1
00:00:00,101 --> 00:00:01,577
Detta har hänt...
2
00:00:01,644 --> 00:00:04,747
- Vad gjorde du i fängelset?
- Läste om trojanska kriget.
3
00:00:04,814 --> 00:00:10,461
De krossade fienden från insidan
men var inte så smarta som de trodde.
4
00:00:10,528 --> 00:00:13,089
Du har ett stort, tomt hus.
5
00:00:13,156 --> 00:00:17,677
- Hans pappa sparkade ut honom.
- Du vet var gästrummet är.
6
00:00:17,744 --> 00:00:21,597
- Spencer, det här är Micah.
- Dejtar du alla elever?
7
00:00:21,664 --> 00:00:25,518
- Vad är det med Spencer i dag?
- Hans pappa är här.
8
00:00:27,211 --> 00:00:31,274
Jag berättar inte sanningen.
Jag vill bara finnas i hans liv.
9
00:00:38,264 --> 00:00:40,032
Min son.
10
00:00:41,184 --> 00:00:46,122
- Du får inte kalla mig det.
- Det är okej.
11
00:00:46,189 --> 00:00:48,708
Inte mer än rätt. Spencer.
12
00:00:51,110 --> 00:00:54,213
Kan vi ta ett litet snack?
13
00:00:55,573 --> 00:01:00,219
Du flyttade hit från östra Nevada
och först nu vill du snacka?
14
00:01:00,286 --> 00:01:04,932
- Jag behöver bara tio minuter.
- Tio minuter?
15
00:01:04,999 --> 00:01:08,269
- Ska det gottgöra för åtta år?
- Jag menade inte så.
16
00:01:08,336 --> 00:01:10,897
Du glömde plånboken, Spence.
17
00:01:17,178 --> 00:01:19,572
Corey.
18
00:01:19,639 --> 00:01:21,365
Billy.
19
00:01:23,268 --> 00:01:26,662
- Är allt bra här?
- Jag drar.
20
00:01:26,729 --> 00:01:29,040
Låt honom vara!
21
00:01:30,275 --> 00:01:35,129
- Det är mycket för honom att smälta.
- Det är inte du som bestämmer.
22
00:01:35,196 --> 00:01:39,717
Men det gör jag,
och jag vill att båda går.
23
00:01:49,377 --> 00:01:51,896
INSPIRERAT AV VERKLIGA HÄNDELSER
24
00:01:51,963 --> 00:01:55,983
- Du gjorde mig orolig.
- Du behöver inte oroa dig.
25
00:01:56,050 --> 00:02:01,406
Jag hittade en utväg. Din tro på mig
fick mig att tro på mig själv.
26
00:02:01,472 --> 00:02:05,451
- Jag tänker börja ett nytt liv.
- Shawn.
27
00:02:07,895 --> 00:02:11,290
Shawn! Shawn!
28
00:02:11,357 --> 00:02:16,838
- Shawn!
- Vakna! Det är jag. Bara jag.
29
00:02:16,904 --> 00:02:22,009
Andas bara, Coop. Lugnt och fint.
30
00:02:25,997 --> 00:02:29,434
Är det nåt du vill berätta?
31
00:02:32,295 --> 00:02:35,606
Vad fin du är på morgonen.
Jag menar allvar.
32
00:02:35,673 --> 00:02:41,904
Solen träffar ditt ansikte
som Janets i "Poetic Justice".
33
00:02:41,971 --> 00:02:46,826
Den senaste veckan
har du drömt mardrömmar om Shawn.
34
00:02:46,893 --> 00:02:50,621
Vill du berätta varför?
Har det hänt nåt nytt?
35
00:02:50,688 --> 00:02:57,295
Hur fan ska jag veta det?
Jag kanske bara saknar honom.
36
00:02:57,362 --> 00:03:01,340
Jag trodde att det var slut med sånt.
37
00:03:04,953 --> 00:03:09,474
Där har vi min andra kille.
Grattis till slutspelssegern i går.
38
00:03:09,540 --> 00:03:14,562
Mottagningar och tre touchdowns?
Jag ser dig.
39
00:03:14,629 --> 00:03:18,733
Tack, mamma. Jordan skötte sig också.
Det var en laginsats.
40
00:03:18,800 --> 00:03:21,194
Är det här vad jag tror att det är?
41
00:03:21,260 --> 00:03:25,323
"Dillon James födelsedagsönskelista."
42
00:03:25,390 --> 00:03:31,120
- Hoppborg, mammas mat, korkpistoler.
- Har listan blivit längre?
43
00:03:32,897 --> 00:03:37,835
Vissa har turen
att få fira 70 födelsedagar i livet.
44
00:03:37,902 --> 00:03:42,465
- De måste vara minnesvärda.
- Du ska få allt som står på listan.
45
00:03:42,532 --> 00:03:45,802
Och vilken trädgård får det plats i?
46
00:03:46,828 --> 00:03:48,554
Gör dig i ordning.
47
00:03:53,334 --> 00:03:57,939
- Hur ska du betala för det?
- Flips kusin har en partybutik.
48
00:04:04,637 --> 00:04:07,782
Har din pappa hört av sig?
Det har gått en vecka.
49
00:04:08,891 --> 00:04:14,580
Nej, men det är ju hans stil
att försvinna spårlöst när han vill.
50
00:04:14,647 --> 00:04:19,168
Tills vi vet vad han vill
får inte Dillon veta att han var här.
51
00:04:19,235 --> 00:04:23,297
- Han får inte hoppas för mycket.
- Han kanske kommer till kalaset.
52
00:04:23,364 --> 00:04:26,175
Då får vi hantera det.
53
00:04:43,760 --> 00:04:45,945
PAPPA: Bra match i går.
54
00:04:48,931 --> 00:04:53,911
- Tecknat och flingor? Gulligt.
- Det är inte tecknat, det är anime.
55
00:04:53,978 --> 00:04:58,291
- Allvarligt, Asher?
- Förlåt.
56
00:04:58,358 --> 00:05:01,878
- Jag trodde att det fanns kvar.
- Åt en katt?
57
00:05:01,945 --> 00:05:07,050
- När började du dricka mandelmjölk?
- Sen det inte fanns nåt annat.
58
00:05:07,116 --> 00:05:10,511
Vi måste prata.
59
00:05:10,578 --> 00:05:15,558
- Ord som ingen kille vill höra.
- Jag oroar mig för dig.
60
00:05:15,625 --> 00:05:18,853
Du kan inte strunta i din familj
i all framtid.
61
00:05:18,920 --> 00:05:23,524
Oroa dig inte för mig.
Jag har en plan.
62
00:05:28,763 --> 00:05:33,618
Det är dålig tajming men ändå kul
att din mamma har en pojkvän.
63
00:05:33,685 --> 00:05:37,705
- Kalla honom inte för det.
- Helt rätt. Hennes älskling.
64
00:05:37,772 --> 00:05:41,334
- Han heter Micah.
- Älskling låter allvarligare.
65
00:05:41,401 --> 00:05:43,753
Lägg av.
66
00:05:45,363 --> 00:05:49,759
Jag vet att du behöver tid
för att smälta en del saker.
67
00:05:49,826 --> 00:05:55,014
- Du kan snacka om din pappa med mig.
- Det finns inget att säga.
68
00:05:55,081 --> 00:05:57,767
Kommer jag nånsin att förlåta honom?
69
00:05:59,419 --> 00:06:03,940
- Tar du med kylväskorna till kalaset?
- I morgon klockan tolv.
70
00:06:04,007 --> 00:06:08,444
- Har du hittat nån plats än?
- Essence Square Park.
71
00:06:11,139 --> 00:06:15,785
- Vad är det för blick?
- Det vet du. Tyrone.
72
00:06:15,852 --> 00:06:21,833
Att rensa parken på gäng är en sak,
men att bjuda in till stort kalas...
73
00:06:21,899 --> 00:06:26,045
- Är det så vidare smart?
- Det är ett barnkalas.
74
00:06:26,112 --> 00:06:31,551
Ostkaka, lekar och korkpistoler.
Tyrone letar inte efter oss.
75
00:06:31,618 --> 00:06:33,553
Visst.
76
00:06:38,666 --> 00:06:41,728
- Flip!
- Hur är läget?
77
00:06:41,794 --> 00:06:47,275
Ni krossade Tarzana i går
med tre touchdowns i första kvarten.
78
00:06:47,342 --> 00:06:53,072
- Du lät deras försvar jobba.
- Lätt jobb för en fredag.
79
00:06:53,139 --> 00:06:59,120
- Ska vi inte till din kusins butik?
- Här är det. En utomhusbutik.
80
00:06:59,187 --> 00:07:04,208
- Bara i Crenshaw.
- Spencer James!
81
00:07:05,485 --> 00:07:08,838
- Vad gör du här?
- Trottoaren tillhör alla.
82
00:07:08,905 --> 00:07:13,468
- Fortsätt gå, Tyrone.
- Tänker du ordna en fest i parken?
83
00:07:13,534 --> 00:07:19,640
- Jag tar det. Du är inte bjuden.
- Det här är mellan oss två.
84
00:07:19,707 --> 00:07:23,770
Du är fortfarande sur över
att de tvingade bort dig från parken.
85
00:07:23,836 --> 00:07:29,942
Dyker du upp på kalaset
kommer du och jag att få problem.
86
00:07:30,009 --> 00:07:34,697
När det gäller familjen James
får ingen komma åt dem.
87
00:07:50,363 --> 00:07:54,759
- Vi kanske borde flytta kalaset.
- Glöm det.
88
00:07:54,826 --> 00:08:01,015
Tyrone är mycket, men han
är inte dum nog att trotsa mig.
89
00:08:01,082 --> 00:08:04,560
Kalaset blir av. Vad höll vi på med?
90
00:08:34,684 --> 00:08:37,370
Vad gör ni här?
91
00:08:39,147 --> 00:08:43,501
- Vad fan är det med dig?
- Inget.
92
00:08:43,568 --> 00:08:47,130
Jag, Malik och Preach har träffat
pastorn i kyrkan på 39th.
93
00:08:47,197 --> 00:08:52,302
- Nån plundrar kollekten.
- Och han behöver vårt beskydd?
94
00:08:52,369 --> 00:08:57,724
- Vårt eller gänget från Hoover.
- Låter han er slåss om jobbet?
95
00:08:57,791 --> 00:09:01,394
En Guds man
behöver inte vara perfekt.
96
00:09:01,461 --> 00:09:05,690
Han har brister och hemligheter
precis som alla andra.
97
00:09:06,925 --> 00:09:11,321
- Värst vad du har blivit pratig.
- Du växte väl upp i kyrkan?
98
00:09:11,388 --> 00:09:16,242
- Du måste snacka pastorn till rätta.
- Visst, det är lugnt.
99
00:09:19,020 --> 00:09:21,206
Är det här till Dillons kalas?
100
00:09:22,983 --> 00:09:28,171
Varför glor du på mig som om jag
skulle skjuta nån på ett barnkalas?
101
00:09:28,238 --> 00:09:30,799
Det var flera år sen sist.
102
00:09:32,701 --> 00:09:38,056
- Jag bara jäklas.
- Tyrone vågar ändå inte trotsa Flip.
103
00:09:38,123 --> 00:09:43,478
Vad sa du? Skulle jag bry mig om
Flip eller den där football-tönten?
104
00:09:43,545 --> 00:09:47,524
Jag tar itu med dem tids nog.
105
00:10:19,164 --> 00:10:25,645
- Har du gjort huset till ett kasino?
- Det är bara lite vänner.
106
00:10:25,712 --> 00:10:29,774
Dina vänner ska gå om tio minuter,
annars ringer jag polisen.
107
00:10:31,092 --> 00:10:33,278
Gå!
108
00:10:41,311 --> 00:10:45,165
Var din plan
en uppföljare till "Molly's Game"?
109
00:10:45,232 --> 00:10:50,378
- Jag tänkte fixa snabba stålar.
- Du bjöd hem främlingar till mig.
110
00:10:50,445 --> 00:10:54,799
Förlåt, men du brukar ju själv
bjuda in till fester.
111
00:10:54,866 --> 00:10:59,846
- Varför bad du mig inte om lov?
- Jag var rädd för ett nej.
112
00:11:01,289 --> 00:11:06,353
Men jag vann pengar som täcker
första hyran för en egen lägenhet.
113
00:11:06,419 --> 00:11:11,691
Du måste betala hyra varje månad.
Hur ska du ha råd med det?
114
00:11:11,758 --> 00:11:17,155
Du borde höra av dig till din pappa.
115
00:11:17,222 --> 00:11:22,535
- Om du vill sluta fred först...
- Han har redan hört av sig.
116
00:11:22,602 --> 00:11:27,707
Jag spelar för ett vinnande lag igen.
Självklart vill han ha tillbaka mig.
117
00:11:27,774 --> 00:11:31,127
Hans kärlek är...
118
00:11:31,194 --> 00:11:34,381
...villkorsbunden.
119
00:11:34,447 --> 00:11:38,259
Jag behöver honom inte.
Jag får komma på nåt annat.
120
00:12:09,024 --> 00:12:11,918
Jag öppnar.
121
00:12:23,288 --> 00:12:28,435
- Vad fan gör du här?
- Lugn, jag vill ge Dillon en present.
122
00:12:28,502 --> 00:12:33,523
Var inte en sån pappa.
Vi behöver inte dina presenter.
123
00:12:33,590 --> 00:12:39,154
- Han kanske tycker annorlunda.
- Han vet inte ens att du är tillbaka.
124
00:12:39,221 --> 00:12:43,158
- Jag borde inte ha stuckit.
- Vänta lite...
125
00:12:43,225 --> 00:12:47,287
Vilken av gångerna snackar vi om?
När du stack för åtta år sen?
126
00:12:47,354 --> 00:12:50,624
När du kom till L.A. för ett år sen
utan att höra av dig?
127
00:12:50,690 --> 00:12:57,297
Eller när du sökte jobb
som coach på Beverly? Glöm det!
128
00:12:59,115 --> 00:13:03,136
Om du verkligen brydde dig om oss
skulle du inte vara här i dag.
129
00:13:05,713 --> 00:13:10,443
Låt Dillon få fira sin födelsedag.
130
00:13:10,502 --> 00:13:13,688
Du kan dra.
131
00:13:31,776 --> 00:13:38,257
- Skulle inte Jordan komma?
- Han skulle hälsa på din pappa först.
132
00:13:38,340 --> 00:13:41,443
Lugn. Släpp det för i dag.
133
00:13:41,510 --> 00:13:46,114
- Här har vi födelsedagsbarnet.
- Grattis!
134
00:13:46,181 --> 00:13:50,535
- Skakas eller inte?
- Definitivt inte.
135
00:13:50,602 --> 00:13:55,665
- Nåt dyrt, alltså?
- Här har vi honom.
136
00:13:55,732 --> 00:14:01,630
För nån som inte firar födelsedagar
är det här rätt otroligt.
137
00:14:06,285 --> 00:14:10,013
- Läget, coach?
- Jag vill bara höra hur det är.
138
00:14:10,080 --> 00:14:15,018
- Jag vet att din pappa är tillbaka.
- Han kom förbi i dag.
139
00:14:15,085 --> 00:14:19,481
- Hur var det?
- Kort. Jag gillar inte dumheter.
140
00:14:19,548 --> 00:14:24,403
Om du nånsin behöver prata om honom
lite mer ingående...
141
00:14:24,469 --> 00:14:30,701
- Det finns inget att prata om.
- Du vet att jag finns här för dig.
142
00:14:30,767 --> 00:14:34,413
- Hör du det?
- Ja, sir. Tack.
143
00:14:34,479 --> 00:14:36,790
Väldigt imponerande.
144
00:14:45,782 --> 00:14:48,051
Dags att snacka.
145
00:14:59,004 --> 00:15:02,274
Visst. Efter kalaset.
146
00:15:08,347 --> 00:15:12,367
Får du tidningen?
Jag har inte sett en på flera år.
147
00:15:12,434 --> 00:15:14,536
Är det nåt mer du inte ser?
148
00:15:15,729 --> 00:15:19,541
Ditt namn i rubriken.
149
00:15:19,608 --> 00:15:24,755
"Spencer James var strålande
när Beverly krossade Tarzana."
150
00:15:24,821 --> 00:15:30,343
Missförstå mig rätt. Spencer var bra,
men du kastade till honom.
151
00:15:30,410 --> 00:15:34,431
Spencer spelade dubbla positioner
och är årets spelare.
152
00:15:34,498 --> 00:15:38,602
Du är kvartsback! Det är
den viktigaste positionen på planen.
153
00:15:38,669 --> 00:15:43,648
Tanken var att du skulle inse det
och sedan leva upp till det.
154
00:15:43,715 --> 00:15:47,736
Oavsett Spencers insats
så är det ditt lag.
155
00:15:47,803 --> 00:15:51,656
Det finns inga egon i lagsporter.
156
00:15:58,563 --> 00:16:05,712
Du är för bekväm av dig,
men det är inte ditt fel.
157
00:16:05,779 --> 00:16:09,591
Du uppfostrades så
och hade en given plats vid bordet.
158
00:16:09,658 --> 00:16:13,136
Spencer, å andra sidan -
159
00:16:13,203 --> 00:16:18,475
- var tvungen att kämpa för sin plats,
som de flesta svarta män.
160
00:16:18,542 --> 00:16:22,062
Från Watts-upploppen till Vietnam.
161
00:16:22,129 --> 00:16:25,774
Och min vardagliga existens.
162
00:16:25,841 --> 00:16:30,654
Var du med om Watts-upploppen?
Hur var det?
163
00:16:31,888 --> 00:16:35,826
Har du tid för det?
Skulle inte du på kalas?
164
00:16:35,892 --> 00:16:40,330
I Beverly Hills får vi inte lära oss
afroamerikansk historia.
165
00:16:40,397 --> 00:16:43,417
Kalaset kan vänta.
166
00:16:45,402 --> 00:16:47,879
Varsågod, den är din.
167
00:16:50,741 --> 00:16:53,844
Var ska man lägga presenterna?
168
00:16:53,910 --> 00:17:00,308
- Micah? Är du här?
- Ja. Dillon bjöd in mig.
169
00:17:00,375 --> 00:17:04,688
Vilket du inte verkar ha haft
nån aning om.
170
00:17:04,755 --> 00:17:08,650
- Om det är jobbigt så går jag.
- Micah! Du kom!
171
00:17:08,717 --> 00:17:12,988
Vi är en man kort.
Hur träffsäker är du?
172
00:17:14,556 --> 00:17:20,829
- Du får väl ta reda på det.
- Häng med! Det kommer att bli toppen!
173
00:17:25,901 --> 00:17:30,756
- Jag älskar när hon ler.
- Är det nån som är kär?
174
00:17:30,822 --> 00:17:36,636
Allvarligt. Allt har förändrats
sen hon började hänga med Tyrone.
175
00:17:37,829 --> 00:17:42,017
- Men mardrömmarna är värst.
- Mardrömmarna?
176
00:17:42,084 --> 00:17:45,854
Om mordet på Shawn.
Har hon inte sagt nåt?
177
00:17:45,921 --> 00:17:49,316
Det skulle kunna vara
posttraumatiskt stresssyndrom.
178
00:17:49,383 --> 00:17:53,528
Det började först den här veckan.
179
00:18:02,187 --> 00:18:06,917
- Micah.
- Tjena, Spencer.
180
00:18:06,984 --> 00:18:11,505
Ledsen för hur det blev häromkvällen.
Jag reagerade bara som...
181
00:18:11,571 --> 00:18:17,969
...en son.
Jag var likadan mot min mamma.
182
00:18:18,036 --> 00:18:24,643
- Är hon så på varje tillställning?
- Hon ser till att alla har det bra.
183
00:18:24,710 --> 00:18:30,190
Jag trodde att hon var obekväm och
att det är ett sätt att undvika mig.
184
00:18:30,257 --> 00:18:34,236
Dillon bjöd in mig.
185
00:18:42,311 --> 00:18:47,833
Ha tålamod med mamma.
Hon gillar dig. Lita på det.
186
00:18:47,899 --> 00:18:51,670
Att du får henne att le
är det viktigaste för mig.
187
00:18:51,737 --> 00:18:53,839
Ursäkta.
188
00:18:57,075 --> 00:19:01,763
Går du? Vi har nyss sjungit.
Du behöver inte göra så här.
189
00:19:01,830 --> 00:19:06,101
- Det här jobbet är ingenting.
- Mardrömmarna tyder på nåt annat.
190
00:19:06,168 --> 00:19:10,772
- Mardrömmar har alla.
- Men varför nu?
191
00:19:10,839 --> 00:19:14,735
- Har han nåt med dem att göra?
- Nej, Preach är schyst.
192
00:19:15,927 --> 00:19:20,699
Sluta ljuga. Jag kan läsa dig
och nu får det räcka.
193
00:19:20,766 --> 00:19:24,411
- Sätt dit Tyrone på nåt annat sätt.
- Det är inte så lätt.
194
00:19:24,478 --> 00:19:31,001
Du är på väg mot en kista
eller en fängelsecell. Önskar du det?
195
00:19:31,068 --> 00:19:38,050
Kom igen, Coop!
Jag vill inte vara här hela dagen.
196
00:19:38,116 --> 00:19:40,427
Kom igen.
197
00:19:40,494 --> 00:19:45,515
Det är lugnt. Jag grejar det här.
Jag lovar.
198
00:19:53,465 --> 00:19:57,778
Jag kan inte göra det här med dig.
199
00:19:57,844 --> 00:20:03,033
Om du inte utför jobbet
vet jag inte hur Tyrone reagerar.
200
00:20:03,100 --> 00:20:05,911
Sen finns det ingen återvändo.
201
00:20:05,978 --> 00:20:08,038
Jag tar hand om Tyrone.
202
00:20:17,698 --> 00:20:21,760
- Ms Baker.
- Hej, Coop. Är allt bra?
203
00:20:21,827 --> 00:20:27,224
Försöker åklagaren fortfarande hitta
ett sätt att sätta fast Tyrone?
204
00:20:27,291 --> 00:20:29,726
Ja, det råkar jag faktiskt veta.
205
00:20:30,752 --> 00:20:36,233
- Får jag komma och prata i kväll?
- Absolut.
206
00:20:36,300 --> 00:20:39,277
Okej, tack.
207
00:20:50,981 --> 00:20:54,918
Nån har däckat på sockervadd.
208
00:20:56,028 --> 00:20:58,630
- Redo?
- Ja.
209
00:21:02,284 --> 00:21:04,928
Spence...
210
00:21:04,995 --> 00:21:08,724
- Vad är det?
- Tack för världens bästa kalas.
211
00:21:12,210 --> 00:21:14,479
Alltid.
212
00:21:23,221 --> 00:21:26,950
Så...
213
00:21:27,017 --> 00:21:33,665
- Kan du inte stanna en stund?
- Det beror på. Är din rumskompis här?
214
00:21:33,732 --> 00:21:40,255
Inte länge till.
Asher har lämnat dörren öppen igen.
215
00:21:45,160 --> 00:21:49,056
Herregud... Jag har haft inbrott.
216
00:21:55,747 --> 00:22:02,771
De tömde hela huset. De stal
konst, smycken och tv-apparater.
217
00:22:02,838 --> 00:22:05,983
Till och med pappas kassaskåp.
218
00:22:06,049 --> 00:22:10,904
- Övervakningskamerorna var inte på.
- Jag brukar alltid ha dem på.
219
00:22:10,971 --> 00:22:15,450
- Hela larmsystemet var avstängt.
- Vad fan har hänt?
220
00:22:15,517 --> 00:22:19,246
- Vi har haft inbrott.
- Bor ni här?
221
00:22:19,313 --> 00:22:22,416
Ja, det gör han.
222
00:22:22,483 --> 00:22:27,337
- En granne såg tre svarta män.
- Kunde hon beskriva dem?
223
00:22:27,404 --> 00:22:32,050
En hade röd t-shirt
och de andra hade luvtröjor.
224
00:22:32,117 --> 00:22:33,927
Ursäkta.
225
00:22:36,497 --> 00:22:43,812
Ledsen men jag måste sticka en stund.
Jag blir inte borta länge. Jag lovar.
226
00:22:49,218 --> 00:22:53,071
Lämna henne inte ensam.
227
00:22:56,391 --> 00:22:59,786
Vi måste snacka, Coop.
228
00:23:04,817 --> 00:23:10,005
- Du kom aldrig till kalaset.
- Ledsen för det.
229
00:23:10,072 --> 00:23:14,176
- Har du varit med farfar Willie?
- Nu börjas det igen...
230
00:23:14,243 --> 00:23:20,682
Du lovade att ställa upp för Dillon
och Spencer, men gjorde inte det.
231
00:23:20,749 --> 00:23:26,688
Farfar sårade din vän Spencer
för att ge dig en chans att skina.
232
00:23:26,755 --> 00:23:31,443
Farfar har förklarat att det inte var
meningen att såra Spencer.
233
00:23:31,510 --> 00:23:35,656
Där har du fel.
Det var fullt medvetet.
234
00:23:35,722 --> 00:23:39,910
Han fick precis som han ville ha det.
235
00:23:39,977 --> 00:23:44,414
Är det så här
du vill nå framgångar i livet?
236
00:23:44,481 --> 00:23:48,043
Genom att trampa på dina vänner?
237
00:23:48,110 --> 00:23:52,673
Ställ dig den frågan. Jag måste åka.
238
00:24:04,376 --> 00:24:08,981
Varför vill du träffa mig
på mitt kontor?
239
00:24:09,047 --> 00:24:13,318
Det här kunde ha varit mitt kontor.
240
00:24:13,385 --> 00:24:16,863
Hade du kontaktat dina barn då?
241
00:24:16,930 --> 00:24:20,242
Jag är inte stolt över
att jag övergav familjen -
242
00:24:20,309 --> 00:24:24,538
- men under omständigheterna
kunde jag inte ha gjort nåt annat.
243
00:24:24,605 --> 00:24:27,541
Och därigenom lämna barnen?
244
00:24:27,608 --> 00:24:30,252
Jag är inte skyldig dig
nån förklaring.
245
00:24:30,319 --> 00:24:34,381
Jag var ung och sårad.
Jag sa inte att det var rätt.
246
00:24:34,448 --> 00:24:37,092
Varför är du tillbaka nu, Corey?
247
00:24:46,502 --> 00:24:51,148
Jag saknar familjen.
Det har jag alltid gjort.
248
00:24:51,215 --> 00:24:55,360
Jag hittade aldrig
rätt tillfälle att ringa.
249
00:24:55,427 --> 00:24:58,530
När Willie hörde av sig insåg jag -
250
00:24:58,597 --> 00:25:05,954
- att om jag fortsatte vänta
så skulle jag vänta för evigt.
251
00:25:06,021 --> 00:25:09,541
Du och min son står varandra nära.
252
00:25:09,608 --> 00:25:13,754
Han litar på dig och lyssnar på dig.
253
00:25:13,821 --> 00:25:20,719
- Vart vill du komma?
- Jag vill att han ska prata med mig.
254
00:25:20,786 --> 00:25:25,223
Om Spencer inte vill prata med dig
kan jag inte tvinga honom.
255
00:25:26,625 --> 00:25:31,438
Du glömmer att jag kan vända
upp och ner på ditt lyckliga liv.
256
00:25:35,134 --> 00:25:37,569
Mer än du anar.
257
00:25:43,058 --> 00:25:45,577
När det gäller Spencer -
258
00:25:45,644 --> 00:25:51,792
- tvingar jag honom inte att göra nåt
som inte är för hans eget bästa.
259
00:25:51,859 --> 00:25:58,048
Om du vill ställa allt till rätta
måste du låta det ta tid.
260
00:26:00,868 --> 00:26:03,971
Du hittar ut själv.
261
00:26:10,127 --> 00:26:16,316
Jag sökte på namnen. Här är Cardell
"Preach" Simms belastningsregister.
262
00:26:16,383 --> 00:26:21,071
Han var en lovande basketspelare
innan han valde brottets bana.
263
00:26:21,138 --> 00:26:25,158
- Nån tydlig koppling till Tyrone?
- Inte vad jag har hittat.
264
00:26:25,225 --> 00:26:31,248
Men jag fann en koppling till Shawn.
Eller hans bror, Brandon Scott.
265
00:26:31,315 --> 00:26:36,628
Preach och Scott satt i fängelse
tillsammans vid två olika tillfällen.
266
00:26:36,695 --> 00:26:42,134
Preach erbjöds strafflindring om han
vittnade mot Brandon men han vägrade.
267
00:26:42,201 --> 00:26:45,846
Så Preach är lojal. Bra att veta.
268
00:26:45,913 --> 00:26:49,016
Det är inte alls så värst bra.
269
00:26:49,082 --> 00:26:52,728
Att få honom att ange Tyrone
blir inte lätt.
270
00:26:52,794 --> 00:26:57,566
- Kanske inte, men tack ändå.
- Ingen orsak.
271
00:26:57,633 --> 00:26:59,526
Håll mig underrättad.
272
00:27:04,306 --> 00:27:10,913
Vi måste snacka. Tyrone och hans gäng
har gjort inbrott hos Leila.
273
00:27:10,979 --> 00:27:15,876
Du sa ju att han skulle ge sig på mig
om jag höll kalaset i parken.
274
00:27:15,943 --> 00:27:21,632
- Hur vet du att det var Tyrone?
- En svart kille med röd t-shirt.
275
00:27:21,698 --> 00:27:28,138
- Behöver jag mer än så att gå på?
- Inbrott är inte Tyrones grej.
276
00:27:28,205 --> 00:27:32,643
De bröt sig in i Leilas hus!
Ska du fortsätta ta Tyrones parti?!
277
00:27:32,709 --> 00:27:36,939
Jag tar inte hans parti.
Jag håller mig bara till fakta.
278
00:27:37,005 --> 00:27:41,109
När du flyttade till Beverly Hills
började du misstänka dina egna.
279
00:27:41,176 --> 00:27:44,571
- Jag har Crenshaw i blodet.
- Det verkar inte så.
280
00:27:45,806 --> 00:27:50,202
- Vart ska du?!
- Jag får ta ett snack med Tyrone.
281
00:28:06,118 --> 00:28:09,012
Vet du varför övervakningskamerorna
var avstängda?
282
00:28:12,499 --> 00:28:19,022
Förlåt, Leila. Pokerkvällen
var olaglig och inget fick läcka ut.
283
00:28:19,089 --> 00:28:22,818
Inte nog med
att inbrottstjuvarna är på fri fot.
284
00:28:22,885 --> 00:28:28,198
Det var troligen tjuvar du bjöd in
i huset till din dumma pokerkväll.
285
00:28:28,265 --> 00:28:33,620
Jag skulle aldrig bjuda in sånt folk.
Det var en pokerkväll med vänner.
286
00:28:33,687 --> 00:28:40,460
- Så du kände alla som var här?
- Ska vi blunda för det uppenbara?
287
00:28:40,527 --> 00:28:44,673
Spencer har bråkat med gängen
i sin stadsdel. Spencer har...
288
00:28:44,740 --> 00:28:50,721
Spencer har aldrig utsatt mig
för fara. Kan du säga detsamma?
289
00:28:50,787 --> 00:28:54,057
Du borde packa dina saker, Ash.
290
00:28:57,294 --> 00:29:00,188
- Kastar du ut mig?
- Jag är ledsen.
291
00:29:00,255 --> 00:29:05,903
Det finns kriminalitet i Crenshaw,
men det gör det i Beverly Hills med.
292
00:29:05,969 --> 00:29:09,072
Dina vänner har bevisat det.
293
00:29:12,643 --> 00:29:18,749
- Du! Ty!
- Har du gått vilse?
294
00:29:18,816 --> 00:29:24,671
Jag vill fråga en sak. Vet du nåt
om inbrottet hos min flickvän?
295
00:29:24,738 --> 00:29:27,507
Leila är väl din tjej?
296
00:29:27,574 --> 00:29:33,096
Mulatt med långt hår
och lyxig lya i Beverly Hills?
297
00:29:33,163 --> 00:29:39,269
Du kan hota mig, men inte min tjej.
Det är inte så vi hanterar problem.
298
00:29:39,336 --> 00:29:44,608
Du blandar ihop mig med Shawn.
Jag dödar dig utan att blinka.
299
00:29:44,675 --> 00:29:50,239
Du har faktiskt bara varit
till besvär på senare tid.
300
00:29:50,305 --> 00:29:53,116
Jag sätter stopp för det nu.
301
00:29:54,852 --> 00:29:59,289
Jag har ringt snuten. Om du ska döda
min son, får du döda mig med.
302
00:29:59,356 --> 00:30:04,253
Lycka till med att förklara
våra döda kroppar för polisen.
303
00:30:13,579 --> 00:30:17,099
Du hade tur den här gången.
304
00:30:24,089 --> 00:30:30,070
Släpp! Jag behövde inte din hjälp.
Hur hittade du mig?
305
00:30:30,137 --> 00:30:36,159
Coop ringde din mamma som sen
ringde mig. Så pass orolig var hon.
306
00:30:36,226 --> 00:30:39,788
En normal människa skulle säga tack.
307
00:30:39,855 --> 00:30:42,207
Då är jag väl inte så normal, då.
308
00:30:59,685 --> 00:31:02,830
Hej. Jag hörde om Leilas hus.
309
00:31:02,896 --> 00:31:08,711
Jag vill inte lämna henne ensam
så jag sover på hennes soffa.
310
00:31:08,777 --> 00:31:12,631
Sen hörde jag om Tyrone.
Är det nåt att oroa sig för?
311
00:31:12,698 --> 00:31:19,596
Jag var så fokuserad på Dillons kalas
att jag blev oförsiktig.
312
00:31:19,663 --> 00:31:23,434
Mitt bråk med Tyrone
gick ut över Leila.
313
00:31:23,500 --> 00:31:27,771
- Du vet inte om det var Tyrone.
- Du låter som Coop.
314
00:31:27,838 --> 00:31:31,066
Det förväntade jag mig aldrig
att få höra.
315
00:31:32,009 --> 00:31:35,154
Ni kanske har rätt båda två.
316
00:31:36,722 --> 00:31:40,367
- Jag vet inte vad jag ska tro.
- Det är förståeligt.
317
00:31:40,434 --> 00:31:44,705
- Det har inget med pappa att göra.
- Det har det visst.
318
00:31:44,772 --> 00:31:50,544
Du utstrålar klassisk förnekelse
och är naturligtvis arg på Corey.
319
00:31:50,611 --> 00:31:55,674
Du bråkade med Tyrone för att du inte
kom åt den du verkligen är arg på.
320
00:31:55,741 --> 00:32:01,722
Om du inte gör upp med dina spöken
kommer de att förtära dig.
321
00:32:02,665 --> 00:32:07,561
Vad menar du?
Ska jag prata med pappa på riktigt?
322
00:32:09,046 --> 00:32:11,190
Det vore nog bäst för dig.
323
00:32:13,842 --> 00:32:16,945
Bli inte som jag och min pappa.
324
00:32:31,360 --> 00:32:36,048
Hallå? Ja, det är Leila. Okej.
325
00:32:36,115 --> 00:32:40,969
Toppen! Tack.
Polisen har hittat tjuvarna.
326
00:32:41,036 --> 00:32:44,723
Det var en lokal liga
som har gjort inbrott i området.
327
00:32:44,790 --> 00:32:49,228
- Jag är skyldig Coop en ursäkt.
- Jag klandrade aldrig dig.
328
00:32:57,595 --> 00:33:01,031
Förlåt för hur det blev i helgen.
329
00:33:01,098 --> 00:33:05,285
Jag lät känslorna styra
och överreagerade.
330
00:33:05,352 --> 00:33:10,582
Ingen fara. Jag borde inte
ha utsatt dig för fara så där.
331
00:33:10,649 --> 00:33:15,921
Det var inte ditt fel.
Det var en liga.
332
00:33:15,988 --> 00:33:22,136
Min dörr är öppen om du vill komma
tillbaka för nån vecka eller månad.
333
00:33:23,162 --> 00:33:28,934
Tack för erbjudandet... men du gav mig
den spark i baken som jag behövde.
334
00:33:31,211 --> 00:33:33,605
Jag tänker försöka bo hos pappa.
335
00:33:35,049 --> 00:33:40,446
Jag vet inte om han har förändrats
men tänker ge honom en till chans.
336
00:33:41,764 --> 00:33:47,369
Suveränt. Kul för dig.
337
00:33:49,438 --> 00:33:53,083
- Klarar du att bo ensam?
- Skojar du?
338
00:33:53,150 --> 00:33:56,795
Äntligen får jag lugn och ro
och ha min mandelmjölk i fred.
339
00:34:03,327 --> 00:34:08,557
Hej, pappa.
Jag har tänkt på det du sa.
340
00:34:08,624 --> 00:34:11,769
Okej. Och...?
341
00:34:11,835 --> 00:34:18,776
Han är komplicerad och gör ofta
fel saker för rätt ändamål.
342
00:34:18,842 --> 00:34:21,820
Det ligger i släkten, har jag märkt.
343
00:34:24,556 --> 00:34:29,787
Jag kan inte frysa ut farfar Willie.
Inte som du skulle vilja.
344
00:34:29,853 --> 00:34:34,875
Det handlar inte om football, utan
om att ha kontakt med mina rötter.
345
00:34:34,942 --> 00:34:39,213
Du la Crenshaw bakom dig
för att komma nånstans i världen.
346
00:34:39,280 --> 00:34:45,678
Jag fattar det, men jag behöver
Crenshaw för att tänka klart.
347
00:34:47,913 --> 00:34:53,811
- Och farfar är den kopplingen.
- Ja, det är han.
348
00:34:56,338 --> 00:35:01,568
- Okej.
- Okej.
349
00:35:22,489 --> 00:35:28,512
Du går omkring
som om du inte hade Tyrone efter dig.
350
00:35:28,579 --> 00:35:33,225
Det har jag inte, för du säger inget
om att jag inte utförde jobbet.
351
00:35:34,418 --> 00:35:38,230
Du lever efter en hederskodex
till skillnad från Tyrone.
352
00:35:38,297 --> 00:35:42,985
Han såg till att Shawn blev dödad
när han ville dra sig ur.
353
00:35:43,052 --> 00:35:47,156
Du kan inte släppa en sån bomb
utan några bevis.
354
00:35:47,222 --> 00:35:53,871
Tyrone vet att Ray sköt Shawn
men låter honom fortsätta andas.
355
00:35:53,938 --> 00:35:58,876
Du och Shawns brorsa Brandon
delade cell i fängelset -
356
00:35:58,943 --> 00:36:02,880
- och spelade basket ihop.
357
00:36:02,947 --> 00:36:08,927
Tyrone må vara din polare,
men Brandon var som en i familjen.
358
00:36:08,994 --> 00:36:16,393
Då var Shawn också det. Det jag vet
om dig är att du är lojal, Preach.
359
00:36:16,460 --> 00:36:20,272
Ju starkare lojalitet,
desto starkare band.
360
00:36:20,339 --> 00:36:25,611
Tyrone dödade nån ur din familj.
Tänker du finna dig i det?
361
00:36:31,934 --> 00:36:34,328
Du...
362
00:36:36,897 --> 00:36:39,083
Du har haft bra koll, Coop.
363
00:36:42,361 --> 00:36:46,882
- Vad händer nu?
- Du har gjort ditt.
364
00:36:46,949 --> 00:36:52,012
- Jag och gänget sköter resten.
- Vad betyder det?
365
00:36:52,079 --> 00:36:55,307
Precis vad du vill
att det ska betyda.
366
00:36:55,374 --> 00:37:01,271
Tyrone kommer inte att vara
nåns problem längre.
367
00:37:09,699 --> 00:37:12,301
- Hej, gubben.
- Mamma.
368
00:37:14,328 --> 00:37:21,018
- Tack för att du passade din bror.
- När som helst. Allt bra med Micah?
369
00:37:21,085 --> 00:37:25,439
Bättre än bra.
370
00:37:28,009 --> 00:37:31,737
- Själv, då?
- Jag har funderat.
371
00:37:36,058 --> 00:37:38,702
Det kanske är dags
att jag pratar med pappa.
372
00:37:41,605 --> 00:37:47,169
- Jag har många frågor.
- Och du tror att han vet svaren?
373
00:37:47,236 --> 00:37:52,591
Är det en dum idé så låter jag bli.
Jag vill inte såra dig.
374
00:37:59,415 --> 00:38:01,600
Du har mitt fulla stöd.
375
00:38:01,667 --> 00:38:04,812
- Säkert?
- Ja.
376
00:38:06,255 --> 00:38:08,691
Söner behöver sina fäder.
377
00:38:08,758 --> 00:38:13,446
Jag säger inget till Dillon
förrän jag vet vad han är ute efter.
378
00:38:21,979 --> 00:38:23,998
Vänta.
379
00:38:26,692 --> 00:38:29,920
Jag måste berätta nåt för dig.
380
00:38:33,157 --> 00:38:37,011
Nåt jag borde ha berättat
för längesen.
381
00:38:40,790 --> 00:38:44,977
Jag gav inget ärligt svar
till varför din pappa lämnade oss.
382
00:39:03,187 --> 00:39:05,581
PAPPA
383
00:39:36,387 --> 00:39:42,451
Jag vet hur jag hade känt
och tänkte att du behöver sällskap.
384
00:39:58,743 --> 00:40:00,261
Kommer du in?
385
00:40:00,327 --> 00:40:03,973
Vad kostar det att få dig
att lämna min son i fred för gott?
386
00:40:06,292 --> 00:40:09,228
Säg ditt pris.
387
00:40:26,103 --> 00:40:27,788
Är allt bra?
388
00:40:28,981 --> 00:40:33,377
Jag är bara här av en anledning.
Av alla som har förrått mig -
389
00:40:33,444 --> 00:40:36,380
- är du den som är enklast
att prata med just nu.
390
00:40:37,531 --> 00:40:41,177
Så sanningen kom fram?
391
00:40:41,243 --> 00:40:46,849
I mina ögon kom du tillbaka
av en av tre anledningar.
392
00:40:46,916 --> 00:40:51,771
Antingen vill du få bättre kontakt
med mig och Dillon -
393
00:40:51,837 --> 00:40:58,319
- eller så vill du komma mig nära
sen du insett hur stor jag kan bli.
394
00:41:01,263 --> 00:41:03,449
Eller...
395
00:41:05,226 --> 00:41:08,954
...så vill du förstöra mammas
och Billys liv som hämnd -
396
00:41:09,021 --> 00:41:12,750
- för att de var otrogna
när de var gifta med dig och Laura.
397
00:41:16,362 --> 00:41:19,673
Det var väl därför du stack
för så längesen?
398
00:41:21,909 --> 00:41:23,594
Det stämmer.
399
00:41:26,330 --> 00:41:29,016
Så vilken av dem är det?
400
00:41:31,961 --> 00:41:34,605
Varför kommer du tillbaka?
401
00:41:50,396 --> 00:41:54,792
Text: Magnus Öberg
www.sdimedia.com