1 00:00:00,101 --> 00:00:01,577 Tidligere... 2 00:00:01,644 --> 00:00:04,706 - Hva gjorde du i fengselet? - Leste om trojanerkrigen. 3 00:00:04,772 --> 00:00:10,461 De knuste fienden fra innsiden, men var ikke så smarte som de trodde. 4 00:00:10,528 --> 00:00:13,089 Du har et stort, tomt hus. 5 00:00:13,156 --> 00:00:17,677 - Faren hans kastet ham ut. - Du vet hvor gjesterommet er. 6 00:00:17,744 --> 00:00:21,597 - Spencer, dette er Micah. - Dater du alle elevene? 7 00:00:21,664 --> 00:00:25,518 - Hva er det med Spencer i dag? - Faren hans er her. 8 00:00:27,295 --> 00:00:32,358 Jeg forteller ikke sannheten. Jeg vil bare ha kontakt med ham. 9 00:00:38,598 --> 00:00:41,284 Min sønn. 10 00:00:41,392 --> 00:00:46,122 - Du får ikke kalle meg det. - Det er greit. 11 00:00:46,189 --> 00:00:49,792 Det er greit. Spencer. 12 00:00:51,486 --> 00:00:54,213 Kan vi ta en prat? 13 00:00:55,782 --> 00:01:00,219 Du flyttet hit fra Øst-Nevada, og nå vil du snakke? 14 00:01:00,286 --> 00:01:04,932 Jeg trenger bare ti minutter. 15 00:01:04,999 --> 00:01:09,353 - Skal det gjøre opp for åtte år? - Jeg mente det ikke sånn. 16 00:01:09,420 --> 00:01:12,482 Du glemte lommeboka di. 17 00:01:17,470 --> 00:01:19,572 Corey. 18 00:01:20,056 --> 00:01:22,450 Billy. 19 00:01:23,393 --> 00:01:26,662 - Er alt i orden? - Jeg stikker. 20 00:01:26,729 --> 00:01:29,040 La ham være! 21 00:01:30,525 --> 00:01:35,129 - Det er mye han må fordøye. - Det er ikke du som bestemmer. 22 00:01:35,196 --> 00:01:39,717 Men det gjør jeg, og jeg vil at begge går. 23 00:01:49,627 --> 00:01:51,896 INSPIRERT AV VIRKELIGE HENDELSER 24 00:01:51,963 --> 00:01:55,983 - Du gjorde meg redd. - Du trenger ikke å bekymre deg. 25 00:01:56,050 --> 00:02:01,406 Jeg fant en utvei. Din tro på meg fikk meg til å tro på meg selv. 26 00:02:01,472 --> 00:02:05,451 - Jeg vil begynne et nytt liv. - Shawn. 27 00:02:07,895 --> 00:02:11,290 Shawn! Shawn! 28 00:02:11,357 --> 00:02:16,003 - Shawn! - Våkne! Det er meg. Bare meg. 29 00:02:17,155 --> 00:02:22,009 Pust, Coop. Pent og rolig. 30 00:02:26,331 --> 00:02:29,434 Er det noe du vil si? 31 00:02:32,295 --> 00:02:35,606 Så fin du er på morgenen. Jeg mener alvor. 32 00:02:35,673 --> 00:02:42,405 Sola treffer ansiktet ditt som Janets i "Poetic Justice". 33 00:02:42,472 --> 00:02:46,826 Den siste uka har du hatt mareritt om Shawn. 34 00:02:46,893 --> 00:02:50,621 Vil du fortelle hvorfor? Har det skjedd noe nytt? 35 00:02:50,688 --> 00:02:57,295 Hvordan skal jeg vite det? Kanskje jeg savner ham. 36 00:02:57,362 --> 00:03:01,340 Jeg trodde at det var slutt på sånt. 37 00:03:05,203 --> 00:03:09,474 Der kommer den andre gutten min. Gratulerer med seieren i går. 38 00:03:09,540 --> 00:03:14,562 Én blokkering og tre touchdowns? Det var virkelig bra. 39 00:03:14,754 --> 00:03:18,733 Takk, mamma. Jordan lyktes også bra. Det var en laginnsats. 40 00:03:18,800 --> 00:03:21,694 Er dette hva jeg tror at det er? 41 00:03:21,761 --> 00:03:25,865 "Dillon James' bursdagsønskeliste." 42 00:03:25,932 --> 00:03:31,120 - Hoppeslott, mammas mat, luftgevær. - Har listen blitt lenger? 43 00:03:32,897 --> 00:03:37,835 Noen er så heldige at de får feire 70 bursdager i livet. 44 00:03:37,902 --> 00:03:42,465 - De må være minneverdige. - Du skal få alt som står på listen. 45 00:03:42,532 --> 00:03:45,802 Og hvilken hage får alt plass i? 46 00:03:46,911 --> 00:03:49,639 Gjør deg klar nå. 47 00:03:53,459 --> 00:03:57,939 - Hvordan betaler du for dette? - Flips fetter har en morobutikk. 48 00:04:04,929 --> 00:04:08,825 Har faren din kontaktet deg? Det har gått en uke. 49 00:04:08,891 --> 00:04:14,580 Nei, men det er jo hans stil å forsvinne sporløst når han vil. 50 00:04:14,731 --> 00:04:20,169 Til vi vet hva han vil, så får ikke Dillon vite at Corey var her. 51 00:04:20,236 --> 00:04:24,382 - Han må ikke håpe på for mye. - Kanskje han kommer til festen. 52 00:04:24,449 --> 00:04:27,552 Da får vi håndtere det. 53 00:04:43,843 --> 00:04:45,945 Pappa: Bra kamp i går. 54 00:04:49,015 --> 00:04:53,911 - Tegneserier og gryn? Søtt. - Nei, dette er animasjon. 55 00:04:53,978 --> 00:04:58,291 - Alvorlig talt, Asher? - Beklager. 56 00:04:58,358 --> 00:05:01,878 - Jeg trodde at det var mer igjen. - Til en katt? 57 00:05:01,945 --> 00:05:07,050 - Når begynte du å drikke mandelmelk? - Siden det ikke fantes noe annet. 58 00:05:07,116 --> 00:05:10,511 Vi må snakke sammen. 59 00:05:10,578 --> 00:05:15,558 - Ord som ingen fyr vil høre. - Jeg bekymrer meg for deg. 60 00:05:15,625 --> 00:05:18,853 Du kan ikke blåse i familien din for all fremtid. 61 00:05:18,962 --> 00:05:23,524 Ikke tenk på meg. Jeg har en plan. 62 00:05:28,763 --> 00:05:33,618 Det er dårlig timing, men likevel kult at mora di har en kjæreste. 63 00:05:33,685 --> 00:05:37,705 - Ikke kall ham for det. - Ok. Typen hennes. 64 00:05:37,772 --> 00:05:43,002 - Han heter Micah. - "Typen" er bedre. 65 00:05:45,363 --> 00:05:49,759 Jeg vet at du trenger tid for å fordøye det som skjer. 66 00:05:49,826 --> 00:05:55,014 - Du kan snakke om faren din med meg. - Det er ingenting å si. 67 00:05:55,290 --> 00:05:59,352 Kommer jeg noensinne til å tilgi ham? 68 00:05:59,419 --> 00:06:03,940 - Tar du med kjølebagen på festen? - I morgen klokka tolv. 69 00:06:04,007 --> 00:06:08,444 - Har du funnet noen plass ennå? - Essence Square Park. 70 00:06:11,431 --> 00:06:15,785 - Hva er det for et blikk? - Det vet du. Tyrone. 71 00:06:15,852 --> 00:06:21,833 Å presse ut gjengen er en ting, men å invitere til en stor fest... 72 00:06:21,899 --> 00:06:26,713 - Er det så lurt? - Det er et barneselskap. 73 00:06:26,779 --> 00:06:31,926 Ostekake, leker og luftgevær. Tyrone ser ikke etter oss. 74 00:06:31,993 --> 00:06:33,553 Ja visst. 75 00:06:38,666 --> 00:06:41,728 - Flip. - Hvordan går det? 76 00:06:41,794 --> 00:06:47,275 Dere knuste Tarzana i går med tre touchdowns i første kvarter. 77 00:06:47,342 --> 00:06:53,072 - Forsvaret deres måtte slite. - Det var en enkel fredagsøkt. 78 00:06:53,139 --> 00:06:59,120 - Skal vi ikke til din fetters butikk? - Det er her. En utendørsbutikk. 79 00:06:59,187 --> 00:07:04,208 - Bare i Crenshaw. - Spencer James! 80 00:07:05,693 --> 00:07:08,838 - Hva gjør du her? - Fortauet er åpent for alle. 81 00:07:08,905 --> 00:07:13,468 - Gå videre, Tyrone. - Skal du ha fest i parken? 82 00:07:13,534 --> 00:07:19,640 - Jeg tar det. Du er ikke invitert. - Dette er mellom oss to. 83 00:07:19,707 --> 00:07:25,021 Du er fortsatt sur for at de tvang deg bort fra parken. 84 00:07:25,088 --> 00:07:29,067 Dukker du opp på festen, så kommer vi til å ha et problem. 85 00:07:29,133 --> 00:07:34,697 Når det gjelder James-familien, så får ingen kødde med dem. 86 00:07:50,363 --> 00:07:54,759 - Kanskje vi burde flytte festen. - Glem det. 87 00:07:54,826 --> 00:08:01,015 Tyrone er mye, men ikke dum nok til å trosse meg. 88 00:08:01,082 --> 00:08:04,560 Festen skal arrangeres. Hva holdt vi på med? 89 00:08:34,858 --> 00:08:37,377 Hva gjør dere her? 90 00:08:39,147 --> 00:08:43,585 - Hva faen er det med deg? - Ingenting. 91 00:08:43,860 --> 00:08:48,590 Jeg, Malik og Preach har truffet pastoren i kirken på 39th. 92 00:08:48,657 --> 00:08:52,302 - Noen plyndrer kollekten. - Og han trenger vår beskyttelse? 93 00:08:52,369 --> 00:08:57,724 - Vår eller gjengen fra Hoovers. - Lar han dere kjempe om jobben? 94 00:08:57,791 --> 00:09:01,394 En guds mann må ikke være perfekt. 95 00:09:01,461 --> 00:09:05,690 Han har brister og hemmeligheter akkurat som alle andre. 96 00:09:07,092 --> 00:09:11,321 - Så pratsom du var i dag. - Du vokste vel opp i kirken? 97 00:09:11,388 --> 00:09:18,078 - Du må snakke pastoren til fornuft. - Ja visst, det er greit. 98 00:09:19,271 --> 00:09:22,916 Er det til Dillons fest? 99 00:09:23,066 --> 00:09:28,171 Hvorfor ser du på meg som om jeg skulle skyte noen i et barneselskap? 100 00:09:28,238 --> 00:09:30,799 Det var flere år siden sist. 101 00:09:32,701 --> 00:09:38,056 - Jeg bare kødder. - Tyrone tør likevel ikke trosse Flip. 102 00:09:38,123 --> 00:09:43,478 Hva sa du? Skulle jeg bry meg om Flip eller den football-dusten? 103 00:09:43,545 --> 00:09:46,648 Jeg tar dem før eller senere. 104 00:10:21,082 --> 00:10:25,645 - Har du gjort om huset til et kasino? - Det er bare noen venner. 105 00:10:25,712 --> 00:10:31,276 Vennene dine skal gå om ti minutter, ellers ringer jeg til politiet. 106 00:10:31,343 --> 00:10:32,944 Gå! 107 00:10:41,311 --> 00:10:45,165 Var planen din en oppfølger til "Molly's Game"? 108 00:10:45,232 --> 00:10:50,378 - Jeg ville fikse litt penger. - Du inviterte fremmede hjem til meg. 109 00:10:50,445 --> 00:10:54,799 Unnskyld, men du pleier jo også å ha store fester her. 110 00:10:54,950 --> 00:11:01,222 - Hvorfor ba du meg ikke om lov? - Jeg var redd for å få nei. 111 00:11:01,289 --> 00:11:06,353 Men jeg vant penger som dekker depositum på en egen leilighet. 112 00:11:06,419 --> 00:11:12,192 Du må betale leie hver måned. Hvordan skal du ha råd til det? 113 00:11:12,259 --> 00:11:17,155 Du burde ta kontakt med faren din. 114 00:11:17,222 --> 00:11:22,494 - Hvis du vil slutte fred først... - Han har allerede kontaktet meg. 115 00:11:22,561 --> 00:11:27,707 Jeg spiller på et vinnende lag igjen. Selvsagt vil han ha meg tilbake. 116 00:11:27,774 --> 00:11:31,127 Hans kjærlighet er... 117 00:11:31,194 --> 00:11:34,381 ...betinget. 118 00:11:34,447 --> 00:11:38,259 Jeg trenger ham ikke. Jeg finner på noe annet. 119 00:12:09,024 --> 00:12:11,918 Jeg åpner. 120 00:12:23,622 --> 00:12:28,435 - Hva faen gjør du her? - Slapp av, jeg vil gi Dillon en gave. 121 00:12:28,502 --> 00:12:33,523 Ikke vær en sånn far. Vi trenger ikke gavene dine. 122 00:12:33,590 --> 00:12:39,154 - Kanskje han synes noe annet. - Han vet ikke engang at du er her. 123 00:12:39,429 --> 00:12:43,158 - Jeg burde ikke ha stukket av. - Vent litt... 124 00:12:43,225 --> 00:12:47,746 Hvilken av gangene snakker vi om? Da du stakk av for åtte år siden? 125 00:12:47,812 --> 00:12:50,749 Da du kom til L.A. uten å si noe? 126 00:12:50,815 --> 00:12:57,297 Eller da du søkte jobb som trener på Beverly? Glem det! 127 00:12:59,115 --> 00:13:04,220 Hvis du virkelig brydde deg om oss, så ville du ikke ha vært her i dag. 128 00:13:05,705 --> 00:13:10,435 La Dillon få feire bursdagen i fred. 129 00:13:10,502 --> 00:13:13,688 Nå kan du dra. 130 00:13:32,376 --> 00:13:38,273 - Skulle ikke Jordan komme? - Han ville hilse på faren din først. 131 00:13:38,340 --> 00:13:41,443 Slapp av. Glem det i dag. 132 00:13:41,510 --> 00:13:44,696 - Her har vi bursdagsbarnet. - Gratulerer! 133 00:13:44,763 --> 00:13:50,535 - Kan jeg riste den eller ikke? - Absolutt ikke. 134 00:13:50,602 --> 00:13:55,665 - Noe dyrt, altså? - Her har vi ham. 135 00:13:55,732 --> 00:14:01,630 For en som ikke liker bursdager, så er dette ganske fantastisk. 136 00:14:06,285 --> 00:14:10,013 - Hva skjer, trener? - Jeg ville bare høre hvordan det går. 137 00:14:10,080 --> 00:14:15,018 - Jeg vet at faren din er tilbake. - Han kom innom i dag. 138 00:14:15,127 --> 00:14:19,481 - Hvordan var det? - Kort. Jeg liker ikke dumheter. 139 00:14:19,548 --> 00:14:24,403 Hvis du vil snakke om ham litt mer inngående... 140 00:14:24,469 --> 00:14:30,701 - Det er ingenting å snakke om. - Du vet at jeg er her for deg. 141 00:14:30,767 --> 00:14:34,413 - Hører du det? - Ja, sir. Takk. 142 00:14:34,479 --> 00:14:40,127 - Veldig imponerende. - Jeg vet det, og jeg fikset det. 143 00:14:45,782 --> 00:14:48,051 På tide å snakke. 144 00:14:50,746 --> 00:14:56,059 Jeg skal se til potetmosen. Unnskyld. 145 00:14:59,004 --> 00:15:02,274 Ja visst. Etter festen. 146 00:15:08,347 --> 00:15:12,367 Får du avisa? Jeg har ikke sett en på flere år. 147 00:15:12,434 --> 00:15:15,662 Er det noe mer du ikke ser? 148 00:15:15,771 --> 00:15:19,791 Navnet ditt i overskriften. 149 00:15:19,858 --> 00:15:24,755 "Spencer James briljerte da Beverly knuste Tarzana." 150 00:15:24,821 --> 00:15:30,343 Misforstå meg rett. Spencer var bra, men du kastet til ham. 151 00:15:30,410 --> 00:15:34,431 Spencer spilte to posisjoner og er årets spiller. 152 00:15:34,498 --> 00:15:38,602 Du er quarterback! Det er den viktigste posisjonen på banen. 153 00:15:38,669 --> 00:15:43,648 Tanken var at du skulle innse det og så leve opp til det. 154 00:15:43,715 --> 00:15:47,736 Uansett Spencers innsats, så er det ditt lag. 155 00:15:47,803 --> 00:15:51,656 Det finnes ingen egoer i lagsport. 156 00:15:58,897 --> 00:16:05,712 Du er for tilfreds, men det er ikke din feil. 157 00:16:05,779 --> 00:16:09,591 Du ble oppdratt sånn og hadde en selvskreven plass ved bordet. 158 00:16:09,658 --> 00:16:13,136 Men Spencer... 159 00:16:13,203 --> 00:16:18,475 ...måtte kjempe for sin plass, som de fleste svarte menn. 160 00:16:18,542 --> 00:16:22,062 Fra Watts-opptøyene til Vietnam. 161 00:16:22,129 --> 00:16:25,774 Og min daglige eksistens. 162 00:16:25,841 --> 00:16:30,654 Var du med på Watts-opptøyene? Hvordan var det? 163 00:16:32,139 --> 00:16:35,826 Har du tid til det? Skulle ikke du på fest? 164 00:16:35,934 --> 00:16:40,330 I Beverly Hills lærer vi ikke stort om afroamerikansk historie. 165 00:16:40,397 --> 00:16:43,417 Festen kan vente. 166 00:16:45,569 --> 00:16:49,005 Vær så god, den er din. 167 00:16:51,074 --> 00:16:53,844 Hvor legger man gavene? 168 00:16:54,620 --> 00:17:00,308 - Micah? Er du her? - Ja. Dillon inviterte meg. 169 00:17:00,375 --> 00:17:04,688 Det visste du ikke noe om. 170 00:17:04,755 --> 00:17:08,650 - Blir det for mye, så går jeg. - Micah! Du kom! 171 00:17:08,717 --> 00:17:12,988 Vi mangler en mann. Hvor treffsikker er du? 172 00:17:14,556 --> 00:17:18,869 - Du får finne ut av det. - Kom her! 173 00:17:25,901 --> 00:17:30,756 - Jeg elsker det når hun smiler. - Er det noen som er forelsket? 174 00:17:30,822 --> 00:17:36,636 Seriøst. Alt har forandret seg siden hun begynte å være med Tyrone. 175 00:17:37,829 --> 00:17:42,017 - Men marerittene er verst. - Marerittene? 176 00:17:42,084 --> 00:17:45,854 Om drapet på Shawn. Har hun ikke sagt noe? 177 00:17:45,921 --> 00:17:49,316 Det kan være posttraumatisk stress. 178 00:17:49,383 --> 00:17:52,694 Men det begynte først denne uka. 179 00:18:02,562 --> 00:18:06,917 - Micah. - Hei, Spencer. 180 00:18:06,984 --> 00:18:11,505 Beklager det som skjedde forleden. Jeg reagerte bare som... 181 00:18:11,571 --> 00:18:16,802 ...en sønn. Jeg var på samme måte med moren min. 182 00:18:18,036 --> 00:18:24,643 - Er hun sånn på alle fester? - Inntil alle er tatt hånd om. 183 00:18:24,710 --> 00:18:30,190 Jeg trodde at hun var utilpass og unngikk meg på denne måten. 184 00:18:30,257 --> 00:18:34,236 Dillon inviterte meg. 185 00:18:42,894 --> 00:18:47,833 Ha tålmodighet med mamma. Hun liker deg. Stol på det. 186 00:18:47,899 --> 00:18:51,670 At du får henne til å le, er det viktigste for meg. 187 00:18:51,737 --> 00:18:53,839 Unnskyld. 188 00:18:57,075 --> 00:19:01,763 Går du? Vi har nettopp sunget. Du må ikke gjøre det. 189 00:19:01,830 --> 00:19:06,101 - Denne jobben er ikke noe spesielt. - Marerittene tyder på noe annet. 190 00:19:06,168 --> 00:19:10,772 - Alle har mareritt. - Men hvorfor nå? 191 00:19:10,839 --> 00:19:16,111 - Har han noe å gjøre med dem? - Nei, Preach er grei. 192 00:19:16,178 --> 00:19:20,699 Slutt å lyve. Jeg kan lese deg, og nå holder det. 193 00:19:20,766 --> 00:19:25,912 - Ta Tyrone på en annen måte. - Det er ikke så lett. 194 00:19:25,979 --> 00:19:31,001 Du er på vei mot en kiste eller en fengselscelle. Vil du det? 195 00:19:31,193 --> 00:19:38,050 Kom igjen, Coop! Jeg vil ikke være her hele dagen. 196 00:19:40,577 --> 00:19:45,515 Det er greit. Jeg fikser dette. Jeg lover. 197 00:19:53,632 --> 00:19:57,986 Jeg kan ikke gjøre dette med deg. 198 00:19:58,053 --> 00:20:03,033 Hvis du ikke gjør jobben, så vet jeg hvordan Tyrone reagerer. 199 00:20:03,100 --> 00:20:06,370 Da finnes det ingen utvei. 200 00:20:06,436 --> 00:20:09,164 Jeg tar hånd om Tyrone. 201 00:20:17,698 --> 00:20:21,760 - Miss Baker. - Hei, Coop. Er alt bra? 202 00:20:22,119 --> 00:20:27,224 Prøver aktoratet fortsatt å få tatt Tyrone? 203 00:20:27,291 --> 00:20:30,685 Ja, de gjør det. 204 00:20:30,752 --> 00:20:36,233 - Får jeg komme og snakke i kveld? - Absolutt. 205 00:20:36,300 --> 00:20:39,277 Ok, takk. 206 00:20:50,981 --> 00:20:54,918 Noen har sluknet på sukkerspinn. 207 00:20:56,278 --> 00:20:57,879 Klar? 208 00:21:02,284 --> 00:21:04,928 Spence... 209 00:21:04,995 --> 00:21:08,724 - Hva er det? - Takk for verdens beste fest. 210 00:21:12,210 --> 00:21:14,479 Alltid. 211 00:21:23,221 --> 00:21:26,950 Så... 212 00:21:27,017 --> 00:21:33,665 - Kan du ikke bli en stund? - Det spørs. Er romkameraten din her? 213 00:21:33,732 --> 00:21:39,212 Ikke lenge til. Asher har latt døra stå oppe igjen. 214 00:21:45,160 --> 00:21:49,056 Herregud. Det har vært innbrudd her. 215 00:21:55,747 --> 00:22:02,771 De tømte hele huset. De stjal kunst, smykker og TV-er. 216 00:22:02,838 --> 00:22:06,275 Til og med pappas safe. 217 00:22:06,341 --> 00:22:10,862 - Overvåkningskameraene var avslått. - Jeg pleier alltid å ha dem på. 218 00:22:10,929 --> 00:22:15,450 - Hele alarmsystemet var nede. - Hva har skjedd? 219 00:22:15,517 --> 00:22:19,246 - Vi har hatt innbrudd. - Bor du her? 220 00:22:19,313 --> 00:22:22,416 Ja, det gjør han. 221 00:22:22,483 --> 00:22:27,337 - En nabo så tre svarte menn. - Kunne hun beskrive dem? 222 00:22:27,404 --> 00:22:32,050 En hadde rød t-skjorte, og de andre hadde hettegensere. 223 00:22:32,117 --> 00:22:33,927 Unnskyld. 224 00:22:36,497 --> 00:22:43,437 Beklager, men jeg må gå. Jeg blir ikke borte lenge. Jeg lover. 225 00:22:49,551 --> 00:22:53,071 Ikke la henne være alene. 226 00:22:56,767 --> 00:22:59,786 Vi må snakke sammen, Coop. 227 00:23:05,484 --> 00:23:10,005 - Du kom aldri på festen. - Jeg beklager. 228 00:23:10,072 --> 00:23:14,176 - Var du sammen med bestefar Willie? - Nå begynner det igjen... 229 00:23:14,243 --> 00:23:20,682 Du lovte å stille opp for Dillon og Spencer, men gjorde ikke det. 230 00:23:20,749 --> 00:23:26,688 Og bestefar såret din venn Spencer for å gi deg en sjanse til å skinne. 231 00:23:26,755 --> 00:23:31,443 Bestefar har forklart at det ikke var meningen å såre Spencer. 232 00:23:31,510 --> 00:23:35,656 Der tar du feil. Det var bevisst. 233 00:23:35,722 --> 00:23:39,910 Han fikk det akkurat som han ville ha det. 234 00:23:39,977 --> 00:23:44,414 Er det sånn du vil oppnå suksess i livet? 235 00:23:44,481 --> 00:23:48,043 Ved å tråkke på vennene dine? 236 00:23:49,027 --> 00:23:52,673 Still deg det spørsmålet. Jeg må dra. 237 00:24:04,710 --> 00:24:08,981 Hvorfor ville du møte meg på kontoret mitt? 238 00:24:09,089 --> 00:24:13,318 Dette kunne ha vært kontoret mitt. 239 00:24:13,385 --> 00:24:16,863 Hadde du kontaktet dine barn da? 240 00:24:16,930 --> 00:24:20,242 Jeg er ikke stolt over at jeg forlot familien, - 241 00:24:20,309 --> 00:24:24,538 - men under omstendighetene kunne jeg ikke gjøre noe annet. 242 00:24:24,855 --> 00:24:30,335 - Du måtte forlate barna? - Jeg må ikke forklare meg for deg. 243 00:24:30,402 --> 00:24:34,381 Jeg var ung og såret. Jeg sa ikke at det var riktig. 244 00:24:34,448 --> 00:24:38,176 Hvorfor er du tilbake nå, Corey? 245 00:24:46,835 --> 00:24:51,148 Jeg savner familien. Det har jeg alltid gjort. 246 00:24:51,215 --> 00:24:55,694 Jeg fant aldri riktig anledning til å ringe. 247 00:24:55,761 --> 00:25:00,157 Men da Willie ringte, innså jeg - 248 00:25:00,224 --> 00:25:05,954 - at hvis jeg fortsatte å vente, så ville jeg vente for alltid. 249 00:25:06,021 --> 00:25:09,541 Du og min sønn står hverandre nær. 250 00:25:09,608 --> 00:25:13,754 Han stoler på deg og hører på deg. 251 00:25:13,821 --> 00:25:20,719 - Hva er poenget ditt? - Jeg vil at han skal snakke med meg. 252 00:25:20,786 --> 00:25:26,850 Om Spencer ikke vil snakke med deg, så kan jeg ikke tvinge ham. 253 00:25:26,917 --> 00:25:32,522 Du glemmer at jeg kan snu opp ned på det lykkelige livet ditt. 254 00:25:35,968 --> 00:25:38,612 Mer enn du aner. 255 00:25:43,642 --> 00:25:46,662 Når det gjelder Spencer, - 256 00:25:46,728 --> 00:25:51,792 - så tvinger jeg ham ikke til å gjøre noe som ikke er til hans beste. 257 00:25:51,859 --> 00:25:58,048 Hvis du vil ordne opp i dette, så må du ta tiden til hjelp. 258 00:26:00,993 --> 00:26:03,971 Du finner veien ut selv. 259 00:26:10,127 --> 00:26:16,316 Jeg søkte på navnene. Her er Cardell "Preach" Simms' rulleblad. 260 00:26:16,383 --> 00:26:21,488 Han var en lovende basketspiller før han valgte en kriminell løpebane. 261 00:26:21,555 --> 00:26:25,158 - Noen klar kobling til Tyrone? - Ikke som jeg ser. 262 00:26:25,225 --> 00:26:31,248 Jeg fant en forbindelse til Shawn. Eller broren hans, Brandon Scott. 263 00:26:31,315 --> 00:26:36,628 Preach og Scott satt fengslet sammen ved to forskjellige anledninger. 264 00:26:36,695 --> 00:26:42,134 Preach ble tilbudt en avtale om han vitnet mot Brandon, men han nektet. 265 00:26:42,326 --> 00:26:45,846 Så Preach er lojal. Godt å vite. 266 00:26:45,913 --> 00:26:49,016 Det er egentlig ikke så bra. 267 00:26:49,082 --> 00:26:52,728 Å få ham til å angi Tyrone blir ikke lett. 268 00:26:52,794 --> 00:26:57,858 - Kanskje ikke, men takk uansett. - Ingen årsak. 269 00:26:57,925 --> 00:27:00,861 Hold meg oppdatert. 270 00:27:04,556 --> 00:27:10,913 Vi må prate sammen. Tyrone og gjengen har gjort innbrudd hos Layla. 271 00:27:10,979 --> 00:27:15,876 Du sa jo at han ville gå etter meg hvis jeg holdt festen i parken. 272 00:27:15,943 --> 00:27:21,632 - Hvordan vet du at det var Tyrone? - En svart fyr med rød t-skjorte. 273 00:27:21,698 --> 00:27:28,138 - Trenger jeg mer enn det? - Innbrudd er ikke Tyrones greie. 274 00:27:28,205 --> 00:27:32,643 De brøt seg inn hos Layla! Står du fortsatt på Tyrones side?! 275 00:27:32,709 --> 00:27:36,939 Jeg tar ikke hans parti over ditt. Jeg holder meg bare til fakta. 276 00:27:37,005 --> 00:27:41,109 Da du flyttet til Beverly Hills, begynte du å mistenke dine egne. 277 00:27:41,176 --> 00:27:46,031 - Jeg har Crenshaw i blodet. - Det virker ikke som det. 278 00:27:46,098 --> 00:27:50,202 - Hvor skal du?! - Jeg må ta en prat med Tyrone. 279 00:28:06,201 --> 00:28:10,097 Sto du bak at overvåkningskameraene var avslått? 280 00:28:12,791 --> 00:28:19,022 Unnskyld. Pokerkvelden var ulovlig, og ingenting måtte lekke ut. 281 00:28:19,089 --> 00:28:22,818 Ikke nok med at innbruddstyvene er på frifot... 282 00:28:22,885 --> 00:28:28,198 ...det var trolig tyver du ba dit til den dumme pokerkvelden. 283 00:28:28,265 --> 00:28:33,620 Jeg ville aldri invitere inn sånne. Det var en pokerkveld med venner. 284 00:28:33,687 --> 00:28:40,460 - Så du kjente alle som var her? - Skal vi overse det som er åpenbart? 285 00:28:40,527 --> 00:28:44,673 Spencer har kranglet med gjengene i bydelen sin. 286 00:28:44,740 --> 00:28:50,721 Spencer har ikke utsatt meg for fare. Kan du si det samme? 287 00:28:50,787 --> 00:28:54,057 Du burde pakke sakene dine, Ash. 288 00:28:57,294 --> 00:29:00,188 - Kaster du meg ut? - Jeg er lei for det. 289 00:29:00,255 --> 00:29:05,903 Det er kriminalitet i Crenshaw, men det er det i Beverly Hills også. 290 00:29:05,969 --> 00:29:09,072 Vennene dine har bevist det. 291 00:29:12,893 --> 00:29:18,749 - Du! Ty! - Har du gått deg vill? 292 00:29:18,816 --> 00:29:24,671 Jeg må spørre om en ting. Vet du noe om innbruddet hos kjæresten min? 293 00:29:24,822 --> 00:29:27,507 Layla er vel dama di? 294 00:29:27,574 --> 00:29:33,096 Mulatt med langt hår og luksuriøs kåk i Beverly Hills? 295 00:29:33,163 --> 00:29:39,269 Du kan true meg, men ikke dama mi. Det er ikke sånn vi løser problemer. 296 00:29:39,336 --> 00:29:44,608 Du blander meg sammen med Shawn. Jeg dreper deg uten å blunke. 297 00:29:44,675 --> 00:29:50,239 Du har faktisk bare vært til bryderi i det siste. 298 00:29:50,764 --> 00:29:53,116 - Det slutter nå. - Hei! 299 00:29:54,601 --> 00:29:59,289 Jeg har ringt snuten. Skal du drepe sønnen min, må du drepe meg også. 300 00:29:59,565 --> 00:30:03,835 Det blir ikke lett å forklare de to likene for politiet. 301 00:30:13,579 --> 00:30:16,515 Du hadde flaks denne gangen. 302 00:30:24,089 --> 00:30:30,070 Slipp! Jeg trengte ikke din hjelp. Hvordan fant du meg? 303 00:30:30,137 --> 00:30:36,159 Coop ringte mora di, som ringte meg. Hun var veldig bekymret. 304 00:30:36,226 --> 00:30:39,788 En normal person hadde sagt takk. 305 00:30:39,855 --> 00:30:43,292 Da er jeg vel ikke normal, da. 306 00:30:59,685 --> 00:31:02,830 Hei. Jeg hørte om det hos Layla. 307 00:31:02,896 --> 00:31:08,711 Jeg vil ikke la henne være alene, så jeg sover på sofaen der. 308 00:31:08,777 --> 00:31:12,631 Så hørte jeg om Tyrone. Er det noe å bekymre seg for? 309 00:31:12,698 --> 00:31:19,596 Jeg var så fokusert på Dillons fest at jeg ble uforsiktig. 310 00:31:19,914 --> 00:31:24,018 Og krangelen med Tyrone gikk ut over Layla. 311 00:31:24,084 --> 00:31:27,771 - Du vet ikke at det var Tyrone. - Du høres ut som Coop. 312 00:31:27,838 --> 00:31:31,942 Det forventet jeg aldri å høre. 313 00:31:32,009 --> 00:31:34,737 Kanskje dere har rett begge to. 314 00:31:36,722 --> 00:31:40,325 - Jeg vet ikke hva jeg skal tro. - Det er forståelig. 315 00:31:40,392 --> 00:31:44,705 - Det har ingenting med pappa å gjøre. - Det har det jo. 316 00:31:44,772 --> 00:31:50,544 Du uttrykker klassisk fornektelse og er selvsagt sint på Cory. 317 00:31:50,611 --> 00:31:55,674 Du kranglet med Tyrone fordi du ikke kunne ta den du er sint på. 318 00:31:55,741 --> 00:32:01,722 Om du ikke ordner opp med demonene, så vil de fortære deg. 319 00:32:02,623 --> 00:32:07,561 Hva mener du? Skal jeg snakke med pappa på ordentlig? 320 00:32:09,046 --> 00:32:12,274 Det ville nok vært best for deg. 321 00:32:13,842 --> 00:32:16,945 Ikke bli som meg og min far. 322 00:32:31,360 --> 00:32:36,048 Hallo? Ja, det er Layla. Ok. 323 00:32:36,115 --> 00:32:40,928 Flott! Takk. Politiet har funnet tyvene. 324 00:32:40,995 --> 00:32:44,723 Det var en lokal liga som har gjort innbrudd i området. 325 00:32:44,790 --> 00:32:50,312 - Jeg skylder Coop en unnskyldning. - Jeg koblet det aldri til deg. 326 00:32:57,595 --> 00:33:01,031 Unnskyld for hvordan det ble i helgen. 327 00:33:01,098 --> 00:33:05,285 Jeg lot følelsene styre og overreagerte. 328 00:33:05,352 --> 00:33:10,582 Ingen fare. Jeg burde ikke ha utsatt deg for fare. 329 00:33:10,649 --> 00:33:15,921 Det var ikke din feil. Det var en innbruddsliga. 330 00:33:15,988 --> 00:33:22,136 Min dør er åpen om du vil komme tilbake for en uke eller måned. 331 00:33:23,162 --> 00:33:29,977 Takk for tilbudet, men du ga meg sparket i baken som jeg trengte. 332 00:33:31,253 --> 00:33:35,065 Jeg skal prøve å bo hos pappa. 333 00:33:35,132 --> 00:33:41,488 Jeg vet ikke om han har endret seg, men vil gi ham en sjanse til. 334 00:33:41,555 --> 00:33:46,410 Supert. Det er fint. 335 00:33:49,438 --> 00:33:53,459 - Klarer du deg alene? - Tuller du? 336 00:33:53,525 --> 00:33:57,880 Endelig blir det rolig, og jeg får ha mandelmelken i fred. 337 00:34:03,619 --> 00:34:08,557 Hei, pappa. Jeg har tenkt på det du sa. 338 00:34:08,624 --> 00:34:11,769 Ok. Og...? 339 00:34:11,835 --> 00:34:18,776 Han er komplisert og gjør ofte feil ting av riktig grunn. 340 00:34:18,842 --> 00:34:22,905 Det ligger visst i familien. 341 00:34:24,556 --> 00:34:29,787 Jeg kan ikke avvise bestefar Willie, ikke som du ville. 342 00:34:29,853 --> 00:34:34,875 Det handler ikke om football, men om å ha kontakt med mine røtter. 343 00:34:34,942 --> 00:34:40,547 Du la Crenshaw bak deg for å kunne overleve. 344 00:34:40,614 --> 00:34:45,678 Jeg skjønner det, men jeg trenger Crenshaw for å tenke klart. 345 00:34:47,913 --> 00:34:53,811 - Og bestefar er den koblingen. - Ja, det er han. 346 00:34:56,589 --> 00:35:01,568 - Ok. - Greit. 347 00:35:22,781 --> 00:35:28,512 Du går rundt som om du ikke hadde Tyrone etter deg. 348 00:35:28,579 --> 00:35:34,351 Det har jeg ikke. Du sier ingenting om at jeg ikke gjorde jobben. 349 00:35:34,418 --> 00:35:38,230 Du lever etter en æreskodeks til forskjell fra Tyrone. 350 00:35:38,297 --> 00:35:42,985 Han sørget for at Shawn ble drept da han ville trekke seg ut. 351 00:35:43,052 --> 00:35:47,156 Du kan ikke slippe en sånn bombe uten noen bevis. 352 00:35:47,222 --> 00:35:53,871 Tyrone vet at Ray skjøt Shawn, men lar ham fortsatt leve. 353 00:35:53,938 --> 00:35:58,876 Du og Shawns bror, Brandon, delte celle i fengselet... 354 00:35:59,235 --> 00:36:02,880 ...og dere spilte basket sammen. 355 00:36:02,947 --> 00:36:08,927 Tyrone er kanskje kameraten din, men Brandon var som en i familien. 356 00:36:08,994 --> 00:36:15,976 Da var Shawn også det. Og jeg vet at du er lojal, Preach. 357 00:36:17,002 --> 00:36:20,272 Jo sterkere lojalitet, desto sterkere bånd. 358 00:36:20,339 --> 00:36:25,611 Tyrone drepte noen fra familien din. Er det virkelig greit for deg? 359 00:36:32,226 --> 00:36:34,328 Du... 360 00:36:37,064 --> 00:36:40,167 Takk skal du ha, Coop. 361 00:36:42,361 --> 00:36:46,882 - Hva skjer nå? - Du har gjort ditt. 362 00:36:46,949 --> 00:36:52,012 - Jeg og gjengen ordner resten. - Hva betyr det? 363 00:36:52,079 --> 00:36:55,307 Akkurat hva du vil at det skal bety. 364 00:36:55,374 --> 00:36:59,978 Tyrone kommer ikke til å være noens problem lenger. 365 00:37:10,040 --> 00:37:12,309 - Hei, vennen. - Mamma. 366 00:37:14,328 --> 00:37:21,018 - Takk for at du passet broren din. - Når som helst. Alt bra med Micah? 367 00:37:21,961 --> 00:37:24,480 Bedre enn bra. 368 00:37:28,009 --> 00:37:31,737 - Hva med deg? - Jeg har tenkt litt. 369 00:37:36,726 --> 00:37:40,204 Kanskje det er på tide at jeg snakker med pappa. 370 00:37:41,856 --> 00:37:47,169 - Jeg har mange spørsmål. - Og du tror at han vet svarene? 371 00:37:47,236 --> 00:37:53,634 Er det en dum idé, så lar jeg være. Jeg vil ikke såre deg. 372 00:37:59,957 --> 00:38:04,812 - Du har min fulle støtte. - Sikker? 373 00:38:06,255 --> 00:38:08,691 Sønner trenger sine fedre. 374 00:38:08,758 --> 00:38:13,446 Jeg sier ingenting til Dillon før jeg vet hva han er ute etter. 375 00:38:22,271 --> 00:38:25,082 Vent... 376 00:38:26,692 --> 00:38:29,920 Det er noe jeg må si. 377 00:38:33,157 --> 00:38:38,053 Noe jeg burde ha sagt for lenge siden. 378 00:38:40,790 --> 00:38:46,061 Jeg har ikke vært helt ærlig om hvorfor pappa forlot oss. 379 00:39:36,762 --> 00:39:42,451 Jeg vet hvordan jeg hadde hatt det og tenkte at du trengte selskap. 380 00:39:58,784 --> 00:40:00,261 Kommer du inn? 381 00:40:00,578 --> 00:40:06,225 Hva koster det å få deg til å la sønnen min være for godt? 382 00:40:06,292 --> 00:40:09,228 Si din pris. 383 00:40:26,479 --> 00:40:29,165 Har du det bra? 384 00:40:29,231 --> 00:40:33,377 Jeg er her fordi av alle som har forrådt meg, - 385 00:40:33,444 --> 00:40:37,465 - så blir dette den letteste samtalen. 386 00:40:37,907 --> 00:40:41,177 Så sannheten har kommet frem? 387 00:40:41,243 --> 00:40:46,849 I mine øyne så kom du tilbake for én av tre grunner. 388 00:40:46,916 --> 00:40:51,771 Enten vil du få bedre kontakt med meg og Dillon, - 389 00:40:51,837 --> 00:40:58,319 - eller så vil du være i mitt liv siden du ser hvor stor jeg kan bli. 390 00:41:01,347 --> 00:41:05,159 Eller... 391 00:41:05,226 --> 00:41:08,954 ...så vil du ødelegge mammas og Billys liv som hevn - 392 00:41:09,021 --> 00:41:13,751 - fordi de var utro da de var gift med deg og Laura. 393 00:41:16,362 --> 00:41:20,758 Det var vel derfor du stakk av? 394 00:41:22,159 --> 00:41:24,678 Det stemmer. 395 00:41:26,330 --> 00:41:29,266 Så hva skyldes det? 396 00:41:32,169 --> 00:41:34,605 Hvorfor har du kommet tilbake? 397 00:42:10,458 --> 00:42:13,561 Tekst: Thomas Fagerlid www.sdimedia.com