1 00:00:00,001 --> 00:00:03,897 - Tidligere... - Dillon vil gi meg en sjanse. 2 00:00:03,947 --> 00:00:09,469 Han husker ikke faren sin. Når jeg ser deg, blir jeg sint. 3 00:00:09,536 --> 00:00:14,807 - Dere har vel nattåpent? - Ja. Vil du ikke dra hjem? 4 00:00:14,874 --> 00:00:19,187 - Prøver aktoratet å stanse Tyrone? - Ja, faktisk. 5 00:00:19,254 --> 00:00:23,566 Alle vet hva du gjorde mot Shawn, og gjengen er ute etter deg. 6 00:00:23,633 --> 00:00:27,570 Vi gir deg noe du ikke ga Shawn, en utvei. 7 00:00:27,637 --> 00:00:33,326 - Dere gir meg ikke noe valg. - Preach! 8 00:00:33,393 --> 00:00:38,957 Jeg har noe å fortelle. Jeg var utro med Grace James. 9 00:00:39,023 --> 00:00:45,338 - Det var en mørk tid i livet. - Jeg ble i det mørket. 10 00:00:45,405 --> 00:00:49,259 - Jeg synes at vi skal snakke sammen. - Jeg blåser i hva du mener. 11 00:00:57,375 --> 00:01:00,937 - Vi tok oss til delstatsfinalen. - Bare ett lag vinner. 12 00:01:10,847 --> 00:01:15,785 Du får ikke bruke skoleringen vår og hører ikke hjemme her. 13 00:01:20,648 --> 00:01:25,211 Ikke få skyldfølelser for prestasjonene du har fortjent. 14 00:01:30,200 --> 00:01:35,388 - Du er vanskelig å finne. - Tydeligvis ikke altfor vanskelig. 15 00:01:41,127 --> 00:01:45,523 - Viktig kamp denne uka. - Jeg har slitt for dette i hele år. 16 00:01:45,590 --> 00:01:50,945 Alle treningene er lukket denne uka, egentreninger også. 17 00:01:51,012 --> 00:01:56,451 Jeg hilser på sønnen min. Han har vært i Beverly Hills hele uka. 18 00:01:56,518 --> 00:01:59,287 Men reglene er klare. 19 00:02:00,105 --> 00:02:02,790 Jeg må dusje før timen. 20 00:02:12,158 --> 00:02:15,053 INSPIRERT AV VIRKELIGE HENDELSER 21 00:02:16,204 --> 00:02:22,060 Flott at Preach lever, men han kan ikke vitne om at Tyrone skjøt ham. 22 00:02:22,127 --> 00:02:26,272 Han vil ikke tyste. Det er ikke sånn det funker her. 23 00:02:28,133 --> 00:02:34,697 Politiet søker Tyrone som mistenkt i drapsforsøket på Preach. 24 00:02:34,764 --> 00:02:39,827 Hvis han dukker opp igjen, så kommer politiet til å finne ham. 25 00:02:39,894 --> 00:02:43,748 Hvordan beskytter vi Coop nå? 26 00:02:43,815 --> 00:02:48,127 Du burde flytte inn hos oss inntil alt dette er over. 27 00:02:48,194 --> 00:02:51,506 Takk, men jeg klarer meg. Jeg er forsiktig. 28 00:02:51,573 --> 00:02:56,761 Du klarer deg, for du skal flytte hjem igjen. 29 00:02:56,828 --> 00:02:59,722 Jeg var jo ikke velkommen. 30 00:02:59,789 --> 00:03:05,061 Vi kan ikke løse problemene våre om du ikke er i live. 31 00:03:09,299 --> 00:03:15,113 Jeg ringer hvis jeg hører mer om Tyrone. Jeg finner veien ut selv. 32 00:03:23,521 --> 00:03:28,626 - Politiet kan ikke hjelpe oss. - Vi må ta Ty selv. 33 00:03:28,693 --> 00:03:33,756 Da jeg prøvde å skremme ham bort, så holdt Preach nesten på å dø. 34 00:03:33,823 --> 00:03:38,303 - Hva er planen? - Følg med på Preach på sykehuset. 35 00:03:38,369 --> 00:03:44,100 - Jamal må flytte avleveringene. - Han trenger penger for å leve. 36 00:03:44,167 --> 00:03:51,065 Malik sjekker Tys sted i tilfelle han kommer tilbake eller gjemmer noe der. 37 00:03:51,257 --> 00:03:54,652 - Problemer? - Ja. 38 00:03:54,719 --> 00:03:59,908 Du gir ordrer som dronningen av Saba, men ingen har valgt deg til leder. 39 00:03:59,974 --> 00:04:05,246 Har du en bedre plan? Jeg vil ikke vente på at Ty returnerer - 40 00:04:05,313 --> 00:04:09,167 - for å drepe Preach eller ta en av oss. 41 00:04:10,443 --> 00:04:14,005 Jeg vil bare vite at du er klar. 42 00:04:14,072 --> 00:04:18,259 Du har ideer, men hva gjør du om Ty går løs på deg? 43 00:04:18,326 --> 00:04:21,471 Hvis Ty er dum nok til å prøve seg på meg... 44 00:04:22,622 --> 00:04:25,517 ...så er jeg klar for ham. 45 00:04:27,210 --> 00:04:29,312 Igjen! 46 00:04:29,379 --> 00:04:33,983 - Tøff trening så tett på kampen? - Det skulle være en gjennomgang. 47 00:04:34,050 --> 00:04:36,986 Ingen småprat! Gjør det igjen! 48 00:04:38,596 --> 00:04:40,698 Igjen! 49 00:04:44,269 --> 00:04:47,622 - Vent litt, Jordan. - Gjelder det football? 50 00:04:47,689 --> 00:04:52,377 - Nei. - Da har vi ingenting å snakke om. 51 00:05:01,369 --> 00:05:05,223 - Hvor har du vært? - Crenshaw. Beklager at jeg er sen. 52 00:05:05,290 --> 00:05:10,979 - Jeg forstår om du er sint på meg. - Coop er i knipe og trenger hjelp. 53 00:05:11,045 --> 00:05:17,068 Vi får stole på at Coop klarer seg, for du må fokusere på kampen. 54 00:05:17,135 --> 00:05:22,240 - Hvordan kan du tenke på kampen nå? - Dette er alt jeg har igjen. 55 00:05:22,307 --> 00:05:25,827 Vil du gi Jordan en seier sånn at dere blir venner igjen? 56 00:05:25,894 --> 00:05:30,123 Jeg vil bare vite at du er klar til å vinne for oss. 57 00:05:30,315 --> 00:05:33,251 Jeg kommer til å være klar. 58 00:05:33,318 --> 00:05:37,881 Jeg vet hva Crenshaw betyr for deg, men hvis du vil bli proff, - 59 00:05:37,947 --> 00:05:41,968 - så må du kunne legge bort alle følelser. 60 00:05:42,035 --> 00:05:47,891 Når du går ut på banen, så vet du hvilket lag du spiller for. 61 00:05:49,542 --> 00:05:52,604 Du må velge familie. 62 00:05:53,129 --> 00:05:56,107 Ellers ender du kanskje opp uten noen ting. 63 00:06:41,828 --> 00:06:48,667 Der har vi sønnen min, som skal spille i delstatsfinalen. 64 00:06:49,860 --> 00:06:53,255 Jeg forventet en mer entusiastisk reaksjon. 65 00:06:53,322 --> 00:07:00,179 - Finaleplassen er stor for Crenshaw. - Og du spiller for det andre laget. 66 00:07:00,246 --> 00:07:04,516 - Jeg er som en fremmed i nabolaget. - Du er ingen fremmed her. 67 00:07:04,583 --> 00:07:09,897 Å gå til finalen med et annet lag svekker ikke din prestasjon. 68 00:07:09,964 --> 00:07:15,235 - Har du hørt fra Chris og de andre? - Nei, ikke ennå. 69 00:07:15,302 --> 00:07:20,532 Du trenger ikke deres godkjennelse, men kanskje du burde ta kontakt. 70 00:07:20,599 --> 00:07:24,286 Det kan hjelpe deg med å rense tankene. 71 00:07:24,353 --> 00:07:26,497 Ja, mamma. 72 00:07:30,734 --> 00:07:35,422 - Ok... Appelsiner. - Epler? 73 00:07:35,489 --> 00:07:42,137 "Appelsiner" betyr at jeg har abstinenser, men ikke vil snakke. 74 00:07:42,204 --> 00:07:47,142 - Skulle du ikke ville snakke? - Ja... 75 00:07:47,376 --> 00:07:50,104 - Pass på! - Hei. 76 00:07:50,170 --> 00:07:53,857 Jeg kom bare innom, men du lå og sov. 77 00:07:53,924 --> 00:08:00,280 Olivia sørget for at jeg ikke brant ned kjøkkenet. 78 00:08:00,347 --> 00:08:04,618 Jeg skal la dere være i fred. Takk for tipset. 79 00:08:04,685 --> 00:08:07,538 Ja visst. 80 00:08:11,108 --> 00:08:14,670 Har du det bra? 81 00:08:14,737 --> 00:08:21,719 Det var bare lenge siden jeg hørte faren min le. 82 00:08:21,785 --> 00:08:24,930 Det er fint å våkne til det. 83 00:08:26,749 --> 00:08:31,103 Gøy å kunne hjelpe til. Jeg føler meg elendig hjemme. 84 00:08:31,170 --> 00:08:36,525 - Hvordan har dere det? - Jeg bekymrer meg for Jordan. 85 00:08:36,592 --> 00:08:41,697 Jeg har sagt hva jeg mener, men Jordan snakker ikke med pappa. 86 00:08:41,764 --> 00:08:47,161 - Nå skal han spille finalen for ham. - Jeg kan snakke med ham. 87 00:08:53,025 --> 00:08:59,631 Nå får du sette deg ned og bedømme frokosten. Sett deg. 88 00:09:01,283 --> 00:09:03,844 Omelett! 89 00:09:03,911 --> 00:09:08,599 Hva går du for? Hva skjer? 90 00:09:11,168 --> 00:09:15,773 - Pause, lille mann. - Vi har jo nettopp begynt. 91 00:09:15,839 --> 00:09:19,360 Vær snill mot en gammel mann. 92 00:09:21,971 --> 00:09:26,325 - Du synes å trenge det. - Hvorfor blir han ikke andpusten? 93 00:09:28,686 --> 00:09:31,914 Hva er planen? 94 00:09:31,981 --> 00:09:36,126 Vil du bli her eller er du bare på besøk? 95 00:09:36,193 --> 00:09:41,507 Jeg vil slutte å rømme fra mine feil og redsler. 96 00:09:41,574 --> 00:09:46,053 Jeg ser etter jobber her. Ingen tilbud ennå, men jeg leter. 97 00:09:50,040 --> 00:09:53,143 Hvordan hadde det vært om jeg ble her? 98 00:09:54,545 --> 00:09:59,942 - Jeg spør for Dillons skyld. - Skal jeg tro på det? 99 00:10:00,009 --> 00:10:06,490 - Hvor lang pause tar du? - Vent til jeg dunker over deg. 100 00:10:06,557 --> 00:10:11,745 - Vi må dra hjem, Dillon. - Jeg ordner det hvis du må gå. 101 00:10:15,316 --> 00:10:18,419 - Spill. - Kult! 102 00:10:18,485 --> 00:10:23,549 Jeg vet at du ikke er klar til å stole på det jeg sier ennå, - 103 00:10:23,616 --> 00:10:28,804 - men jeg vil ikke knuse ditt eller Dillons hjerte. 104 00:10:28,871 --> 00:10:33,392 Jeg stiller opp for dere begge to så lenge du lar meg gjøre det. 105 00:10:34,627 --> 00:10:37,646 Kom igjen! Hva er du god for? 106 00:10:57,399 --> 00:11:03,797 - Dette er sprøtt! - Crenshaw får virkelig laget gira. 107 00:11:06,700 --> 00:11:12,556 Hallo! Det er på tide å presentere pastor Weeks! 108 00:11:15,084 --> 00:11:19,188 Kom igjen, South Crenshaw High! 109 00:11:20,965 --> 00:11:27,821 Jeg vet at den siste dere vil høre på er en pastor. 110 00:11:27,888 --> 00:11:32,785 Men jeg skal ikke preke. Jeg kom for å hylle guttene! 111 00:11:33,769 --> 00:11:38,624 De kommende delstatsmesterne South Crenshaw Chargers! 112 00:11:41,652 --> 00:11:45,923 Dere viser folk hva Crenshaw går for. 113 00:11:46,407 --> 00:11:49,134 Ikke la noe fortelle dere - 114 00:11:49,201 --> 00:11:54,682 - at deres skjebne er å bli innesperret eller begravet! 115 00:11:54,748 --> 00:12:00,312 Storhet er deres skjebne! Fortsett å være gode forbilder. 116 00:12:00,379 --> 00:12:05,275 Vis verden hva det betyr å være Crenshaw-sterk. 117 00:12:07,011 --> 00:12:11,991 Og gi oss den forbannede mesterskapspokalen! 118 00:12:30,075 --> 00:12:34,805 Hei. Skal du overse meg for alltid? 119 00:12:34,872 --> 00:12:38,475 Jeg vil ikke krangle. Jeg trenger bare litt pusterom. 120 00:12:38,542 --> 00:12:45,649 Jeg beklager at jeg ikke fortalte at faren din hadde vært utro. 121 00:12:45,716 --> 00:12:49,903 Det er ikke det. Du kan ikke noe for mine familieproblemer. 122 00:12:49,970 --> 00:12:56,493 Hva står på? Jeg kunne trenge min beste venn nå. 123 00:12:58,187 --> 00:13:03,625 Det var dumt av meg å frese til deg, men jeg føler likevel som jeg gjør. 124 00:13:03,817 --> 00:13:08,922 Tenk på dette året og hvor mange ganger vi har løyet for hverandre, - 125 00:13:08,989 --> 00:13:12,384 - blitt venner, kranglet, blitt venner og kranglet igjen. 126 00:13:12,451 --> 00:13:16,889 Å være bestevenner skal ikke kreve så mye slit. 127 00:13:17,790 --> 00:13:20,351 Beklager. 128 00:13:24,922 --> 00:13:30,235 - Du er på feil samling. - Hva gjør du her, Spencer? 129 00:13:30,302 --> 00:13:33,405 Får jeg ikke feire med dere? Vi er i samme familie. 130 00:13:33,472 --> 00:13:37,951 Nå spiller vi mot hverandre. Vi kan ikke være i samme familie. 131 00:13:38,018 --> 00:13:42,289 Trenger du hjelp med å finne hjem til Beverly Hills? Ingen vil ha deg her. 132 00:13:42,356 --> 00:13:45,876 Ikke prøv deg. 133 00:13:45,943 --> 00:13:52,424 Vær med laget ditt. Denne lagsamlingen er for oss. 134 00:13:52,491 --> 00:13:57,012 Du valgte lag da du sluttet på skolen vår. 135 00:14:17,975 --> 00:14:21,745 Faren din var rask med å erstatte alt som ble stjålet. 136 00:14:21,812 --> 00:14:26,250 Han tok seg tid til å ansette folk som gjorde huset sterilt og perfekt, - 137 00:14:26,317 --> 00:14:29,420 - men ikke høre hvordan jeg har det. 138 00:14:31,238 --> 00:14:37,261 Vi dro på lagsamlingen og ble dumpet av våre beste venner. 139 00:14:37,328 --> 00:14:41,807 - Det motsatte av å bli gira. - Det er ingen spøk for meg. 140 00:14:41,874 --> 00:14:45,978 Jeg vet det. Det er ikke det for meg heller. 141 00:14:49,048 --> 00:14:55,946 Mitt vennskap med Olivia røyk etter Baker og din mors utroskap. 142 00:14:56,013 --> 00:14:57,614 Jeg er lei for det. 143 00:14:57,681 --> 00:15:02,453 Du har ikke ansvaret for mine og Olivias tabber. 144 00:15:02,519 --> 00:15:07,458 - Heller ikke din mors utroskap. - Kritiseres jeg for å si unnskyld? 145 00:15:07,524 --> 00:15:14,298 Ikke ta til deg alle verdens problemer. Ingen takler det. 146 00:15:14,365 --> 00:15:18,260 Du gjør det hele tiden, som med Beverly-Crenshaw-kampen. 147 00:15:18,327 --> 00:15:24,808 Du stresser over en kamp som ikke hele verdens fremtid avhenger av. 148 00:15:24,875 --> 00:15:29,229 Du forstår ikke, Layla. Du skjønner det ikke. 149 00:15:30,005 --> 00:15:32,941 Hvordan skulle du kunne gjøre det? 150 00:15:33,842 --> 00:15:37,696 Delstatsfinalen er kanskje bare en kamp for dere i Beverly Hills. 151 00:15:37,763 --> 00:15:43,535 Hvis dere ikke vinner, så drar dere hjem til rike familier og villaer. 152 00:15:43,602 --> 00:15:47,665 Men i Crenshaw er enhver seier en stor prestasjon. 153 00:15:47,731 --> 00:15:52,252 Delstatsmesterskapet er mer enn en pokal for oss. 154 00:15:52,319 --> 00:15:56,298 Det minner om at gode ting kan skje selv når livet går imot oss. 155 00:15:56,532 --> 00:15:59,760 Det er snakk om stolthet, respekt og håp. 156 00:15:59,827 --> 00:16:05,224 Når jeg vinner med Eagles, så tar jeg det fra folket mitt. 157 00:16:08,419 --> 00:16:13,440 Og jeg er ikke fra Crenshaw, så hvordan skulle jeg forstå det? 158 00:16:15,050 --> 00:16:17,945 Det var ikke sånn... 159 00:16:18,012 --> 00:16:23,784 Snakk med en hvis rikdom ikke ugyldiggjør alt hun sier. 160 00:16:23,851 --> 00:16:27,121 - Jeg mente det ikke sånn. - Jo, du mente det sånn. 161 00:16:27,187 --> 00:16:31,709 Glem det med at våre ulikheter gjør oss spesielle. 162 00:16:36,521 --> 00:16:40,250 Fant du noen hundevalper å sparke på også? 163 00:16:40,317 --> 00:16:44,295 Jeg føler meg allerede dårlig. Kan vi snakke om noe annet? 164 00:16:44,362 --> 00:16:48,299 Som hvor fint det er at foreldrene dine tar deg tilbake. 165 00:16:55,332 --> 00:16:59,269 - Har du hørt noe om Ty? - Han har nok stukket av. 166 00:16:59,336 --> 00:17:05,942 Miss Baker fikset politibeskyttelse. Det er ingenting å bekymre seg for. 167 00:17:16,853 --> 00:17:19,372 Vent litt. 168 00:17:19,439 --> 00:17:24,461 Du burde dra. Du må ikke komme for sent til den store kampen. 169 00:17:24,527 --> 00:17:30,342 Jeg klarer meg. Dra og spill. Gjør meg stolt. Jeg kommer og ser på. 170 00:17:35,413 --> 00:17:37,974 Jeg elsker deg. 171 00:17:41,711 --> 00:17:45,899 - Jeg elsker deg også. - Stikk herfra nå. 172 00:17:53,306 --> 00:17:59,704 - Hva skjer? - Kåken til Ty er tømt. 173 00:17:59,771 --> 00:18:04,959 Jeg var usikker til han meldte at han gjemmer seg i San Luis Obispo. 174 00:18:05,026 --> 00:18:10,090 Han ba meg komme med penger når politiet har sluttet å snoke. 175 00:18:10,156 --> 00:18:14,886 Ok, da har han virkelig stukket av. 176 00:18:15,996 --> 00:18:20,058 Si ifra når du vet hvor du skal sende pengene. 177 00:18:20,125 --> 00:18:24,270 - Ja visst. - Ok, gi meg beskjed. 178 00:18:52,866 --> 00:18:59,180 Vent litt. Jeg forstår at det ikke kan være lett å spille for oss. 179 00:18:59,247 --> 00:19:03,685 - Du skal vite at jeg skjønner det. - Takk skal du ha. 180 00:19:03,752 --> 00:19:09,274 Det er greit. Vi må vinne, og jeg kommer til å være klar. 181 00:19:09,341 --> 00:19:11,568 Jordan... 182 00:19:16,222 --> 00:19:20,577 Jeg ser ikke våre foreldres feil når jeg ser på deg. 183 00:19:20,644 --> 00:19:24,581 Jeg ser en lagkamerat som ble som en bror for meg. 184 00:19:24,648 --> 00:19:30,211 Det kommer aldri til å forandre seg. Du er broren min. 185 00:19:30,278 --> 00:19:34,549 Problemene deres er ikke våre. Greit? 186 00:19:43,541 --> 00:19:50,648 Jeg vet at du er sint på faren din, men ikke la raseriet dominere. 187 00:19:51,633 --> 00:19:54,736 Det vil bare skade deg mer enn ham. 188 00:19:54,803 --> 00:20:00,325 Det hadde vært lettere om han sluttet å finne nye måter å svikte meg på. 189 00:20:06,648 --> 00:20:08,166 Hei. 190 00:20:12,529 --> 00:20:15,256 - Unnskyld. - Vær så snill... 191 00:20:15,323 --> 00:20:18,927 Jeg vet at jeg har gjort mange feil. 192 00:20:18,994 --> 00:20:23,181 Jeg vil kjempe for å få tilbake det jeg har mistet. 193 00:20:23,248 --> 00:20:26,142 Jeg elsker dere. 194 00:20:26,209 --> 00:20:29,145 Jeg elsker deg. 195 00:20:29,212 --> 00:20:34,818 Mannen jeg falt for, og som jeg giftet meg med, elsker jeg for evig. 196 00:20:36,344 --> 00:20:40,865 Men du ble en annen med årene, Billy. 197 00:20:45,437 --> 00:20:51,376 Vet du hva? Jeg håper for din skyld at du finner ham igjen. 198 00:20:56,406 --> 00:21:00,093 Husk det viktigste. 199 00:21:00,160 --> 00:21:03,513 Denne kampen vil kreve alt av dere. 200 00:21:03,580 --> 00:21:10,603 Jeg trenger all deres styrke, motivasjon og kampglød i kveld. 201 00:21:12,005 --> 00:21:16,401 Tar dere med dette ut på banen, så kan dere forlate den - 202 00:21:16,468 --> 00:21:20,447 - med det vi har slitt for hele sesongen. 203 00:21:21,306 --> 00:21:23,658 Seieren. 204 00:21:24,684 --> 00:21:29,039 Ikke noe annet betyr noe før sluttsignalet lyder. 205 00:21:29,105 --> 00:21:32,042 Ikke noe annet betyr noe. 206 00:21:39,324 --> 00:21:45,138 Mine damer og herrer... Nummer 83: Asher Adams! 207 00:21:51,002 --> 00:21:53,938 Nummer 1: Jordan Baker! 208 00:21:58,635 --> 00:22:03,656 Og nummer 11: Spencer James! 209 00:22:32,426 --> 00:22:34,737 Her kommer sparket! 210 00:22:37,264 --> 00:22:39,909 Adams er fri. Touchdown, Eagles! 211 00:22:43,729 --> 00:22:47,416 Jackson med en briljant vending! Touchdown, Chargers! 212 00:22:47,483 --> 00:22:51,212 Crenshaw ligger bare under med én touchdown. 213 00:22:51,278 --> 00:22:55,132 Chris Jackson beholder ballen og vinner mark! 214 00:22:55,199 --> 00:23:01,388 Hele veien - 28 yards! Touchdown, Chargers! 215 00:23:02,373 --> 00:23:07,186 Beverly Hills har gjort deg svak. Du virker utslitt allerede. 216 00:23:07,253 --> 00:23:10,773 - Ikke la ham psyke deg ut. - Ingen kan psyke meg ut! 217 00:23:11,173 --> 00:23:16,862 Du må roe deg ned. Vær forsiktig med hva du sier. 218 00:23:16,929 --> 00:23:21,659 Du må spare på kreftene. Må jeg benke deg for en stund? 219 00:23:21,726 --> 00:23:26,121 Vi har ikke tid til det. Vi kom vel for å vinne? 220 00:23:27,440 --> 00:23:29,542 Eller hva? 221 00:23:33,070 --> 00:23:37,216 - Chargers setter forsvarslinja. - Rød 52. Rød 52. 222 00:23:39,952 --> 00:23:45,057 Ballen er i spill, og Jackson finner en luke i midten! 223 00:23:45,124 --> 00:23:49,311 Han er ved 20... og 15...! 224 00:23:49,545 --> 00:23:51,397 Og 10! 225 00:23:53,007 --> 00:23:56,777 Spencer James med en knusende takling! 226 00:24:01,515 --> 00:24:05,077 Hvorfor reiser ikke Chris seg opp? 227 00:24:09,440 --> 00:24:13,794 Nei, nei... Se på meg, Chris. Chris! 228 00:24:15,905 --> 00:24:18,841 Jeg har ingen følelse i beina. 229 00:24:18,908 --> 00:24:23,137 Nei, det er ingen fare. Se på meg. 230 00:24:23,204 --> 00:24:27,725 - Jeg har ingen følelse i beina! - Bare pust. Vær så snill, hjelp! 231 00:24:27,792 --> 00:24:30,811 Du klarer deg. 232 00:24:44,892 --> 00:24:50,664 Han begynner å få tilbake følelsen i beina, men fortsett å be for ham. 233 00:24:58,322 --> 00:25:01,801 Spence... 234 00:25:01,867 --> 00:25:05,387 Vi har en finale å vinne. 235 00:25:12,336 --> 00:25:14,980 Sønnen min... 236 00:25:15,047 --> 00:25:18,526 Jeg orker ikke dette nå. 237 00:25:23,806 --> 00:25:29,995 Chris vil at du skal ha denne. Han sa at du fortjener å bære den. 238 00:25:36,777 --> 00:25:39,922 Det var en grei takling, Spencer. 239 00:25:48,039 --> 00:25:52,560 Jeg husker første gang du tok opp en football. 240 00:25:52,626 --> 00:25:55,521 Gleden i ansiktet ditt... 241 00:25:55,588 --> 00:26:02,528 Da handlet det ikke om en utvei, eller hvilket lag spilte du for. 242 00:26:02,595 --> 00:26:06,866 Det var bare du og sporten. Kjærlighet ved første blikk. 243 00:26:06,932 --> 00:26:11,871 - Akkurat som din første knøttekamp. - Hvordan vet du det? 244 00:26:12,146 --> 00:26:15,916 - Du var ikke der engang. - Jo, det var jeg. 245 00:26:15,983 --> 00:26:21,463 Jeg burde ha sagt ifra og visste hva det ville ha betydd for deg. 246 00:26:21,530 --> 00:26:25,301 Hvorfor sier du dette nå? 247 00:26:25,368 --> 00:26:30,556 Det jeg så den dagen, var din kjærlighet til sporten. 248 00:26:30,623 --> 00:26:33,851 Med et stort smil om munnen. 249 00:26:33,918 --> 00:26:41,025 På en eller annen måte må du finne tilbake til den gleden. 250 00:26:41,092 --> 00:26:44,945 Men gutten i deg måtte vokse opp for fort. 251 00:26:45,012 --> 00:26:49,533 Gå ut på banen igjen og blås i resultatet. 252 00:26:49,600 --> 00:26:54,914 Glem hvilket lag spiller du for. Bare ha det gøy. 253 00:26:55,272 --> 00:26:58,292 Gjør det du elsker. 254 00:26:59,485 --> 00:27:02,379 Det er alt jeg har å si. 255 00:27:06,200 --> 00:27:07,676 Pappa... 256 00:27:40,475 --> 00:27:45,622 I fjerde kvarter leder Crenshaw med sju poeng over Beverly. 257 00:27:45,689 --> 00:27:49,918 - Ikke nå, Spencer. - Unnskyld for at jeg forlot banen. 258 00:27:50,986 --> 00:27:53,213 Jeg synes ikke... 259 00:27:56,450 --> 00:28:01,179 Jeg vil gjøre det jeg elsker. La meg holde løftet vi ga hverandre. 260 00:28:01,246 --> 00:28:05,517 La meg få spille ferdig. Jeg kan avgjøre dette. 261 00:28:07,335 --> 00:28:10,856 Ok. Nå må du avgjøre dette. 262 00:28:21,558 --> 00:28:25,954 Med tre minutter igjen beholder Crenshaw ledelsen på sju poeng. 263 00:28:26,021 --> 00:28:29,666 Malik: Jeg vet hvor Tyrone er. Han vil ha pengene i kveld. 264 00:28:31,401 --> 00:28:35,297 - Er alt i orden? - Spencer James er med igjen! 265 00:28:38,575 --> 00:28:42,137 Det er på tide å avslutte en greie. 266 00:28:42,204 --> 00:28:45,724 På tide å hevne Shawn og Preach. 267 00:28:45,791 --> 00:28:49,186 Kommer snart. Skal bare gå på do først. 268 00:28:56,802 --> 00:28:59,321 Står til, Coop? 269 00:29:02,182 --> 00:29:05,577 Ett minutt igjen, og Beverly ligger under med en touchdown. 270 00:29:05,644 --> 00:29:10,373 - Er dere klare til å kjøre? - Vi må score to ganger. 271 00:29:17,239 --> 00:29:21,218 Baker har ballen. James er løs på kanten! 272 00:29:21,284 --> 00:29:26,181 Han kaster! Touchdown, Beverly! 273 00:29:26,248 --> 00:29:30,060 De utligner til 35-35! 274 00:29:31,795 --> 00:29:35,565 Se på deg, Coop. Trodde du at du var smartest? 275 00:29:38,218 --> 00:29:40,946 Du stolte på feil mennesker. 276 00:29:41,012 --> 00:29:45,867 Jeg stolte på Shawn og Preach, som du drepte. 277 00:29:45,934 --> 00:29:50,539 Det var bare forretninger, da jeg gjorde hva som krevdes. Men du... 278 00:29:50,605 --> 00:29:55,794 Du har alltid vært svak. Det er derfor du er alene. 279 00:29:56,778 --> 00:30:02,217 Som jeg sa... Det er bare forretninger. 280 00:30:03,160 --> 00:30:07,264 James tar seg forbi forsvaret og stopper Crenshaws forsøk. 281 00:30:08,498 --> 00:30:11,810 - Du tar feil om to ting, Tyrone. - Hva da? 282 00:30:12,169 --> 00:30:16,356 Jeg har aldri vært svak. 283 00:30:16,423 --> 00:30:18,900 Og jeg er ikke alene. 284 00:30:19,009 --> 00:30:24,739 Politi! Slipp våpenet! Slipp det! 285 00:30:24,806 --> 00:30:30,036 Hendene! Ned på gulvet! 286 00:30:30,103 --> 00:30:32,956 Bli liggende! Han er arrestert! 287 00:30:37,778 --> 00:30:41,298 Jeg visste at Malik ville føre meg til deg. 288 00:30:41,364 --> 00:30:44,926 - Jeg måtte bare ordne med en felle. - Kom her. 289 00:30:48,663 --> 00:30:51,766 Det er over nå, jenta mi. 290 00:30:55,712 --> 00:30:57,814 Gikk det bra? 291 00:31:00,217 --> 00:31:04,279 Ja, det er over nå. 292 00:31:05,263 --> 00:31:09,743 Nå gjelder det. Det er helt likt med seks sekunder igjen. 293 00:31:09,810 --> 00:31:13,121 Chargers' Jay Murray kan avgjøre med en field goal. 294 00:31:13,188 --> 00:31:17,042 Han har ikke bommet fra 45 yards gjennom hele sesongen. 295 00:31:17,109 --> 00:31:21,046 - Han bommer ikke. - Setter han den, så er det over. 296 00:31:39,381 --> 00:31:44,277 James tar seg forbi og blokkerer! Ballen er fri! 297 00:31:46,471 --> 00:31:49,533 James fanger den og løper ut! 298 00:32:13,707 --> 00:32:18,937 Touchdown, Beverly! 299 00:32:19,004 --> 00:32:23,024 Mine damer og herrer, deres nye delstatsmester... 300 00:32:23,091 --> 00:32:27,779 Beverly High Eagles! 301 00:34:01,656 --> 00:34:05,593 - Var det verdt det? - Hva mener du? 302 00:34:08,538 --> 00:34:12,433 Du ofret jo familien din. 303 00:34:12,500 --> 00:34:17,438 Men du fikk endelig seieren du så desperat ville ha. 304 00:34:18,548 --> 00:34:24,111 Er det verdt å vinne om man må lyve og jukse? 305 00:34:24,178 --> 00:34:29,033 Uten ulovlig verving av Spencer og utbytting av doptesten min, - 306 00:34:29,100 --> 00:34:32,620 - så hadde laget aldri kommet så langt. 307 00:34:32,687 --> 00:34:36,874 Håper du kan nyte din falske seier. 308 00:34:36,941 --> 00:34:41,462 Jeg vil ikke lykkes hvis jeg må være som deg. 309 00:34:49,078 --> 00:34:54,392 Alt du nettopp sa, har jeg allerede sagt til meg selv. 310 00:34:54,458 --> 00:34:59,522 Bare så du vet, så gjorde jeg alt for familien vår. 311 00:35:04,427 --> 00:35:10,741 Jeg innser nå at min eneste sjanse til å vinne dere tilbake... 312 00:35:10,808 --> 00:35:15,079 ...er ved å gå tilbake til begynnelsen. 313 00:35:15,146 --> 00:35:19,667 Jeg prøver å forstå hvordan alt kunne gå så galt. 314 00:35:55,019 --> 00:36:01,125 ...godta dette som min avskjedssøknad. 315 00:36:11,702 --> 00:36:17,433 Da vi hilste på Chris, så burde moren din og Dillon ha rukket hjem. 316 00:36:17,500 --> 00:36:23,397 Godt at han kan røre på beina. Jeg skulle ønske jeg kunne gjøre mer. 317 00:36:23,464 --> 00:36:27,610 - Tidligere så var jeg... - Du må ikke be om unnskyldning. 318 00:36:28,886 --> 00:36:32,865 Jeg har også hatt det ganske tøft. 319 00:36:32,932 --> 00:36:37,244 Begge to kunne ha vært mer forsiktige med hva vi sa. 320 00:36:37,520 --> 00:36:42,875 Hvorfor føles det som at det er om noe mer enn deg og Olivia? 321 00:36:42,942 --> 00:36:48,839 - Det er ingenting. Jeg håndterer det. - Hva betyr det? 322 00:36:48,906 --> 00:36:51,092 Spencer! 323 00:36:52,660 --> 00:36:55,680 Moren din sa at jeg kunne komme innom. 324 00:37:00,376 --> 00:37:04,772 Jeg tenkte at du kanskje ville feire med familien. 325 00:37:06,257 --> 00:37:09,443 Du blir vel? 326 00:37:09,510 --> 00:37:13,864 Det var en stund siden du smilte, vær med familien din. 327 00:37:13,931 --> 00:37:19,370 Vi kan snakke mer i morgen. Det går bra. 328 00:37:20,479 --> 00:37:23,416 Jeg drar hjem. 329 00:39:01,122 --> 00:39:03,516 Døra var åpen. 330 00:39:19,307 --> 00:39:22,702 Hun er fra L.A. "Girl's Trip"! 331 00:39:22,768 --> 00:39:28,082 - Tiffany Haddish! - Jeg sa jo det. 332 00:39:28,149 --> 00:39:31,043 Hva står det på den neste? 333 00:39:40,912 --> 00:39:44,015 - Trenger du hjelp? - Nei, det går bra. 334 00:39:45,583 --> 00:39:48,769 Takk for at du hjalp meg under kampen. 335 00:39:48,836 --> 00:39:53,149 Ingen årsak. Forresten... 336 00:39:53,216 --> 00:39:58,487 Jeg kan hjelpe deg med flere kamper hvis du takker ja. 337 00:39:58,763 --> 00:40:03,492 - Hva mener du? - Du vet jobbene jeg søkte på? 338 00:40:03,935 --> 00:40:08,581 Hovedtreneren på South Crenshaw - 339 00:40:08,648 --> 00:40:12,126 - vil ta en universitetsjobb neste år. 340 00:40:12,193 --> 00:40:16,047 Skal du bli hovedtrener på South Crenshaw? 341 00:40:16,113 --> 00:40:22,970 Og jeg vil at du flytter hjem og spiller for meg. 342 00:40:23,996 --> 00:40:27,391 Pappa! Spencer! Vi venter! 343 00:40:27,583 --> 00:40:32,188 Du må ikke bestemme deg nå. Dette er noe du kan tenke over. 344 00:40:33,506 --> 00:40:36,692 Er alt i orden? 345 00:40:36,842 --> 00:40:41,155 Ja. Vi må spille ferdig. 346 00:40:51,857 --> 00:40:57,463 Var det sant det du sa til Spencer i garderoben? 347 00:40:57,530 --> 00:41:01,509 Så du virkelig hans første kamp som du lovte? 348 00:41:01,576 --> 00:41:05,096 Ja, og flere etter det. 349 00:41:05,162 --> 00:41:10,476 Hvorfor lot du meg ikke få vite at du var der? 350 00:41:10,543 --> 00:41:12,645 Du vet... 351 00:41:13,796 --> 00:41:20,444 Hvis jeg hadde snakket med deg, så måtte jeg ha stilt det spørsmålet. 352 00:41:20,511 --> 00:41:24,740 Og du hadde vært nødt til å la meg få vite... 353 00:41:27,268 --> 00:41:31,455 ...om Dillon er min sønn eller Billys. 354 00:42:19,028 --> 00:42:21,964 Tekst: Thomas Fagerlid www.sdimedia.com