1
00:00:00,101 --> 00:00:01,577
Tidligere...
2
00:00:01,644 --> 00:00:04,706
- Hva gjorde du i fengselet?
- Leste om trojanerkrigen.
3
00:00:04,772 --> 00:00:10,461
De knuste fienden fra innsiden,
men var ikke så smarte som de trodde.
4
00:00:10,528 --> 00:00:13,089
Du har et stort, tomt hus.
5
00:00:13,156 --> 00:00:17,677
- Faren hans kastet ham ut.
- Du vet hvor gjesterommet er.
6
00:00:17,744 --> 00:00:21,597
- Spencer, dette er Micah.
- Dater du alle elevene?
7
00:00:21,664 --> 00:00:25,518
- Hva er det med Spencer i dag?
- Faren hans er her.
8
00:00:27,295 --> 00:00:32,358
Jeg forteller ikke sannheten.
Jeg vil bare ha kontakt med ham.
9
00:00:38,598 --> 00:00:41,284
Min sønn.
10
00:00:41,392 --> 00:00:46,122
- Du får ikke kalle meg det.
- Det er greit.
11
00:00:46,189 --> 00:00:49,792
Det er greit. Spencer.
12
00:00:51,486 --> 00:00:54,213
Kan vi ta en prat?
13
00:00:55,782 --> 00:01:00,219
Du flyttet hit fra Øst-Nevada,
og nå vil du snakke?
14
00:01:00,286 --> 00:01:04,932
Jeg trenger bare ti minutter.
15
00:01:04,999 --> 00:01:09,353
- Skal det gjøre opp for åtte år?
- Jeg mente det ikke sånn.
16
00:01:09,420 --> 00:01:12,482
Du glemte lommeboka di.
17
00:01:17,470 --> 00:01:19,572
Corey.
18
00:01:20,056 --> 00:01:22,450
Billy.
19
00:01:23,393 --> 00:01:26,662
- Er alt i orden?
- Jeg stikker.
20
00:01:26,729 --> 00:01:29,040
La ham være!
21
00:01:30,525 --> 00:01:35,129
- Det er mye han må fordøye.
- Det er ikke du som bestemmer.
22
00:01:35,196 --> 00:01:39,717
Men det gjør jeg,
og jeg vil at begge går.
23
00:01:49,627 --> 00:01:51,896
INSPIRERT AV VIRKELIGE HENDELSER
24
00:01:51,963 --> 00:01:55,983
- Du gjorde meg redd.
- Du trenger ikke å bekymre deg.
25
00:01:56,050 --> 00:02:01,406
Jeg fant en utvei. Din tro på meg
fikk meg til å tro på meg selv.
26
00:02:01,472 --> 00:02:05,451
- Jeg vil begynne et nytt liv.
- Shawn.
27
00:02:07,895 --> 00:02:11,290
Shawn! Shawn!
28
00:02:11,357 --> 00:02:16,003
- Shawn!
- Våkne! Det er meg. Bare meg.
29
00:02:17,155 --> 00:02:22,009
Pust, Coop. Pent og rolig.
30
00:02:26,331 --> 00:02:29,434
Er det noe du vil si?
31
00:02:32,295 --> 00:02:35,606
Så fin du er på morgenen.
Jeg mener alvor.
32
00:02:35,673 --> 00:02:42,405
Sola treffer ansiktet ditt
som Janets i "Poetic Justice".
33
00:02:42,472 --> 00:02:46,826
Den siste uka
har du hatt mareritt om Shawn.
34
00:02:46,893 --> 00:02:50,621
Vil du fortelle hvorfor?
Har det skjedd noe nytt?
35
00:02:50,688 --> 00:02:57,295
Hvordan skal jeg vite det?
Kanskje jeg savner ham.
36
00:02:57,362 --> 00:03:01,340
Jeg trodde at det var slutt på sånt.
37
00:03:05,203 --> 00:03:09,474
Der kommer den andre gutten min.
Gratulerer med seieren i går.
38
00:03:09,540 --> 00:03:14,562
Én blokkering og tre touchdowns?
Det var virkelig bra.
39
00:03:14,754 --> 00:03:18,733
Takk, mamma. Jordan lyktes også bra.
Det var en laginnsats.
40
00:03:18,800 --> 00:03:21,694
Er dette hva jeg tror at det er?
41
00:03:21,761 --> 00:03:25,865
"Dillon James' bursdagsønskeliste."
42
00:03:25,932 --> 00:03:31,120
- Hoppeslott, mammas mat, luftgevær.
- Har listen blitt lenger?
43
00:03:32,897 --> 00:03:37,835
Noen er så heldige
at de får feire 70 bursdager i livet.
44
00:03:37,902 --> 00:03:42,465
- De må være minneverdige.
- Du skal få alt som står på listen.
45
00:03:42,532 --> 00:03:45,802
Og hvilken hage får alt plass i?
46
00:03:46,911 --> 00:03:49,639
Gjør deg klar nå.
47
00:03:53,459 --> 00:03:57,939
- Hvordan betaler du for dette?
- Flips fetter har en morobutikk.
48
00:04:04,929 --> 00:04:08,825
Har faren din kontaktet deg?
Det har gått en uke.
49
00:04:08,891 --> 00:04:14,580
Nei, men det er jo hans stil
å forsvinne sporløst når han vil.
50
00:04:14,731 --> 00:04:20,169
Til vi vet hva han vil, så får ikke
Dillon vite at Corey var her.
51
00:04:20,236 --> 00:04:24,382
- Han må ikke håpe på for mye.
- Kanskje han kommer til festen.
52
00:04:24,449 --> 00:04:27,552
Da får vi håndtere det.
53
00:04:43,843 --> 00:04:45,945
Pappa: Bra kamp i går.
54
00:04:49,015 --> 00:04:53,911
- Tegneserier og gryn? Søtt.
- Nei, dette er animasjon.
55
00:04:53,978 --> 00:04:58,291
- Alvorlig talt, Asher?
- Beklager.
56
00:04:58,358 --> 00:05:01,878
- Jeg trodde at det var mer igjen.
- Til en katt?
57
00:05:01,945 --> 00:05:07,050
- Når begynte du å drikke mandelmelk?
- Siden det ikke fantes noe annet.
58
00:05:07,116 --> 00:05:10,511
Vi må snakke sammen.
59
00:05:10,578 --> 00:05:15,558
- Ord som ingen fyr vil høre.
- Jeg bekymrer meg for deg.
60
00:05:15,625 --> 00:05:18,853
Du kan ikke blåse i
familien din for all fremtid.
61
00:05:18,962 --> 00:05:23,524
Ikke tenk på meg. Jeg har en plan.
62
00:05:28,763 --> 00:05:33,618
Det er dårlig timing, men likevel
kult at mora di har en kjæreste.
63
00:05:33,685 --> 00:05:37,705
- Ikke kall ham for det.
- Ok. Typen hennes.
64
00:05:37,772 --> 00:05:43,002
- Han heter Micah.
- "Typen" er bedre.
65
00:05:45,363 --> 00:05:49,759
Jeg vet at du trenger tid
for å fordøye det som skjer.
66
00:05:49,826 --> 00:05:55,014
- Du kan snakke om faren din med meg.
- Det er ingenting å si.
67
00:05:55,290 --> 00:05:59,352
Kommer jeg noensinne til å tilgi ham?
68
00:05:59,419 --> 00:06:03,940
- Tar du med kjølebagen på festen?
- I morgen klokka tolv.
69
00:06:04,007 --> 00:06:08,444
- Har du funnet noen plass ennå?
- Essence Square Park.
70
00:06:11,431 --> 00:06:15,785
- Hva er det for et blikk?
- Det vet du. Tyrone.
71
00:06:15,852 --> 00:06:21,833
Å presse ut gjengen er en ting,
men å invitere til en stor fest...
72
00:06:21,899 --> 00:06:26,713
- Er det så lurt?
- Det er et barneselskap.
73
00:06:26,779 --> 00:06:31,926
Ostekake, leker og luftgevær.
Tyrone ser ikke etter oss.
74
00:06:31,993 --> 00:06:33,553
Ja visst.
75
00:06:38,666 --> 00:06:41,728
- Flip.
- Hvordan går det?
76
00:06:41,794 --> 00:06:47,275
Dere knuste Tarzana i går
med tre touchdowns i første kvarter.
77
00:06:47,342 --> 00:06:53,072
- Forsvaret deres måtte slite.
- Det var en enkel fredagsøkt.
78
00:06:53,139 --> 00:06:59,120
- Skal vi ikke til din fetters butikk?
- Det er her. En utendørsbutikk.
79
00:06:59,187 --> 00:07:04,208
- Bare i Crenshaw.
- Spencer James!
80
00:07:05,693 --> 00:07:08,838
- Hva gjør du her?
- Fortauet er åpent for alle.
81
00:07:08,905 --> 00:07:13,468
- Gå videre, Tyrone.
- Skal du ha fest i parken?
82
00:07:13,534 --> 00:07:19,640
- Jeg tar det. Du er ikke invitert.
- Dette er mellom oss to.
83
00:07:19,707 --> 00:07:25,021
Du er fortsatt sur for
at de tvang deg bort fra parken.
84
00:07:25,088 --> 00:07:29,067
Dukker du opp på festen,
så kommer vi til å ha et problem.
85
00:07:29,133 --> 00:07:34,697
Når det gjelder James-familien,
så får ingen kødde med dem.
86
00:07:50,363 --> 00:07:54,759
- Kanskje vi burde flytte festen.
- Glem det.
87
00:07:54,826 --> 00:08:01,015
Tyrone er mye, men ikke
dum nok til å trosse meg.
88
00:08:01,082 --> 00:08:04,560
Festen skal arrangeres.
Hva holdt vi på med?
89
00:08:34,858 --> 00:08:37,377
Hva gjør dere her?
90
00:08:39,147 --> 00:08:43,585
- Hva faen er det med deg?
- Ingenting.
91
00:08:43,860 --> 00:08:48,590
Jeg, Malik og Preach har truffet
pastoren i kirken på 39th.
92
00:08:48,657 --> 00:08:52,302
- Noen plyndrer kollekten.
- Og han trenger vår beskyttelse?
93
00:08:52,369 --> 00:08:57,724
- Vår eller gjengen fra Hoovers.
- Lar han dere kjempe om jobben?
94
00:08:57,791 --> 00:09:01,394
En guds mann må ikke være perfekt.
95
00:09:01,461 --> 00:09:05,690
Han har brister og hemmeligheter
akkurat som alle andre.
96
00:09:07,092 --> 00:09:11,321
- Så pratsom du var i dag.
- Du vokste vel opp i kirken?
97
00:09:11,388 --> 00:09:18,078
- Du må snakke pastoren til fornuft.
- Ja visst, det er greit.
98
00:09:19,271 --> 00:09:22,916
Er det til Dillons fest?
99
00:09:23,066 --> 00:09:28,171
Hvorfor ser du på meg som om jeg
skulle skyte noen i et barneselskap?
100
00:09:28,238 --> 00:09:30,799
Det var flere år siden sist.
101
00:09:32,701 --> 00:09:38,056
- Jeg bare kødder.
- Tyrone tør likevel ikke trosse Flip.
102
00:09:38,123 --> 00:09:43,478
Hva sa du? Skulle jeg bry meg
om Flip eller den football-dusten?
103
00:09:43,545 --> 00:09:46,648
Jeg tar dem før eller senere.
104
00:10:21,082 --> 00:10:25,645
- Har du gjort om huset til et kasino?
- Det er bare noen venner.
105
00:10:25,712 --> 00:10:31,276
Vennene dine skal gå om ti minutter,
ellers ringer jeg til politiet.
106
00:10:31,343 --> 00:10:32,944
Gå!
107
00:10:41,311 --> 00:10:45,165
Var planen din
en oppfølger til "Molly's Game"?
108
00:10:45,232 --> 00:10:50,378
- Jeg ville fikse litt penger.
- Du inviterte fremmede hjem til meg.
109
00:10:50,445 --> 00:10:54,799
Unnskyld, men du pleier jo også
å ha store fester her.
110
00:10:54,950 --> 00:11:01,222
- Hvorfor ba du meg ikke om lov?
- Jeg var redd for å få nei.
111
00:11:01,289 --> 00:11:06,353
Men jeg vant penger som dekker
depositum på en egen leilighet.
112
00:11:06,419 --> 00:11:12,192
Du må betale leie hver måned.
Hvordan skal du ha råd til det?
113
00:11:12,259 --> 00:11:17,155
Du burde ta kontakt med faren din.
114
00:11:17,222 --> 00:11:22,494
- Hvis du vil slutte fred først...
- Han har allerede kontaktet meg.
115
00:11:22,561 --> 00:11:27,707
Jeg spiller på et vinnende lag igjen.
Selvsagt vil han ha meg tilbake.
116
00:11:27,774 --> 00:11:31,127
Hans kjærlighet er...
117
00:11:31,194 --> 00:11:34,381
...betinget.
118
00:11:34,447 --> 00:11:38,259
Jeg trenger ham ikke.
Jeg finner på noe annet.
119
00:12:09,024 --> 00:12:11,918
Jeg åpner.
120
00:12:23,622 --> 00:12:28,435
- Hva faen gjør du her?
- Slapp av, jeg vil gi Dillon en gave.
121
00:12:28,502 --> 00:12:33,523
Ikke vær en sånn far.
Vi trenger ikke gavene dine.
122
00:12:33,590 --> 00:12:39,154
- Kanskje han synes noe annet.
- Han vet ikke engang at du er her.
123
00:12:39,429 --> 00:12:43,158
- Jeg burde ikke ha stukket av.
- Vent litt...
124
00:12:43,225 --> 00:12:47,746
Hvilken av gangene snakker vi om?
Da du stakk av for åtte år siden?
125
00:12:47,812 --> 00:12:50,749
Da du kom til L.A. uten å si noe?
126
00:12:50,815 --> 00:12:57,297
Eller da du søkte jobb
som trener på Beverly? Glem det!
127
00:12:59,115 --> 00:13:04,220
Hvis du virkelig brydde deg om oss,
så ville du ikke ha vært her i dag.
128
00:13:05,705 --> 00:13:10,435
La Dillon få feire bursdagen i fred.
129
00:13:10,502 --> 00:13:13,688
Nå kan du dra.
130
00:13:32,376 --> 00:13:38,273
- Skulle ikke Jordan komme?
- Han ville hilse på faren din først.
131
00:13:38,340 --> 00:13:41,443
Slapp av. Glem det i dag.
132
00:13:41,510 --> 00:13:44,696
- Her har vi bursdagsbarnet.
- Gratulerer!
133
00:13:44,763 --> 00:13:50,535
- Kan jeg riste den eller ikke?
- Absolutt ikke.
134
00:13:50,602 --> 00:13:55,665
- Noe dyrt, altså?
- Her har vi ham.
135
00:13:55,732 --> 00:14:01,630
For en som ikke liker bursdager,
så er dette ganske fantastisk.
136
00:14:06,285 --> 00:14:10,013
- Hva skjer, trener?
- Jeg ville bare høre hvordan det går.
137
00:14:10,080 --> 00:14:15,018
- Jeg vet at faren din er tilbake.
- Han kom innom i dag.
138
00:14:15,127 --> 00:14:19,481
- Hvordan var det?
- Kort. Jeg liker ikke dumheter.
139
00:14:19,548 --> 00:14:24,403
Hvis du vil snakke om ham
litt mer inngående...
140
00:14:24,469 --> 00:14:30,701
- Det er ingenting å snakke om.
- Du vet at jeg er her for deg.
141
00:14:30,767 --> 00:14:34,413
- Hører du det?
- Ja, sir. Takk.
142
00:14:34,479 --> 00:14:40,127
- Veldig imponerende.
- Jeg vet det, og jeg fikset det.
143
00:14:45,782 --> 00:14:48,051
På tide å snakke.
144
00:14:50,746 --> 00:14:56,059
Jeg skal se til potetmosen. Unnskyld.
145
00:14:59,004 --> 00:15:02,274
Ja visst. Etter festen.
146
00:15:08,347 --> 00:15:12,367
Får du avisa?
Jeg har ikke sett en på flere år.
147
00:15:12,434 --> 00:15:15,662
Er det noe mer du ikke ser?
148
00:15:15,771 --> 00:15:19,791
Navnet ditt i overskriften.
149
00:15:19,858 --> 00:15:24,755
"Spencer James briljerte
da Beverly knuste Tarzana."
150
00:15:24,821 --> 00:15:30,343
Misforstå meg rett. Spencer var bra,
men du kastet til ham.
151
00:15:30,410 --> 00:15:34,431
Spencer spilte to posisjoner
og er årets spiller.
152
00:15:34,498 --> 00:15:38,602
Du er quarterback! Det er den
viktigste posisjonen på banen.
153
00:15:38,669 --> 00:15:43,648
Tanken var at du skulle innse det
og så leve opp til det.
154
00:15:43,715 --> 00:15:47,736
Uansett Spencers innsats,
så er det ditt lag.
155
00:15:47,803 --> 00:15:51,656
Det finnes ingen egoer i lagsport.
156
00:15:58,897 --> 00:16:05,712
Du er for tilfreds,
men det er ikke din feil.
157
00:16:05,779 --> 00:16:09,591
Du ble oppdratt sånn og hadde
en selvskreven plass ved bordet.
158
00:16:09,658 --> 00:16:13,136
Men Spencer...
159
00:16:13,203 --> 00:16:18,475
...måtte kjempe for sin plass,
som de fleste svarte menn.
160
00:16:18,542 --> 00:16:22,062
Fra Watts-opptøyene til Vietnam.
161
00:16:22,129 --> 00:16:25,774
Og min daglige eksistens.
162
00:16:25,841 --> 00:16:30,654
Var du med på Watts-opptøyene?
Hvordan var det?
163
00:16:32,139 --> 00:16:35,826
Har du tid til det?
Skulle ikke du på fest?
164
00:16:35,934 --> 00:16:40,330
I Beverly Hills lærer vi ikke stort
om afroamerikansk historie.
165
00:16:40,397 --> 00:16:43,417
Festen kan vente.
166
00:16:45,569 --> 00:16:49,005
Vær så god, den er din.
167
00:16:51,074 --> 00:16:53,844
Hvor legger man gavene?
168
00:16:54,620 --> 00:17:00,308
- Micah? Er du her?
- Ja. Dillon inviterte meg.
169
00:17:00,375 --> 00:17:04,688
Det visste du ikke noe om.
170
00:17:04,755 --> 00:17:08,650
- Blir det for mye, så går jeg.
- Micah! Du kom!
171
00:17:08,717 --> 00:17:12,988
Vi mangler en mann.
Hvor treffsikker er du?
172
00:17:14,556 --> 00:17:18,869
- Du får finne ut av det.
- Kom her!
173
00:17:25,901 --> 00:17:30,756
- Jeg elsker det når hun smiler.
- Er det noen som er forelsket?
174
00:17:30,822 --> 00:17:36,636
Seriøst. Alt har forandret seg
siden hun begynte å være med Tyrone.
175
00:17:37,829 --> 00:17:42,017
- Men marerittene er verst.
- Marerittene?
176
00:17:42,084 --> 00:17:45,854
Om drapet på Shawn.
Har hun ikke sagt noe?
177
00:17:45,921 --> 00:17:49,316
Det kan være posttraumatisk stress.
178
00:17:49,383 --> 00:17:52,694
Men det begynte først denne uka.
179
00:18:02,562 --> 00:18:06,917
- Micah.
- Hei, Spencer.
180
00:18:06,984 --> 00:18:11,505
Beklager det som skjedde forleden.
Jeg reagerte bare som...
181
00:18:11,571 --> 00:18:16,802
...en sønn.
Jeg var på samme måte med moren min.
182
00:18:18,036 --> 00:18:24,643
- Er hun sånn på alle fester?
- Inntil alle er tatt hånd om.
183
00:18:24,710 --> 00:18:30,190
Jeg trodde at hun var utilpass
og unngikk meg på denne måten.
184
00:18:30,257 --> 00:18:34,236
Dillon inviterte meg.
185
00:18:42,894 --> 00:18:47,833
Ha tålmodighet med mamma.
Hun liker deg. Stol på det.
186
00:18:47,899 --> 00:18:51,670
At du får henne til å le,
er det viktigste for meg.
187
00:18:51,737 --> 00:18:53,839
Unnskyld.
188
00:18:57,075 --> 00:19:01,763
Går du? Vi har nettopp sunget.
Du må ikke gjøre det.
189
00:19:01,830 --> 00:19:06,101
- Denne jobben er ikke noe spesielt.
- Marerittene tyder på noe annet.
190
00:19:06,168 --> 00:19:10,772
- Alle har mareritt.
- Men hvorfor nå?
191
00:19:10,839 --> 00:19:16,111
- Har han noe å gjøre med dem?
- Nei, Preach er grei.
192
00:19:16,178 --> 00:19:20,699
Slutt å lyve. Jeg kan lese deg,
og nå holder det.
193
00:19:20,766 --> 00:19:25,912
- Ta Tyrone på en annen måte.
- Det er ikke så lett.
194
00:19:25,979 --> 00:19:31,001
Du er på vei mot en kiste
eller en fengselscelle. Vil du det?
195
00:19:31,193 --> 00:19:38,050
Kom igjen, Coop!
Jeg vil ikke være her hele dagen.
196
00:19:40,577 --> 00:19:45,515
Det er greit.
Jeg fikser dette. Jeg lover.
197
00:19:53,632 --> 00:19:57,986
Jeg kan ikke gjøre dette med deg.
198
00:19:58,053 --> 00:20:03,033
Hvis du ikke gjør jobben,
så vet jeg hvordan Tyrone reagerer.
199
00:20:03,100 --> 00:20:06,370
Da finnes det ingen utvei.
200
00:20:06,436 --> 00:20:09,164
Jeg tar hånd om Tyrone.
201
00:20:17,698 --> 00:20:21,760
- Miss Baker.
- Hei, Coop. Er alt bra?
202
00:20:22,119 --> 00:20:27,224
Prøver aktoratet fortsatt
å få tatt Tyrone?
203
00:20:27,291 --> 00:20:30,685
Ja, de gjør det.
204
00:20:30,752 --> 00:20:36,233
- Får jeg komme og snakke i kveld?
- Absolutt.
205
00:20:36,300 --> 00:20:39,277
Ok, takk.
206
00:20:50,981 --> 00:20:54,918
Noen har sluknet på sukkerspinn.
207
00:20:56,278 --> 00:20:57,879
Klar?
208
00:21:02,284 --> 00:21:04,928
Spence...
209
00:21:04,995 --> 00:21:08,724
- Hva er det?
- Takk for verdens beste fest.
210
00:21:12,210 --> 00:21:14,479
Alltid.
211
00:21:23,221 --> 00:21:26,950
Så...
212
00:21:27,017 --> 00:21:33,665
- Kan du ikke bli en stund?
- Det spørs. Er romkameraten din her?
213
00:21:33,732 --> 00:21:39,212
Ikke lenge til.
Asher har latt døra stå oppe igjen.
214
00:21:45,160 --> 00:21:49,056
Herregud. Det har vært innbrudd her.
215
00:21:55,747 --> 00:22:02,771
De tømte hele huset.
De stjal kunst, smykker og TV-er.
216
00:22:02,838 --> 00:22:06,275
Til og med pappas safe.
217
00:22:06,341 --> 00:22:10,862
- Overvåkningskameraene var avslått.
- Jeg pleier alltid å ha dem på.
218
00:22:10,929 --> 00:22:15,450
- Hele alarmsystemet var nede.
- Hva har skjedd?
219
00:22:15,517 --> 00:22:19,246
- Vi har hatt innbrudd.
- Bor du her?
220
00:22:19,313 --> 00:22:22,416
Ja, det gjør han.
221
00:22:22,483 --> 00:22:27,337
- En nabo så tre svarte menn.
- Kunne hun beskrive dem?
222
00:22:27,404 --> 00:22:32,050
En hadde rød t-skjorte,
og de andre hadde hettegensere.
223
00:22:32,117 --> 00:22:33,927
Unnskyld.
224
00:22:36,497 --> 00:22:43,437
Beklager, men jeg må gå.
Jeg blir ikke borte lenge. Jeg lover.
225
00:22:49,551 --> 00:22:53,071
Ikke la henne være alene.
226
00:22:56,767 --> 00:22:59,786
Vi må snakke sammen, Coop.
227
00:23:05,484 --> 00:23:10,005
- Du kom aldri på festen.
- Jeg beklager.
228
00:23:10,072 --> 00:23:14,176
- Var du sammen med bestefar Willie?
- Nå begynner det igjen...
229
00:23:14,243 --> 00:23:20,682
Du lovte å stille opp for Dillon
og Spencer, men gjorde ikke det.
230
00:23:20,749 --> 00:23:26,688
Og bestefar såret din venn Spencer
for å gi deg en sjanse til å skinne.
231
00:23:26,755 --> 00:23:31,443
Bestefar har forklart at det ikke var
meningen å såre Spencer.
232
00:23:31,510 --> 00:23:35,656
Der tar du feil. Det var bevisst.
233
00:23:35,722 --> 00:23:39,910
Han fikk det akkurat
som han ville ha det.
234
00:23:39,977 --> 00:23:44,414
Er det sånn
du vil oppnå suksess i livet?
235
00:23:44,481 --> 00:23:48,043
Ved å tråkke på vennene dine?
236
00:23:49,027 --> 00:23:52,673
Still deg det spørsmålet. Jeg må dra.
237
00:24:04,710 --> 00:24:08,981
Hvorfor ville du møte meg
på kontoret mitt?
238
00:24:09,089 --> 00:24:13,318
Dette kunne ha vært kontoret mitt.
239
00:24:13,385 --> 00:24:16,863
Hadde du kontaktet dine barn da?
240
00:24:16,930 --> 00:24:20,242
Jeg er ikke stolt over
at jeg forlot familien, -
241
00:24:20,309 --> 00:24:24,538
- men under omstendighetene
kunne jeg ikke gjøre noe annet.
242
00:24:24,855 --> 00:24:30,335
- Du måtte forlate barna?
- Jeg må ikke forklare meg for deg.
243
00:24:30,402 --> 00:24:34,381
Jeg var ung og såret.
Jeg sa ikke at det var riktig.
244
00:24:34,448 --> 00:24:38,176
Hvorfor er du tilbake nå, Corey?
245
00:24:46,835 --> 00:24:51,148
Jeg savner familien.
Det har jeg alltid gjort.
246
00:24:51,215 --> 00:24:55,694
Jeg fant aldri
riktig anledning til å ringe.
247
00:24:55,761 --> 00:25:00,157
Men da Willie ringte, innså jeg -
248
00:25:00,224 --> 00:25:05,954
- at hvis jeg fortsatte å vente,
så ville jeg vente for alltid.
249
00:25:06,021 --> 00:25:09,541
Du og min sønn står hverandre nær.
250
00:25:09,608 --> 00:25:13,754
Han stoler på deg og hører på deg.
251
00:25:13,821 --> 00:25:20,719
- Hva er poenget ditt?
- Jeg vil at han skal snakke med meg.
252
00:25:20,786 --> 00:25:26,850
Om Spencer ikke vil snakke med deg,
så kan jeg ikke tvinge ham.
253
00:25:26,917 --> 00:25:32,522
Du glemmer at jeg kan snu opp ned
på det lykkelige livet ditt.
254
00:25:35,968 --> 00:25:38,612
Mer enn du aner.
255
00:25:43,642 --> 00:25:46,662
Når det gjelder Spencer, -
256
00:25:46,728 --> 00:25:51,792
- så tvinger jeg ham ikke til å gjøre
noe som ikke er til hans beste.
257
00:25:51,859 --> 00:25:58,048
Hvis du vil ordne opp i dette,
så må du ta tiden til hjelp.
258
00:26:00,993 --> 00:26:03,971
Du finner veien ut selv.
259
00:26:10,127 --> 00:26:16,316
Jeg søkte på navnene. Her er
Cardell "Preach" Simms' rulleblad.
260
00:26:16,383 --> 00:26:21,488
Han var en lovende basketspiller
før han valgte en kriminell løpebane.
261
00:26:21,555 --> 00:26:25,158
- Noen klar kobling til Tyrone?
- Ikke som jeg ser.
262
00:26:25,225 --> 00:26:31,248
Jeg fant en forbindelse til Shawn.
Eller broren hans, Brandon Scott.
263
00:26:31,315 --> 00:26:36,628
Preach og Scott satt fengslet sammen
ved to forskjellige anledninger.
264
00:26:36,695 --> 00:26:42,134
Preach ble tilbudt en avtale om han
vitnet mot Brandon, men han nektet.
265
00:26:42,326 --> 00:26:45,846
Så Preach er lojal. Godt å vite.
266
00:26:45,913 --> 00:26:49,016
Det er egentlig ikke så bra.
267
00:26:49,082 --> 00:26:52,728
Å få ham til å angi Tyrone
blir ikke lett.
268
00:26:52,794 --> 00:26:57,858
- Kanskje ikke, men takk uansett.
- Ingen årsak.
269
00:26:57,925 --> 00:27:00,861
Hold meg oppdatert.
270
00:27:04,556 --> 00:27:10,913
Vi må prate sammen. Tyrone og gjengen
har gjort innbrudd hos Layla.
271
00:27:10,979 --> 00:27:15,876
Du sa jo at han ville gå etter meg
hvis jeg holdt festen i parken.
272
00:27:15,943 --> 00:27:21,632
- Hvordan vet du at det var Tyrone?
- En svart fyr med rød t-skjorte.
273
00:27:21,698 --> 00:27:28,138
- Trenger jeg mer enn det?
- Innbrudd er ikke Tyrones greie.
274
00:27:28,205 --> 00:27:32,643
De brøt seg inn hos Layla!
Står du fortsatt på Tyrones side?!
275
00:27:32,709 --> 00:27:36,939
Jeg tar ikke hans parti over ditt.
Jeg holder meg bare til fakta.
276
00:27:37,005 --> 00:27:41,109
Da du flyttet til Beverly Hills,
begynte du å mistenke dine egne.
277
00:27:41,176 --> 00:27:46,031
- Jeg har Crenshaw i blodet.
- Det virker ikke som det.
278
00:27:46,098 --> 00:27:50,202
- Hvor skal du?!
- Jeg må ta en prat med Tyrone.
279
00:28:06,201 --> 00:28:10,097
Sto du bak
at overvåkningskameraene var avslått?
280
00:28:12,791 --> 00:28:19,022
Unnskyld. Pokerkvelden var ulovlig,
og ingenting måtte lekke ut.
281
00:28:19,089 --> 00:28:22,818
Ikke nok med
at innbruddstyvene er på frifot...
282
00:28:22,885 --> 00:28:28,198
...det var trolig tyver du ba dit
til den dumme pokerkvelden.
283
00:28:28,265 --> 00:28:33,620
Jeg ville aldri invitere inn sånne.
Det var en pokerkveld med venner.
284
00:28:33,687 --> 00:28:40,460
- Så du kjente alle som var her?
- Skal vi overse det som er åpenbart?
285
00:28:40,527 --> 00:28:44,673
Spencer har kranglet med
gjengene i bydelen sin.
286
00:28:44,740 --> 00:28:50,721
Spencer har ikke utsatt meg for fare.
Kan du si det samme?
287
00:28:50,787 --> 00:28:54,057
Du burde pakke sakene dine, Ash.
288
00:28:57,294 --> 00:29:00,188
- Kaster du meg ut?
- Jeg er lei for det.
289
00:29:00,255 --> 00:29:05,903
Det er kriminalitet i Crenshaw,
men det er det i Beverly Hills også.
290
00:29:05,969 --> 00:29:09,072
Vennene dine har bevist det.
291
00:29:12,893 --> 00:29:18,749
- Du! Ty!
- Har du gått deg vill?
292
00:29:18,816 --> 00:29:24,671
Jeg må spørre om en ting. Vet du noe
om innbruddet hos kjæresten min?
293
00:29:24,822 --> 00:29:27,507
Layla er vel dama di?
294
00:29:27,574 --> 00:29:33,096
Mulatt med langt hår
og luksuriøs kåk i Beverly Hills?
295
00:29:33,163 --> 00:29:39,269
Du kan true meg, men ikke dama mi.
Det er ikke sånn vi løser problemer.
296
00:29:39,336 --> 00:29:44,608
Du blander meg sammen med Shawn.
Jeg dreper deg uten å blunke.
297
00:29:44,675 --> 00:29:50,239
Du har faktisk
bare vært til bryderi i det siste.
298
00:29:50,764 --> 00:29:53,116
- Det slutter nå.
- Hei!
299
00:29:54,601 --> 00:29:59,289
Jeg har ringt snuten. Skal du drepe
sønnen min, må du drepe meg også.
300
00:29:59,565 --> 00:30:03,835
Det blir ikke lett å forklare
de to likene for politiet.
301
00:30:13,579 --> 00:30:16,515
Du hadde flaks denne gangen.
302
00:30:24,089 --> 00:30:30,070
Slipp! Jeg trengte ikke din hjelp.
Hvordan fant du meg?
303
00:30:30,137 --> 00:30:36,159
Coop ringte mora di, som ringte meg.
Hun var veldig bekymret.
304
00:30:36,226 --> 00:30:39,788
En normal person hadde sagt takk.
305
00:30:39,855 --> 00:30:43,292
Da er jeg vel ikke normal, da.
306
00:30:59,685 --> 00:31:02,830
Hei. Jeg hørte om det hos Layla.
307
00:31:02,896 --> 00:31:08,711
Jeg vil ikke la henne være alene,
så jeg sover på sofaen der.
308
00:31:08,777 --> 00:31:12,631
Så hørte jeg om Tyrone.
Er det noe å bekymre seg for?
309
00:31:12,698 --> 00:31:19,596
Jeg var så fokusert på Dillons fest
at jeg ble uforsiktig.
310
00:31:19,914 --> 00:31:24,018
Og krangelen med Tyrone
gikk ut over Layla.
311
00:31:24,084 --> 00:31:27,771
- Du vet ikke at det var Tyrone.
- Du høres ut som Coop.
312
00:31:27,838 --> 00:31:31,942
Det forventet jeg aldri å høre.
313
00:31:32,009 --> 00:31:34,737
Kanskje dere har rett begge to.
314
00:31:36,722 --> 00:31:40,325
- Jeg vet ikke hva jeg skal tro.
- Det er forståelig.
315
00:31:40,392 --> 00:31:44,705
- Det har ingenting med pappa å gjøre.
- Det har det jo.
316
00:31:44,772 --> 00:31:50,544
Du uttrykker klassisk fornektelse
og er selvsagt sint på Cory.
317
00:31:50,611 --> 00:31:55,674
Du kranglet med Tyrone fordi du ikke
kunne ta den du er sint på.
318
00:31:55,741 --> 00:32:01,722
Om du ikke ordner opp med
demonene, så vil de fortære deg.
319
00:32:02,623 --> 00:32:07,561
Hva mener du? Skal jeg
snakke med pappa på ordentlig?
320
00:32:09,046 --> 00:32:12,274
Det ville nok vært best for deg.
321
00:32:13,842 --> 00:32:16,945
Ikke bli som meg og min far.
322
00:32:31,360 --> 00:32:36,048
Hallo? Ja, det er Layla. Ok.
323
00:32:36,115 --> 00:32:40,928
Flott! Takk.
Politiet har funnet tyvene.
324
00:32:40,995 --> 00:32:44,723
Det var en lokal liga
som har gjort innbrudd i området.
325
00:32:44,790 --> 00:32:50,312
- Jeg skylder Coop en unnskyldning.
- Jeg koblet det aldri til deg.
326
00:32:57,595 --> 00:33:01,031
Unnskyld for hvordan
det ble i helgen.
327
00:33:01,098 --> 00:33:05,285
Jeg lot følelsene styre
og overreagerte.
328
00:33:05,352 --> 00:33:10,582
Ingen fare. Jeg burde ikke
ha utsatt deg for fare.
329
00:33:10,649 --> 00:33:15,921
Det var ikke din feil.
Det var en innbruddsliga.
330
00:33:15,988 --> 00:33:22,136
Min dør er åpen om du vil komme
tilbake for en uke eller måned.
331
00:33:23,162 --> 00:33:29,977
Takk for tilbudet, men du ga meg
sparket i baken som jeg trengte.
332
00:33:31,253 --> 00:33:35,065
Jeg skal prøve å bo hos pappa.
333
00:33:35,132 --> 00:33:41,488
Jeg vet ikke om han har endret seg,
men vil gi ham en sjanse til.
334
00:33:41,555 --> 00:33:46,410
Supert. Det er fint.
335
00:33:49,438 --> 00:33:53,459
- Klarer du deg alene?
- Tuller du?
336
00:33:53,525 --> 00:33:57,880
Endelig blir det rolig,
og jeg får ha mandelmelken i fred.
337
00:34:03,619 --> 00:34:08,557
Hei, pappa.
Jeg har tenkt på det du sa.
338
00:34:08,624 --> 00:34:11,769
Ok. Og...?
339
00:34:11,835 --> 00:34:18,776
Han er komplisert og gjør ofte
feil ting av riktig grunn.
340
00:34:18,842 --> 00:34:22,905
Det ligger visst i familien.
341
00:34:24,556 --> 00:34:29,787
Jeg kan ikke avvise bestefar Willie,
ikke som du ville.
342
00:34:29,853 --> 00:34:34,875
Det handler ikke om football,
men om å ha kontakt med mine røtter.
343
00:34:34,942 --> 00:34:40,547
Du la Crenshaw bak deg
for å kunne overleve.
344
00:34:40,614 --> 00:34:45,678
Jeg skjønner det, men jeg trenger
Crenshaw for å tenke klart.
345
00:34:47,913 --> 00:34:53,811
- Og bestefar er den koblingen.
- Ja, det er han.
346
00:34:56,589 --> 00:35:01,568
- Ok.
- Greit.
347
00:35:22,781 --> 00:35:28,512
Du går rundt som om du ikke
hadde Tyrone etter deg.
348
00:35:28,579 --> 00:35:34,351
Det har jeg ikke. Du sier ingenting
om at jeg ikke gjorde jobben.
349
00:35:34,418 --> 00:35:38,230
Du lever etter en æreskodeks
til forskjell fra Tyrone.
350
00:35:38,297 --> 00:35:42,985
Han sørget for at Shawn ble drept
da han ville trekke seg ut.
351
00:35:43,052 --> 00:35:47,156
Du kan ikke slippe en sånn bombe
uten noen bevis.
352
00:35:47,222 --> 00:35:53,871
Tyrone vet at Ray skjøt Shawn,
men lar ham fortsatt leve.
353
00:35:53,938 --> 00:35:58,876
Du og Shawns bror, Brandon,
delte celle i fengselet...
354
00:35:59,235 --> 00:36:02,880
...og dere spilte basket sammen.
355
00:36:02,947 --> 00:36:08,927
Tyrone er kanskje kameraten din,
men Brandon var som en i familien.
356
00:36:08,994 --> 00:36:15,976
Da var Shawn også det.
Og jeg vet at du er lojal, Preach.
357
00:36:17,002 --> 00:36:20,272
Jo sterkere lojalitet,
desto sterkere bånd.
358
00:36:20,339 --> 00:36:25,611
Tyrone drepte noen fra familien din.
Er det virkelig greit for deg?
359
00:36:32,226 --> 00:36:34,328
Du...
360
00:36:37,064 --> 00:36:40,167
Takk skal du ha, Coop.
361
00:36:42,361 --> 00:36:46,882
- Hva skjer nå?
- Du har gjort ditt.
362
00:36:46,949 --> 00:36:52,012
- Jeg og gjengen ordner resten.
- Hva betyr det?
363
00:36:52,079 --> 00:36:55,307
Akkurat hva du vil at det skal bety.
364
00:36:55,374 --> 00:36:59,978
Tyrone kommer ikke til å være
noens problem lenger.
365
00:37:10,040 --> 00:37:12,309
- Hei, vennen.
- Mamma.
366
00:37:14,328 --> 00:37:21,018
- Takk for at du passet broren din.
- Når som helst. Alt bra med Micah?
367
00:37:21,961 --> 00:37:24,480
Bedre enn bra.
368
00:37:28,009 --> 00:37:31,737
- Hva med deg?
- Jeg har tenkt litt.
369
00:37:36,726 --> 00:37:40,204
Kanskje det er på tide
at jeg snakker med pappa.
370
00:37:41,856 --> 00:37:47,169
- Jeg har mange spørsmål.
- Og du tror at han vet svarene?
371
00:37:47,236 --> 00:37:53,634
Er det en dum idé, så lar jeg være.
Jeg vil ikke såre deg.
372
00:37:59,957 --> 00:38:04,812
- Du har min fulle støtte.
- Sikker?
373
00:38:06,255 --> 00:38:08,691
Sønner trenger sine fedre.
374
00:38:08,758 --> 00:38:13,446
Jeg sier ingenting til Dillon
før jeg vet hva han er ute etter.
375
00:38:22,271 --> 00:38:25,082
Vent...
376
00:38:26,692 --> 00:38:29,920
Det er noe jeg må si.
377
00:38:33,157 --> 00:38:38,053
Noe jeg burde ha sagt
for lenge siden.
378
00:38:40,790 --> 00:38:46,061
Jeg har ikke vært helt ærlig
om hvorfor pappa forlot oss.
379
00:39:36,762 --> 00:39:42,451
Jeg vet hvordan jeg hadde hatt det
og tenkte at du trengte selskap.
380
00:39:58,784 --> 00:40:00,261
Kommer du inn?
381
00:40:00,578 --> 00:40:06,225
Hva koster det å få deg til
å la sønnen min være for godt?
382
00:40:06,292 --> 00:40:09,228
Si din pris.
383
00:40:26,479 --> 00:40:29,165
Har du det bra?
384
00:40:29,231 --> 00:40:33,377
Jeg er her
fordi av alle som har forrådt meg, -
385
00:40:33,444 --> 00:40:37,465
- så blir dette den letteste samtalen.
386
00:40:37,907 --> 00:40:41,177
Så sannheten har kommet frem?
387
00:40:41,243 --> 00:40:46,849
I mine øyne så kom du tilbake
for én av tre grunner.
388
00:40:46,916 --> 00:40:51,771
Enten vil du få bedre kontakt
med meg og Dillon, -
389
00:40:51,837 --> 00:40:58,319
- eller så vil du være i mitt liv
siden du ser hvor stor jeg kan bli.
390
00:41:01,347 --> 00:41:05,159
Eller...
391
00:41:05,226 --> 00:41:08,954
...så vil du ødelegge
mammas og Billys liv som hevn -
392
00:41:09,021 --> 00:41:13,751
- fordi de var utro
da de var gift med deg og Laura.
393
00:41:16,362 --> 00:41:20,758
Det var vel derfor du stakk av?
394
00:41:22,159 --> 00:41:24,678
Det stemmer.
395
00:41:26,330 --> 00:41:29,266
Så hva skyldes det?
396
00:41:32,169 --> 00:41:34,605
Hvorfor har du kommet tilbake?
397
00:42:10,458 --> 00:42:13,561
Tekst: Thomas Fagerlid
www.sdimedia.com