1 00:00:00,101 --> 00:00:01,577 Detta har hänt... 2 00:00:01,644 --> 00:00:04,747 - Vad gjorde du i fängelset? - Läste om trojanska kriget. 3 00:00:04,814 --> 00:00:10,461 De krossade fienden från insidan men var inte så smarta som de trodde. 4 00:00:10,528 --> 00:00:13,089 Du har ett stort, tomt hus. 5 00:00:13,156 --> 00:00:17,677 - Hans pappa sparkade ut honom. - Du vet var gästrummet är. 6 00:00:17,744 --> 00:00:21,597 - Spencer, det här är Micah. - Dejtar du alla elever? 7 00:00:21,664 --> 00:00:25,518 - Vad är det med Spencer i dag? - Hans pappa är här. 8 00:00:27,211 --> 00:00:31,274 Jag berättar inte sanningen. Jag vill bara finnas i hans liv. 9 00:00:38,264 --> 00:00:40,032 Min son. 10 00:00:41,184 --> 00:00:46,122 - Du får inte kalla mig det. - Det är okej. 11 00:00:46,189 --> 00:00:48,708 Inte mer än rätt. Spencer. 12 00:00:51,110 --> 00:00:54,213 Kan vi ta ett litet snack? 13 00:00:55,573 --> 00:01:00,219 Du flyttade hit från östra Nevada och först nu vill du snacka? 14 00:01:00,286 --> 00:01:04,932 - Jag behöver bara tio minuter. - Tio minuter? 15 00:01:04,999 --> 00:01:08,269 - Ska det gottgöra för åtta år? - Jag menade inte så. 16 00:01:08,336 --> 00:01:10,897 Du glömde plånboken, Spence. 17 00:01:17,178 --> 00:01:19,572 Corey. 18 00:01:19,639 --> 00:01:21,365 Billy. 19 00:01:23,268 --> 00:01:26,662 - Är allt bra här? - Jag drar. 20 00:01:26,729 --> 00:01:29,040 Låt honom vara! 21 00:01:30,275 --> 00:01:35,129 - Det är mycket för honom att smälta. - Det är inte du som bestämmer. 22 00:01:35,196 --> 00:01:39,717 Men det gör jag, och jag vill att båda går. 23 00:01:49,377 --> 00:01:51,896 INSPIRERAT AV VERKLIGA HÄNDELSER 24 00:01:51,963 --> 00:01:55,983 - Du gjorde mig orolig. - Du behöver inte oroa dig. 25 00:01:56,050 --> 00:02:01,406 Jag hittade en utväg. Din tro på mig fick mig att tro på mig själv. 26 00:02:01,472 --> 00:02:05,451 - Jag tänker börja ett nytt liv. - Shawn. 27 00:02:07,895 --> 00:02:11,290 Shawn! Shawn! 28 00:02:11,357 --> 00:02:16,838 - Shawn! - Vakna! Det är jag. Bara jag. 29 00:02:16,904 --> 00:02:22,009 Andas bara, Coop. Lugnt och fint. 30 00:02:25,997 --> 00:02:29,434 Är det nåt du vill berätta? 31 00:02:32,295 --> 00:02:35,606 Vad fin du är på morgonen. Jag menar allvar. 32 00:02:35,673 --> 00:02:41,904 Solen träffar ditt ansikte som Janets i "Poetic Justice". 33 00:02:41,971 --> 00:02:46,826 Den senaste veckan har du drömt mardrömmar om Shawn. 34 00:02:46,893 --> 00:02:50,621 Vill du berätta varför? Har det hänt nåt nytt? 35 00:02:50,688 --> 00:02:57,295 Hur fan ska jag veta det? Jag kanske bara saknar honom. 36 00:02:57,362 --> 00:03:01,340 Jag trodde att det var slut med sånt. 37 00:03:04,953 --> 00:03:09,474 Där har vi min andra kille. Grattis till slutspelssegern i går. 38 00:03:09,540 --> 00:03:14,562 Mottagningar och tre touchdowns? Jag ser dig. 39 00:03:14,629 --> 00:03:18,733 Tack, mamma. Jordan skötte sig också. Det var en laginsats. 40 00:03:18,800 --> 00:03:21,194 Är det här vad jag tror att det är? 41 00:03:21,260 --> 00:03:25,323 "Dillon James födelsedagsönskelista." 42 00:03:25,390 --> 00:03:31,120 - Hoppborg, mammas mat, korkpistoler. - Har listan blivit längre? 43 00:03:32,897 --> 00:03:37,835 Vissa har turen att få fira 70 födelsedagar i livet. 44 00:03:37,902 --> 00:03:42,465 - De måste vara minnesvärda. - Du ska få allt som står på listan. 45 00:03:42,532 --> 00:03:45,802 Och vilken trädgård får det plats i? 46 00:03:46,828 --> 00:03:48,554 Gör dig i ordning. 47 00:03:53,334 --> 00:03:57,939 - Hur ska du betala för det? - Flips kusin har en partybutik. 48 00:04:04,637 --> 00:04:07,782 Har din pappa hört av sig? Det har gått en vecka. 49 00:04:08,891 --> 00:04:14,580 Nej, men det är ju hans stil att försvinna spårlöst när han vill. 50 00:04:14,647 --> 00:04:19,168 Tills vi vet vad han vill får inte Dillon veta att han var här. 51 00:04:19,235 --> 00:04:23,297 - Han får inte hoppas för mycket. - Han kanske kommer till kalaset. 52 00:04:23,364 --> 00:04:26,175 Då får vi hantera det. 53 00:04:43,760 --> 00:04:45,945 PAPPA: Bra match i går. 54 00:04:48,931 --> 00:04:53,911 - Tecknat och flingor? Gulligt. - Det är inte tecknat, det är anime. 55 00:04:53,978 --> 00:04:58,291 - Allvarligt, Asher? - Förlåt. 56 00:04:58,358 --> 00:05:01,878 - Jag trodde att det fanns kvar. - Åt en katt? 57 00:05:01,945 --> 00:05:07,050 - När började du dricka mandelmjölk? - Sen det inte fanns nåt annat. 58 00:05:07,116 --> 00:05:10,511 Vi måste prata. 59 00:05:10,578 --> 00:05:15,558 - Ord som ingen kille vill höra. - Jag oroar mig för dig. 60 00:05:15,625 --> 00:05:18,853 Du kan inte strunta i din familj i all framtid. 61 00:05:18,920 --> 00:05:23,524 Oroa dig inte för mig. Jag har en plan. 62 00:05:28,763 --> 00:05:33,618 Det är dålig tajming men ändå kul att din mamma har en pojkvän. 63 00:05:33,685 --> 00:05:37,705 - Kalla honom inte för det. - Helt rätt. Hennes älskling. 64 00:05:37,772 --> 00:05:41,334 - Han heter Micah. - Älskling låter allvarligare. 65 00:05:41,401 --> 00:05:43,753 Lägg av. 66 00:05:45,363 --> 00:05:49,759 Jag vet att du behöver tid för att smälta en del saker. 67 00:05:49,826 --> 00:05:55,014 - Du kan snacka om din pappa med mig. - Det finns inget att säga. 68 00:05:55,081 --> 00:05:57,767 Kommer jag nånsin att förlåta honom? 69 00:05:59,419 --> 00:06:03,940 - Tar du med kylväskorna till kalaset? - I morgon klockan tolv. 70 00:06:04,007 --> 00:06:08,444 - Har du hittat nån plats än? - Essence Square Park. 71 00:06:11,139 --> 00:06:15,785 - Vad är det för blick? - Det vet du. Tyrone. 72 00:06:15,852 --> 00:06:21,833 Att rensa parken på gäng är en sak, men att bjuda in till stort kalas... 73 00:06:21,899 --> 00:06:26,045 - Är det så vidare smart? - Det är ett barnkalas. 74 00:06:26,112 --> 00:06:31,551 Ostkaka, lekar och korkpistoler. Tyrone letar inte efter oss. 75 00:06:31,618 --> 00:06:33,553 Visst. 76 00:06:38,666 --> 00:06:41,728 - Flip! - Hur är läget? 77 00:06:41,794 --> 00:06:47,275 Ni krossade Tarzana i går med tre touchdowns i första kvarten. 78 00:06:47,342 --> 00:06:53,072 - Du lät deras försvar jobba. - Lätt jobb för en fredag. 79 00:06:53,139 --> 00:06:59,120 - Ska vi inte till din kusins butik? - Här är det. En utomhusbutik. 80 00:06:59,187 --> 00:07:04,208 - Bara i Crenshaw. - Spencer James! 81 00:07:05,485 --> 00:07:08,838 - Vad gör du här? - Trottoaren tillhör alla. 82 00:07:08,905 --> 00:07:13,468 - Fortsätt gå, Tyrone. - Tänker du ordna en fest i parken? 83 00:07:13,534 --> 00:07:19,640 - Jag tar det. Du är inte bjuden. - Det här är mellan oss två. 84 00:07:19,707 --> 00:07:23,770 Du är fortfarande sur över att de tvingade bort dig från parken. 85 00:07:23,836 --> 00:07:29,942 Dyker du upp på kalaset kommer du och jag att få problem. 86 00:07:30,009 --> 00:07:34,697 När det gäller familjen James får ingen komma åt dem. 87 00:07:50,363 --> 00:07:54,759 - Vi kanske borde flytta kalaset. - Glöm det. 88 00:07:54,826 --> 00:08:01,015 Tyrone är mycket, men han är inte dum nog att trotsa mig. 89 00:08:01,082 --> 00:08:04,560 Kalaset blir av. Vad höll vi på med? 90 00:08:34,684 --> 00:08:37,370 Vad gör ni här? 91 00:08:39,147 --> 00:08:43,501 - Vad fan är det med dig? - Inget. 92 00:08:43,568 --> 00:08:47,130 Jag, Malik och Preach har träffat pastorn i kyrkan på 39th. 93 00:08:47,197 --> 00:08:52,302 - Nån plundrar kollekten. - Och han behöver vårt beskydd? 94 00:08:52,369 --> 00:08:57,724 - Vårt eller gänget från Hoover. - Låter han er slåss om jobbet? 95 00:08:57,791 --> 00:09:01,394 En Guds man behöver inte vara perfekt. 96 00:09:01,461 --> 00:09:05,690 Han har brister och hemligheter precis som alla andra. 97 00:09:06,925 --> 00:09:11,321 - Värst vad du har blivit pratig. - Du växte väl upp i kyrkan? 98 00:09:11,388 --> 00:09:16,242 - Du måste snacka pastorn till rätta. - Visst, det är lugnt. 99 00:09:19,020 --> 00:09:21,206 Är det här till Dillons kalas? 100 00:09:22,983 --> 00:09:28,171 Varför glor du på mig som om jag skulle skjuta nån på ett barnkalas? 101 00:09:28,238 --> 00:09:30,799 Det var flera år sen sist. 102 00:09:32,701 --> 00:09:38,056 - Jag bara jäklas. - Tyrone vågar ändå inte trotsa Flip. 103 00:09:38,123 --> 00:09:43,478 Vad sa du? Skulle jag bry mig om Flip eller den där football-tönten? 104 00:09:43,545 --> 00:09:47,524 Jag tar itu med dem tids nog. 105 00:10:19,164 --> 00:10:25,645 - Har du gjort huset till ett kasino? - Det är bara lite vänner. 106 00:10:25,712 --> 00:10:29,774 Dina vänner ska gå om tio minuter, annars ringer jag polisen. 107 00:10:31,092 --> 00:10:33,278 Gå! 108 00:10:41,311 --> 00:10:45,165 Var din plan en uppföljare till "Molly's Game"? 109 00:10:45,232 --> 00:10:50,378 - Jag tänkte fixa snabba stålar. - Du bjöd hem främlingar till mig. 110 00:10:50,445 --> 00:10:54,799 Förlåt, men du brukar ju själv bjuda in till fester. 111 00:10:54,866 --> 00:10:59,846 - Varför bad du mig inte om lov? - Jag var rädd för ett nej. 112 00:11:01,289 --> 00:11:06,353 Men jag vann pengar som täcker första hyran för en egen lägenhet. 113 00:11:06,419 --> 00:11:11,691 Du måste betala hyra varje månad. Hur ska du ha råd med det? 114 00:11:11,758 --> 00:11:17,155 Du borde höra av dig till din pappa. 115 00:11:17,222 --> 00:11:22,535 - Om du vill sluta fred först... - Han har redan hört av sig. 116 00:11:22,602 --> 00:11:27,707 Jag spelar för ett vinnande lag igen. Självklart vill han ha tillbaka mig. 117 00:11:27,774 --> 00:11:31,127 Hans kärlek är... 118 00:11:31,194 --> 00:11:34,381 ...villkorsbunden. 119 00:11:34,447 --> 00:11:38,259 Jag behöver honom inte. Jag får komma på nåt annat. 120 00:12:09,024 --> 00:12:11,918 Jag öppnar. 121 00:12:23,288 --> 00:12:28,435 - Vad fan gör du här? - Lugn, jag vill ge Dillon en present. 122 00:12:28,502 --> 00:12:33,523 Var inte en sån pappa. Vi behöver inte dina presenter. 123 00:12:33,590 --> 00:12:39,154 - Han kanske tycker annorlunda. - Han vet inte ens att du är tillbaka. 124 00:12:39,221 --> 00:12:43,158 - Jag borde inte ha stuckit. - Vänta lite... 125 00:12:43,225 --> 00:12:47,287 Vilken av gångerna snackar vi om? När du stack för åtta år sen? 126 00:12:47,354 --> 00:12:50,624 När du kom till L.A. för ett år sen utan att höra av dig? 127 00:12:50,690 --> 00:12:57,297 Eller när du sökte jobb som coach på Beverly? Glöm det! 128 00:12:59,115 --> 00:13:03,136 Om du verkligen brydde dig om oss skulle du inte vara här i dag. 129 00:13:05,713 --> 00:13:10,443 Låt Dillon få fira sin födelsedag. 130 00:13:10,502 --> 00:13:13,688 Du kan dra. 131 00:13:31,776 --> 00:13:38,257 - Skulle inte Jordan komma? - Han skulle hälsa på din pappa först. 132 00:13:38,340 --> 00:13:41,443 Lugn. Släpp det för i dag. 133 00:13:41,510 --> 00:13:46,114 - Här har vi födelsedagsbarnet. - Grattis! 134 00:13:46,181 --> 00:13:50,535 - Skakas eller inte? - Definitivt inte. 135 00:13:50,602 --> 00:13:55,665 - Nåt dyrt, alltså? - Här har vi honom. 136 00:13:55,732 --> 00:14:01,630 För nån som inte firar födelsedagar är det här rätt otroligt. 137 00:14:06,285 --> 00:14:10,013 - Läget, coach? - Jag vill bara höra hur det är. 138 00:14:10,080 --> 00:14:15,018 - Jag vet att din pappa är tillbaka. - Han kom förbi i dag. 139 00:14:15,085 --> 00:14:19,481 - Hur var det? - Kort. Jag gillar inte dumheter. 140 00:14:19,548 --> 00:14:24,403 Om du nånsin behöver prata om honom lite mer ingående... 141 00:14:24,469 --> 00:14:30,701 - Det finns inget att prata om. - Du vet att jag finns här för dig. 142 00:14:30,767 --> 00:14:34,413 - Hör du det? - Ja, sir. Tack. 143 00:14:34,479 --> 00:14:36,790 Väldigt imponerande. 144 00:14:45,782 --> 00:14:48,051 Dags att snacka. 145 00:14:59,004 --> 00:15:02,274 Visst. Efter kalaset. 146 00:15:08,347 --> 00:15:12,367 Får du tidningen? Jag har inte sett en på flera år. 147 00:15:12,434 --> 00:15:14,536 Är det nåt mer du inte ser? 148 00:15:15,729 --> 00:15:19,541 Ditt namn i rubriken. 149 00:15:19,608 --> 00:15:24,755 "Spencer James var strålande när Beverly krossade Tarzana." 150 00:15:24,821 --> 00:15:30,343 Missförstå mig rätt. Spencer var bra, men du kastade till honom. 151 00:15:30,410 --> 00:15:34,431 Spencer spelade dubbla positioner och är årets spelare. 152 00:15:34,498 --> 00:15:38,602 Du är kvartsback! Det är den viktigaste positionen på planen. 153 00:15:38,669 --> 00:15:43,648 Tanken var att du skulle inse det och sedan leva upp till det. 154 00:15:43,715 --> 00:15:47,736 Oavsett Spencers insats så är det ditt lag. 155 00:15:47,803 --> 00:15:51,656 Det finns inga egon i lagsporter. 156 00:15:58,563 --> 00:16:05,712 Du är för bekväm av dig, men det är inte ditt fel. 157 00:16:05,779 --> 00:16:09,591 Du uppfostrades så och hade en given plats vid bordet. 158 00:16:09,658 --> 00:16:13,136 Spencer, å andra sidan - 159 00:16:13,203 --> 00:16:18,475 - var tvungen att kämpa för sin plats, som de flesta svarta män. 160 00:16:18,542 --> 00:16:22,062 Från Watts-upploppen till Vietnam. 161 00:16:22,129 --> 00:16:25,774 Och min vardagliga existens. 162 00:16:25,841 --> 00:16:30,654 Var du med om Watts-upploppen? Hur var det? 163 00:16:31,888 --> 00:16:35,826 Har du tid för det? Skulle inte du på kalas? 164 00:16:35,892 --> 00:16:40,330 I Beverly Hills får vi inte lära oss afroamerikansk historia. 165 00:16:40,397 --> 00:16:43,417 Kalaset kan vänta. 166 00:16:45,402 --> 00:16:47,879 Varsågod, den är din. 167 00:16:50,741 --> 00:16:53,844 Var ska man lägga presenterna? 168 00:16:53,910 --> 00:17:00,308 - Micah? Är du här? - Ja. Dillon bjöd in mig. 169 00:17:00,375 --> 00:17:04,688 Vilket du inte verkar ha haft nån aning om. 170 00:17:04,755 --> 00:17:08,650 - Om det är jobbigt så går jag. - Micah! Du kom! 171 00:17:08,717 --> 00:17:12,988 Vi är en man kort. Hur träffsäker är du? 172 00:17:14,556 --> 00:17:20,829 - Du får väl ta reda på det. - Häng med! Det kommer att bli toppen! 173 00:17:25,901 --> 00:17:30,756 - Jag älskar när hon ler. - Är det nån som är kär? 174 00:17:30,822 --> 00:17:36,636 Allvarligt. Allt har förändrats sen hon började hänga med Tyrone. 175 00:17:37,829 --> 00:17:42,017 - Men mardrömmarna är värst. - Mardrömmarna? 176 00:17:42,084 --> 00:17:45,854 Om mordet på Shawn. Har hon inte sagt nåt? 177 00:17:45,921 --> 00:17:49,316 Det skulle kunna vara posttraumatiskt stresssyndrom. 178 00:17:49,383 --> 00:17:53,528 Det började först den här veckan. 179 00:18:02,187 --> 00:18:06,917 - Micah. - Tjena, Spencer. 180 00:18:06,984 --> 00:18:11,505 Ledsen för hur det blev häromkvällen. Jag reagerade bara som... 181 00:18:11,571 --> 00:18:17,969 ...en son. Jag var likadan mot min mamma. 182 00:18:18,036 --> 00:18:24,643 - Är hon så på varje tillställning? - Hon ser till att alla har det bra. 183 00:18:24,710 --> 00:18:30,190 Jag trodde att hon var obekväm och att det är ett sätt att undvika mig. 184 00:18:30,257 --> 00:18:34,236 Dillon bjöd in mig. 185 00:18:42,311 --> 00:18:47,833 Ha tålamod med mamma. Hon gillar dig. Lita på det. 186 00:18:47,899 --> 00:18:51,670 Att du får henne att le är det viktigaste för mig. 187 00:18:51,737 --> 00:18:53,839 Ursäkta. 188 00:18:57,075 --> 00:19:01,763 Går du? Vi har nyss sjungit. Du behöver inte göra så här. 189 00:19:01,830 --> 00:19:06,101 - Det här jobbet är ingenting. - Mardrömmarna tyder på nåt annat. 190 00:19:06,168 --> 00:19:10,772 - Mardrömmar har alla. - Men varför nu? 191 00:19:10,839 --> 00:19:14,735 - Har han nåt med dem att göra? - Nej, Preach är schyst. 192 00:19:15,927 --> 00:19:20,699 Sluta ljuga. Jag kan läsa dig och nu får det räcka. 193 00:19:20,766 --> 00:19:24,411 - Sätt dit Tyrone på nåt annat sätt. - Det är inte så lätt. 194 00:19:24,478 --> 00:19:31,001 Du är på väg mot en kista eller en fängelsecell. Önskar du det? 195 00:19:31,068 --> 00:19:38,050 Kom igen, Coop! Jag vill inte vara här hela dagen. 196 00:19:38,116 --> 00:19:40,427 Kom igen. 197 00:19:40,494 --> 00:19:45,515 Det är lugnt. Jag grejar det här. Jag lovar. 198 00:19:53,465 --> 00:19:57,778 Jag kan inte göra det här med dig. 199 00:19:57,844 --> 00:20:03,033 Om du inte utför jobbet vet jag inte hur Tyrone reagerar. 200 00:20:03,100 --> 00:20:05,911 Sen finns det ingen återvändo. 201 00:20:05,978 --> 00:20:08,038 Jag tar hand om Tyrone. 202 00:20:17,698 --> 00:20:21,760 - Ms Baker. - Hej, Coop. Är allt bra? 203 00:20:21,827 --> 00:20:27,224 Försöker åklagaren fortfarande hitta ett sätt att sätta fast Tyrone? 204 00:20:27,291 --> 00:20:29,726 Ja, det råkar jag faktiskt veta. 205 00:20:30,752 --> 00:20:36,233 - Får jag komma och prata i kväll? - Absolut. 206 00:20:36,300 --> 00:20:39,277 Okej, tack. 207 00:20:50,981 --> 00:20:54,918 Nån har däckat på sockervadd. 208 00:20:56,028 --> 00:20:58,630 - Redo? - Ja. 209 00:21:02,284 --> 00:21:04,928 Spence... 210 00:21:04,995 --> 00:21:08,724 - Vad är det? - Tack för världens bästa kalas. 211 00:21:12,210 --> 00:21:14,479 Alltid. 212 00:21:23,221 --> 00:21:26,950 Så... 213 00:21:27,017 --> 00:21:33,665 - Kan du inte stanna en stund? - Det beror på. Är din rumskompis här? 214 00:21:33,732 --> 00:21:40,255 Inte länge till. Asher har lämnat dörren öppen igen. 215 00:21:45,160 --> 00:21:49,056 Herregud... Jag har haft inbrott. 216 00:21:55,747 --> 00:22:02,771 De tömde hela huset. De stal konst, smycken och tv-apparater. 217 00:22:02,838 --> 00:22:05,983 Till och med pappas kassaskåp. 218 00:22:06,049 --> 00:22:10,904 - Övervakningskamerorna var inte på. - Jag brukar alltid ha dem på. 219 00:22:10,971 --> 00:22:15,450 - Hela larmsystemet var avstängt. - Vad fan har hänt? 220 00:22:15,517 --> 00:22:19,246 - Vi har haft inbrott. - Bor ni här? 221 00:22:19,313 --> 00:22:22,416 Ja, det gör han. 222 00:22:22,483 --> 00:22:27,337 - En granne såg tre svarta män. - Kunde hon beskriva dem? 223 00:22:27,404 --> 00:22:32,050 En hade röd t-shirt och de andra hade luvtröjor. 224 00:22:32,117 --> 00:22:33,927 Ursäkta. 225 00:22:36,497 --> 00:22:43,812 Ledsen men jag måste sticka en stund. Jag blir inte borta länge. Jag lovar. 226 00:22:49,218 --> 00:22:53,071 Lämna henne inte ensam. 227 00:22:56,391 --> 00:22:59,786 Vi måste snacka, Coop. 228 00:23:04,817 --> 00:23:10,005 - Du kom aldrig till kalaset. - Ledsen för det. 229 00:23:10,072 --> 00:23:14,176 - Har du varit med farfar Willie? - Nu börjas det igen... 230 00:23:14,243 --> 00:23:20,682 Du lovade att ställa upp för Dillon och Spencer, men gjorde inte det. 231 00:23:20,749 --> 00:23:26,688 Farfar sårade din vän Spencer för att ge dig en chans att skina. 232 00:23:26,755 --> 00:23:31,443 Farfar har förklarat att det inte var meningen att såra Spencer. 233 00:23:31,510 --> 00:23:35,656 Där har du fel. Det var fullt medvetet. 234 00:23:35,722 --> 00:23:39,910 Han fick precis som han ville ha det. 235 00:23:39,977 --> 00:23:44,414 Är det så här du vill nå framgångar i livet? 236 00:23:44,481 --> 00:23:48,043 Genom att trampa på dina vänner? 237 00:23:48,110 --> 00:23:52,673 Ställ dig den frågan. Jag måste åka. 238 00:24:04,376 --> 00:24:08,981 Varför vill du träffa mig på mitt kontor? 239 00:24:09,047 --> 00:24:13,318 Det här kunde ha varit mitt kontor. 240 00:24:13,385 --> 00:24:16,863 Hade du kontaktat dina barn då? 241 00:24:16,930 --> 00:24:20,242 Jag är inte stolt över att jag övergav familjen - 242 00:24:20,309 --> 00:24:24,538 - men under omständigheterna kunde jag inte ha gjort nåt annat. 243 00:24:24,605 --> 00:24:27,541 Och därigenom lämna barnen? 244 00:24:27,608 --> 00:24:30,252 Jag är inte skyldig dig nån förklaring. 245 00:24:30,319 --> 00:24:34,381 Jag var ung och sårad. Jag sa inte att det var rätt. 246 00:24:34,448 --> 00:24:37,092 Varför är du tillbaka nu, Corey? 247 00:24:46,502 --> 00:24:51,148 Jag saknar familjen. Det har jag alltid gjort. 248 00:24:51,215 --> 00:24:55,360 Jag hittade aldrig rätt tillfälle att ringa. 249 00:24:55,427 --> 00:24:58,530 När Willie hörde av sig insåg jag - 250 00:24:58,597 --> 00:25:05,954 - att om jag fortsatte vänta så skulle jag vänta för evigt. 251 00:25:06,021 --> 00:25:09,541 Du och min son står varandra nära. 252 00:25:09,608 --> 00:25:13,754 Han litar på dig och lyssnar på dig. 253 00:25:13,821 --> 00:25:20,719 - Vart vill du komma? - Jag vill att han ska prata med mig. 254 00:25:20,786 --> 00:25:25,223 Om Spencer inte vill prata med dig kan jag inte tvinga honom. 255 00:25:26,625 --> 00:25:31,438 Du glömmer att jag kan vända upp och ner på ditt lyckliga liv. 256 00:25:35,134 --> 00:25:37,569 Mer än du anar. 257 00:25:43,058 --> 00:25:45,577 När det gäller Spencer - 258 00:25:45,644 --> 00:25:51,792 - tvingar jag honom inte att göra nåt som inte är för hans eget bästa. 259 00:25:51,859 --> 00:25:58,048 Om du vill ställa allt till rätta måste du låta det ta tid. 260 00:26:00,868 --> 00:26:03,971 Du hittar ut själv. 261 00:26:10,127 --> 00:26:16,316 Jag sökte på namnen. Här är Cardell "Preach" Simms belastningsregister. 262 00:26:16,383 --> 00:26:21,071 Han var en lovande basketspelare innan han valde brottets bana. 263 00:26:21,138 --> 00:26:25,158 - Nån tydlig koppling till Tyrone? - Inte vad jag har hittat. 264 00:26:25,225 --> 00:26:31,248 Men jag fann en koppling till Shawn. Eller hans bror, Brandon Scott. 265 00:26:31,315 --> 00:26:36,628 Preach och Scott satt i fängelse tillsammans vid två olika tillfällen. 266 00:26:36,695 --> 00:26:42,134 Preach erbjöds strafflindring om han vittnade mot Brandon men han vägrade. 267 00:26:42,201 --> 00:26:45,846 Så Preach är lojal. Bra att veta. 268 00:26:45,913 --> 00:26:49,016 Det är inte alls så värst bra. 269 00:26:49,082 --> 00:26:52,728 Att få honom att ange Tyrone blir inte lätt. 270 00:26:52,794 --> 00:26:57,566 - Kanske inte, men tack ändå. - Ingen orsak. 271 00:26:57,633 --> 00:26:59,526 Håll mig underrättad. 272 00:27:04,306 --> 00:27:10,913 Vi måste snacka. Tyrone och hans gäng har gjort inbrott hos Leila. 273 00:27:10,979 --> 00:27:15,876 Du sa ju att han skulle ge sig på mig om jag höll kalaset i parken. 274 00:27:15,943 --> 00:27:21,632 - Hur vet du att det var Tyrone? - En svart kille med röd t-shirt. 275 00:27:21,698 --> 00:27:28,138 - Behöver jag mer än så att gå på? - Inbrott är inte Tyrones grej. 276 00:27:28,205 --> 00:27:32,643 De bröt sig in i Leilas hus! Ska du fortsätta ta Tyrones parti?! 277 00:27:32,709 --> 00:27:36,939 Jag tar inte hans parti. Jag håller mig bara till fakta. 278 00:27:37,005 --> 00:27:41,109 När du flyttade till Beverly Hills började du misstänka dina egna. 279 00:27:41,176 --> 00:27:44,571 - Jag har Crenshaw i blodet. - Det verkar inte så. 280 00:27:45,806 --> 00:27:50,202 - Vart ska du?! - Jag får ta ett snack med Tyrone. 281 00:28:06,118 --> 00:28:09,012 Vet du varför övervakningskamerorna var avstängda? 282 00:28:12,499 --> 00:28:19,022 Förlåt, Leila. Pokerkvällen var olaglig och inget fick läcka ut. 283 00:28:19,089 --> 00:28:22,818 Inte nog med att inbrottstjuvarna är på fri fot. 284 00:28:22,885 --> 00:28:28,198 Det var troligen tjuvar du bjöd in i huset till din dumma pokerkväll. 285 00:28:28,265 --> 00:28:33,620 Jag skulle aldrig bjuda in sånt folk. Det var en pokerkväll med vänner. 286 00:28:33,687 --> 00:28:40,460 - Så du kände alla som var här? - Ska vi blunda för det uppenbara? 287 00:28:40,527 --> 00:28:44,673 Spencer har bråkat med gängen i sin stadsdel. Spencer har... 288 00:28:44,740 --> 00:28:50,721 Spencer har aldrig utsatt mig för fara. Kan du säga detsamma? 289 00:28:50,787 --> 00:28:54,057 Du borde packa dina saker, Ash. 290 00:28:57,294 --> 00:29:00,188 - Kastar du ut mig? - Jag är ledsen. 291 00:29:00,255 --> 00:29:05,903 Det finns kriminalitet i Crenshaw, men det gör det i Beverly Hills med. 292 00:29:05,969 --> 00:29:09,072 Dina vänner har bevisat det. 293 00:29:12,643 --> 00:29:18,749 - Du! Ty! - Har du gått vilse? 294 00:29:18,816 --> 00:29:24,671 Jag vill fråga en sak. Vet du nåt om inbrottet hos min flickvän? 295 00:29:24,738 --> 00:29:27,507 Leila är väl din tjej? 296 00:29:27,574 --> 00:29:33,096 Mulatt med långt hår och lyxig lya i Beverly Hills? 297 00:29:33,163 --> 00:29:39,269 Du kan hota mig, men inte min tjej. Det är inte så vi hanterar problem. 298 00:29:39,336 --> 00:29:44,608 Du blandar ihop mig med Shawn. Jag dödar dig utan att blinka. 299 00:29:44,675 --> 00:29:50,239 Du har faktiskt bara varit till besvär på senare tid. 300 00:29:50,305 --> 00:29:53,116 Jag sätter stopp för det nu. 301 00:29:54,852 --> 00:29:59,289 Jag har ringt snuten. Om du ska döda min son, får du döda mig med. 302 00:29:59,356 --> 00:30:04,253 Lycka till med att förklara våra döda kroppar för polisen. 303 00:30:13,579 --> 00:30:17,099 Du hade tur den här gången. 304 00:30:24,089 --> 00:30:30,070 Släpp! Jag behövde inte din hjälp. Hur hittade du mig? 305 00:30:30,137 --> 00:30:36,159 Coop ringde din mamma som sen ringde mig. Så pass orolig var hon. 306 00:30:36,226 --> 00:30:39,788 En normal människa skulle säga tack. 307 00:30:39,855 --> 00:30:42,207 Då är jag väl inte så normal, då. 308 00:30:59,685 --> 00:31:02,830 Hej. Jag hörde om Leilas hus. 309 00:31:02,896 --> 00:31:08,711 Jag vill inte lämna henne ensam så jag sover på hennes soffa. 310 00:31:08,777 --> 00:31:12,631 Sen hörde jag om Tyrone. Är det nåt att oroa sig för? 311 00:31:12,698 --> 00:31:19,596 Jag var så fokuserad på Dillons kalas att jag blev oförsiktig. 312 00:31:19,663 --> 00:31:23,434 Mitt bråk med Tyrone gick ut över Leila. 313 00:31:23,500 --> 00:31:27,771 - Du vet inte om det var Tyrone. - Du låter som Coop. 314 00:31:27,838 --> 00:31:31,066 Det förväntade jag mig aldrig att få höra. 315 00:31:32,009 --> 00:31:35,154 Ni kanske har rätt båda två. 316 00:31:36,722 --> 00:31:40,367 - Jag vet inte vad jag ska tro. - Det är förståeligt. 317 00:31:40,434 --> 00:31:44,705 - Det har inget med pappa att göra. - Det har det visst. 318 00:31:44,772 --> 00:31:50,544 Du utstrålar klassisk förnekelse och är naturligtvis arg på Corey. 319 00:31:50,611 --> 00:31:55,674 Du bråkade med Tyrone för att du inte kom åt den du verkligen är arg på. 320 00:31:55,741 --> 00:32:01,722 Om du inte gör upp med dina spöken kommer de att förtära dig. 321 00:32:02,665 --> 00:32:07,561 Vad menar du? Ska jag prata med pappa på riktigt? 322 00:32:09,046 --> 00:32:11,190 Det vore nog bäst för dig. 323 00:32:13,842 --> 00:32:16,945 Bli inte som jag och min pappa. 324 00:32:31,360 --> 00:32:36,048 Hallå? Ja, det är Leila. Okej. 325 00:32:36,115 --> 00:32:40,969 Toppen! Tack. Polisen har hittat tjuvarna. 326 00:32:41,036 --> 00:32:44,723 Det var en lokal liga som har gjort inbrott i området. 327 00:32:44,790 --> 00:32:49,228 - Jag är skyldig Coop en ursäkt. - Jag klandrade aldrig dig. 328 00:32:57,595 --> 00:33:01,031 Förlåt för hur det blev i helgen. 329 00:33:01,098 --> 00:33:05,285 Jag lät känslorna styra och överreagerade. 330 00:33:05,352 --> 00:33:10,582 Ingen fara. Jag borde inte ha utsatt dig för fara så där. 331 00:33:10,649 --> 00:33:15,921 Det var inte ditt fel. Det var en liga. 332 00:33:15,988 --> 00:33:22,136 Min dörr är öppen om du vill komma tillbaka för nån vecka eller månad. 333 00:33:23,162 --> 00:33:28,934 Tack för erbjudandet... men du gav mig den spark i baken som jag behövde. 334 00:33:31,211 --> 00:33:33,605 Jag tänker försöka bo hos pappa. 335 00:33:35,049 --> 00:33:40,446 Jag vet inte om han har förändrats men tänker ge honom en till chans. 336 00:33:41,764 --> 00:33:47,369 Suveränt. Kul för dig. 337 00:33:49,438 --> 00:33:53,083 - Klarar du att bo ensam? - Skojar du? 338 00:33:53,150 --> 00:33:56,795 Äntligen får jag lugn och ro och ha min mandelmjölk i fred. 339 00:34:03,327 --> 00:34:08,557 Hej, pappa. Jag har tänkt på det du sa. 340 00:34:08,624 --> 00:34:11,769 Okej. Och...? 341 00:34:11,835 --> 00:34:18,776 Han är komplicerad och gör ofta fel saker för rätt ändamål. 342 00:34:18,842 --> 00:34:21,820 Det ligger i släkten, har jag märkt. 343 00:34:24,556 --> 00:34:29,787 Jag kan inte frysa ut farfar Willie. Inte som du skulle vilja. 344 00:34:29,853 --> 00:34:34,875 Det handlar inte om football, utan om att ha kontakt med mina rötter. 345 00:34:34,942 --> 00:34:39,213 Du la Crenshaw bakom dig för att komma nånstans i världen. 346 00:34:39,280 --> 00:34:45,678 Jag fattar det, men jag behöver Crenshaw för att tänka klart. 347 00:34:47,913 --> 00:34:53,811 - Och farfar är den kopplingen. - Ja, det är han. 348 00:34:56,338 --> 00:35:01,568 - Okej. - Okej. 349 00:35:22,489 --> 00:35:28,512 Du går omkring som om du inte hade Tyrone efter dig. 350 00:35:28,579 --> 00:35:33,225 Det har jag inte, för du säger inget om att jag inte utförde jobbet. 351 00:35:34,418 --> 00:35:38,230 Du lever efter en hederskodex till skillnad från Tyrone. 352 00:35:38,297 --> 00:35:42,985 Han såg till att Shawn blev dödad när han ville dra sig ur. 353 00:35:43,052 --> 00:35:47,156 Du kan inte släppa en sån bomb utan några bevis. 354 00:35:47,222 --> 00:35:53,871 Tyrone vet att Ray sköt Shawn men låter honom fortsätta andas. 355 00:35:53,938 --> 00:35:58,876 Du och Shawns brorsa Brandon delade cell i fängelset - 356 00:35:58,943 --> 00:36:02,880 - och spelade basket ihop. 357 00:36:02,947 --> 00:36:08,927 Tyrone må vara din polare, men Brandon var som en i familjen. 358 00:36:08,994 --> 00:36:16,393 Då var Shawn också det. Det jag vet om dig är att du är lojal, Preach. 359 00:36:16,460 --> 00:36:20,272 Ju starkare lojalitet, desto starkare band. 360 00:36:20,339 --> 00:36:25,611 Tyrone dödade nån ur din familj. Tänker du finna dig i det? 361 00:36:31,934 --> 00:36:34,328 Du... 362 00:36:36,897 --> 00:36:39,083 Du har haft bra koll, Coop. 363 00:36:42,361 --> 00:36:46,882 - Vad händer nu? - Du har gjort ditt. 364 00:36:46,949 --> 00:36:52,012 - Jag och gänget sköter resten. - Vad betyder det? 365 00:36:52,079 --> 00:36:55,307 Precis vad du vill att det ska betyda. 366 00:36:55,374 --> 00:37:01,271 Tyrone kommer inte att vara nåns problem längre. 367 00:37:09,699 --> 00:37:12,301 - Hej, gubben. - Mamma. 368 00:37:14,328 --> 00:37:21,018 - Tack för att du passade din bror. - När som helst. Allt bra med Micah? 369 00:37:21,085 --> 00:37:25,439 Bättre än bra. 370 00:37:28,009 --> 00:37:31,737 - Själv, då? - Jag har funderat. 371 00:37:36,058 --> 00:37:38,702 Det kanske är dags att jag pratar med pappa. 372 00:37:41,605 --> 00:37:47,169 - Jag har många frågor. - Och du tror att han vet svaren? 373 00:37:47,236 --> 00:37:52,591 Är det en dum idé så låter jag bli. Jag vill inte såra dig. 374 00:37:59,415 --> 00:38:01,600 Du har mitt fulla stöd. 375 00:38:01,667 --> 00:38:04,812 - Säkert? - Ja. 376 00:38:06,255 --> 00:38:08,691 Söner behöver sina fäder. 377 00:38:08,758 --> 00:38:13,446 Jag säger inget till Dillon förrän jag vet vad han är ute efter. 378 00:38:21,979 --> 00:38:23,998 Vänta. 379 00:38:26,692 --> 00:38:29,920 Jag måste berätta nåt för dig. 380 00:38:33,157 --> 00:38:37,011 Nåt jag borde ha berättat för längesen. 381 00:38:40,790 --> 00:38:44,977 Jag gav inget ärligt svar till varför din pappa lämnade oss. 382 00:39:03,187 --> 00:39:05,581 PAPPA 383 00:39:36,387 --> 00:39:42,451 Jag vet hur jag hade känt och tänkte att du behöver sällskap. 384 00:39:58,743 --> 00:40:00,261 Kommer du in? 385 00:40:00,327 --> 00:40:03,973 Vad kostar det att få dig att lämna min son i fred för gott? 386 00:40:06,292 --> 00:40:09,228 Säg ditt pris. 387 00:40:26,103 --> 00:40:27,788 Är allt bra? 388 00:40:28,981 --> 00:40:33,377 Jag är bara här av en anledning. Av alla som har förrått mig - 389 00:40:33,444 --> 00:40:36,380 - är du den som är enklast att prata med just nu. 390 00:40:37,531 --> 00:40:41,177 Så sanningen kom fram? 391 00:40:41,243 --> 00:40:46,849 I mina ögon kom du tillbaka av en av tre anledningar. 392 00:40:46,916 --> 00:40:51,771 Antingen vill du få bättre kontakt med mig och Dillon - 393 00:40:51,837 --> 00:40:58,319 - eller så vill du komma mig nära sen du insett hur stor jag kan bli. 394 00:41:01,263 --> 00:41:03,449 Eller... 395 00:41:05,226 --> 00:41:08,954 ...så vill du förstöra mammas och Billys liv som hämnd - 396 00:41:09,021 --> 00:41:12,750 - för att de var otrogna när de var gifta med dig och Laura. 397 00:41:16,362 --> 00:41:19,673 Det var väl därför du stack för så längesen? 398 00:41:21,909 --> 00:41:23,594 Det stämmer. 399 00:41:26,330 --> 00:41:29,016 Så vilken av dem är det? 400 00:41:31,961 --> 00:41:34,605 Varför kommer du tillbaka? 401 00:41:50,396 --> 00:41:54,792 Text: Magnus Öberg www.sdimedia.com