1 00:00:07,174 --> 00:00:09,343 Oui, je veux faire des essayages. 2 00:00:10,552 --> 00:00:11,720 Non, je viens seule. 3 00:00:13,013 --> 00:00:13,847 Seule. 4 00:00:14,431 --> 00:00:15,974 Super. Rendez-vous à 1 4 h. 5 00:00:16,642 --> 00:00:17,476 Au revoir. 6 00:00:24,149 --> 00:00:24,816 Pardon. 7 00:00:25,359 --> 00:00:26,235 On en était où ? 8 00:00:26,652 --> 00:00:27,653 Ça va, les préparatifs ? 9 00:00:29,279 --> 00:00:32,241 J'ai envie de fuir pour me marier en douce. 10 00:00:32,991 --> 00:00:34,201 C'est trop tard. 11 00:00:34,952 --> 00:00:36,286 Ça te plaisait, non ? 12 00:00:36,453 --> 00:00:39,373 Jusqu'à ce qu'on me bassine avec les couverts. 13 00:00:39,540 --> 00:00:43,085 Demande à une amie de t'accompagner, ce sera plus sympa. 14 00:00:43,252 --> 00:00:45,796 Spencer, je n'ai plus 25 ans. 15 00:00:45,963 --> 00:00:49,341 Mes amies n'ont pas envie de me voir essayer des robes. 16 00:00:49,925 --> 00:00:50,592 Faux. 17 00:00:52,052 --> 00:00:52,844 Tu fais quoi ? 18 00:00:53,011 --> 00:00:57,307 Je texte quelqu'un qui lâchera tout pour assister aux essayages. 19 00:00:58,475 --> 00:00:59,142 Maman. 20 00:00:59,726 --> 00:01:00,394 Denise ? 21 00:01:01,061 --> 00:01:03,855 Tu veux que j'écoute une femme qui se vante 22 00:01:04,022 --> 00:01:05,440 de rendre l'église sexy ? 23 00:01:07,484 --> 00:01:09,403 Non, j'ai pas réfléchi. 24 00:01:09,945 --> 00:01:10,821 Bon. 25 00:01:11,238 --> 00:01:13,657 On arrête de parler du mariage. 26 00:01:15,367 --> 00:01:16,827 Dis-moi comment tu vas. 27 00:01:17,244 --> 00:01:18,120 Le célibat ? 28 00:01:19,246 --> 00:01:20,455 C'est pas simple. 29 00:01:20,914 --> 00:01:23,709 Surtout depuis que JJ m'a affiché sur Yard Yack. 30 00:01:27,671 --> 00:01:29,464 C'est le traiteur. Je rappellerai. 31 00:01:30,132 --> 00:01:32,426 Non, réponds. Je dois y aller. 32 00:01:33,010 --> 00:01:33,677 Bisous. 33 00:01:33,844 --> 00:01:34,845 Bisous. 34 00:01:44,354 --> 00:01:45,522 C'est calme. 35 00:01:45,897 --> 00:01:47,357 Les filles dorment encore ? 36 00:01:48,317 --> 00:01:49,401 Elles sont parties. 37 00:01:50,277 --> 00:01:50,944 Tant mieux. 38 00:01:51,111 --> 00:01:53,155 Il est tôt, j'ai pas envie d'entendre : 39 00:01:53,905 --> 00:01:57,284 "Je kiffe trop mon boulot. C'est super de se lever tôt". 40 00:01:58,410 --> 00:02:00,579 Moi, je kiffe les céréales, les meufs. 41 00:02:00,954 --> 00:02:01,955 On assure. 42 00:02:05,083 --> 00:02:05,792 Je vais bien. 43 00:02:08,295 --> 00:02:10,213 C'est juste que je vois 44 00:02:10,380 --> 00:02:14,593 tous les autres se la péter parce qu'ils vivent de leur passion 45 00:02:15,010 --> 00:02:16,219 et c'est pas mon cas. 46 00:02:17,262 --> 00:02:20,599 Les chanteurs percent pas tous dès le 1er album. 47 00:02:20,891 --> 00:02:21,767 Regarde Prince, 48 00:02:21,933 --> 00:02:23,393 Janet Jackson, David Bowie. 49 00:02:23,560 --> 00:02:26,146 Je sais, mais j'aimerais pouvoir 50 00:02:26,313 --> 00:02:27,898 me la péter tout de suite. 51 00:02:28,065 --> 00:02:29,358 Tu pourras ce soir. 52 00:02:31,026 --> 00:02:32,319 Le gala Millenium Gold. 53 00:02:32,486 --> 00:02:34,821 Le rendez-vous incontournable de la mode. 54 00:02:34,988 --> 00:02:38,325 Tu vas fouler le tapis rouge, y a de quoi se la péter. 55 00:02:38,825 --> 00:02:39,701 Tu crois pas ? 56 00:02:40,285 --> 00:02:41,662 J'avais oublié. 57 00:02:42,579 --> 00:02:43,705 Cache ta joie. 58 00:02:44,873 --> 00:02:45,707 Je suis contente. 59 00:02:46,792 --> 00:02:48,126 C'est vrai. 60 00:02:48,293 --> 00:02:51,713 Mais je suis pas une icône de la mode ni une star. 61 00:02:51,880 --> 00:02:55,342 Je suis qu'une chanteuse qui a un album décevant 62 00:02:55,509 --> 00:02:57,135 et un bol de céréales. 63 00:02:58,011 --> 00:02:59,638 D'ailleurs, Gia a eu du mal 64 00:02:59,805 --> 00:03:01,306 à avoir des billets. 65 00:03:01,473 --> 00:03:02,557 On s'en fout. 66 00:03:02,724 --> 00:03:06,853 Le but, c'est d'attirer l'attention avant la sortie de ton album. 67 00:03:07,020 --> 00:03:10,023 J'ai l'impression d'être une contrefaçon. 68 00:03:10,482 --> 00:03:14,778 En tout cas, ce sont de vraies robes Balenciaga et Alexander McQueen 69 00:03:14,945 --> 00:03:16,321 que Gia apporte tout de suite. 70 00:03:18,448 --> 00:03:19,282 Maintenant ? 71 00:03:19,449 --> 00:03:22,619 Tu vas fouler le tapis rouge dans une superbe tenue 72 00:03:22,786 --> 00:03:25,997 et tu vas briller comme le soleil un jour d'été. 73 00:03:30,377 --> 00:03:31,128 Non. 74 00:03:31,294 --> 00:03:33,046 - J'ai rien dit. - Je sais déjà. 75 00:03:33,213 --> 00:03:35,757 J'ai parlé deux fois à Isaiah, c'est terminé. 76 00:03:35,924 --> 00:03:36,675 Écoute... 77 00:03:36,842 --> 00:03:38,135 Pardon pour le retard. 78 00:03:40,929 --> 00:03:42,180 Le retard ? 79 00:03:43,098 --> 00:03:44,850 Ah oui, j'ai un peu parlé 80 00:03:45,016 --> 00:03:47,978 à Spencer de la faute intentionnelle sur Chomps 81 00:03:48,478 --> 00:03:49,354 et de la bourse. 82 00:03:50,313 --> 00:03:52,315 - Et... - Du système de primes. 83 00:03:55,068 --> 00:03:56,027 Je... 84 00:03:57,779 --> 00:04:01,450 voulais te laisser en dehors de ça tant qu'on avait pas de preuve. 85 00:04:02,701 --> 00:04:03,952 Je suis venu t'aider. 86 00:04:05,996 --> 00:04:06,913 Si ça te va. 87 00:04:08,957 --> 00:04:10,167 Pas de problème. 88 00:04:22,179 --> 00:04:23,221 {\an8}Bonjour, coach. 89 00:04:24,139 --> 00:04:25,182 {\an8}Adams. 90 00:04:26,641 --> 00:04:27,851 C'est pour toi. 91 00:04:29,186 --> 00:04:31,188 - C'est quoi ? - Ta mission. 92 00:04:32,022 --> 00:04:33,648 Tu fais du bon boulot, 93 00:04:33,815 --> 00:04:36,860 je veux que tu découvres l'intérêt de l'intersaison. 94 00:04:37,819 --> 00:04:38,570 Le recrutement ? 95 00:04:39,863 --> 00:04:41,406 Les lycées du coin ont 96 00:04:41,573 --> 00:04:43,241 des joueurs à évaluer. 97 00:04:43,408 --> 00:04:44,201 Je m'en charge ? 98 00:04:44,367 --> 00:04:46,828 Tu l'as mérité. Jettes-y un œil. 99 00:04:46,995 --> 00:04:49,039 {\an8}Tu auras les réponses à tes questions. 100 00:04:56,213 --> 00:04:57,380 Tu en as déjà une ? 101 00:04:59,257 --> 00:05:00,550 {\an8}J'en ai plein. 102 00:05:00,717 --> 00:05:04,221 {\an8}Chacun sa méthode donc je te laisse trouver la tienne, 103 00:05:04,387 --> 00:05:06,807 {\an8}mais le recrutement se résume à une chose : 104 00:05:07,974 --> 00:05:09,976 avoir une meilleure équipe. 105 00:05:11,937 --> 00:05:14,731 {\an8}On sait comment Garrett s'y prend pour son système. 106 00:05:14,898 --> 00:05:18,068 {\an8}Il se sert des remplaçants pour blesser les joueurs vedettes. 107 00:05:18,693 --> 00:05:22,030 Quand un joueur blesse une cible, on le récompense. 108 00:05:22,197 --> 00:05:24,199 {\an8}Comme Isaiah qui a reçu une bourse. 109 00:05:24,658 --> 00:05:25,492 Il a avoué ? 110 00:05:25,659 --> 00:05:26,910 Il refuse de parler. 111 00:05:27,077 --> 00:05:29,204 Donc on a que les vidéos des matchs ? 112 00:05:29,746 --> 00:05:30,914 Et la bourse d'Isaiah. 113 00:05:31,748 --> 00:05:34,251 {\an8}Il bosse dur. Le coach dira qu'il l'a méritée. 114 00:05:35,836 --> 00:05:36,711 {\an8}Tu m'aides là ? 115 00:05:36,878 --> 00:05:38,004 - Oui. - Ah bon ? 116 00:05:38,171 --> 00:05:41,216 {\an8}On cherche des preuves, pas des failles. 117 00:05:41,383 --> 00:05:42,801 {\an8}Je me fais l'avocat du diable. 118 00:05:42,968 --> 00:05:45,262 {\an8}Il faut chercher les failles maintenant. 119 00:05:45,595 --> 00:05:47,806 {\an8}D'autres joueurs ont eu des bourses. 120 00:05:47,973 --> 00:05:50,350 {\an8}On les a surnommés les chasseurs de primes. 121 00:05:51,351 --> 00:05:52,394 {\an8}Ça déchire, hein ? 122 00:05:52,561 --> 00:05:53,770 J'ai pas validé. 123 00:05:54,656 --> 00:05:55,480 Isaiah dit rien 124 00:05:55,939 --> 00:05:59,317 {\an8}donc j'ai trouvé les numéros d'anciens joueurs qui étaient... 125 00:06:00,913 --> 00:06:01,611 Dis-le. 126 00:06:03,321 --> 00:06:04,739 Des chasseurs de primes. 127 00:06:05,407 --> 00:06:07,534 - Ça te plaît. - Merci, Jordan. 128 00:06:07,909 --> 00:06:10,745 {\an8}On les appelle et on voit s'ils sont prêts à parler. 129 00:06:12,080 --> 00:06:13,164 {\an8}Et si Garrett l'apprend ? 130 00:06:15,584 --> 00:06:16,459 C'est le risque. 131 00:06:17,836 --> 00:06:20,088 {\an8}On devrait peut-être retenter avec Isaiah. 132 00:06:21,590 --> 00:06:22,340 Jordan, 133 00:06:23,008 --> 00:06:25,176 {\an8}Tu crois qu'Isaiah va changer d'avis ? 134 00:06:27,804 --> 00:06:28,847 Je me tire. 135 00:06:29,306 --> 00:06:30,140 {\an8}Tu t'en vas ? 136 00:06:30,307 --> 00:06:32,642 {\an8}Je te l'ai dit, je supplie pas Isaiah. 137 00:06:33,184 --> 00:06:34,060 Et surtout, 138 00:06:34,227 --> 00:06:37,063 {\an8}j'ai pas envie de me retrouver au milieu de... 139 00:06:38,565 --> 00:06:39,232 ça. 140 00:06:46,907 --> 00:06:49,367 {\an8}Je me suis bien amusée chez mamie et papy. 141 00:06:49,534 --> 00:06:50,619 Tant mieux. 142 00:06:50,994 --> 00:06:53,371 {\an8}Ils ont une balançoire dans leur jardin. 143 00:06:55,081 --> 00:06:56,207 Ici aussi, y en a. 144 00:06:57,375 --> 00:06:58,376 J'ai pas à attendre. 145 00:06:58,752 --> 00:07:01,796 {\an8}Mais tu te fais pas de nouveaux amis chez mamie et papy. 146 00:07:07,093 --> 00:07:08,053 Cardell Simms ? 147 00:07:09,137 --> 00:07:10,138 Vous êtes qui ? 148 00:07:10,305 --> 00:07:11,181 Rick. 149 00:07:11,723 --> 00:07:13,516 {\an8}Nos filles sont dans la même classe. 150 00:07:14,184 --> 00:07:15,185 Amina, c'est ça ? 151 00:07:18,521 --> 00:07:19,814 Excusez-moi. 152 00:07:20,148 --> 00:07:21,942 Vous êtes bien Cardell Simms ? 153 00:07:22,108 --> 00:07:23,568 Oui, on m'appelle Preach. 154 00:07:24,819 --> 00:07:25,695 Vous êtes convoqué. 155 00:07:32,410 --> 00:07:34,788 Tribunal de Los Angeles Demande de garde 156 00:07:39,960 --> 00:07:43,254 Tu les as laissés seuls en pleine embrouille ? 157 00:07:46,591 --> 00:07:49,761 {\an8}Je comprends pas pourquoi les femmes aiment les essayages. 158 00:07:50,845 --> 00:07:52,514 {\an8}Ça sent la blague sexiste. 159 00:07:53,932 --> 00:07:55,225 Je suis traumatisé 160 00:07:55,392 --> 00:07:58,520 parce que Liv me faisait attendre au centre commercial. 161 00:07:59,729 --> 00:08:01,481 Vous avez un truc à grignoter ? 162 00:08:01,648 --> 00:08:03,108 Tu penses qu'à manger. 163 00:08:03,274 --> 00:08:04,776 C'est toi qui es sexiste. 164 00:08:09,531 --> 00:08:10,198 J'adore ! 165 00:08:14,452 --> 00:08:16,162 - J'en veux. - Pas maintenant. 166 00:08:18,248 --> 00:08:19,582 Juste un peu 167 00:08:19,749 --> 00:08:22,669 et il faut bien que je m'entraîne pour ce soir. 168 00:08:22,836 --> 00:08:23,712 À quoi ? 169 00:08:23,878 --> 00:08:24,587 À manger. 170 00:08:26,131 --> 00:08:28,925 J'ai pas le droit de manger à la fête ? 171 00:08:29,092 --> 00:08:30,218 Tu vas pas à la fête. 172 00:08:30,885 --> 00:08:31,720 Elle sait pas ? 173 00:08:31,886 --> 00:08:34,681 Les billets, c'est pour le tapis rouge. 174 00:08:35,348 --> 00:08:36,349 Uniquement. 175 00:08:36,975 --> 00:08:37,934 Niveau promo, 176 00:08:38,101 --> 00:08:41,646 le tapis rouge, c'est plus important que la fête. 177 00:08:41,813 --> 00:08:44,315 Les médias sont pas conviés au gala. 178 00:08:45,525 --> 00:08:48,445 Donc les gens paient pour qu'on les photographie, 179 00:08:48,611 --> 00:08:52,157 mais ils font semblant d'aller à une fête où y a pas de photos ? 180 00:08:52,532 --> 00:08:53,867 Tu nous aides pas. 181 00:08:54,034 --> 00:08:55,201 Mais il a pas tort. 182 00:08:55,368 --> 00:08:57,454 Je porte une robe qui est pas à moi 183 00:08:58,163 --> 00:09:01,666 pour faire semblant d'aller à une fête où je suis pas invitée. 184 00:09:02,042 --> 00:09:03,126 Je serai là 185 00:09:03,293 --> 00:09:06,880 donc si ça devient gênant, on sera gênées toutes les deux. 186 00:09:07,505 --> 00:09:09,841 Mais toi, tu seras en pantalon. 187 00:09:11,092 --> 00:09:11,926 Et si... 188 00:09:13,011 --> 00:09:14,429 Layla portait une robe ? 189 00:09:18,183 --> 00:09:20,643 Les robes de soirées, c'est pour les stars, 190 00:09:20,810 --> 00:09:22,187 pas les producteurs. 191 00:09:22,353 --> 00:09:23,688 Les productrices sexy, si. 192 00:09:23,855 --> 00:09:26,441 Bien essayé, mais non, j'en porterai pas. 193 00:09:27,275 --> 00:09:29,402 - Ça roule. Moi non plus. - Quoi ? 194 00:09:37,035 --> 00:09:37,702 D'accord. 195 00:09:38,870 --> 00:09:39,579 Merci. 196 00:09:42,916 --> 00:09:44,501 Tu vas où comme ça ? 197 00:09:47,170 --> 00:09:48,463 Tu m'as entraînée là-dedans. 198 00:09:48,630 --> 00:09:50,799 Tu vas m'aider à trouver une robe. 199 00:09:59,224 --> 00:10:00,141 Oui, merci. 200 00:10:00,308 --> 00:10:02,435 Si vous changez d'avis, rappelez-moi. 201 00:10:02,894 --> 00:10:05,188 Comment vous avez eu cette bourse 202 00:10:05,355 --> 00:10:07,232 avec des stats si médiocres ? 203 00:10:08,608 --> 00:10:09,317 Allô ? 204 00:10:12,362 --> 00:10:13,613 On les a tous appelés. 205 00:10:14,906 --> 00:10:16,866 On en rappelle certains ? 206 00:10:17,033 --> 00:10:19,369 Ils ont mon numéro, mais on devrait attendre. 207 00:10:21,788 --> 00:10:22,831 Vas-y si tu veux. 208 00:10:23,456 --> 00:10:24,415 À toi de voir. 209 00:10:26,000 --> 00:10:27,252 Je dois y aller. 210 00:10:27,418 --> 00:10:28,294 Tu vas où ? 211 00:10:31,047 --> 00:10:32,340 À Leimert Park. 212 00:10:33,216 --> 00:10:35,718 Ça tombe bien, dépose-moi à la fraternité. 213 00:10:36,386 --> 00:10:37,512 Vive la toge ! 214 00:10:38,054 --> 00:10:39,347 On voit tes fesses, JJ. 215 00:10:40,181 --> 00:10:41,224 Mince ! 216 00:10:41,891 --> 00:10:43,852 Je reviens tout de suite. 217 00:10:47,605 --> 00:10:49,941 Tu devrais pas y aller aussi fort 218 00:10:50,108 --> 00:10:51,109 avec ces mecs. 219 00:10:51,568 --> 00:10:53,153 C'est aussi des victimes. 220 00:10:53,570 --> 00:10:55,238 Tu me dis comment bosser ? 221 00:10:56,114 --> 00:10:56,823 Non. 222 00:10:57,198 --> 00:11:00,326 Je partage mon expérience, j'avais blessé Chris. 223 00:11:00,493 --> 00:11:03,163 Je sais ce que je fais, d'accord ? 224 00:11:03,329 --> 00:11:06,916 C'est mon article et je parle comme je veux à ces joueurs. 225 00:11:08,960 --> 00:11:09,669 Pas de souci. 226 00:11:10,670 --> 00:11:11,546 Débrouille-toi. 227 00:11:16,593 --> 00:11:17,802 LYCÉE DE SOUTH CRENSHAW 228 00:11:21,681 --> 00:11:22,599 Coach Baker. 229 00:11:23,516 --> 00:11:24,601 Ravi de vous voir. 230 00:11:26,060 --> 00:11:28,646 J'ai hâte de parler de Coastal à vos joueurs. 231 00:11:30,690 --> 00:11:31,900 Oui, bien sûr. 232 00:11:32,984 --> 00:11:34,944 On pourrait commencer par... 233 00:11:35,111 --> 00:11:37,197 Attends, c'est quoi, tout ça ? 234 00:11:38,072 --> 00:11:40,617 Les joueurs qui intéressent Coastal. 235 00:11:40,783 --> 00:11:43,286 Tu peux pas attaquer direct comme ça. 236 00:11:43,912 --> 00:11:45,496 Il faut faire de la lèche. 237 00:11:45,663 --> 00:11:46,915 "Comment va la famille ?" 238 00:11:51,711 --> 00:11:52,754 Mme Baker va bien ? 239 00:11:52,921 --> 00:11:54,839 Très bien. C'est gentil de demander. 240 00:11:56,090 --> 00:11:58,176 Et comment vont vos enfants ? 241 00:11:59,385 --> 00:12:00,595 Tu sais mieux que moi. 242 00:12:01,554 --> 00:12:02,263 Je rigole. 243 00:12:06,476 --> 00:12:08,019 Quel plaisir, coach Adams. 244 00:12:08,478 --> 00:12:09,562 Je suis fier de toi. 245 00:12:13,316 --> 00:12:14,984 C'était censé être amusant. 246 00:12:15,151 --> 00:12:16,152 Ça va l'être. 247 00:12:16,319 --> 00:12:17,779 Elles sont toutes belles. 248 00:12:17,946 --> 00:12:19,989 Comment je vais faire pour choisir ? 249 00:12:20,490 --> 00:12:22,367 Il va falloir toutes les essayer. 250 00:12:23,618 --> 00:12:25,245 Qu'est-ce que tu fais ici ? 251 00:12:25,954 --> 00:12:27,413 C'est mon fils, Spencer. 252 00:12:27,580 --> 00:12:28,915 Et son garçon d'honneur. 253 00:12:29,082 --> 00:12:30,500 On va te trouver une robe. 254 00:12:31,542 --> 00:12:33,461 Là, vous allez vous amuser. Venez. 255 00:13:21,217 --> 00:13:22,051 C'est la bonne. 256 00:13:22,802 --> 00:13:26,055 Jordan, tu as aimé toutes celles que j'ai essayées. 257 00:13:27,515 --> 00:13:28,808 Oublie ce que j'ai dit. 258 00:13:31,728 --> 00:13:32,562 C'est la bonne. 259 00:13:37,567 --> 00:13:39,068 Viens avec moi à San Fernando. 260 00:13:39,235 --> 00:13:40,611 Non, pas question. 261 00:13:40,778 --> 00:13:43,489 Un chasseur de primes travaille là-bas. 262 00:13:44,198 --> 00:13:45,116 Où est Spencer ? 263 00:13:46,367 --> 00:13:47,660 - À Leimert Park. - Pourquoi ? 264 00:13:47,827 --> 00:13:48,953 Je sais pas. 265 00:13:50,038 --> 00:13:52,957 - On en a pour une heure. - T'as mieux à faire ? 266 00:14:01,507 --> 00:14:02,717 D'accord, je viens. 267 00:14:03,551 --> 00:14:04,844 Je t'attends dans la voiture. 268 00:14:10,016 --> 00:14:11,059 On a eu chaud. 269 00:14:11,225 --> 00:14:12,685 Liv sait qu'on est amis. 270 00:14:12,852 --> 00:14:15,396 Mais elle sait que tu craques pour son frère 271 00:14:15,563 --> 00:14:18,483 et que tu as peur de la réaction du vortex ? 272 00:14:18,649 --> 00:14:21,152 Tu dis ça parce que j'ai demandé ton aide ? 273 00:14:28,117 --> 00:14:29,410 C'est la bonne. 274 00:14:40,380 --> 00:14:44,008 Spencer, t'es pas obligé de rester, j'ai presque fini. 275 00:14:44,175 --> 00:14:45,676 Non, je m'amuse. 276 00:14:45,843 --> 00:14:47,428 Ça fait du bien. 277 00:14:47,845 --> 00:14:49,138 Tu as revu Olivia ? 278 00:14:49,305 --> 00:14:52,100 Ce matin, je l'ai aidée pour son article. 279 00:14:52,266 --> 00:14:54,102 Ah bon ? Et ça a été ? 280 00:14:55,686 --> 00:14:58,231 J'ai eu l'impression de marcher sur du verre. 281 00:14:58,398 --> 00:14:59,440 À ce point ? 282 00:14:59,607 --> 00:15:02,902 Les articles de Liv, c'est un sujet sensible dernièrement, 283 00:15:04,112 --> 00:15:06,572 mais si le coach est coupable, il doit partir. 284 00:15:07,407 --> 00:15:10,034 Je pensais faire d'une pierre deux coups : 285 00:15:10,493 --> 00:15:13,663 accélérer sa chute et faire la paix avec Liv. 286 00:15:16,165 --> 00:15:17,917 Mais c'est trop pesant... 287 00:15:20,795 --> 00:15:22,880 ces sentiments qui restent. 288 00:15:27,427 --> 00:15:28,636 Désolée de déranger. 289 00:15:29,762 --> 00:15:30,680 C'est rien. 290 00:15:31,514 --> 00:15:33,307 J'ai assez parlé de mes problèmes. 291 00:15:34,642 --> 00:15:36,144 Ma mère a besoin d'aide. 292 00:15:36,310 --> 00:15:37,353 - Spencer ! - Quoi ? 293 00:15:37,520 --> 00:15:38,354 Je gère. 294 00:15:42,942 --> 00:15:43,901 Bon. 295 00:15:45,236 --> 00:15:47,488 Que penses-tu de celle-ci ? 296 00:15:54,871 --> 00:15:56,372 C'est la bonne. 297 00:15:59,083 --> 00:16:01,335 Merci de m'avoir accordé un moment. 298 00:16:01,502 --> 00:16:02,378 C'est bon. 299 00:16:04,297 --> 00:16:05,715 Vous avez de bons joueurs. 300 00:16:05,882 --> 00:16:07,216 Oui, ils vont me manquer. 301 00:16:08,384 --> 00:16:09,802 Tu en as repéré un autre ? 302 00:16:09,969 --> 00:16:11,053 Non, c'est tout. 303 00:16:11,762 --> 00:16:12,847 Je veux votre avis. 304 00:16:13,014 --> 00:16:15,558 J'ai raté une bonne recrue pour les Rays ? 305 00:16:15,725 --> 00:16:17,477 Oui, ce gars-là, 306 00:16:17,643 --> 00:16:18,644 Jabari Long. 307 00:16:20,521 --> 00:16:22,356 Il en a fait voir à notre équipe. 308 00:16:23,316 --> 00:16:26,486 Je l'ai coaché qu'une saison, mais il a un gros potentiel. 309 00:16:26,652 --> 00:16:28,404 Il a le physique et la tactique. 310 00:16:28,863 --> 00:16:29,697 Comme toi. 311 00:16:29,864 --> 00:16:31,157 Il a eu des offres ? 312 00:16:31,324 --> 00:16:32,909 On attend la bonne. 313 00:16:33,618 --> 00:16:35,036 Il attire pas l'attention 314 00:16:35,203 --> 00:16:36,787 parce qu'il a pas de vidéo. 315 00:16:37,330 --> 00:16:39,832 Il pourrait obtenir son diplôme en avance ? 316 00:16:39,999 --> 00:16:40,750 Tu sais, 317 00:16:40,917 --> 00:16:44,128 il bosse dur avec Preach donc pourquoi pas. 318 00:16:45,630 --> 00:16:48,049 Surtout s'il a une motivation. 319 00:16:49,884 --> 00:16:51,260 Il est là par hasard ? 320 00:16:52,553 --> 00:16:54,263 Il est tout le temps là. Viens. 321 00:17:00,061 --> 00:17:02,605 Ça fait des semaines que je me démène. 322 00:17:02,772 --> 00:17:05,733 Spencer passe quelques appels et il me critique ? 323 00:17:06,817 --> 00:17:08,194 C'était pas son intention. 324 00:17:08,361 --> 00:17:10,905 Il a pas à me dire comment écrire mon article. 325 00:17:11,072 --> 00:17:13,366 Il a qu'à retourner draguer des filles 326 00:17:13,533 --> 00:17:14,367 avec JJ. 327 00:17:15,326 --> 00:17:17,328 Attends, c'est ça, le problème ? 328 00:17:17,495 --> 00:17:19,455 Non, ça me regarde pas. 329 00:17:19,622 --> 00:17:21,832 C'est pas pour ça que je suis énervée. 330 00:17:21,999 --> 00:17:24,210 Il a dépassé les bornes. Encore. 331 00:17:25,127 --> 00:17:27,463 On va faire un gros débriefing. 332 00:17:28,756 --> 00:17:29,924 Pour commencer, 333 00:17:30,424 --> 00:17:32,260 Spencer n'a pas tout à fait tort. 334 00:17:32,927 --> 00:17:35,680 T'es un éléphant dans un magasin de porcelaine. 335 00:17:36,138 --> 00:17:38,891 T'as fait du tort à maman avec ton podcast. 336 00:17:39,058 --> 00:17:40,643 Et à moi avec Wade. 337 00:17:40,810 --> 00:17:41,686 Si tu me crois pas, 338 00:17:41,852 --> 00:17:44,605 regarde ces cicatrices, ce sont les traces 339 00:17:45,815 --> 00:17:47,525 d'une vie passée à être ton jumeau. 340 00:17:50,194 --> 00:17:53,781 J'ai vraiment, vraiment pas envie de me mêler de ça, 341 00:17:54,699 --> 00:17:55,700 mais sache 342 00:17:56,617 --> 00:17:58,077 que Spencer couche avec personne. 343 00:18:03,332 --> 00:18:05,251 Les grands-parents d'Amina 344 00:18:05,418 --> 00:18:06,919 ont pas parlé de la garde ? 345 00:18:07,086 --> 00:18:09,255 Non. Elle a passé deux semaines là-bas. 346 00:18:09,422 --> 00:18:13,342 Tout avait l'air normal et je reçois cette demande de garde exclusive. 347 00:18:13,843 --> 00:18:15,219 Je serais un mauvais père. 348 00:18:16,721 --> 00:18:18,014 Je vais la perdre ? 349 00:18:18,180 --> 00:18:19,390 Non, ça risque pas. 350 00:18:19,557 --> 00:18:20,516 Soyons réaliste. 351 00:18:20,683 --> 00:18:22,393 Non, personne prendra Amina. 352 00:18:22,935 --> 00:18:24,562 C'est pas si simple. 353 00:18:24,729 --> 00:18:27,982 Les juges hésiteront pas à enlever son enfant à un parent 354 00:18:28,149 --> 00:18:29,233 condamné deux fois. 355 00:18:29,400 --> 00:18:30,276 T'es qui, toi ? 356 00:18:30,443 --> 00:18:32,320 Écoute pas Darius. 357 00:18:32,945 --> 00:18:34,822 Il a étudié le préjugé 358 00:18:34,989 --> 00:18:36,073 dans sa tour d'ivoire. 359 00:18:36,240 --> 00:18:37,450 La garde, c'est complexe. 360 00:18:37,617 --> 00:18:39,493 Le juge examine plusieurs choses. 361 00:18:39,660 --> 00:18:43,581 On pense au bien-être de l'enfant et votre casier sera pris en compte 362 00:18:43,748 --> 00:18:45,124 pour vous juger en tant que père. 363 00:18:46,626 --> 00:18:49,253 Malheureusement, Darius a raison. 364 00:18:51,922 --> 00:18:53,799 Je suis vraiment désolée, Preach. 365 00:18:54,467 --> 00:18:57,637 On va faire notre possible pour vous aider. 366 00:18:58,721 --> 00:19:00,640 Et Amina, comment elle le prend ? 367 00:19:01,932 --> 00:19:02,933 Je lui dirai pas. 368 00:19:04,644 --> 00:19:07,772 Pourtant, il va bien falloir. 369 00:19:08,898 --> 00:19:11,025 Le juge va commencer par demander 370 00:19:11,192 --> 00:19:13,527 avec qui l'enfant souhaite vivre. 371 00:19:13,694 --> 00:19:16,155 Amina voudra pas vexer Preach. 372 00:19:16,322 --> 00:19:18,866 S'il lui demande, elle le choisira. 373 00:19:19,450 --> 00:19:20,117 Forcément. 374 00:19:21,869 --> 00:19:24,872 Il va falloir qu'on sache ce qu'elle veut vraiment. 375 00:19:29,585 --> 00:19:32,004 Spencer, je peux avoir une signature ? 376 00:19:33,381 --> 00:19:34,048 Bien sûr. 377 00:19:34,215 --> 00:19:36,092 Je profite que vous soyez là. 378 00:19:36,258 --> 00:19:38,094 J'ai un marqueur dans mon sac. 379 00:19:38,260 --> 00:19:40,137 Un stylo, ça suffira. Merci. 380 00:19:42,223 --> 00:19:44,350 Les supporters préfèrent le marqueur. 381 00:19:44,517 --> 00:19:47,061 Tant que c'est pas un ballon. Ça rend pas bien. 382 00:19:48,104 --> 00:19:50,398 C'est pour vous ou quelqu'un d'autre ? 383 00:19:51,524 --> 00:19:53,150 C'est pour le magasin. 384 00:19:53,693 --> 00:19:55,986 Écrivez votre nom et signez en bas. 385 00:19:56,153 --> 00:19:57,988 C'est pour récupérer la robe. 386 00:20:03,160 --> 00:20:05,496 Vous croyiez que je voulais un autographe ? 387 00:20:05,663 --> 00:20:07,164 Quoi ? Non ! 388 00:20:09,792 --> 00:20:11,627 Vous signez quel type de ballon ? 389 00:20:12,837 --> 00:20:15,423 Ballon de football. Je joue à GAU. 390 00:20:16,006 --> 00:20:18,175 Si vous êtes connu, c'est que vous êtes bon. 391 00:20:19,552 --> 00:20:21,721 Je suis pas connu, je suis surtout gêné. 392 00:20:22,346 --> 00:20:24,849 Si ça peut vous rassurer, pour moi, 393 00:20:25,015 --> 00:20:27,810 vous êtes celui qui a aidé sa mère à choisir une robe. 394 00:20:34,567 --> 00:20:37,111 Mamie et papy veulent que tu vives chez eux. 395 00:20:37,653 --> 00:20:38,487 Je viens de rentrer. 396 00:20:39,280 --> 00:20:40,322 Pour de bon. 397 00:20:41,157 --> 00:20:42,199 Et mon père ? 398 00:20:45,202 --> 00:20:46,495 Tu vivrais plus avec lui. 399 00:20:49,248 --> 00:20:52,251 Tu préfères aller chez eux ou rester avec ton père ? 400 00:20:52,418 --> 00:20:54,378 C'est ce que le juge demandera. 401 00:20:56,422 --> 00:20:57,631 Je veux rester. 402 00:20:57,798 --> 00:20:59,884 Je partirai pas si je dis ça au juge ? 403 00:21:01,510 --> 00:21:03,596 Ton père aura plus de chance de gagner. 404 00:21:05,139 --> 00:21:06,140 Donc tu sais pas. 405 00:21:07,266 --> 00:21:09,018 Je veux parler à mon père. 406 00:21:09,185 --> 00:21:10,936 D'accord, c'est bon, il arrive. 407 00:21:12,021 --> 00:21:13,105 Ça va aller, Amina. 408 00:21:14,064 --> 00:21:14,732 T'en sais rien. 409 00:21:15,232 --> 00:21:16,233 Mais si. 410 00:21:16,692 --> 00:21:17,943 Je laisserai pas faire. 411 00:21:19,153 --> 00:21:19,945 Promis ? 412 00:21:20,488 --> 00:21:21,280 Promis. 413 00:21:26,035 --> 00:21:27,161 Tout va bien ? Allez. 414 00:21:28,871 --> 00:21:29,914 Je suis là. 415 00:21:35,837 --> 00:21:37,130 Ce sont de bons joueurs 416 00:21:37,589 --> 00:21:38,757 et des types bien. 417 00:21:38,924 --> 00:21:39,758 C'est super. 418 00:21:39,925 --> 00:21:41,301 C'est qui, Jabari Long ? 419 00:21:41,843 --> 00:21:42,886 Un linebacker 420 00:21:43,053 --> 00:21:44,805 que le coach Baker a encensé. 421 00:21:44,971 --> 00:21:47,474 J'ai regardé ses matchs et de ce que j'ai vu, 422 00:21:47,641 --> 00:21:49,309 c'est lui qu'il nous faut. 423 00:21:49,476 --> 00:21:51,144 - Côté faible. - Off-ball. 424 00:21:51,770 --> 00:21:53,271 Il est très prometteur. 425 00:21:53,438 --> 00:21:54,481 On a déjà Parker. 426 00:21:54,648 --> 00:21:57,567 Je vais pas donner une bourse à un remplaçant. 427 00:21:57,734 --> 00:22:00,028 JJ est en première année, il vient de commencer. 428 00:22:02,197 --> 00:22:03,406 C'est vrai, mais... 429 00:22:03,573 --> 00:22:04,741 Qui d'autre ? 430 00:22:11,039 --> 00:22:13,500 Amina veut rester avec son père, je le savais. 431 00:22:14,084 --> 00:22:16,670 Super, on pourra tenter la garde partagée. 432 00:22:16,837 --> 00:22:18,380 De quelle façon... 433 00:22:18,547 --> 00:22:21,174 Comment ça, la garde partagée ? 434 00:22:21,341 --> 00:22:22,968 J'ai dit à Amina qu'elle partirait pas 435 00:22:23,134 --> 00:22:24,469 si elle voulait pas. 436 00:22:24,636 --> 00:22:25,679 Je lui ai promis. 437 00:22:25,846 --> 00:22:27,681 On fait pas ce genre de promesse. 438 00:22:28,306 --> 00:22:30,350 Tous les éléments et surtout son passé 439 00:22:30,517 --> 00:22:31,643 nous désavantagent. 440 00:22:31,810 --> 00:22:34,813 Il a un casier, c'est bon, remets-toi. 441 00:22:35,647 --> 00:22:36,690 Bon argument. 442 00:22:37,065 --> 00:22:38,942 Je vais dire ça au juge 443 00:22:39,109 --> 00:22:40,277 et ça va aller. 444 00:22:41,486 --> 00:22:44,906 Ce que je veux dire, c'est qu'il a changé de vie. 445 00:22:45,073 --> 00:22:48,201 Tu devrais m'écouter parce que je connais Preach. 446 00:22:49,119 --> 00:22:50,996 Tu as raison, je le connais pas. 447 00:22:52,664 --> 00:22:53,790 Mais le juge non plus. 448 00:22:54,833 --> 00:22:57,335 Il connaîtra Cardell Simms. 449 00:22:58,169 --> 00:22:59,337 Comme moi. 450 00:23:01,047 --> 00:23:01,715 Écoute, 451 00:23:02,340 --> 00:23:04,092 si tu veux aider ton ami, 452 00:23:04,634 --> 00:23:05,844 laisse-moi bosser. 453 00:23:28,992 --> 00:23:30,035 Tu fais quoi ? 454 00:23:30,201 --> 00:23:31,119 C'est quoi, ça ? 455 00:23:31,870 --> 00:23:34,122 J'ai trouvé une astuce pour le tapis rouge. 456 00:23:34,289 --> 00:23:37,459 Tu dis "ouais" et ça t'aide à avoir un sourire naturel. 457 00:23:37,626 --> 00:23:39,544 Tu suis les conseils d'un blog ? 458 00:23:39,711 --> 00:23:40,462 Ceux d'Oprah. 459 00:24:08,823 --> 00:24:09,491 Superbe. 460 00:24:23,338 --> 00:24:24,589 Je suis vidée. 461 00:24:27,801 --> 00:24:29,511 Alicia est mignonne. 462 00:24:31,471 --> 00:24:32,180 Quoi ? 463 00:24:32,639 --> 00:24:34,140 Je vous ai vus flirter. 464 00:24:35,684 --> 00:24:36,476 Tu lui plais. 465 00:24:36,643 --> 00:24:39,646 C'est pas une bonne idée, j'ai déjà du mal avec mon ex. 466 00:24:44,609 --> 00:24:45,568 Tu sais, 467 00:24:46,736 --> 00:24:48,863 tout à l'heure, quand tu as parlé 468 00:24:49,864 --> 00:24:51,783 de ces sentiments qui restaient 469 00:24:51,950 --> 00:24:53,702 entre Olivia et toi, 470 00:24:55,412 --> 00:24:56,788 ça s'appelle le deuil. 471 00:24:58,873 --> 00:25:02,752 Tu as perdu Olivia et celui que tu étais avec elle. 472 00:25:04,713 --> 00:25:06,548 C'est dur de tourner la page. 473 00:25:07,882 --> 00:25:10,677 Pour commencer, il faut y aller pas à pas. 474 00:25:12,971 --> 00:25:13,930 Tu y arriveras. 475 00:25:19,019 --> 00:25:20,770 Un petit verre pour vous. 476 00:25:21,980 --> 00:25:23,773 J'en ai ramené un de plus. 477 00:25:24,315 --> 00:25:25,567 Spencer l'a mérité. 478 00:25:26,985 --> 00:25:27,902 Je suis d'accord. 479 00:25:33,575 --> 00:25:34,367 Merci. 480 00:25:34,534 --> 00:25:35,410 Je vous en prie. 481 00:25:36,703 --> 00:25:37,746 Je te l'avais dit. 482 00:25:38,872 --> 00:25:39,539 Ça ira. 483 00:25:40,373 --> 00:25:41,332 Merci. 484 00:25:41,666 --> 00:25:44,044 On dirait que vous en avez bien besoin. 485 00:25:44,669 --> 00:25:45,420 Pourquoi ? 486 00:25:46,504 --> 00:25:50,258 Je veux pas interférer, mais votre mère a raison. 487 00:25:51,426 --> 00:25:53,636 Je suis passée par là et c'est dur. 488 00:25:53,803 --> 00:25:55,889 Je suis pas du genre à noyer mon chagrin. 489 00:25:56,056 --> 00:25:58,600 Le champagne, c'est pas pour noyer son chagrin. 490 00:25:58,767 --> 00:25:59,517 Ah bon ? 491 00:25:59,684 --> 00:26:01,394 C'est un petit rappel. 492 00:26:02,270 --> 00:26:05,523 Avant que ça devienne sérieux, on vit des moments légers, 493 00:26:06,066 --> 00:26:07,692 comme une coupe de champagne. 494 00:26:12,906 --> 00:26:14,908 On trinque à un nouveau chapitre. 495 00:26:17,160 --> 00:26:19,037 On pourrait sortir un jour. 496 00:26:35,303 --> 00:26:36,012 Papiers. 497 00:26:36,679 --> 00:26:38,223 On est venus vous voir, Brad. 498 00:26:38,389 --> 00:26:39,849 Olivia. Je vous ai appelé. 499 00:26:40,642 --> 00:26:43,520 Je vous aide pas à démolir GAU dans votre article. 500 00:26:44,604 --> 00:26:45,647 Je vous accuse pas. 501 00:26:45,814 --> 00:26:47,857 Tant mieux. J'ai rien fait de mal. 502 00:26:48,024 --> 00:26:52,278 Le joueur dont vous m'avez parlé, il a raté que deux matchs. 503 00:26:52,445 --> 00:26:53,947 C'est ça, le football. 504 00:26:54,656 --> 00:26:55,824 Oui, vous avez raison. 505 00:26:56,449 --> 00:26:58,118 Les blessures, ça arrive, 506 00:26:58,284 --> 00:27:00,161 mais Garrett cible des joueurs... 507 00:27:00,328 --> 00:27:03,414 J'étais pas titulaire et j'ai eu la chance de jouer. 508 00:27:03,581 --> 00:27:05,291 Le coach s'est occupé de moi 509 00:27:05,458 --> 00:27:07,043 donc même si vous avez raison, 510 00:27:07,210 --> 00:27:08,920 j'en ai rien à faire. 511 00:27:15,510 --> 00:27:16,511 Il a pas 21 ans. 512 00:27:17,011 --> 00:27:18,012 Et vous ? 513 00:27:19,389 --> 00:27:20,682 Vous êtes des gamins. 514 00:27:21,683 --> 00:27:23,059 Je suis pas un monstre. 515 00:27:23,935 --> 00:27:24,936 Je le sais. 516 00:27:25,520 --> 00:27:26,229 Dégagez. 517 00:27:28,106 --> 00:27:29,274 Vous êtes pas un monstre, 518 00:27:29,858 --> 00:27:30,567 mais une victime. 519 00:27:31,317 --> 00:27:33,486 Vous étiez un mannequin crash test, 520 00:27:33,653 --> 00:27:35,446 mais c'est pas sans conséquence. 521 00:27:36,197 --> 00:27:38,658 Quatre commotions en deux ans. 522 00:27:39,117 --> 00:27:41,327 Il vous oublie et passe au suivant. 523 00:27:41,494 --> 00:27:44,038 Il s'est servi de vous et vous a abandonné. 524 00:27:44,205 --> 00:27:46,249 Ça vous est jamais venu à l'idée 525 00:27:46,875 --> 00:27:48,126 qu'il vous utilisait ? 526 00:27:48,293 --> 00:27:49,961 Garrett écrit sa légende 527 00:27:50,128 --> 00:27:52,005 pendant que vous êtes videur. 528 00:27:55,008 --> 00:27:56,634 Je veux votre version. 529 00:28:04,185 --> 00:28:05,728 Arrête de stresser. 530 00:28:06,478 --> 00:28:08,147 C'est stressant. 531 00:28:08,314 --> 00:28:10,941 Cette soirée, c'est pour toi et c'est moi qui paie. 532 00:28:11,609 --> 00:28:12,693 On discute pas. 533 00:28:12,860 --> 00:28:15,362 Tu m'as déjà accordé la journée. 534 00:28:15,988 --> 00:28:17,698 Surprise ! 535 00:28:19,074 --> 00:28:20,367 La future mariée ! 536 00:28:21,160 --> 00:28:22,244 Que se passe-t-il ? 537 00:28:22,411 --> 00:28:26,165 T'as dit que tu avais pas de jeunes amies pour t'accompagner, 538 00:28:26,332 --> 00:28:27,166 mais j'en ai. 539 00:28:27,333 --> 00:28:29,084 - Ouais ! - Ton fils est super. 540 00:28:29,251 --> 00:28:30,252 Je sais. 541 00:28:30,878 --> 00:28:32,213 Parce qu'il a dit que t'étais jeune. 542 00:28:32,838 --> 00:28:34,590 Un peu, oui. Un peu. 543 00:28:34,757 --> 00:28:36,550 - Tu as trouvé ta robe ? - Oui. 544 00:28:40,095 --> 00:28:41,430 Pardon pour le retard. 545 00:28:41,597 --> 00:28:43,807 Le conducteur de mon char préfère éviter 546 00:28:43,974 --> 00:28:45,059 les grandes rues. 547 00:28:45,226 --> 00:28:47,144 - Ton quoi ? - Ça déchire, hein ? 548 00:28:47,645 --> 00:28:48,979 - Vous voulez voir ? - Non. 549 00:28:49,146 --> 00:28:51,690 Tu devrais plutôt aller te changer. 550 00:28:51,857 --> 00:28:52,942 Relax, mec. 551 00:28:53,484 --> 00:28:55,611 Le dress code, c'est cocktail décontracté. 552 00:28:55,778 --> 00:28:58,280 C'est comme une robe portefeuille. 553 00:28:58,447 --> 00:29:00,616 C'est un vieux drap plein de bière. 554 00:29:00,783 --> 00:29:03,035 Tu sens le vieux resto crado. 555 00:29:03,202 --> 00:29:04,995 Bon, d'accord. 556 00:29:05,162 --> 00:29:07,331 Je vais mettre ma toge de soirée. 557 00:29:08,207 --> 00:29:09,500 Ça fait plus habillé. 558 00:29:15,381 --> 00:29:16,215 La fête a duré. 559 00:29:16,882 --> 00:29:19,176 Faire la fête la journée, c'est tendance. 560 00:29:20,678 --> 00:29:21,595 Adams ? 561 00:29:21,762 --> 00:29:25,057 Bonsoir, coach. Désolé de vous déranger chez vous. 562 00:29:27,226 --> 00:29:28,811 Je veux une meilleure équipe. 563 00:29:29,895 --> 00:29:31,230 Accordez-moi cinq minutes. 564 00:29:32,982 --> 00:29:33,607 La vache. 565 00:29:36,694 --> 00:29:38,737 Je dirai à Janelle que t'es mieux en vrai. 566 00:29:39,321 --> 00:29:39,947 Quoi ? 567 00:29:40,447 --> 00:29:43,701 Janelle adore les tapis rouges, elle m'a envoyé des photos. 568 00:29:43,867 --> 00:29:44,660 Quelles photos ? 569 00:29:45,703 --> 00:29:46,328 Sérieux ? 570 00:29:47,121 --> 00:29:49,290 C'est sur tous les réseaux sociaux. 571 00:29:49,456 --> 00:29:51,208 On parle de Layla et toi. 572 00:29:51,667 --> 00:29:52,459 Quoi ? 573 00:29:52,626 --> 00:29:53,669 Ma mère répertorie 574 00:29:53,836 --> 00:29:56,255 les classements où tu apparais. 575 00:29:56,422 --> 00:29:57,798 Je t'enverrai les liens. 576 00:29:58,424 --> 00:29:59,341 C'est pas vrai. 577 00:30:00,301 --> 00:30:01,135 J'hallucine ! 578 00:30:02,052 --> 00:30:04,430 Meuf, j'arrive pas à y croire. 579 00:30:05,389 --> 00:30:06,140 Moi, si. 580 00:30:11,979 --> 00:30:14,481 Preach a demandé de l'aide à Laura ? 581 00:30:15,482 --> 00:30:16,567 Il se passe quoi ? 582 00:30:17,359 --> 00:30:19,278 Je peux pas en parler, 583 00:30:19,445 --> 00:30:22,197 mais on va s'occuper de lui. 584 00:30:23,115 --> 00:30:24,533 Alors qu'est-ce qui va pas ? 585 00:30:26,785 --> 00:30:28,037 Les méthodes du bureau. 586 00:30:42,384 --> 00:30:44,678 Jordan m'a raconté pour l'ancien joueur. 587 00:30:45,512 --> 00:30:46,930 Félicitations. 588 00:30:47,431 --> 00:30:48,223 Merci. 589 00:30:49,600 --> 00:30:52,853 Christel veut que je trouve une autre source, 590 00:30:53,020 --> 00:30:54,813 mais c'est un grand pas en avant. 591 00:30:57,775 --> 00:31:01,528 D'ailleurs, je voulais te remercier de m'avoir aidée aujourd'hui. 592 00:31:02,154 --> 00:31:04,948 Je n'y serais pas arrivée sans toi. 593 00:31:07,993 --> 00:31:10,704 Grâce à toi, je vois ces joueurs différemment. 594 00:31:12,206 --> 00:31:13,499 Tant mieux. 595 00:31:14,583 --> 00:31:15,793 J'ai dépassé les bornes. 596 00:31:16,460 --> 00:31:17,336 Non, je... 597 00:31:20,422 --> 00:31:21,382 Un petit peu. 598 00:31:21,548 --> 00:31:22,674 Excuse-moi. 599 00:31:22,841 --> 00:31:25,177 C'est rien, tu voulais seulement m'aider 600 00:31:25,344 --> 00:31:28,013 et j'ai pas été très sympa sur le moment. 601 00:31:28,180 --> 00:31:30,140 C'est pas la peine de t'excuser. 602 00:31:30,307 --> 00:31:31,183 Je m'excuse pas. 603 00:31:33,060 --> 00:31:34,895 C'est horrible de dire ça. 604 00:31:35,938 --> 00:31:37,856 Non, je m'y attendais pas. 605 00:31:43,695 --> 00:31:44,863 Tu sais... 606 00:31:49,827 --> 00:31:53,497 La vérité, c'est que ça me tue de te voir en ce moment. 607 00:31:55,124 --> 00:31:56,959 J'essaie encore de m'adapter. 608 00:31:58,168 --> 00:31:58,794 Moi aussi. 609 00:32:00,045 --> 00:32:03,590 Désolé si je t'énerve à chaque fois qu'on se voit 610 00:32:03,757 --> 00:32:04,716 ou si je te fais du mal. 611 00:32:04,883 --> 00:32:05,926 Justement. 612 00:32:06,093 --> 00:32:08,345 Tu n'as pas à t'excuser non plus. 613 00:32:09,888 --> 00:32:11,223 T'as rien fait de mal. 614 00:32:12,015 --> 00:32:15,644 Tu m'as aidée et j'en ai bien besoin pour cet article, 615 00:32:16,103 --> 00:32:18,522 mais tu n'as pas à jouer les sauveurs. 616 00:32:19,356 --> 00:32:21,024 T'inquiète pas pour moi. 617 00:32:22,609 --> 00:32:24,319 Peu importe ce que je ressens. 618 00:32:24,987 --> 00:32:26,697 Vis ta vie, d'accord ? 619 00:32:27,281 --> 00:32:28,949 Même si tu m'énerves 620 00:32:29,116 --> 00:32:30,742 ou que tu me fais du mal. 621 00:32:32,327 --> 00:32:33,412 C'est à moi de gérer. 622 00:32:34,455 --> 00:32:35,414 Il le faut. 623 00:32:36,832 --> 00:32:39,209 C'est la seule façon d'avancer sans toi. 624 00:32:57,936 --> 00:32:59,646 J'avais raison pour la robe. 625 00:33:00,189 --> 00:33:01,315 Tu es vraiment... 626 00:33:03,525 --> 00:33:04,401 Merci. 627 00:33:05,152 --> 00:33:07,112 C'est pour ça que tu t'es fait beau ? 628 00:33:07,571 --> 00:33:09,740 Quoi ? J'ai toujours la classe. 629 00:33:11,700 --> 00:33:14,411 Alors tu vois, je suis marrant. 630 00:33:15,245 --> 00:33:16,622 Tu vas pas recommencer ! 631 00:33:16,788 --> 00:33:18,165 Et j'ai la classe. 632 00:33:21,335 --> 00:33:23,629 Tu sais à quoi j'ai pensé toute la journée ? 633 00:33:25,255 --> 00:33:26,173 À des bretzels ? 634 00:33:26,340 --> 00:33:27,132 Presque. 635 00:33:29,176 --> 00:33:30,552 Encore une chance. 636 00:33:31,345 --> 00:33:33,138 Je sais pas, donne-moi un indice. 637 00:34:00,874 --> 00:34:02,751 J'y crois pas ! 638 00:34:04,086 --> 00:34:05,379 Qu'est-ce que tu fais là ? 639 00:34:05,546 --> 00:34:08,257 J'essaie de trouver mon char. 640 00:34:08,924 --> 00:34:11,635 J'allais te poser la même question, mais... 641 00:34:20,102 --> 00:34:21,228 Vous en faites pas. 642 00:34:21,812 --> 00:34:23,146 Je dirai rien à personne. 643 00:34:25,524 --> 00:34:26,692 L'angoisse. 644 00:34:28,151 --> 00:34:30,320 Il va le dire à tout le monde, hein ? 645 00:34:32,114 --> 00:34:33,156 Hue ! 646 00:34:45,877 --> 00:34:46,920 Ça roule ? 647 00:34:50,882 --> 00:34:51,925 Tu vas bien ? 648 00:34:53,510 --> 00:34:55,596 Je suis venu m'entraîner, mais... 649 00:34:59,391 --> 00:35:01,768 Tu sais le joueur que j'ai blessé au match, 650 00:35:02,853 --> 00:35:03,478 Taylor ? 651 00:35:05,731 --> 00:35:08,483 En fait, sa blessure est plus grave que prévu. 652 00:35:10,027 --> 00:35:11,236 Il jouera peut-être plus. 653 00:35:17,534 --> 00:35:18,452 C'est violent. 654 00:35:20,829 --> 00:35:22,164 Mais c'est pas ta faute. 655 00:35:24,958 --> 00:35:26,793 J'ai vécu la même chose. 656 00:35:27,336 --> 00:35:29,338 J'ai blessé un pote au lycée. 657 00:35:29,504 --> 00:35:30,631 C'est différent. 658 00:35:31,965 --> 00:35:32,966 Je comprends, 659 00:35:33,133 --> 00:35:34,593 mais c'est pas pareil. 660 00:35:34,760 --> 00:35:36,720 C'est pas ta faute pour autant. 661 00:35:38,180 --> 00:35:39,681 - Tu comprends pas. - Isaiah. 662 00:35:41,308 --> 00:35:41,933 Je sais. 663 00:35:43,644 --> 00:35:44,478 Regarde-moi. 664 00:35:46,021 --> 00:35:46,730 Je sais. 665 00:35:48,899 --> 00:35:49,983 Et je te dis 666 00:35:50,484 --> 00:35:53,111 que c'est pas ta faute. 667 00:35:58,116 --> 00:35:59,910 Jouer pour une fac comme Coastal, 668 00:36:00,452 --> 00:36:01,662 dans ma ville natale ? 669 00:36:02,621 --> 00:36:03,413 J'en rêve. 670 00:36:04,998 --> 00:36:05,874 Tant mieux. 671 00:36:06,541 --> 00:36:08,543 Si vous me voulez au printemps, 672 00:36:09,294 --> 00:36:11,171 je dois être diplômé plus tôt. 673 00:36:11,338 --> 00:36:12,381 C'est du boulot, 674 00:36:12,547 --> 00:36:14,049 mais il va y arriver. 675 00:36:16,009 --> 00:36:17,052 Je lui fais confiance. 676 00:36:17,678 --> 00:36:20,013 Je suis pas trop dur à convaincre. 677 00:36:20,639 --> 00:36:22,599 Bon, une dernière chose. 678 00:36:23,058 --> 00:36:26,269 Le coach Adams va s'en charger puisqu'il m'a harcelé 679 00:36:26,436 --> 00:36:28,647 pour regarder tes matchs jusqu'à 3 h. 680 00:36:31,858 --> 00:36:34,653 On est convaincus que tu peux jouer au haut niveau. 681 00:36:36,947 --> 00:36:39,199 On veut que ce soit avec le maillot de Coastal. 682 00:36:41,076 --> 00:36:41,952 Sérieux ? 683 00:36:46,790 --> 00:36:47,416 Boursier. 684 00:36:49,418 --> 00:36:50,335 C'est officiel. 685 00:36:53,839 --> 00:36:55,132 T'as plus qu'à accepter. 686 00:36:56,341 --> 00:36:57,551 Lève-toi, mon gars. 687 00:36:58,760 --> 00:36:59,469 Carrément ! 688 00:37:03,724 --> 00:37:04,850 Bienvenue chez les Rays. 689 00:37:05,434 --> 00:37:06,184 Merci, coach. 690 00:37:09,229 --> 00:37:10,230 Mon grand. 691 00:37:13,567 --> 00:37:14,568 Merci, coach. 692 00:37:15,527 --> 00:37:17,112 Tu l'as mérité. 693 00:37:18,739 --> 00:37:19,698 Continue comme ça. 694 00:37:21,658 --> 00:37:22,826 Je suis fier de toi. 695 00:37:23,243 --> 00:37:24,202 Oui, coach. 696 00:37:26,997 --> 00:37:27,831 Avec une bourse. 697 00:37:28,331 --> 00:37:29,166 Sérieux ? 698 00:37:37,215 --> 00:37:37,841 Ça va, J ? 699 00:37:40,886 --> 00:37:43,013 Je voulais te parler d'hier soir. 700 00:37:44,222 --> 00:37:46,683 Hier, c'était vraiment une journée de ouf. 701 00:37:47,809 --> 00:37:48,602 Tu veux parler de quoi ? 702 00:37:50,854 --> 00:37:52,481 De ce que t'as vu dehors. 703 00:37:53,857 --> 00:37:56,026 Arrête ! Tu les as vues aussi ? 704 00:37:58,612 --> 00:37:59,237 Quoi ? 705 00:37:59,404 --> 00:38:01,406 Les deux canons qui s'embrassaient. 706 00:38:02,866 --> 00:38:04,993 Y en avait une qui avait les cheveux courts 707 00:38:05,160 --> 00:38:06,703 et un tailleur pantalon. 708 00:38:10,707 --> 00:38:12,584 Non ! C'est vrai ? Je les ai ratées. 709 00:38:12,751 --> 00:38:14,127 C'est dommage 710 00:38:14,920 --> 00:38:16,087 que tu les aies pas vues. 711 00:38:17,047 --> 00:38:18,381 Elles me disent quelque chose. 712 00:38:19,174 --> 00:38:20,717 On dirait que je les connais. 713 00:38:22,844 --> 00:38:24,930 Elles voulaient peut-être un plan à trois. 714 00:38:26,056 --> 00:38:26,723 Bref. 715 00:38:27,599 --> 00:38:29,142 Ça finira par me revenir. 716 00:38:34,272 --> 00:38:35,023 Entre. 717 00:38:36,650 --> 00:38:37,984 Laura va arriver. 718 00:38:38,485 --> 00:38:39,903 Tu bois quelque chose ? 719 00:38:40,070 --> 00:38:40,779 Non, merci. 720 00:38:40,946 --> 00:38:43,615 Je voulais vous parler de l'affaire de Preach. 721 00:38:44,157 --> 00:38:46,910 Laura m'a raconté. Quel cauchemar pour un père. 722 00:38:48,453 --> 00:38:51,289 Vous pourriez être son témoin de moralité. 723 00:38:51,456 --> 00:38:54,167 Vous voyez son travail au lycée. 724 00:38:54,334 --> 00:38:57,295 N'en dis pas plus, c'est d'accord. C'est un type bien. 725 00:38:57,462 --> 00:38:58,964 Bonne idée, Coop. 726 00:39:00,006 --> 00:39:02,092 Il a vu Preach évoluer 727 00:39:02,259 --> 00:39:04,177 depuis qu'il travaille au lycée. 728 00:39:04,344 --> 00:39:04,970 C'est vrai. 729 00:39:05,554 --> 00:39:09,349 Appelle mon bureau pour vérifier mes disponibilités. 730 00:39:10,016 --> 00:39:11,726 T'as avalé un clown aujourd'hui. 731 00:39:12,477 --> 00:39:15,313 Désolée, je voulais pas vous piéger. 732 00:39:16,022 --> 00:39:17,691 Non, c'est une bonne idée. 733 00:39:18,984 --> 00:39:19,901 Puisque tu es là, 734 00:39:20,068 --> 00:39:23,113 je voulais justement te parler de Preach. 735 00:39:26,408 --> 00:39:27,659 Je te retire l'affaire. 736 00:39:30,453 --> 00:39:33,123 Pourquoi ? Preach et Amina, c'est ma famille. 737 00:39:33,290 --> 00:39:36,710 Je sais, donc tu es trop impliquée pour être efficace. 738 00:39:37,335 --> 00:39:41,214 On doit essayer de se mettre à la place du juge. 739 00:39:42,257 --> 00:39:43,925 Darius va prendre le relais 740 00:39:44,676 --> 00:39:46,261 et tu dois le laisser faire. 741 00:39:50,473 --> 00:39:52,601 J'ai fait des recherches sur toi. 742 00:39:53,268 --> 00:39:54,895 Tu es plutôt doué. 743 00:39:55,604 --> 00:39:57,022 Tu veux un autographe ? 744 00:39:59,357 --> 00:40:00,984 La date et une signature. 745 00:40:02,485 --> 00:40:03,653 C'est drôle. 746 00:40:04,362 --> 00:40:05,447 Quoi ? 747 00:40:06,573 --> 00:40:07,741 On a eu la même idée. 748 00:40:13,204 --> 00:40:13,997 Signé. 749 00:40:14,831 --> 00:40:16,291 Si tu veux qu'on sorte, 750 00:40:18,251 --> 00:40:19,127 voici mon numéro. 751 00:40:24,341 --> 00:40:24,966 Très bien. 752 00:40:25,508 --> 00:40:26,426 Très bien. 753 00:40:31,097 --> 00:40:33,266 La robe, la robe. J'ai oublié la robe. 754 00:40:35,185 --> 00:40:36,478 - Merci. - De rien. 755 00:40:50,742 --> 00:40:51,451 Olivia ? 756 00:40:53,078 --> 00:40:53,703 Isaiah. 757 00:40:54,996 --> 00:40:55,622 Je peux ? 758 00:40:56,122 --> 00:40:56,998 Oui, bien sûr. 759 00:41:03,505 --> 00:41:06,800 J'ai vu Spencer ce matin, il m'a dit de te parler... 760 00:41:09,094 --> 00:41:10,136 du coach. 761 00:41:12,555 --> 00:41:13,181 Garrett ? 762 00:41:25,318 --> 00:41:27,821 Il t'a demandé de blesser Rodrick Taylor ? 763 00:41:34,828 --> 00:41:37,539 Il m'a aussi montré comment faire. 764 00:41:40,458 --> 00:41:41,459 On s'est entraînés. 765 00:41:56,099 --> 00:41:58,101 Adaptation : Emilie Bertil 766 00:41:58,268 --> 00:42:01,187 Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris