1 00:00:00,001 --> 00:00:03,897 - Tidligere... - Dillon vil jo give mig en chance. 2 00:00:03,947 --> 00:00:09,469 Han husker ikke sin far. Når jeg ser dig, vækkes vreden til live. 3 00:00:09,536 --> 00:00:14,807 - I har natåbent, ikke? - Ja. Vil du ikke hjem? 4 00:00:14,874 --> 00:00:19,187 - Er anklageren stadig efter Tyrone? - Ja, det er de. 5 00:00:19,254 --> 00:00:23,566 Alle ved, hvad du gjorde mod Shawn, og dine folk er ude efter dig. 6 00:00:23,633 --> 00:00:27,570 Jeg giver dig noget, du ikke gav Shawn. En udvej. 7 00:00:27,637 --> 00:00:33,326 - I giver mig intet valg. - Preach! 8 00:00:33,393 --> 00:00:38,957 Jeg må fortælle dig noget. Jeg havde en affære med Grace James. 9 00:00:39,023 --> 00:00:45,338 - Vi havde det begge svært. - Jeg fik det svært, da far rejste. 10 00:00:45,405 --> 00:00:49,259 - Jeg synes, vi skal snakke. - Jeg vil skide på, hvad du synes. 11 00:00:57,375 --> 00:01:00,937 - Vi kom til delstatsfinalen. - Kun ét hold vinder. 12 00:01:10,847 --> 00:01:15,785 Du har ikke ret til at bære vores skolering og hører ikke hjemme her. 13 00:01:20,648 --> 00:01:25,211 Føl ikke skyld over din præstation. Du har fortjent det. 14 00:01:30,075 --> 00:01:35,388 - Du er svær at finde. - Åbenbart ikke svær nok. 15 00:01:41,127 --> 00:01:45,523 - Det er en vigtig kamp. - Jeg har knoklet hele sæsonen. 16 00:01:45,590 --> 00:01:50,945 Træningerne er lukkede i denne uge. Selv de individuelle. 17 00:01:51,012 --> 00:01:56,451 Jeg besøger min søn. Han har været i Beverly Hills hele ugen. 18 00:01:56,518 --> 00:01:59,287 Reglerne er tydelige. 19 00:01:59,354 --> 00:02:02,790 Jeg skal i bad inden timen. 20 00:02:12,158 --> 00:02:15,053 INSPIRERET AF EN SAND HISTORIE 21 00:02:16,079 --> 00:02:22,060 Heldigvis overlever Preach, men han skal være vågen for at vidne. 22 00:02:22,127 --> 00:02:26,272 Han stikker ham ikke. Sådan fungerer det ikke her. 23 00:02:28,133 --> 00:02:34,697 Politiet eftersøger Tyrone som mistænkt for mordforsøget på Preach. 24 00:02:34,764 --> 00:02:39,827 Hvis han dukker op igen, vil politiet finde ham. 25 00:02:39,894 --> 00:02:43,748 Hvordan beskytter vi Coop imens? 26 00:02:43,815 --> 00:02:48,127 Du burde flytte ind hos os igen, til alt det her er overstået. 27 00:02:48,194 --> 00:02:51,506 Tak, men jeg klarer mig. Jeg er forsigtig. 28 00:02:51,573 --> 00:02:56,761 Du klarer dig, for du skal flytte hjem igen. 29 00:02:56,828 --> 00:02:59,722 Jeg var jo ikke velkommen. 30 00:02:59,789 --> 00:03:05,061 Vi kan ikke løse vores problemer, hvis du ikke er i live. 31 00:03:09,299 --> 00:03:15,113 Jeg ringer, hvis jeg hører mere om Tyrone. Jeg finder selv ud. 32 00:03:23,521 --> 00:03:28,626 - Politiet kan ikke hjælpe. - Vi må ordne Ty selv. 33 00:03:28,693 --> 00:03:33,756 Jeg forsøgte at skræmme ham væk, og så var Preach lige ved at dø. 34 00:03:33,823 --> 00:03:38,303 - Hvad er planen? - Hold øje med Preach på hospitalet. 35 00:03:38,369 --> 00:03:44,100 - Jamal, du må flytte pengene. - Han skal bruge penge for at leve. 36 00:03:44,167 --> 00:03:51,065 Malik tjekker Ty's lejlighed, hvis han kommer tilbage. 37 00:03:51,132 --> 00:03:54,652 - Er der et problem? - Ja. 38 00:03:54,719 --> 00:03:59,908 Du giver ordrer som en dronning, men ingen har gjort dig til leder. 39 00:03:59,974 --> 00:04:05,246 Kom med en bedre plan. Jeg vil ikke vente på, at Ty vender tilbage - 40 00:04:05,313 --> 00:04:09,167 - for at dræbe Preach eller en af os andre. 41 00:04:10,443 --> 00:04:14,005 Jeg sikrer mig bare, at du er klar. 42 00:04:14,072 --> 00:04:18,259 Du lægger planer, men hvad gør du, hvis Ty angriber dig? 43 00:04:18,326 --> 00:04:21,429 Hvis Ty er dum nok til at angribe mig ... 44 00:04:22,664 --> 00:04:25,517 ... så er jeg klar. 45 00:04:27,127 --> 00:04:29,312 Igen! 46 00:04:29,379 --> 00:04:33,983 Stenhård træning så tæt på kampen? 47 00:04:34,050 --> 00:04:36,986 Ingen småsnak! Gør det igen! 48 00:04:38,596 --> 00:04:40,698 Igen! 49 00:04:44,269 --> 00:04:47,622 - Vent lidt, Jordan. - Handler det om football? 50 00:04:47,689 --> 00:04:52,377 - Nej. - Så skal vi ikke snakke sammen. 51 00:05:01,369 --> 00:05:05,223 - Hvor har du været? - Crenshaw. Undskyld. 52 00:05:05,290 --> 00:05:10,979 - At du er sur undskylder det ikke. - Coop er i fare og skal have hjælp. 53 00:05:11,045 --> 00:05:17,068 Vi må stole på, at Coop klarer sig, for du må fokusere på kampen. 54 00:05:17,135 --> 00:05:22,240 - Hvordan kan du tænke på kampen nu? - Det er alt, jeg har tilbage. 55 00:05:22,307 --> 00:05:25,827 Vil du give Jordan en sejr, så I kan få en ny start? 56 00:05:25,894 --> 00:05:30,123 Jeg vil bare vide, at du er parat til at vinde for os. 57 00:05:30,190 --> 00:05:33,251 Jeg skal nok være klar. 58 00:05:33,318 --> 00:05:37,881 Crenshaw er vigtig for dig, men hvis du vil være professionel - 59 00:05:37,947 --> 00:05:41,968 - må du kunne gemme den slags følelser væk. 60 00:05:42,035 --> 00:05:47,891 Når du går ud på banen, skal du vide, hvilket hold du spiller for. 61 00:05:49,542 --> 00:05:52,604 Du må vælge familie. 62 00:05:52,670 --> 00:05:56,107 Ellers ender du måske uden nogen af dem. 63 00:06:41,582 --> 00:06:48,689 Der er min søn, der skal spille i delstatsfinalen. 64 00:06:49,860 --> 00:06:53,255 Jeg håbede på en mere entusiastisk reaktion. 65 00:06:53,322 --> 00:07:00,179 - En finale er vigtig for Crenshaw. - Og du spiller for det andet hold. 66 00:07:00,246 --> 00:07:04,516 - Jeg er som en fremmed her. - Du er ikke en fremmed her. 67 00:07:04,583 --> 00:07:09,897 At nå i finalen med et andet hold gør ikke din præstation mindre. 68 00:07:09,964 --> 00:07:15,235 - Har du talt med Chris og de andre? - Nej, ikke endnu. 69 00:07:15,302 --> 00:07:20,532 Du skal ikke have deres velsignelse, men måske burde du tage kontakt. 70 00:07:20,599 --> 00:07:24,286 Det kan hjælpe dig med at blive klar i hovedet. 71 00:07:24,353 --> 00:07:26,497 Ja, mor. 72 00:07:30,526 --> 00:07:35,422 - Okay. Appelsiner. - Æbler? 73 00:07:35,489 --> 00:07:42,137 Jeg skriver "Appelsiner", når jeg er fristet, men ikke vil snakke. 74 00:07:42,204 --> 00:07:47,142 - Vil du nogensinde ikke snakke? - Okay ... 75 00:07:47,209 --> 00:07:50,104 - Pas på! - Hej! 76 00:07:50,170 --> 00:07:53,857 Jeg kiggede bare forbi, men du lå og sov. 77 00:07:53,924 --> 00:08:00,280 Olivia blev for at sørge for, at jeg ikke satte ild til køkkenet. 78 00:08:00,347 --> 00:08:04,618 Jeg lader jer være i fred. Tak for tippet. 79 00:08:04,685 --> 00:08:07,538 Ja da. 80 00:08:11,108 --> 00:08:14,670 Har du det godt? 81 00:08:14,737 --> 00:08:21,719 Det er bare længe siden, jeg har hørt min far grine. 82 00:08:21,785 --> 00:08:24,930 Det var en rar måde at vågne på. 83 00:08:26,749 --> 00:08:31,103 Det er godt at kunne hjælpe. Jeg føler mig værdiløs derhjemme. 84 00:08:31,170 --> 00:08:36,525 - Hvordan har I det? - Jeg er bekymret for Jordan. 85 00:08:36,592 --> 00:08:41,697 Jeg har sagt min mening, men Jordan har knap nok talt med far. 86 00:08:41,764 --> 00:08:47,161 - Nu skal han spille finale for ham. - Jeg kan tale med ham. 87 00:08:53,025 --> 00:08:59,631 Nu skal du sætte dig og bedømme min morgenmad. Sæt dig. 88 00:09:01,283 --> 00:09:03,844 Smil! 89 00:09:03,911 --> 00:09:08,599 Hvad kan du? Lad mig se. 90 00:09:11,168 --> 00:09:15,773 - Drikkepause, lille mand. - Vi er jo lige begyndt. 91 00:09:15,839 --> 00:09:19,360 Vis en gammel mand nåde. 92 00:09:21,971 --> 00:09:26,325 - Du trænger vist til det. - Hvorfor bliver han ikke forpustet? 93 00:09:28,686 --> 00:09:31,914 Hvad er planen? 94 00:09:31,981 --> 00:09:36,126 Vil du blive, eller er du bare på besøg? 95 00:09:36,193 --> 00:09:41,507 Jeg vil holde op med at flygte fra mine fejl og min frygt. 96 00:09:41,574 --> 00:09:46,053 Jeg har et par lokale job i sigte. Ingen tilbud endnu, men jeg prøver. 97 00:09:50,040 --> 00:09:53,143 Hvordan ville du have det med, at jeg blev? 98 00:09:54,545 --> 00:09:59,942 - Jeg spørger for Dillons skyld. - Skal jeg tro på det? 99 00:10:00,009 --> 00:10:06,490 - Hvor lang en pause tager du? - Vent, til jeg dunker på dig. 100 00:10:06,557 --> 00:10:11,745 - Vi må gå nu hjem, Dillon. - Jeg kan følge ham, hvis du skal gå. 101 00:10:15,316 --> 00:10:18,419 - Okay. - Tak. 102 00:10:18,485 --> 00:10:23,549 Jeg ved, du ikke er parat til at stole på det, jeg siger endnu - 103 00:10:23,616 --> 00:10:28,804 - men jeg vil ikke knuse dit eller Dillons hjerte. 104 00:10:28,871 --> 00:10:33,392 Jeg vil være der for jer begge to, så længe I lader mig være det. 105 00:10:34,627 --> 00:10:37,646 Kom nu! Hvad kan du? 106 00:10:57,399 --> 00:11:03,797 - Det her er vildt! - Crenshaw støtter deres hold. 107 00:11:06,700 --> 00:11:12,556 Hør her! Jeg vil præsentere pastor Weeks! 108 00:11:15,084 --> 00:11:19,188 Kom så, South Crenshaw High! 109 00:11:20,965 --> 00:11:27,821 Jeg ved, at den sidste, I vil lytte til lige nu, er jeres pastor. 110 00:11:27,888 --> 00:11:32,785 Jeg vil ikke prædike. Jeg kom for at hylde vores drenge! 111 00:11:33,769 --> 00:11:38,624 Jeres kommende delstatsmestre, South Crenshaw Chargers! 112 00:11:41,652 --> 00:11:45,923 I viser folk, hvad Crenshaw kan. 113 00:11:45,990 --> 00:11:49,134 Så lad ingen sige til jer - 114 00:11:49,201 --> 00:11:54,682 - at jeres skæbne er at ende i et fængsel eller en kiste! 115 00:11:54,748 --> 00:12:00,312 Storhed er jeres skæbne! Bliv ved med at være gode forbilleder. 116 00:12:00,379 --> 00:12:05,275 Vis verden, hvad det vil sige at være Crenshaw-stærk. 117 00:12:07,011 --> 00:12:11,991 Og tag for pokker det mesterskab med hjem! 118 00:12:30,075 --> 00:12:34,805 Hej! Vil du ignorere mig for evigt? 119 00:12:34,872 --> 00:12:38,475 Jeg vil ikke skændes. Jeg skal bare have lidt fred. 120 00:12:38,542 --> 00:12:45,649 Jeg er ked af, at jeg ikke fortalte, at din far havde været utro. 121 00:12:45,716 --> 00:12:49,903 Det er ikke det. Min families problemer er ikke din skyld. 122 00:12:49,970 --> 00:12:56,493 Så hvad er der galt? Jeg kunne godt bruge min bedste ven lige nu. 123 00:12:58,187 --> 00:13:03,625 Det var dumt af mig at skælde dig ud, men jeg føler stadig, som jeg gør. 124 00:13:03,692 --> 00:13:08,922 Tænk på dette år og hvor mange gange, vi har løjet for hinanden - 125 00:13:08,989 --> 00:13:12,384 - er blevet gode venner og skændtes igen og igen. 126 00:13:12,451 --> 00:13:16,889 At være bedste venner skal ikke være så hårdt. 127 00:13:17,790 --> 00:13:20,351 Jeg er ked af det. 128 00:13:24,922 --> 00:13:30,235 - Du er til det forkerte arrangement. - Hvad laver du her, Spencer? 129 00:13:30,302 --> 00:13:33,405 Må jeg ikke fejre det med jer? Vi er familie. 130 00:13:33,472 --> 00:13:37,951 Når det er os mod jer, kan vi ikke være familie. 131 00:13:38,018 --> 00:13:42,289 Skal jeg vise dig hjem til Beverly? Ingen hjælper dig her. 132 00:13:42,356 --> 00:13:45,876 Nu skal du passe på. 133 00:13:45,943 --> 00:13:52,424 Vær sammen med dit hold. I dag handler om os. 134 00:13:52,491 --> 00:13:57,012 Du valgte dit hold, da du forlod vores skole. 135 00:14:17,975 --> 00:14:21,745 Din far fik hurtigt erstattet alt, der blev stjålet. 136 00:14:21,812 --> 00:14:26,250 Han hyrede nogen, der gjorde huset sterilt og perfekt - 137 00:14:26,317 --> 00:14:29,420 - men kom ikke og så, hvordan jeg havde det. 138 00:14:31,238 --> 00:14:37,261 Så vi blev begge droppet af vores bedste venner. 139 00:14:37,328 --> 00:14:41,807 - Og vi kom for at højne moralen. - Det er ikke sjovt. 140 00:14:41,874 --> 00:14:45,978 Jeg ved det. Det synes jeg heller ikke. 141 00:14:49,048 --> 00:14:55,946 Mit venskab med Olivia led under træner Bakers og din mors affære. 142 00:14:56,013 --> 00:14:57,614 Jeg er ked af det. 143 00:14:57,681 --> 00:15:02,453 Du har ikke ansvaret for mine og Olivias fejl i årenes løb. 144 00:15:02,519 --> 00:15:07,458 - Eller for din mors affære. - Er det nu forkert at sige undskyld? 145 00:15:07,524 --> 00:15:14,298 Hold op med at tage alle verdens problemer på dine skuldre. 146 00:15:14,365 --> 00:15:18,260 Du gør det hele tiden. Som med Beverly-Crenshaw-kampen. 147 00:15:18,327 --> 00:15:24,808 Du slår knude på dig selv for en kamp, som ikke ændrer verden. 148 00:15:24,875 --> 00:15:29,229 Du forstår det ikke, Layla. Du forstår det ikke. 149 00:15:30,005 --> 00:15:32,941 Hvordan skulle du kunne det? 150 00:15:33,842 --> 00:15:37,696 Delstatsfinalen er måske bare en kamp for Beverly Hills. 151 00:15:37,763 --> 00:15:43,535 Hvis I ikke vinder, vender I hjem til jeres familier og millionvillaer. 152 00:15:43,602 --> 00:15:47,665 Men i Crenshaw kommer man ikke sovende til nogen sejre. 153 00:15:47,731 --> 00:15:52,252 Delstatsmesterskabet er mere end et trofæ for os. 154 00:15:52,319 --> 00:15:56,298 Det minder os om, at gode ting kan ske, selvom alle odds er imod os. 155 00:15:56,365 --> 00:15:59,760 Det handler om stolthed, respekt og håb. 156 00:15:59,827 --> 00:16:05,224 Når jeg vinder med Eagles, stjæler jeg det fra mit folk. 157 00:16:08,419 --> 00:16:13,440 Og jeg er ikke fra Crenshaw, så hvordan kan jeg forstå det? 158 00:16:16,385 --> 00:16:17,945 Det var ikke det, jeg ... 159 00:16:18,012 --> 00:16:23,784 Snak med en, hvis millionærliv ikke ugyldiggør alt, hvad hun siger. 160 00:16:23,851 --> 00:16:27,121 - Det var ikke sådan ment. - Jo, det var. 161 00:16:27,187 --> 00:16:31,709 Stærkere gjorde vores forskelligheder os åbenbart ikke. 162 00:16:36,521 --> 00:16:40,250 Fandt du nogle hundehvalpe at sparke til på vejen? 163 00:16:40,317 --> 00:16:44,295 Jeg har det allerede skidt. Kan vi tale om noget andet? 164 00:16:44,362 --> 00:16:48,299 Som at det er fedt, at dine forældre tager dig tilbage. 165 00:16:55,332 --> 00:16:59,269 - Har du hørt noget om Ty? - Han er sikkert skredet. 166 00:16:59,336 --> 00:17:05,942 Mrs Baker skaffede politibeskyttelse, så der er intet at bekymre sig om. 167 00:17:16,853 --> 00:17:19,372 Vent lidt. 168 00:17:19,439 --> 00:17:24,461 Du må hellere smutte. Du må ikke komme for sent til den store kamp. 169 00:17:24,527 --> 00:17:30,342 Jeg klarer mig. Tag hen og spil og gør mig stolt. Jeg kommer og ser. 170 00:17:35,413 --> 00:17:37,974 Jeg elsker dig. 171 00:17:41,711 --> 00:17:45,899 - Jeg elsker også dig. - Smut nu. 172 00:17:53,306 --> 00:17:59,704 - Hvad sker der? - Ty's lejlighed er blevet tømt. 173 00:17:59,771 --> 00:18:04,959 Jeg fik en besked fra ham. Han gemmer sig i San Luis Obispo. 174 00:18:05,026 --> 00:18:10,090 Han bad mig komme med nogle penge, når politiet ikke snuser omkring. 175 00:18:10,156 --> 00:18:14,886 Okay, så forlod han virkelig byen. 176 00:18:15,996 --> 00:18:20,058 Sig til, når han siger, hvor du skal sende pengene hen. 177 00:18:20,125 --> 00:18:24,270 - Okay. - Okay, giv mig besked. 178 00:18:52,866 --> 00:18:59,180 Vent lidt. Jeg ved, at det ikke kan være let at spille for os. 179 00:18:59,247 --> 00:19:03,685 - Du skal vide, at jeg forstår det. - Tak skal du have. 180 00:19:03,752 --> 00:19:09,274 Bare rolig. Vi skal vinde, og jeg skal nok være klar. 181 00:19:09,341 --> 00:19:11,568 Jordy ... 182 00:19:16,222 --> 00:19:20,577 Jeg ser ikke vores forældres fejl, når jeg ser på dig. 183 00:19:20,644 --> 00:19:24,581 Jeg ser en holdkammerat, der blev som en bror for mig. 184 00:19:24,648 --> 00:19:30,211 Det vil aldrig ændre sig. Du er min bror. 185 00:19:30,278 --> 00:19:34,549 Deres problemer er ikke vores. Okay? 186 00:19:43,541 --> 00:19:50,648 Jeg ved, du er vred på din far, men lad ikke vreden tage overhånd. 187 00:19:50,715 --> 00:19:54,736 Det vil såre dig mere end ham. 188 00:19:54,803 --> 00:20:00,325 Det ville være lettere, hvis han ikke fandt nye måder at svigte mig på. 189 00:20:06,648 --> 00:20:08,166 Hej. 190 00:20:12,529 --> 00:20:15,256 - Jeg skal videre. - Vær nu sød ... 191 00:20:15,323 --> 00:20:18,927 Jeg ved, at jeg begik mange fejl. 192 00:20:18,994 --> 00:20:23,181 Jeg vil kæmpe for at få det tilbage, jeg har tabt. 193 00:20:23,248 --> 00:20:26,142 Jeg elsker jer. 194 00:20:26,209 --> 00:20:29,145 Jeg elsker dig. 195 00:20:29,212 --> 00:20:34,818 Manden, jeg forelskede mig i, elsker jeg for evigt. 196 00:20:36,344 --> 00:20:40,865 Men du blev en anden mand med årene, Billy. 197 00:20:45,437 --> 00:20:51,376 Ved du hvad? Jeg håber for din skyld, at du finder ham igen. 198 00:20:56,406 --> 00:21:00,093 Husk det vigtigste. 199 00:21:00,160 --> 00:21:03,513 Denne kamp kræver alt af jer. 200 00:21:03,580 --> 00:21:10,603 Jeg har brug for al jeres styrke, motivation og kampgejst i aften. 201 00:21:12,005 --> 00:21:16,401 Tager I det med ud på banen, så kan vi forlade den - 202 00:21:16,468 --> 00:21:20,447 - med det, vi har slidt for hele sæsonen. 203 00:21:20,513 --> 00:21:23,658 Sejren. 204 00:21:24,684 --> 00:21:29,039 Intet andet spiller nogen rolle, før kampen er fløjtet af. 205 00:21:29,105 --> 00:21:32,042 Intet andet spiller nogen rolle. 206 00:21:39,324 --> 00:21:45,138 Mine damer og herrer ... Nummer 83 - Asher Adams! 207 00:21:51,002 --> 00:21:53,938 Nummer 1 - Jordan Baker! 208 00:21:58,551 --> 00:22:03,656 Og nummer 11 - Spencer James! 209 00:22:32,426 --> 00:22:34,737 Kampen sparkes i gang. 210 00:22:37,306 --> 00:22:40,409 Adams er fri. Touchdown, Eagles! 211 00:22:43,229 --> 00:22:46,916 Jackson med et genialt retningsskift! Touchdown, Chargers! 212 00:22:46,982 --> 00:22:50,711 Crenshaw er kun bagud med et touchdown. 213 00:22:50,778 --> 00:22:54,632 Chris Jackson beholder bolden og løber! 214 00:22:54,698 --> 00:23:00,888 Helt frem til 28 yard-linjen! Første down, Chargers! 215 00:23:02,873 --> 00:23:07,686 Beverly Hills har gjort dig svag. Du er vist allerede udmattet. 216 00:23:07,753 --> 00:23:11,273 - Lad ham ikke psyke dig. - Ingen kan psyke mig! 217 00:23:11,340 --> 00:23:17,363 Du må slappe af. Start med at tale ordentligt. 218 00:23:17,430 --> 00:23:22,159 Du skal spare på kræfterne. Skal jeg virkelig tage dig ud? 219 00:23:22,226 --> 00:23:26,622 Det har vi ikke tid til. Vi kom da for at vinde? 220 00:23:27,940 --> 00:23:30,042 Ikke sandt? 221 00:23:33,070 --> 00:23:37,216 - Chargers går op til linjen. - Rød 52. Rød 52. 222 00:23:39,952 --> 00:23:45,057 Jackson beholder bolden og finder et hul op gennem midten! 223 00:23:45,124 --> 00:23:49,311 Han er ved 20 ... og 15 ...! 224 00:23:49,378 --> 00:23:51,397 Og 10! 225 00:23:53,007 --> 00:23:56,777 Spencer James med en hård tackling! 226 00:24:01,515 --> 00:24:05,077 Hvorfor rejser Chris sig ikke op? 227 00:24:09,440 --> 00:24:13,794 Nej, nej ... se på mig, Chris. Chris! 228 00:24:15,905 --> 00:24:18,841 Jeg kan ikke mærke mine ben. 229 00:24:18,908 --> 00:24:23,137 Det skal nok gå. Se på mig. 230 00:24:23,204 --> 00:24:27,725 - Jeg kan ikke mærke mine ben! - Træk vejret. Hjælp! 231 00:24:27,792 --> 00:24:30,811 Du skal nok klare dig. 232 00:24:44,892 --> 00:24:50,664 Han kan mærke sine ben igen, men bliv ved med at bede for ham. 233 00:24:58,322 --> 00:25:01,801 Spence. 234 00:25:01,867 --> 00:25:05,387 Vi har en finale, vi skal vinde. 235 00:25:12,336 --> 00:25:14,980 Min søn ... 236 00:25:15,047 --> 00:25:18,526 Jeg kan ikke klare det her nu. 237 00:25:23,806 --> 00:25:29,995 Chris bad mig give den til dig. Han sagde, du fortjener at bære den. 238 00:25:36,777 --> 00:25:39,922 Det var en ren tackling, Spencer. 239 00:25:48,039 --> 00:25:52,560 Jeg husker første gang, du samlede en fodbold op. 240 00:25:52,626 --> 00:25:55,521 Glæden i dit ansigt ... 241 00:25:55,588 --> 00:26:02,528 Det handlede ikke om at komme væk, eller hvilket hold du spillede for. 242 00:26:02,595 --> 00:26:06,866 Det var kun dig og bolden. Kærlighed ved første blik. 243 00:26:06,932 --> 00:26:11,871 - Ligesom i din første kamp. - Hvordan ved du det? 244 00:26:11,937 --> 00:26:15,916 - Du var der ikke. - Jo, jeg var. 245 00:26:15,983 --> 00:26:21,463 Jeg burde have givet mig til at kende og vidste, hvad det havde betydet. 246 00:26:21,530 --> 00:26:25,301 Hvorfor fortæller du det her nu? 247 00:26:25,368 --> 00:26:30,556 Det, jeg så den dag, var din kærlighed til sporten. 248 00:26:30,623 --> 00:26:33,851 Dit store smil. 249 00:26:33,918 --> 00:26:41,025 På en eller anden måde må du finde tilbage til den glæde. 250 00:26:41,092 --> 00:26:44,945 Drengen i dig blev tvunget til at blive voksen for hurtigt. 251 00:26:45,012 --> 00:26:49,533 Gå ud på banen igen og blæs på stillingen. 252 00:26:49,600 --> 00:26:54,914 Glem hvilket hold du spiller for. Nyd det. 253 00:26:54,980 --> 00:26:58,292 Gør det, du elsker. 254 00:26:59,360 --> 00:27:02,379 Det er alt, jeg har at sige. 255 00:27:06,158 --> 00:27:07,676 Far ... 256 00:27:40,475 --> 00:27:45,622 I fjerde quarter fører Crenshaw med syv point over Beverly. 257 00:27:45,689 --> 00:27:49,918 - Ikke nu, Spencer. - Undskyld, jeg forlod banen. 258 00:27:49,985 --> 00:27:53,213 Jeg synes ikke ... 259 00:27:56,450 --> 00:28:01,179 Jeg vil gøre det, jeg elsker. Lad mig holde løftet, vi gav hinanden. 260 00:28:01,246 --> 00:28:05,517 Lad mig spille kampen færdig. Jeg tager sejren hjem. 261 00:28:07,335 --> 00:28:10,856 Okay. Tag sejren hjem. 262 00:28:21,558 --> 00:28:25,954 Med tre minutter tilbage fører Crenshaw stadig med syv point. 263 00:28:26,021 --> 00:28:29,666 MALIK: JEG VED, HVOR TYRONE ER. HAN VIL HAVE PENGENE I AFTEN. 264 00:28:31,401 --> 00:28:35,297 - Er alt i orden? - Spencer James kommer tilbage! 265 00:28:38,575 --> 00:28:42,137 Jeg er nødt til at afslutte noget. 266 00:28:42,204 --> 00:28:45,724 DET ER TID TIL AT HÆVNE SHAWN OG PREACH. 267 00:28:45,791 --> 00:28:49,186 KOMMER SNART SKAL LIGE PÅ TOILETTET. 268 00:28:56,802 --> 00:28:59,321 Hvad så, Coop? 269 00:29:02,182 --> 00:29:05,577 1:20 tilbage. Beverly er bagud med et touchdown. 270 00:29:05,644 --> 00:29:10,373 - Er I klar? - Vi skal score to gange. 271 00:29:17,239 --> 00:29:21,218 Baker har bolden. James er fri! 272 00:29:21,284 --> 00:29:26,181 Han kaster! Touchdown, Beverly! 273 00:29:26,248 --> 00:29:30,060 Der er udlignet. 35-35! 274 00:29:31,628 --> 00:29:35,565 Der kan man bare se. Troede du, du var klogest? 275 00:29:37,968 --> 00:29:40,946 Du stolede på de forkerte mennesker. 276 00:29:41,012 --> 00:29:45,867 Jeg stolede på Shawn og Preach, som du dræbte. 277 00:29:45,934 --> 00:29:50,539 Det var forretning. Jeg gjorde, hvad der skulle til. Men du ... 278 00:29:50,605 --> 00:29:55,794 Du har altid været svag. Det er derfor, du er helt alene. 279 00:29:56,778 --> 00:30:02,217 Som sagt ... det er bare forretning. 280 00:30:03,160 --> 00:30:07,264 James kommer forbi og tackler Crenshaw bag linjen. 281 00:30:08,498 --> 00:30:11,810 - Du tager fejl om to ting, Tyrone. - Hvad? 282 00:30:11,877 --> 00:30:16,356 Jeg har aldrig været svag. 283 00:30:16,423 --> 00:30:18,900 Og jeg er ikke alene. 284 00:30:18,967 --> 00:30:24,739 Politi! Smid våbnet! Smid det! 285 00:30:24,806 --> 00:30:30,036 Hænderne op! Ned på gulvet! 286 00:30:30,103 --> 00:30:32,956 Bliv nede! Vi har ham! 287 00:30:37,778 --> 00:30:41,298 Jeg vidste, at Malik ville føre mig til dig. 288 00:30:41,364 --> 00:30:44,926 - Jeg skulle bare lægge fælden. - Følg med. 289 00:30:48,663 --> 00:30:51,766 Det er slut nu, skat. 290 00:30:55,712 --> 00:30:57,814 Er du uskadt? 291 00:31:00,217 --> 00:31:04,279 Ja, det er slut nu. 292 00:31:05,263 --> 00:31:09,743 Nu gælder det. Kampen er lige med seks sekunder tilbage af kampen. 293 00:31:09,810 --> 00:31:13,121 Chargers' Jay Murray kan afgøre det med et field goal. 294 00:31:13,188 --> 00:31:17,042 Han har ikke misset fra under 45 yards hele sæsonen. 295 00:31:17,109 --> 00:31:21,046 - Han misser ikke. - Rammer han, er det slut. 296 00:31:39,381 --> 00:31:44,277 James når igennem og blokerer! Bolden er fri! 297 00:31:46,471 --> 00:31:49,533 James samler den op og har plads til at løbe! 298 00:32:13,707 --> 00:32:18,937 Touchdown, Beverly! 299 00:32:19,011 --> 00:32:23,031 Mine damer og herrer, jeres nye delstatsmestre ... 300 00:32:23,091 --> 00:32:27,779 Beverly High Eagles! 301 00:34:01,656 --> 00:34:05,593 - Var det dét værd? - Hvad mener du? 302 00:34:08,538 --> 00:34:12,433 Du ofrede hele familien. 303 00:34:12,500 --> 00:34:17,438 Men du fik den sejr, du så fortvivlet ønskede. 304 00:34:18,548 --> 00:34:24,111 Er det værd at vinde, hvis man er nødt til at lyve og snyde undervejs? 305 00:34:24,178 --> 00:34:29,033 Havde du ikke hvervet Spencer ulovligt og snydt med min narkotest - 306 00:34:29,100 --> 00:34:32,620 - var holdet aldrig kommet så langt. 307 00:34:32,687 --> 00:34:36,874 Jeg håber, du nyder din falske sejr. 308 00:34:36,941 --> 00:34:41,462 Jeg vil ikke være en Baker-mand, hvis jeg skal være som dig. 309 00:34:49,078 --> 00:34:54,392 Alt, du lige sagde, har jeg allerede sagt til mig selv. 310 00:34:54,458 --> 00:34:59,522 Du skal vide, at jeg gjorde det hele for vores familie. 311 00:35:04,427 --> 00:35:10,741 Jeg indser nu, at min eneste chance for at vinde jer tilbage - 312 00:35:10,808 --> 00:35:15,079 - er ved at vende tilbage til begyndelsen. 313 00:35:15,146 --> 00:35:19,667 Jeg må prøve at finde ud af, hvordan det kunne gå så galt. 314 00:35:55,019 --> 00:36:01,125 ... se det her som min opsigelse. 315 00:36:11,702 --> 00:36:17,433 Når vi besøgte Chris, burde din mor og Dillon da være nået hjem. 316 00:36:17,500 --> 00:36:23,397 Jeg er glad for, han bevægede benene. Jeg ville gerne kunne gøre mere. 317 00:36:23,464 --> 00:36:27,610 - Hør her. Jeg var ... - Du behøver ikke sige undskyld. 318 00:36:28,886 --> 00:36:32,865 Jeg har også haft det ret svært. 319 00:36:32,932 --> 00:36:37,244 Vi kunne begge to have overvejet vores ord lidt bedre. 320 00:36:37,311 --> 00:36:42,875 Hvorfor føler jeg, at det handler om mere end dig og Olivia? 321 00:36:42,942 --> 00:36:48,839 - Det er ikke noget. Jeg klarer det. - Hvad betyder det? 322 00:36:48,906 --> 00:36:51,092 Spencer! 323 00:36:52,660 --> 00:36:55,680 Din mor sagde, at jeg måtte komme forbi. 324 00:37:00,376 --> 00:37:04,772 Jeg tænkte, du måske ville fejre det med familien. 325 00:37:06,257 --> 00:37:09,443 Du bliver vel? 326 00:37:09,510 --> 00:37:13,864 Det er længe siden, du smilede. Vær sammen med din familie. 327 00:37:13,931 --> 00:37:19,370 Vi kan tale videre i morgen. Det er fint. 328 00:37:20,229 --> 00:37:23,416 Jeg tager hjem. 329 00:39:01,122 --> 00:39:04,600 Døren var åben. 330 00:39:19,307 --> 00:39:22,702 Hun er fra L.A. "Girl's Trip"! 331 00:39:22,768 --> 00:39:28,082 - Tiffany Haddish! - Jeg sagde det jo. 332 00:39:28,149 --> 00:39:31,043 Hvad står der på den næste? 333 00:39:40,912 --> 00:39:44,015 - Vil du have hjælp? - Nej, jeg klarer det. 334 00:39:45,583 --> 00:39:48,769 Tak, fordi du hjalp mig under kampen. 335 00:39:48,836 --> 00:39:53,149 Det var så lidt. 336 00:39:53,216 --> 00:39:58,487 Jeg kan hjælpe dig med mange flere kampe, hvis du lader mig. 337 00:39:58,554 --> 00:40:03,492 - Hvad mener du? - Du ved, jeg søgte nogle jobs? 338 00:40:03,559 --> 00:40:08,581 Cheftræneren på South Crenshaw - 339 00:40:08,648 --> 00:40:12,126 - bliver træner på et universitet næste år. 340 00:40:12,193 --> 00:40:16,047 Bliver du cheftræner på South Crenshaw? 341 00:40:16,113 --> 00:40:22,970 Og jeg vil gerne have, du flytter hjem og spiller for mig. 342 00:40:23,996 --> 00:40:27,391 Far! Spencer! Vi venter! 343 00:40:27,458 --> 00:40:32,188 Tag ikke nogen beslutning nu. Det er bare noget, du kan overveje. 344 00:40:33,464 --> 00:40:36,692 Er alt i orden? 345 00:40:36,759 --> 00:40:41,155 Ja. Lad os spille færdig. 346 00:40:51,857 --> 00:40:57,463 Var det sandt, hvad du sagde til Spencer i omklædningsrummet? 347 00:40:57,530 --> 00:41:01,509 Så du virkelig hans første kamp, som du lovede? 348 00:41:01,576 --> 00:41:05,096 Ja, og flere andre. 349 00:41:05,162 --> 00:41:10,476 Hvorfor sagde du ikke, at du var der? 350 00:41:10,543 --> 00:41:12,645 Det ved du godt. 351 00:41:13,796 --> 00:41:20,444 Hvis jeg havde talt med dig, måtte jeg stille spørgsmålet. 352 00:41:20,511 --> 00:41:24,740 Og du ville være nødt til at fortælle mig ... 353 00:41:27,184 --> 00:41:31,455 ... om Dillon er min søn eller Billys. 354 00:42:19,028 --> 00:42:21,964 Tekster: Bjørn Erik Niss www.sdimedia.com