34:10,355 --> 00:34:12,315 ‫هذه ليست ملابسي. 318 00:34:13,555 --> 00:34:17,275 ‫أنا حقًا لا أهتم. 319 00:34:18,675 --> 00:34:21,595 ‫أسمي (تيمبل)، ‫(فرانك تيمبل). 320 00:34:21,635 --> 00:34:24,035 ‫مثلك، لستُ عسكريًا، ‫ولم أكن قط. 321 00:34:24,075 --> 00:34:26,075 ‫مثلك، لديّ خلفية في جهاز الشرطة، 322 00:34:26,115 --> 00:34:28,915 ‫شرطة العاصمة، ‫"لندن"، "إنجلترا". 323 00:34:28,955 --> 00:34:32,355 ‫تركتُ وظيفتي الثانية في التجارة ‫لأتي إلى "العراق". أود تقديم المساعدة. 324 00:34:32,395 --> 00:34:35,955 ‫- بقدر ما أستطيع. ‫- أيمكنني رؤية ابنتي،رجاءً، يا سيّد (تيمبل)؟ 325 00:34:35,995 --> 00:34:38,315 ‫إنها مريضة. 326 00:34:38,355 --> 00:34:40,475 ‫أجل، سنتحدث حيال ذلك. 327 00:34:44,915 --> 00:34:49,275 ‫- كُنت ضابطًا في مديرية الشرطة العراقية؟ ‫- لقد كُنت. 328 00:34:49,315 --> 00:34:50,315 ‫مرتين 329 00:34:52,035 --> 00:34:55,035 ‫تم ترقيتك ثم خفض رتبتك. 330 00:34:55,075 --> 00:34:57,075 ‫بعدها شقتت طريقك ‫ مُجددًا لأعلى السلم. 331 00:34:58,715 --> 00:35:00,195 ‫ما كان سبب سقوطك؟ 332 00:35:02,235 --> 00:35:04,835 ‫إنه موجود في ملفك. ‫لكنّي أفضل أن تقوله بكلماتك الخاصة. 333 00:35:06,675 --> 00:35:08,355 ‫ابني (طارق). 334 00:35:09,435 --> 00:35:11,635 ‫تم إعتقاله كمعارض وتم إعدامه. 335 00:35:12,955 --> 00:35:14,555 ‫لكنك بقيت مواليًا لــ (صدام)؟ 336 00:35:14,595 --> 00:35:16,795 ‫بقيت مواليًا لزوجتي وبناتي. 337 00:35:19,475 --> 00:35:22,475 ‫ماذا حدث لزوجتك؟ ‫أخبرني روايتك. 338 00:35:25,475 --> 00:35:26,995 ‫لقد توفت. 339 00:35:27,035 --> 00:35:28,035 ‫من السرطان، 340 00:35:29,515 --> 00:35:30,835 ‫والعقوبات. 341 00:35:33,555 --> 00:35:34,715 ‫أين ابنتي؟ 342 00:35:38,435 --> 00:35:39,755 ‫تفضل. 343 00:35:51,755 --> 00:35:52,995 ‫من فضلك 344 00:35:54,835 --> 00:35:57,835 ‫كُنت اقرأ بعض مذكراتك وتقاريرك. 345 00:35:59,555 --> 00:36:01,075 ‫لديّ إمكانية الوصول إلى الأرشيف 346 00:36:02,635 --> 00:36:06,755 ‫علاوة على كونك مُحققًا، ‫كُنت محللًا، شخصً مُخطط. 347 00:36:06,795 --> 00:36:08,275 ‫أجل. 348 00:36:08,315 --> 00:36:10,475 ‫أعتقد أن رجال أمثالك، ‫أيها الضابط... 349 00:36:13,635 --> 00:36:14,995 ‫هُم مستقبل "العراق". 350 00:36:16,755 --> 00:36:18,515 ‫أريد منك أن تزورني غدًا. 351 00:36:20,275 --> 00:36:23,195 ‫أو يمكننا أن نتكلم ‫لفترة أطول قليلاً الآن. 352 00:36:24,315 --> 00:36:25,795 ‫أين أزورك 353 00:36:25,835 --> 00:36:27,955 ‫في "المنطقة الخضراء". 354 00:36:27,995 --> 00:36:29,555 ‫"القصر الجمهوري" ليس إلا. 355 00:36:31,595 --> 00:36:32,955 ‫لن أعمل لديك. 356 00:36:34,795 --> 00:36:38,035 ‫ألتزم بموعدك، ‫هذا كُل ما أطلبه الآن. 357 00:36:38,075 --> 00:36:39,475 ‫أحضر ابنتك 358 00:36:39,515 --> 00:36:40,675 ‫أحضر (مروج). 359 00:36:42,195 --> 00:36:44,595 ‫إذا أردت، بوسعي ترتيب ‫مُقابلة لها مع طبيب. 360 00:36:45,835 --> 00:36:47,235 ‫ليتم غسل كليتيها ‫التي تحتاجه. 361 00:36:48,395 --> 00:36:50,475 ‫مجتمع فعّال يبدأ بالقانون والنظام، 362 00:36:50,515 --> 00:36:51,675 ‫أيها الضابط. 363 00:36:51,715 --> 00:36:54,275 ‫يتم إعادة كتابة نظام ‫العدالة الجنائية برمته. 364 00:36:54,315 --> 00:36:56,475 ‫لدينا خبراء يعملون عليه الآن. 365 00:36:57,715 --> 00:36:59,355 ‫خُبراء؟ 366 00:36:59,395 --> 00:37:03,115 ‫لكن ما نحتاجه فعلًا هو الناس. 367 00:37:03,155 --> 00:37:04,755 ‫أناس نُزهاء. 368 00:37:04,795 --> 00:37:07,435 ‫يمكنك مساعدتي في تحديد ‫أولئك الناس 369 00:37:07,475 --> 00:37:08,795 ‫رجال أمثالك. 370 00:37:14,755 --> 00:37:17,315 ‫هذه سوف يعبركما أنتما الأثنان ‫من خلال البوابات. 371 00:37:17,355 --> 00:37:18,355 ‫نقطة التفتيش الثالثة. 372 00:37:20,355 --> 00:37:21,595 ‫هاك. هذا عرضي. 373 00:37:22,915 --> 00:37:24,035 ‫أنظم إليّ. 374 00:37:25,355 --> 00:37:26,635 ‫أنا أدفع بالدولار. 375 00:38:13,115 --> 00:38:15,215 ‫أيمكنني مُساعدتك، يا أخي؟ 376 00:38:15,635 --> 00:38:19,215 ‫أعيش بتلك الشقة، مُقيم هُنا، ‫في الطابق الرابع 377 00:38:25,735 --> 00:38:27,000 ‫الله معك 378 00:38:48,915 --> 00:38:49,915 ‫(مروج). 379 00:38:51,915 --> 00:38:53,115 ‫(مروج). 380 00:38:53,155 --> 00:38:54,355 ‫إنه أبوك. 381 00:38:54,395 --> 00:38:55,595 ‫إنها نائمة 382 00:38:59,275 --> 00:39:01,555 ‫أتصلت على أمل أن يكون لديك ‫ أخبارًا عن (سوسن). 383 00:39:02,595 --> 00:39:04,115 ‫أخبرتني (مروج) بما حدث. 384 00:39:05,195 --> 00:39:06,595 ‫وبدت خائفة. 385 00:39:38,995 --> 00:39:41,075 ‫ماذا حدث لشاربك؟ 386 00:39:42,275 --> 00:39:43,395 ‫تمت مصادرته. 387 00:39:44,715 --> 00:39:47,595 ‫وسيتم إرساله إلى "واشنطن" ‫ كمثال عن الثقافة "العراقية". 388 00:39:59,515 --> 00:40:01,475 ‫أشكرك على قدومك إلى هنا. 389 00:40:03,315 --> 00:40:04,475 ‫لم أستطع عدم القدوم. 390 00:40:09,875 --> 00:40:11,475 ‫كان علينا المغادرة مُنذ سنوات. 391 00:40:13,795 --> 00:40:16,235 ‫أود البقاء لفترة أطول، ‫لكنّي لا أستطيع. 392 00:40:16,275 --> 00:40:17,835 ‫بالطبع. 393 00:40:17,875 --> 00:40:19,355 ‫سأجد لك سيارة أجرة. 394 00:40:19,395 --> 00:40:21,675 ‫هذا غير ضروري، ‫ينتظرني (عمر). 395 00:40:26,475 --> 00:40:28,995 ‫أيتها الأستاذة، سمحتُ لنفسي بتصديق 396 00:40:29,035 --> 00:40:31,475 ‫أنك قد تكونين مسؤولة عن إعتقالي. 397 00:40:32,635 --> 00:40:34,475 ‫أعتذر. 398 00:40:34,515 --> 00:40:37,795 ‫لا بُد أن تفعل كل ما تستطيع ‫ من أجل (مروج). 399 00:40:37,835 --> 00:40:39,195 ‫كُل شيء. 400 00:40:39,235 --> 00:40:40,635 ‫إنها بلدك الآن. 401 00:41:07,035 --> 00:41:10,000 ‫لا يُمكننا تركه هُنا. ‫حتى إن كان صادقًا... 402 00:41:10,475 --> 00:41:13,700 ‫ولا يعرف من الذين اعتدوا على ‫(سناء)، لا بُد أن يدفع الثمن أولًا 403 00:41:14,115 --> 00:41:15,800 ‫وبعدها سيأتي دور الباقيين 404 00:41:16,315 --> 00:41:18,700 ‫- لدينا أسم واحد ‫- أسم واحد يكفي 405 00:41:20,545 --> 00:41:22,500 ‫ألم يعتدوا "الأمريكيين" عليها 406 00:41:23,000 --> 00:41:26,300 ‫ولا بُد أن يموت "الأمريكيين" ‫وكذلك ذلك الأسم لدينا 407 00:41:27,400 --> 00:41:28,600 ‫هذا لأجل (سناء) 408 00:41:29,500 --> 00:41:31,200 ‫الأمر ليس متروك لك 409 00:41:32,300 --> 00:41:34,100 ‫(سناء) من عائلتي 410 00:41:34,300 --> 00:41:35,400 ‫إنه عاري 411 00:41:37,900 --> 00:41:39,500 ‫إنه عارنا جميعًا 412 00:41:48,500 --> 00:41:50,800 ‫ماذا إذن؟ هل ستقتله؟ 413 00:41:51,800 --> 00:41:53,700 ‫كيف سنتخلص من جثته؟ 414 00:41:54,200 --> 00:41:55,700 ‫وماذا عن حدوث التفاصيل الأخرى؟ 415 00:41:56,000 --> 00:41:57,700 ‫لسنا لوحدنا في هذه المعركة 416 00:41:59,200 --> 00:42:01,000 ‫لسنا مُقاتلين 417 00:42:02,400 --> 00:42:03,500 ‫نحنُ طلاب! 418 00:42:04,400 --> 00:42:05,900 ‫سنة الماضية كُنا أطفال 419 00:42:07,200 --> 00:42:08,600 ‫نحنُ المقاومة الآن 420 00:42:10,400 --> 00:42:11,600 ‫ليس لدينا خيار 421 00:42:23,800 --> 00:42:25,900 ‫إنه عاري ولا أحد 422 00:44:42,675 --> 00:44:44,155 ‫(سناء). 423 00:45:13,675 --> 00:45:18,035 ‫نقطة التفتيش الثالثة ‫|المنطقة الخضراء| 424 00:45:24,005 --> 00:45:26,605 ‫||بُــدٌلـــت تِـــلكُـــمُ القصـــور تِـــلالاَ|| 425 00:45:26,745 --> 00:45:29,840 ‫||مـــن رمــــادٍ ومـــن تُـــراب رُكـــام|| 426 00:45:30,105 --> 00:45:33,300 ‫||سُـــلَّــطَ الـــبَثْـــقُ والحـــريــقُ عـــلــيــهــم|| 427 00:45:33,545 --> 00:45:36,600 ‫||فــتــداعـــت أركـــانُـــهـــا بـــانـــهـــدامِ|| 428 00:45:36,995 --> 00:45:39,875 ‫كُنت على وشك قول نفس الشيء. 429 00:45:39,915 --> 00:45:41,835 ‫اقروا الإشارات وكونوا مُستعدين. 430 00:45:41,875 --> 00:45:46,355 ‫كونوا مُستعدين. هكذا، سيتحرك الطابور ‫بسرعة أكبر. 431 00:45:48,795 --> 00:45:49,955 ‫أتمنى لك يومًا طيبًا، سيّدي. 432 00:45:53,355 --> 00:45:55,395 ‫اقروا الإشارات وكونوا مُستعدين. 433 00:45:55,435 --> 00:45:57,675 ‫يُمكننا العودة إذا ما أردت، يا أبي. 434 00:45:59,115 --> 00:46:02,315 ‫كلا. لقد جئنا كل هذه المسافة. 435 00:46:06,395 --> 00:46:07,675 ‫وسنستمر فيه قدمًا. 436 00:46:19,395 --> 00:46:33,675 الترجمّة من قبل ‫"أحمد عبدالله" 437 00:46:35,395 --> 00:46:58,675 ‫Twitter: @ahmet8abdullah