1
00:00:07,174 --> 00:00:09,343
Oui, je veux faire des essayages.
2
00:00:10,552 --> 00:00:11,720
Non, je viens seule.
3
00:00:13,013 --> 00:00:13,847
Seule.
4
00:00:14,431 --> 00:00:15,974
Super.
Rendez-vous à 1 4 h.
5
00:00:16,642 --> 00:00:17,476
Au revoir.
6
00:00:24,149 --> 00:00:24,816
Pardon.
7
00:00:25,359 --> 00:00:26,235
On en était où ?
8
00:00:26,652 --> 00:00:27,653
Ça va, les préparatifs ?
9
00:00:29,279 --> 00:00:32,241
J'ai envie de fuir
pour me marier en douce.
10
00:00:32,991 --> 00:00:34,201
C'est trop tard.
11
00:00:34,952 --> 00:00:36,286
Ça te plaisait, non ?
12
00:00:36,453 --> 00:00:39,373
Jusqu'à ce qu'on me bassine
avec les couverts.
13
00:00:39,540 --> 00:00:43,085
Demande à une amie de t'accompagner,
ce sera plus sympa.
14
00:00:43,252 --> 00:00:45,796
Spencer, je n'ai plus 25 ans.
15
00:00:45,963 --> 00:00:49,341
Mes amies n'ont pas envie
de me voir essayer des robes.
16
00:00:49,925 --> 00:00:50,592
Faux.
17
00:00:52,052 --> 00:00:52,844
Tu fais quoi ?
18
00:00:53,011 --> 00:00:57,307
Je texte quelqu'un qui lâchera tout
pour assister aux essayages.
19
00:00:58,475 --> 00:00:59,142
Maman.
20
00:00:59,726 --> 00:01:00,394
Denise ?
21
00:01:01,061 --> 00:01:03,855
Tu veux que j'écoute
une femme qui se vante
22
00:01:04,022 --> 00:01:05,440
de rendre l'église sexy ?
23
00:01:07,484 --> 00:01:09,403
Non, j'ai pas réfléchi.
24
00:01:09,945 --> 00:01:10,821
Bon.
25
00:01:11,238 --> 00:01:13,657
On arrête de parler du mariage.
26
00:01:15,367 --> 00:01:16,827
Dis-moi comment tu vas.
27
00:01:17,244 --> 00:01:18,120
Le célibat ?
28
00:01:19,246 --> 00:01:20,455
C'est pas simple.
29
00:01:20,914 --> 00:01:23,709
Surtout depuis que JJ m'a affiché
sur Yard Yack.
30
00:01:27,671 --> 00:01:29,464
C'est le traiteur.
Je rappellerai.
31
00:01:30,132 --> 00:01:32,426
Non, réponds.
Je dois y aller.
32
00:01:33,010 --> 00:01:33,677
Bisous.
33
00:01:33,844 --> 00:01:34,845
Bisous.
34
00:01:44,354 --> 00:01:45,522
C'est calme.
35
00:01:45,897 --> 00:01:47,357
Les filles dorment encore ?
36
00:01:48,317 --> 00:01:49,401
Elles sont parties.
37
00:01:50,277 --> 00:01:50,944
Tant mieux.
38
00:01:51,111 --> 00:01:53,155
Il est tôt,
j'ai pas envie d'entendre :
39
00:01:53,905 --> 00:01:57,284
"Je kiffe trop mon boulot.
C'est super de se lever tôt".
40
00:01:58,410 --> 00:02:00,579
Moi,
je kiffe les céréales, les meufs.
41
00:02:00,954 --> 00:02:01,955
On assure.
42
00:02:05,083 --> 00:02:05,792
Je vais bien.
43
00:02:08,295 --> 00:02:10,213
C'est juste que je vois
44
00:02:10,380 --> 00:02:14,593
tous les autres se la péter
parce qu'ils vivent de leur passion
45
00:02:15,010 --> 00:02:16,219
et c'est pas mon cas.
46
00:02:17,262 --> 00:02:20,599
Les chanteurs percent pas tous
dès le 1er album.
47
00:02:20,891 --> 00:02:21,767
Regarde Prince,
48
00:02:21,933 --> 00:02:23,393
Janet Jackson, David Bowie.
49
00:02:23,560 --> 00:02:26,146
Je sais, mais j'aimerais pouvoir
50
00:02:26,313 --> 00:02:27,898
me la péter tout de suite.
51
00:02:28,065 --> 00:02:29,358
Tu pourras ce soir.
52
00:02:31,026 --> 00:02:32,319
Le gala Millenium Gold.
53
00:02:32,486 --> 00:02:34,821
Le rendez-vous incontournable
de la mode.
54
00:02:34,988 --> 00:02:38,325
Tu vas fouler le tapis rouge,
y a de quoi se la péter.
55
00:02:38,825 --> 00:02:39,701
Tu crois pas ?
56
00:02:40,285 --> 00:02:41,662
J'avais oublié.
57
00:02:42,579 --> 00:02:43,705
Cache ta joie.
58
00:02:44,873 --> 00:02:45,707
Je suis contente.
59
00:02:46,792 --> 00:02:48,126
C'est vrai.
60
00:02:48,293 --> 00:02:51,713
Mais je suis pas une icône
de la mode ni une star.
61
00:02:51,880 --> 00:02:55,342
Je suis qu'une chanteuse
qui a un album décevant
62
00:02:55,509 --> 00:02:57,135
et un bol de céréales.
63
00:02:58,011 --> 00:02:59,638
D'ailleurs, Gia a eu du mal
64
00:02:59,805 --> 00:03:01,306
à avoir des billets.
65
00:03:01,473 --> 00:03:02,557
On s'en fout.
66
00:03:02,724 --> 00:03:06,853
Le but, c'est d'attirer l'attention
avant la sortie de ton album.
67
00:03:07,020 --> 00:03:10,023
J'ai l'impression
d'être une contrefaçon.
68
00:03:10,482 --> 00:03:14,778
En tout cas, ce sont de vraies robes
Balenciaga et Alexander McQueen
69
00:03:14,945 --> 00:03:16,321
que Gia apporte tout de suite.
70
00:03:18,448 --> 00:03:19,282
Maintenant ?
71
00:03:19,449 --> 00:03:22,619
Tu vas fouler le tapis rouge
dans une superbe tenue
72
00:03:22,786 --> 00:03:25,997
et tu vas briller
comme le soleil un jour d'été.
73
00:03:30,377 --> 00:03:31,128
Non.
74
00:03:31,294 --> 00:03:33,046
- J'ai rien dit.
- Je sais déjà.
75
00:03:33,213 --> 00:03:35,757
J'ai parlé deux fois à Isaiah,
c'est terminé.
76
00:03:35,924 --> 00:03:36,675
Écoute...
77
00:03:36,842 --> 00:03:38,135
Pardon pour le retard.
78
00:03:40,929 --> 00:03:42,180
Le retard ?
79
00:03:43,098 --> 00:03:44,850
Ah oui, j'ai un peu parlé
80
00:03:45,016 --> 00:03:47,978
à Spencer de la faute intentionnelle
sur Chomps
81
00:03:48,478 --> 00:03:49,354
et de la bourse.
82
00:03:50,313 --> 00:03:52,315
- Et...
- Du système de primes.
83
00:03:55,068 --> 00:03:56,027
Je...
84
00:03:57,779 --> 00:04:01,450
voulais te laisser en dehors de ça
tant qu'on avait pas de preuve.
85
00:04:02,701 --> 00:04:03,952
Je suis venu t'aider.
86
00:04:05,996 --> 00:04:06,913
Si ça te va.
87
00:04:08,957 --> 00:04:10,167
Pas de problème.
88
00:04:22,179 --> 00:04:23,221
{\an8}Bonjour, coach.
89
00:04:24,139 --> 00:04:25,182
{\an8}Adams.
90
00:04:26,641 --> 00:04:27,851
C'est pour toi.
91
00:04:29,186 --> 00:04:31,188
- C'est quoi ?
- Ta mission.
92
00:04:32,022 --> 00:04:33,648
Tu fais du bon boulot,
93
00:04:33,815 --> 00:04:36,860
je veux que tu découvres
l'intérêt de l'intersaison.
94
00:04:37,819 --> 00:04:38,570
Le recrutement ?
95
00:04:39,863 --> 00:04:41,406
Les lycées du coin ont
96
00:04:41,573 --> 00:04:43,241
des joueurs à évaluer.
97
00:04:43,408 --> 00:04:44,201
Je m'en charge ?
98
00:04:44,367 --> 00:04:46,828
Tu l'as mérité.
Jettes-y un œil.
99
00:04:46,995 --> 00:04:49,039
{\an8}Tu auras les réponses
à tes questions.
100
00:04:56,213 --> 00:04:57,380
Tu en as déjà une ?
101
00:04:59,257 --> 00:05:00,550
{\an8}J'en ai plein.
102
00:05:00,717 --> 00:05:04,221
{\an8}Chacun sa méthode
donc je te laisse trouver la tienne,
103
00:05:04,387 --> 00:05:06,807
{\an8}mais le recrutement
se résume à une chose :
104
00:05:07,974 --> 00:05:09,976
avoir une meilleure équipe.
105
00:05:11,937 --> 00:05:14,731
{\an8}On sait comment Garrett s'y prend
pour son système.
106
00:05:14,898 --> 00:05:18,068
{\an8}Il se sert des remplaçants
pour blesser les joueurs vedettes.
107
00:05:18,693 --> 00:05:22,030
Quand un joueur blesse une cible,
on le récompense.
108
00:05:22,197 --> 00:05:24,199
{\an8}Comme Isaiah qui a reçu une bourse.
109
00:05:24,658 --> 00:05:25,492
Il a avoué ?
110
00:05:25,659 --> 00:05:26,910
Il refuse de parler.
111
00:05:27,077 --> 00:05:29,204
Donc on a
que les vidéos des matchs ?
112
00:05:29,746 --> 00:05:30,914
Et la bourse d'Isaiah.
113
00:05:31,748 --> 00:05:34,251
{\an8}Il bosse dur.
Le coach dira qu'il l'a méritée.
114
00:05:35,836 --> 00:05:36,711
{\an8}Tu m'aides là ?
115
00:05:36,878 --> 00:05:38,004
- Oui.
- Ah bon ?
116
00:05:38,171 --> 00:05:41,216
{\an8}On cherche des preuves,
pas des failles.
117
00:05:41,383 --> 00:05:42,801
{\an8}Je me fais l'avocat du diable.
118
00:05:42,968 --> 00:05:45,262
{\an8}Il faut chercher les failles
maintenant.
119
00:05:45,595 --> 00:05:47,806
{\an8}D'autres joueurs ont eu des bourses.
120
00:05:47,973 --> 00:05:50,350
{\an8}On les a surnommés
les chasseurs de primes.
121
00:05:51,351 --> 00:05:52,394
{\an8}Ça déchire, hein ?
122
00:05:52,561 --> 00:05:53,770
J'ai pas validé.
123
00:05:54,656 --> 00:05:55,480
Isaiah dit rien
124
00:05:55,939 --> 00:05:59,317
{\an8}donc j'ai trouvé les numéros
d'anciens joueurs qui étaient...
125
00:06:00,913 --> 00:06:01,611
Dis-le.
126
00:06:03,321 --> 00:06:04,739
Des chasseurs de primes.
127
00:06:05,407 --> 00:06:07,534
- Ça te plaît.
- Merci, Jordan.
128
00:06:07,909 --> 00:06:10,745
{\an8}On les appelle et on voit
s'ils sont prêts à parler.
129
00:06:12,080 --> 00:06:13,164
{\an8}Et si Garrett l'apprend ?
130
00:06:15,584 --> 00:06:16,459
C'est le risque.
131
00:06:17,836 --> 00:06:20,088
{\an8}On devrait peut-être
retenter avec Isaiah.
132
00:06:21,590 --> 00:06:22,340
Jordan,
133
00:06:23,008 --> 00:06:25,176
{\an8}Tu crois qu'Isaiah
va changer d'avis ?
134
00:06:27,804 --> 00:06:28,847
Je me tire.
135
00:06:29,306 --> 00:06:30,140
{\an8}Tu t'en vas ?
136
00:06:30,307 --> 00:06:32,642
{\an8}Je te l'ai dit,
je supplie pas Isaiah.
137
00:06:33,184 --> 00:06:34,060
Et surtout,
138
00:06:34,227 --> 00:06:37,063
{\an8}j'ai pas envie de me retrouver
au milieu de...
139
00:06:38,565 --> 00:06:39,232
ça.
140
00:06:46,907 --> 00:06:49,367
{\an8}Je me suis bien amusée
chez mamie et papy.
141
00:06:49,534 --> 00:06:50,619
Tant mieux.
142
00:06:50,994 --> 00:06:53,371
{\an8}Ils ont une balançoire
dans leur jardin.
143
00:06:55,081 --> 00:06:56,207
Ici aussi, y en a.
144
00:06:57,375 --> 00:06:58,376
J'ai pas à attendre.
145
00:06:58,752 --> 00:07:01,796
{\an8}Mais tu te fais pas de nouveaux amis
chez mamie et papy.
146
00:07:07,093 --> 00:07:08,053
Cardell Simms ?
147
00:07:09,137 --> 00:07:10,138
Vous êtes qui ?
148
00:07:10,305 --> 00:07:11,181
Rick.
149
00:07:11,723 --> 00:07:13,516
{\an8}Nos filles
sont dans la même classe.
150
00:07:14,184 --> 00:07:15,185
Amina, c'est ça ?
151
00:07:18,521 --> 00:07:19,814
Excusez-moi.
152
00:07:20,148 --> 00:07:21,942
Vous êtes bien Cardell Simms ?
153
00:07:22,108 --> 00:07:23,568
Oui, on m'appelle Preach.
154
00:07:24,819 --> 00:07:25,695
Vous êtes convoqué.
155
00:07:32,410 --> 00:07:34,788
Tribunal de Los Angeles
Demande de garde
156
00:07:39,960 --> 00:07:43,254
Tu les as laissés seuls
en pleine embrouille ?
157
00:07:46,591 --> 00:07:49,761
{\an8}Je comprends pas pourquoi les femmes
aiment les essayages.
158
00:07:50,845 --> 00:07:52,514
{\an8}Ça sent la blague sexiste.
159
00:07:53,932 --> 00:07:55,225
Je suis traumatisé
160
00:07:55,392 --> 00:07:58,520
parce que Liv me faisait attendre
au centre commercial.
161
00:07:59,729 --> 00:08:01,481
Vous avez un truc à grignoter ?
162
00:08:01,648 --> 00:08:03,108
Tu penses qu'à manger.
163
00:08:03,274 --> 00:08:04,776
C'est toi qui es sexiste.
164
00:08:09,531 --> 00:08:10,198
J'adore !
165
00:08:14,452 --> 00:08:16,162
- J'en veux.
- Pas maintenant.
166
00:08:18,248 --> 00:08:19,582
Juste un peu
167
00:08:19,749 --> 00:08:22,669
et il faut bien
que je m'entraîne pour ce soir.
168
00:08:22,836 --> 00:08:23,712
À quoi ?
169
00:08:23,878 --> 00:08:24,587
À manger.
170
00:08:26,131 --> 00:08:28,925
J'ai pas le droit
de manger à la fête ?
171
00:08:29,092 --> 00:08:30,218
Tu vas pas à la fête.
172
00:08:30,885 --> 00:08:31,720
Elle sait pas ?
173
00:08:31,886 --> 00:08:34,681
Les billets,
c'est pour le tapis rouge.
174
00:08:35,348 --> 00:08:36,349
Uniquement.
175
00:08:36,975 --> 00:08:37,934
Niveau promo,
176
00:08:38,101 --> 00:08:41,646
le tapis rouge,
c'est plus important que la fête.
177
00:08:41,813 --> 00:08:44,315
Les médias sont pas conviés au gala.
178
00:08:45,525 --> 00:08:48,445
Donc les gens paient
pour qu'on les photographie,
179
00:08:48,611 --> 00:08:52,157
mais ils font semblant d'aller
à une fête où y a pas de photos ?
180
00:08:52,532 --> 00:08:53,867
Tu nous aides pas.
181
00:08:54,034 --> 00:08:55,201
Mais il a pas tort.
182
00:08:55,368 --> 00:08:57,454
Je porte une robe qui est pas à moi
183
00:08:58,163 --> 00:09:01,666
pour faire semblant d'aller
à une fête où je suis pas invitée.
184
00:09:02,042 --> 00:09:03,126
Je serai là
185
00:09:03,293 --> 00:09:06,880
donc si ça devient gênant,
on sera gênées toutes les deux.
186
00:09:07,505 --> 00:09:09,841
Mais toi, tu seras en pantalon.
187
00:09:11,092 --> 00:09:11,926
Et si...
188
00:09:13,011 --> 00:09:14,429
Layla portait une robe ?
189
00:09:18,183 --> 00:09:20,643
Les robes de soirées,
c'est pour les stars,
190
00:09:20,810 --> 00:09:22,187
pas les producteurs.
191
00:09:22,353 --> 00:09:23,688
Les productrices sexy, si.
192
00:09:23,855 --> 00:09:26,441
Bien essayé,
mais non, j'en porterai pas.
193
00:09:27,275 --> 00:09:29,402
- Ça roule. Moi non plus.
- Quoi ?
194
00:09:37,035 --> 00:09:37,702
D'accord.
195
00:09:38,870 --> 00:09:39,579
Merci.
196
00:09:42,916 --> 00:09:44,501
Tu vas où comme ça ?
197
00:09:47,170 --> 00:09:48,463
Tu m'as entraînée là-dedans.
198
00:09:48,630 --> 00:09:50,799
Tu vas m'aider à trouver une robe.
199
00:09:59,224 --> 00:10:00,141
Oui, merci.
200
00:10:00,308 --> 00:10:02,435
Si vous changez d'avis,
rappelez-moi.
201
00:10:02,894 --> 00:10:05,188
Comment vous avez eu cette bourse
202
00:10:05,355 --> 00:10:07,232
avec des stats si médiocres ?
203
00:10:08,608 --> 00:10:09,317
Allô ?
204
00:10:12,362 --> 00:10:13,613
On les a tous appelés.
205
00:10:14,906 --> 00:10:16,866
On en rappelle certains ?
206
00:10:17,033 --> 00:10:19,369
Ils ont mon numéro,
mais on devrait attendre.
207
00:10:21,788 --> 00:10:22,831
Vas-y si tu veux.
208
00:10:23,456 --> 00:10:24,415
À toi de voir.
209
00:10:26,000 --> 00:10:27,252
Je dois y aller.
210
00:10:27,418 --> 00:10:28,294
Tu vas où ?
211
00:10:31,047 --> 00:10:32,340
À Leimert Park.
212
00:10:33,216 --> 00:10:35,718
Ça tombe bien,
dépose-moi à la fraternité.
213
00:10:36,386 --> 00:10:37,512
Vive la toge !
214
00:10:38,054 --> 00:10:39,347
On voit tes fesses, JJ.
215
00:10:40,181 --> 00:10:41,224
Mince !
216
00:10:41,891 --> 00:10:43,852
Je reviens tout de suite.
217
00:10:47,605 --> 00:10:49,941
Tu devrais pas y aller aussi fort
218
00:10:50,108 --> 00:10:51,109
avec ces mecs.
219
00:10:51,568 --> 00:10:53,153
C'est aussi des victimes.
220
00:10:53,570 --> 00:10:55,238
Tu me dis comment bosser ?
221
00:10:56,114 --> 00:10:56,823
Non.
222
00:10:57,198 --> 00:11:00,326
Je partage mon expérience,
j'avais blessé Chris.
223
00:11:00,493 --> 00:11:03,163
Je sais ce que je fais, d'accord ?
224
00:11:03,329 --> 00:11:06,916
C'est mon article et je parle
comme je veux à ces joueurs.
225
00:11:08,960 --> 00:11:09,669
Pas de souci.
226
00:11:10,670 --> 00:11:11,546
Débrouille-toi.
227
00:11:16,593 --> 00:11:17,802
LYCÉE DE SOUTH CRENSHAW
228
00:11:21,681 --> 00:11:22,599
Coach Baker.
229
00:11:23,516 --> 00:11:24,601
Ravi de vous voir.
230
00:11:26,060 --> 00:11:28,646
J'ai hâte de parler de Coastal
à vos joueurs.
231
00:11:30,690 --> 00:11:31,900
Oui, bien sûr.
232
00:11:32,984 --> 00:11:34,944
On pourrait commencer par...
233
00:11:35,111 --> 00:11:37,197
Attends, c'est quoi, tout ça ?
234
00:11:38,072 --> 00:11:40,617
Les joueurs qui intéressent Coastal.
235
00:11:40,783 --> 00:11:43,286
Tu peux pas attaquer direct
comme ça.
236
00:11:43,912 --> 00:11:45,496
Il faut faire de la lèche.
237
00:11:45,663 --> 00:11:46,915
"Comment va la famille ?"
238
00:11:51,711 --> 00:11:52,754
Mme Baker va bien ?
239
00:11:52,921 --> 00:11:54,839
Très bien.
C'est gentil de demander.
240
00:11:56,090 --> 00:11:58,176
Et comment vont vos enfants ?
241
00:11:59,385 --> 00:12:00,595
Tu sais mieux que moi.
242
00:12:01,554 --> 00:12:02,263
Je rigole.
243
00:12:06,476 --> 00:12:08,019
Quel plaisir, coach Adams.
244
00:12:08,478 --> 00:12:09,562
Je suis fier de toi.
245
00:12:13,316 --> 00:12:14,984
C'était censé être amusant.
246
00:12:15,151 --> 00:12:16,152
Ça va l'être.
247
00:12:16,319 --> 00:12:17,779
Elles sont toutes belles.
248
00:12:17,946 --> 00:12:19,989
Comment je vais faire pour choisir ?
249
00:12:20,490 --> 00:12:22,367
Il va falloir toutes les essayer.
250
00:12:23,618 --> 00:12:25,245
Qu'est-ce que tu fais ici ?
251
00:12:25,954 --> 00:12:27,413
C'est mon fils, Spencer.
252
00:12:27,580 --> 00:12:28,915
Et son garçon d'honneur.
253
00:12:29,082 --> 00:12:30,500
On va te trouver une robe.
254
00:12:31,542 --> 00:12:33,461
Là, vous allez vous amuser.
Venez.
255
00:13:21,217 --> 00:13:22,051
C'est la bonne.
256
00:13:22,802 --> 00:13:26,055
Jordan, tu as aimé
toutes celles que j'ai essayées.
257
00:13:27,515 --> 00:13:28,808
Oublie ce que j'ai dit.
258
00:13:31,728 --> 00:13:32,562
C'est la bonne.
259
00:13:37,567 --> 00:13:39,068
Viens avec moi à San Fernando.
260
00:13:39,235 --> 00:13:40,611
Non, pas question.
261
00:13:40,778 --> 00:13:43,489
Un chasseur de primes
travaille là-bas.
262
00:13:44,198 --> 00:13:45,116
Où est Spencer ?
263
00:13:46,367 --> 00:13:47,660
- À Leimert Park.
- Pourquoi ?
264
00:13:47,827 --> 00:13:48,953
Je sais pas.
265
00:13:50,038 --> 00:13:52,957
- On en a pour une heure.
- T'as mieux à faire ?
266
00:14:01,507 --> 00:14:02,717
D'accord, je viens.
267
00:14:03,551 --> 00:14:04,844
Je t'attends dans la voiture.
268
00:14:10,016 --> 00:14:11,059
On a eu chaud.
269
00:14:11,225 --> 00:14:12,685
Liv sait qu'on est amis.
270
00:14:12,852 --> 00:14:15,396
Mais elle sait
que tu craques pour son frère
271
00:14:15,563 --> 00:14:18,483
et que tu as peur
de la réaction du vortex ?
272
00:14:18,649 --> 00:14:21,152
Tu dis ça parce que j'ai demandé
ton aide ?
273
00:14:28,117 --> 00:14:29,410
C'est la bonne.
274
00:14:40,380 --> 00:14:44,008
Spencer, t'es pas obligé de rester,
j'ai presque fini.
275
00:14:44,175 --> 00:14:45,676
Non, je m'amuse.
276
00:14:45,843 --> 00:14:47,428
Ça fait du bien.
277
00:14:47,845 --> 00:14:49,138
Tu as revu Olivia ?
278
00:14:49,305 --> 00:14:52,100
Ce matin,
je l'ai aidée pour son article.
279
00:14:52,266 --> 00:14:54,102
Ah bon ? Et ça a été ?
280
00:14:55,686 --> 00:14:58,231
J'ai eu l'impression
de marcher sur du verre.
281
00:14:58,398 --> 00:14:59,440
À ce point ?
282
00:14:59,607 --> 00:15:02,902
Les articles de Liv, c'est
un sujet sensible dernièrement,
283
00:15:04,112 --> 00:15:06,572
mais si le coach est coupable,
il doit partir.
284
00:15:07,407 --> 00:15:10,034
Je pensais faire
d'une pierre deux coups :
285
00:15:10,493 --> 00:15:13,663
accélérer sa chute
et faire la paix avec Liv.
286
00:15:16,165 --> 00:15:17,917
Mais c'est trop pesant...
287
00:15:20,795 --> 00:15:22,880
ces sentiments qui restent.
288
00:15:27,427 --> 00:15:28,636
Désolée de déranger.
289
00:15:29,762 --> 00:15:30,680
C'est rien.
290
00:15:31,514 --> 00:15:33,307
J'ai assez parlé de mes problèmes.
291
00:15:34,642 --> 00:15:36,144
Ma mère a besoin d'aide.
292
00:15:36,310 --> 00:15:37,353
- Spencer !
- Quoi ?
293
00:15:37,520 --> 00:15:38,354
Je gère.
294
00:15:42,942 --> 00:15:43,901
Bon.
295
00:15:45,236 --> 00:15:47,488
Que penses-tu de celle-ci ?
296
00:15:54,871 --> 00:15:56,372
C'est la bonne.
297
00:15:59,083 --> 00:16:01,335
Merci de m'avoir accordé un moment.
298
00:16:01,502 --> 00:16:02,378
C'est bon.
299
00:16:04,297 --> 00:16:05,715
Vous avez de bons joueurs.
300
00:16:05,882 --> 00:16:07,216
Oui, ils vont me manquer.
301
00:16:08,384 --> 00:16:09,802
Tu en as repéré un autre ?
302
00:16:09,969 --> 00:16:11,053
Non, c'est tout.
303
00:16:11,762 --> 00:16:12,847
Je veux votre avis.
304
00:16:13,014 --> 00:16:15,558
J'ai raté une bonne recrue
pour les Rays ?
305
00:16:15,725 --> 00:16:17,477
Oui, ce gars-là,
306
00:16:17,643 --> 00:16:18,644
Jabari Long.
307
00:16:20,521 --> 00:16:22,356
Il en a fait voir à notre équipe.
308
00:16:23,316 --> 00:16:26,486
Je l'ai coaché qu'une saison,
mais il a un gros potentiel.
309
00:16:26,652 --> 00:16:28,404
Il a le physique et la tactique.
310
00:16:28,863 --> 00:16:29,697
Comme toi.
311
00:16:29,864 --> 00:16:31,157
Il a eu des offres ?
312
00:16:31,324 --> 00:16:32,909
On attend la bonne.
313
00:16:33,618 --> 00:16:35,036
Il attire pas l'attention
314
00:16:35,203 --> 00:16:36,787
parce qu'il a pas de vidéo.
315
00:16:37,330 --> 00:16:39,832
Il pourrait obtenir son diplôme
en avance ?
316
00:16:39,999 --> 00:16:40,750
Tu sais,
317
00:16:40,917 --> 00:16:44,128
il bosse dur avec Preach
donc pourquoi pas.
318
00:16:45,630 --> 00:16:48,049
Surtout s'il a une motivation.
319
00:16:49,884 --> 00:16:51,260
Il est là par hasard ?
320
00:16:52,553 --> 00:16:54,263
Il est tout le temps là.
Viens.
321
00:17:00,061 --> 00:17:02,605
Ça fait des semaines
que je me démène.
322
00:17:02,772 --> 00:17:05,733
Spencer passe quelques appels
et il me critique ?
323
00:17:06,817 --> 00:17:08,194
C'était pas son intention.
324
00:17:08,361 --> 00:17:10,905
Il a pas à me dire
comment écrire mon article.
325
00:17:11,072 --> 00:17:13,366
Il a qu'à retourner
draguer des filles
326
00:17:13,533 --> 00:17:14,367
avec JJ.
327
00:17:15,326 --> 00:17:17,328
Attends, c'est ça, le problème ?
328
00:17:17,495 --> 00:17:19,455
Non, ça me regarde pas.
329
00:17:19,622 --> 00:17:21,832
C'est pas pour ça
que je suis énervée.
330
00:17:21,999 --> 00:17:24,210
Il a dépassé les bornes.
Encore.
331
00:17:25,127 --> 00:17:27,463
On va faire un gros débriefing.
332
00:17:28,756 --> 00:17:29,924
Pour commencer,
333
00:17:30,424 --> 00:17:32,260
Spencer n'a pas tout à fait tort.
334
00:17:32,927 --> 00:17:35,680
T'es un éléphant
dans un magasin de porcelaine.
335
00:17:36,138 --> 00:17:38,891
T'as fait du tort à maman
avec ton podcast.
336
00:17:39,058 --> 00:17:40,643
Et à moi avec Wade.
337
00:17:40,810 --> 00:17:41,686
Si tu me crois pas,
338
00:17:41,852 --> 00:17:44,605
regarde ces cicatrices,
ce sont les traces
339
00:17:45,815 --> 00:17:47,525
d'une vie passée à être ton jumeau.
340
00:17:50,194 --> 00:17:53,781
J'ai vraiment, vraiment pas envie
de me mêler de ça,
341
00:17:54,699 --> 00:17:55,700
mais sache
342
00:17:56,617 --> 00:17:58,077
que Spencer couche avec personne.
343
00:18:03,332 --> 00:18:05,251
Les grands-parents d'Amina
344
00:18:05,418 --> 00:18:06,919
ont pas parlé de la garde ?
345
00:18:07,086 --> 00:18:09,255
Non.
Elle a passé deux semaines là-bas.
346
00:18:09,422 --> 00:18:13,342
Tout avait l'air normal et je reçois
cette demande de garde exclusive.
347
00:18:13,843 --> 00:18:15,219
Je serais un mauvais père.
348
00:18:16,721 --> 00:18:18,014
Je vais la perdre ?
349
00:18:18,180 --> 00:18:19,390
Non, ça risque pas.
350
00:18:19,557 --> 00:18:20,516
Soyons réaliste.
351
00:18:20,683 --> 00:18:22,393
Non, personne prendra Amina.
352
00:18:22,935 --> 00:18:24,562
C'est pas si simple.
353
00:18:24,729 --> 00:18:27,982
Les juges hésiteront pas
à enlever son enfant à un parent
354
00:18:28,149 --> 00:18:29,233
condamné deux fois.
355
00:18:29,400 --> 00:18:30,276
T'es qui, toi ?
356
00:18:30,443 --> 00:18:32,320
Écoute pas Darius.
357
00:18:32,945 --> 00:18:34,822
Il a étudié le préjugé
358
00:18:34,989 --> 00:18:36,073
dans sa tour d'ivoire.
359
00:18:36,240 --> 00:18:37,450
La garde, c'est complexe.
360
00:18:37,617 --> 00:18:39,493
Le juge examine plusieurs choses.
361
00:18:39,660 --> 00:18:43,581
On pense au bien-être de l'enfant
et votre casier sera pris en compte
362
00:18:43,748 --> 00:18:45,124
pour vous juger en tant que père.
363
00:18:46,626 --> 00:18:49,253
Malheureusement, Darius a raison.
364
00:18:51,922 --> 00:18:53,799
Je suis vraiment désolée, Preach.
365
00:18:54,467 --> 00:18:57,637
On va faire notre possible
pour vous aider.
366
00:18:58,721 --> 00:19:00,640
Et Amina, comment elle le prend ?
367
00:19:01,932 --> 00:19:02,933
Je lui dirai pas.
368
00:19:04,644 --> 00:19:07,772
Pourtant, il va bien falloir.
369
00:19:08,898 --> 00:19:11,025
Le juge va commencer par demander
370
00:19:11,192 --> 00:19:13,527
avec qui l'enfant souhaite vivre.
371
00:19:13,694 --> 00:19:16,155
Amina voudra pas vexer Preach.
372
00:19:16,322 --> 00:19:18,866
S'il lui demande, elle le choisira.
373
00:19:19,450 --> 00:19:20,117
Forcément.
374
00:19:21,869 --> 00:19:24,872
Il va falloir qu'on sache
ce qu'elle veut vraiment.
375
00:19:29,585 --> 00:19:32,004
Spencer,
je peux avoir une signature ?
376
00:19:33,381 --> 00:19:34,048
Bien sûr.
377
00:19:34,215 --> 00:19:36,092
Je profite que vous soyez là.
378
00:19:36,258 --> 00:19:38,094
J'ai un marqueur dans mon sac.
379
00:19:38,260 --> 00:19:40,137
Un stylo, ça suffira.
Merci.
380
00:19:42,223 --> 00:19:44,350
Les supporters
préfèrent le marqueur.
381
00:19:44,517 --> 00:19:47,061
Tant que c'est pas un ballon.
Ça rend pas bien.
382
00:19:48,104 --> 00:19:50,398
C'est pour vous
ou quelqu'un d'autre ?
383
00:19:51,524 --> 00:19:53,150
C'est pour le magasin.
384
00:19:53,693 --> 00:19:55,986
Écrivez votre nom et signez en bas.
385
00:19:56,153 --> 00:19:57,988
C'est pour récupérer la robe.
386
00:20:03,160 --> 00:20:05,496
Vous croyiez
que je voulais un autographe ?
387
00:20:05,663 --> 00:20:07,164
Quoi ? Non !
388
00:20:09,792 --> 00:20:11,627
Vous signez quel type de ballon ?
389
00:20:12,837 --> 00:20:15,423
Ballon de football.
Je joue à GAU.
390
00:20:16,006 --> 00:20:18,175
Si vous êtes connu,
c'est que vous êtes bon.
391
00:20:19,552 --> 00:20:21,721
Je suis pas connu,
je suis surtout gêné.
392
00:20:22,346 --> 00:20:24,849
Si ça peut vous rassurer,
pour moi,
393
00:20:25,015 --> 00:20:27,810
vous êtes celui qui a aidé
sa mère à choisir une robe.
394
00:20:34,567 --> 00:20:37,111
Mamie et papy veulent
que tu vives chez eux.
395
00:20:37,653 --> 00:20:38,487
Je viens de rentrer.
396
00:20:39,280 --> 00:20:40,322
Pour de bon.
397
00:20:41,157 --> 00:20:42,199
Et mon père ?
398
00:20:45,202 --> 00:20:46,495
Tu vivrais plus avec lui.
399
00:20:49,248 --> 00:20:52,251
Tu préfères aller chez eux
ou rester avec ton père ?
400
00:20:52,418 --> 00:20:54,378
C'est ce que le juge demandera.
401
00:20:56,422 --> 00:20:57,631
Je veux rester.
402
00:20:57,798 --> 00:20:59,884
Je partirai pas
si je dis ça au juge ?
403
00:21:01,510 --> 00:21:03,596
Ton père aura
plus de chance de gagner.
404
00:21:05,139 --> 00:21:06,140
Donc tu sais pas.
405
00:21:07,266 --> 00:21:09,018
Je veux parler à mon père.
406
00:21:09,185 --> 00:21:10,936
D'accord, c'est bon, il arrive.
407
00:21:12,021 --> 00:21:13,105
Ça va aller, Amina.
408
00:21:14,064 --> 00:21:14,732
T'en sais rien.
409
00:21:15,232 --> 00:21:16,233
Mais si.
410
00:21:16,692 --> 00:21:17,943
Je laisserai pas faire.
411
00:21:19,153 --> 00:21:19,945
Promis ?
412
00:21:20,488 --> 00:21:21,280
Promis.
413
00:21:26,035 --> 00:21:27,161
Tout va bien ? Allez.
414
00:21:28,871 --> 00:21:29,914
Je suis là.
415
00:21:35,837 --> 00:21:37,130
Ce sont de bons joueurs
416
00:21:37,589 --> 00:21:38,757
et des types bien.
417
00:21:38,924 --> 00:21:39,758
C'est super.
418
00:21:39,925 --> 00:21:41,301
C'est qui, Jabari Long ?
419
00:21:41,843 --> 00:21:42,886
Un linebacker
420
00:21:43,053 --> 00:21:44,805
que le coach Baker a encensé.
421
00:21:44,971 --> 00:21:47,474
J'ai regardé ses matchs
et de ce que j'ai vu,
422
00:21:47,641 --> 00:21:49,309
c'est lui qu'il nous faut.
423
00:21:49,476 --> 00:21:51,144
- Côté faible.
- Off-ball.
424
00:21:51,770 --> 00:21:53,271
Il est très prometteur.
425
00:21:53,438 --> 00:21:54,481
On a déjà Parker.
426
00:21:54,648 --> 00:21:57,567
Je vais pas donner une bourse
à un remplaçant.
427
00:21:57,734 --> 00:22:00,028
JJ est en première année,
il vient de commencer.
428
00:22:02,197 --> 00:22:03,406
C'est vrai, mais...
429
00:22:03,573 --> 00:22:04,741
Qui d'autre ?
430
00:22:11,039 --> 00:22:13,500
Amina veut rester avec son père,
je le savais.
431
00:22:14,084 --> 00:22:16,670
Super, on pourra tenter
la garde partagée.
432
00:22:16,837 --> 00:22:18,380
De quelle façon...
433
00:22:18,547 --> 00:22:21,174
Comment ça, la garde partagée ?
434
00:22:21,341 --> 00:22:22,968
J'ai dit à Amina
qu'elle partirait pas
435
00:22:23,134 --> 00:22:24,469
si elle voulait pas.
436
00:22:24,636 --> 00:22:25,679
Je lui ai promis.
437
00:22:25,846 --> 00:22:27,681
On fait pas ce genre de promesse.
438
00:22:28,306 --> 00:22:30,350
Tous les éléments
et surtout son passé
439
00:22:30,517 --> 00:22:31,643
nous désavantagent.
440
00:22:31,810 --> 00:22:34,813
Il a un casier,
c'est bon, remets-toi.
441
00:22:35,647 --> 00:22:36,690
Bon argument.
442
00:22:37,065 --> 00:22:38,942
Je vais dire ça au juge
443
00:22:39,109 --> 00:22:40,277
et ça va aller.
444
00:22:41,486 --> 00:22:44,906
Ce que je veux dire,
c'est qu'il a changé de vie.
445
00:22:45,073 --> 00:22:48,201
Tu devrais m'écouter
parce que je connais Preach.
446
00:22:49,119 --> 00:22:50,996
Tu as raison, je le connais pas.
447
00:22:52,664 --> 00:22:53,790
Mais le juge non plus.
448
00:22:54,833 --> 00:22:57,335
Il connaîtra Cardell Simms.
449
00:22:58,169 --> 00:22:59,337
Comme moi.
450
00:23:01,047 --> 00:23:01,715
Écoute,
451
00:23:02,340 --> 00:23:04,092
si tu veux aider ton ami,
452
00:23:04,634 --> 00:23:05,844
laisse-moi bosser.
453
00:23:28,992 --> 00:23:30,035
Tu fais quoi ?
454
00:23:30,201 --> 00:23:31,119
C'est quoi, ça ?
455
00:23:31,870 --> 00:23:34,122
J'ai trouvé une astuce
pour le tapis rouge.
456
00:23:34,289 --> 00:23:37,459
Tu dis "ouais" et ça t'aide
à avoir un sourire naturel.
457
00:23:37,626 --> 00:23:39,544
Tu suis les conseils d'un blog ?
458
00:23:39,711 --> 00:23:40,462
Ceux d'Oprah.
459
00:24:08,823 --> 00:24:09,491
Superbe.
460
00:24:23,338 --> 00:24:24,589
Je suis vidée.
461
00:24:27,801 --> 00:24:29,511
Alicia est mignonne.
462
00:24:31,471 --> 00:24:32,180
Quoi ?
463
00:24:32,639 --> 00:24:34,140
Je vous ai vus flirter.
464
00:24:35,684 --> 00:24:36,476
Tu lui plais.
465
00:24:36,643 --> 00:24:39,646
C'est pas une bonne idée,
j'ai déjà du mal avec mon ex.
466
00:24:44,609 --> 00:24:45,568
Tu sais,
467
00:24:46,736 --> 00:24:48,863
tout à l'heure, quand tu as parlé
468
00:24:49,864 --> 00:24:51,783
de ces sentiments qui restaient
469
00:24:51,950 --> 00:24:53,702
entre Olivia et toi,
470
00:24:55,412 --> 00:24:56,788
ça s'appelle le deuil.
471
00:24:58,873 --> 00:25:02,752
Tu as perdu Olivia
et celui que tu étais avec elle.
472
00:25:04,713 --> 00:25:06,548
C'est dur de tourner la page.
473
00:25:07,882 --> 00:25:10,677
Pour commencer,
il faut y aller pas à pas.
474
00:25:12,971 --> 00:25:13,930
Tu y arriveras.
475
00:25:19,019 --> 00:25:20,770
Un petit verre pour vous.
476
00:25:21,980 --> 00:25:23,773
J'en ai ramené un de plus.
477
00:25:24,315 --> 00:25:25,567
Spencer l'a mérité.
478
00:25:26,985 --> 00:25:27,902
Je suis d'accord.
479
00:25:33,575 --> 00:25:34,367
Merci.
480
00:25:34,534 --> 00:25:35,410
Je vous en prie.
481
00:25:36,703 --> 00:25:37,746
Je te l'avais dit.
482
00:25:38,872 --> 00:25:39,539
Ça ira.
483
00:25:40,373 --> 00:25:41,332
Merci.
484
00:25:41,666 --> 00:25:44,044
On dirait
que vous en avez bien besoin.
485
00:25:44,669 --> 00:25:45,420
Pourquoi ?
486
00:25:46,504 --> 00:25:50,258
Je veux pas interférer,
mais votre mère a raison.
487
00:25:51,426 --> 00:25:53,636
Je suis passée par là et c'est dur.
488
00:25:53,803 --> 00:25:55,889
Je suis pas du genre
à noyer mon chagrin.
489
00:25:56,056 --> 00:25:58,600
Le champagne,
c'est pas pour noyer son chagrin.
490
00:25:58,767 --> 00:25:59,517
Ah bon ?
491
00:25:59,684 --> 00:26:01,394
C'est un petit rappel.
492
00:26:02,270 --> 00:26:05,523
Avant que ça devienne sérieux,
on vit des moments légers,
493
00:26:06,066 --> 00:26:07,692
comme une coupe de champagne.
494
00:26:12,906 --> 00:26:14,908
On trinque à un nouveau chapitre.
495
00:26:17,160 --> 00:26:19,037
On pourrait sortir un jour.
496
00:26:35,303 --> 00:26:36,012
Papiers.
497
00:26:36,679 --> 00:26:38,223
On est venus vous voir, Brad.
498
00:26:38,389 --> 00:26:39,849
Olivia.
Je vous ai appelé.
499
00:26:40,642 --> 00:26:43,520
Je vous aide pas à démolir GAU
dans votre article.
500
00:26:44,604 --> 00:26:45,647
Je vous accuse pas.
501
00:26:45,814 --> 00:26:47,857
Tant mieux.
J'ai rien fait de mal.
502
00:26:48,024 --> 00:26:52,278
Le joueur dont vous m'avez parlé,
il a raté que deux matchs.
503
00:26:52,445 --> 00:26:53,947
C'est ça, le football.
504
00:26:54,656 --> 00:26:55,824
Oui, vous avez raison.
505
00:26:56,449 --> 00:26:58,118
Les blessures, ça arrive,
506
00:26:58,284 --> 00:27:00,161
mais Garrett cible des joueurs...
507
00:27:00,328 --> 00:27:03,414
J'étais pas titulaire
et j'ai eu la chance de jouer.
508
00:27:03,581 --> 00:27:05,291
Le coach s'est occupé de moi
509
00:27:05,458 --> 00:27:07,043
donc même si vous avez raison,
510
00:27:07,210 --> 00:27:08,920
j'en ai rien à faire.
511
00:27:15,510 --> 00:27:16,511
Il a pas 21 ans.
512
00:27:17,011 --> 00:27:18,012
Et vous ?
513
00:27:19,389 --> 00:27:20,682
Vous êtes des gamins.
514
00:27:21,683 --> 00:27:23,059
Je suis pas un monstre.
515
00:27:23,935 --> 00:27:24,936
Je le sais.
516
00:27:25,520 --> 00:27:26,229
Dégagez.
517
00:27:28,106 --> 00:27:29,274
Vous êtes pas un monstre,
518
00:27:29,858 --> 00:27:30,567
mais une victime.
519
00:27:31,317 --> 00:27:33,486
Vous étiez un mannequin crash test,
520
00:27:33,653 --> 00:27:35,446
mais c'est pas sans conséquence.
521
00:27:36,197 --> 00:27:38,658
Quatre commotions en deux ans.
522
00:27:39,117 --> 00:27:41,327
Il vous oublie et passe au suivant.
523
00:27:41,494 --> 00:27:44,038
Il s'est servi de vous
et vous a abandonné.
524
00:27:44,205 --> 00:27:46,249
Ça vous est jamais venu à l'idée
525
00:27:46,875 --> 00:27:48,126
qu'il vous utilisait ?
526
00:27:48,293 --> 00:27:49,961
Garrett écrit sa légende
527
00:27:50,128 --> 00:27:52,005
pendant que vous êtes videur.
528
00:27:55,008 --> 00:27:56,634
Je veux votre version.
529
00:28:04,185 --> 00:28:05,728
Arrête de stresser.
530
00:28:06,478 --> 00:28:08,147
C'est stressant.
531
00:28:08,314 --> 00:28:10,941
Cette soirée, c'est pour toi
et c'est moi qui paie.
532
00:28:11,609 --> 00:28:12,693
On discute pas.
533
00:28:12,860 --> 00:28:15,362
Tu m'as déjà accordé la journée.
534
00:28:15,988 --> 00:28:17,698
Surprise !
535
00:28:19,074 --> 00:28:20,367
La future mariée !
536
00:28:21,160 --> 00:28:22,244
Que se passe-t-il ?
537
00:28:22,411 --> 00:28:26,165
T'as dit que tu avais pas
de jeunes amies pour t'accompagner,
538
00:28:26,332 --> 00:28:27,166
mais j'en ai.
539
00:28:27,333 --> 00:28:29,084
- Ouais !
- Ton fils est super.
540
00:28:29,251 --> 00:28:30,252
Je sais.
541
00:28:30,878 --> 00:28:32,213
Parce qu'il a dit que t'étais jeune.
542
00:28:32,838 --> 00:28:34,590
Un peu, oui. Un peu.
543
00:28:34,757 --> 00:28:36,550
- Tu as trouvé ta robe ?
- Oui.
544
00:28:40,095 --> 00:28:41,430
Pardon pour le retard.
545
00:28:41,597 --> 00:28:43,807
Le conducteur de mon char
préfère éviter
546
00:28:43,974 --> 00:28:45,059
les grandes rues.
547
00:28:45,226 --> 00:28:47,144
- Ton quoi ?
- Ça déchire, hein ?
548
00:28:47,645 --> 00:28:48,979
- Vous voulez voir ?
- Non.
549
00:28:49,146 --> 00:28:51,690
Tu devrais plutôt aller te changer.
550
00:28:51,857 --> 00:28:52,942
Relax, mec.
551
00:28:53,484 --> 00:28:55,611
Le dress code,
c'est cocktail décontracté.
552
00:28:55,778 --> 00:28:58,280
C'est comme une robe portefeuille.
553
00:28:58,447 --> 00:29:00,616
C'est un vieux drap plein de bière.
554
00:29:00,783 --> 00:29:03,035
Tu sens le vieux resto crado.
555
00:29:03,202 --> 00:29:04,995
Bon, d'accord.
556
00:29:05,162 --> 00:29:07,331
Je vais mettre ma toge de soirée.
557
00:29:08,207 --> 00:29:09,500
Ça fait plus habillé.
558
00:29:15,381 --> 00:29:16,215
La fête a duré.
559
00:29:16,882 --> 00:29:19,176
Faire la fête la journée,
c'est tendance.
560
00:29:20,678 --> 00:29:21,595
Adams ?
561
00:29:21,762 --> 00:29:25,057
Bonsoir, coach.
Désolé de vous déranger chez vous.
562
00:29:27,226 --> 00:29:28,811
Je veux une meilleure équipe.
563
00:29:29,895 --> 00:29:31,230
Accordez-moi cinq minutes.
564
00:29:32,982 --> 00:29:33,607
La vache.
565
00:29:36,694 --> 00:29:38,737
Je dirai à Janelle
que t'es mieux en vrai.
566
00:29:39,321 --> 00:29:39,947
Quoi ?
567
00:29:40,447 --> 00:29:43,701
Janelle adore les tapis rouges,
elle m'a envoyé des photos.
568
00:29:43,867 --> 00:29:44,660
Quelles photos ?
569
00:29:45,703 --> 00:29:46,328
Sérieux ?
570
00:29:47,121 --> 00:29:49,290
C'est sur tous les réseaux sociaux.
571
00:29:49,456 --> 00:29:51,208
On parle de Layla et toi.
572
00:29:51,667 --> 00:29:52,459
Quoi ?
573
00:29:52,626 --> 00:29:53,669
Ma mère répertorie
574
00:29:53,836 --> 00:29:56,255
les classements où tu apparais.
575
00:29:56,422 --> 00:29:57,798
Je t'enverrai les liens.
576
00:29:58,424 --> 00:29:59,341
C'est pas vrai.
577
00:30:00,301 --> 00:30:01,135
J'hallucine !
578
00:30:02,052 --> 00:30:04,430
Meuf, j'arrive pas à y croire.
579
00:30:05,389 --> 00:30:06,140
Moi, si.
580
00:30:11,979 --> 00:30:14,481
Preach a demandé de l'aide à Laura ?
581
00:30:15,482 --> 00:30:16,567
Il se passe quoi ?
582
00:30:17,359 --> 00:30:19,278
Je peux pas en parler,
583
00:30:19,445 --> 00:30:22,197
mais on va s'occuper de lui.
584
00:30:23,115 --> 00:30:24,533
Alors qu'est-ce qui va pas ?
585
00:30:26,785 --> 00:30:28,037
Les méthodes du bureau.
586
00:30:42,384 --> 00:30:44,678
Jordan m'a raconté
pour l'ancien joueur.
587
00:30:45,512 --> 00:30:46,930
Félicitations.
588
00:30:47,431 --> 00:30:48,223
Merci.
589
00:30:49,600 --> 00:30:52,853
Christel veut
que je trouve une autre source,
590
00:30:53,020 --> 00:30:54,813
mais c'est un grand pas en avant.
591
00:30:57,775 --> 00:31:01,528
D'ailleurs, je voulais te remercier
de m'avoir aidée aujourd'hui.
592
00:31:02,154 --> 00:31:04,948
Je n'y serais pas arrivée sans toi.
593
00:31:07,993 --> 00:31:10,704
Grâce à toi,
je vois ces joueurs différemment.
594
00:31:12,206 --> 00:31:13,499
Tant mieux.
595
00:31:14,583 --> 00:31:15,793
J'ai dépassé les bornes.
596
00:31:16,460 --> 00:31:17,336
Non, je...
597
00:31:20,422 --> 00:31:21,382
Un petit peu.
598
00:31:21,548 --> 00:31:22,674
Excuse-moi.
599
00:31:22,841 --> 00:31:25,177
C'est rien,
tu voulais seulement m'aider
600
00:31:25,344 --> 00:31:28,013
et j'ai pas été très sympa
sur le moment.
601
00:31:28,180 --> 00:31:30,140
C'est pas la peine de t'excuser.
602
00:31:30,307 --> 00:31:31,183
Je m'excuse pas.
603
00:31:33,060 --> 00:31:34,895
C'est horrible de dire ça.
604
00:31:35,938 --> 00:31:37,856
Non, je m'y attendais pas.
605
00:31:43,695 --> 00:31:44,863
Tu sais...
606
00:31:49,827 --> 00:31:53,497
La vérité, c'est que ça me tue
de te voir en ce moment.
607
00:31:55,124 --> 00:31:56,959
J'essaie encore de m'adapter.
608
00:31:58,168 --> 00:31:58,794
Moi aussi.
609
00:32:00,045 --> 00:32:03,590
Désolé si je t'énerve
à chaque fois qu'on se voit
610
00:32:03,757 --> 00:32:04,716
ou si je te fais du mal.
611
00:32:04,883 --> 00:32:05,926
Justement.
612
00:32:06,093 --> 00:32:08,345
Tu n'as pas à t'excuser non plus.
613
00:32:09,888 --> 00:32:11,223
T'as rien fait de mal.
614
00:32:12,015 --> 00:32:15,644
Tu m'as aidée et j'en ai bien besoin
pour cet article,
615
00:32:16,103 --> 00:32:18,522
mais tu n'as pas
à jouer les sauveurs.
616
00:32:19,356 --> 00:32:21,024
T'inquiète pas pour moi.
617
00:32:22,609 --> 00:32:24,319
Peu importe ce que je ressens.
618
00:32:24,987 --> 00:32:26,697
Vis ta vie, d'accord ?
619
00:32:27,281 --> 00:32:28,949
Même si tu m'énerves
620
00:32:29,116 --> 00:32:30,742
ou que tu me fais du mal.
621
00:32:32,327 --> 00:32:33,412
C'est à moi de gérer.
622
00:32:34,455 --> 00:32:35,414
Il le faut.
623
00:32:36,832 --> 00:32:39,209
C'est la seule façon
d'avancer sans toi.
624
00:32:57,936 --> 00:32:59,646
J'avais raison pour la robe.
625
00:33:00,189 --> 00:33:01,315
Tu es vraiment...
626
00:33:03,525 --> 00:33:04,401
Merci.
627
00:33:05,152 --> 00:33:07,112
C'est pour ça
que tu t'es fait beau ?
628
00:33:07,571 --> 00:33:09,740
Quoi ?
J'ai toujours la classe.
629
00:33:11,700 --> 00:33:14,411
Alors tu vois, je suis marrant.
630
00:33:15,245 --> 00:33:16,622
Tu vas pas recommencer !
631
00:33:16,788 --> 00:33:18,165
Et j'ai la classe.
632
00:33:21,335 --> 00:33:23,629
Tu sais à quoi j'ai pensé
toute la journée ?
633
00:33:25,255 --> 00:33:26,173
À des bretzels ?
634
00:33:26,340 --> 00:33:27,132
Presque.
635
00:33:29,176 --> 00:33:30,552
Encore une chance.
636
00:33:31,345 --> 00:33:33,138
Je sais pas, donne-moi un indice.
637
00:34:00,874 --> 00:34:02,751
J'y crois pas !
638
00:34:04,086 --> 00:34:05,379
Qu'est-ce que tu fais là ?
639
00:34:05,546 --> 00:34:08,257
J'essaie de trouver mon char.
640
00:34:08,924 --> 00:34:11,635
J'allais te poser la même question,
mais...
641
00:34:20,102 --> 00:34:21,228
Vous en faites pas.
642
00:34:21,812 --> 00:34:23,146
Je dirai rien à personne.
643
00:34:25,524 --> 00:34:26,692
L'angoisse.
644
00:34:28,151 --> 00:34:30,320
Il va le dire à tout le monde,
hein ?
645
00:34:32,114 --> 00:34:33,156
Hue !
646
00:34:45,877 --> 00:34:46,920
Ça roule ?
647
00:34:50,882 --> 00:34:51,925
Tu vas bien ?
648
00:34:53,510 --> 00:34:55,596
Je suis venu m'entraîner, mais...
649
00:34:59,391 --> 00:35:01,768
Tu sais le joueur
que j'ai blessé au match,
650
00:35:02,853 --> 00:35:03,478
Taylor ?
651
00:35:05,731 --> 00:35:08,483
En fait, sa blessure est
plus grave que prévu.
652
00:35:10,027 --> 00:35:11,236
Il jouera peut-être plus.
653
00:35:17,534 --> 00:35:18,452
C'est violent.
654
00:35:20,829 --> 00:35:22,164
Mais c'est pas ta faute.
655
00:35:24,958 --> 00:35:26,793
J'ai vécu la même chose.
656
00:35:27,336 --> 00:35:29,338
J'ai blessé un pote au lycée.
657
00:35:29,504 --> 00:35:30,631
C'est différent.
658
00:35:31,965 --> 00:35:32,966
Je comprends,
659
00:35:33,133 --> 00:35:34,593
mais c'est pas pareil.
660
00:35:34,760 --> 00:35:36,720
C'est pas ta faute pour autant.
661
00:35:38,180 --> 00:35:39,681
- Tu comprends pas.
- Isaiah.
662
00:35:41,308 --> 00:35:41,933
Je sais.
663
00:35:43,644 --> 00:35:44,478
Regarde-moi.
664
00:35:46,021 --> 00:35:46,730
Je sais.
665
00:35:48,899 --> 00:35:49,983
Et je te dis
666
00:35:50,484 --> 00:35:53,111
que c'est pas ta faute.
667
00:35:58,116 --> 00:35:59,910
Jouer pour une fac comme Coastal,
668
00:36:00,452 --> 00:36:01,662
dans ma ville natale ?
669
00:36:02,621 --> 00:36:03,413
J'en rêve.
670
00:36:04,998 --> 00:36:05,874
Tant mieux.
671
00:36:06,541 --> 00:36:08,543
Si vous me voulez au printemps,
672
00:36:09,294 --> 00:36:11,171
je dois être diplômé plus tôt.
673
00:36:11,338 --> 00:36:12,381
C'est du boulot,
674
00:36:12,547 --> 00:36:14,049
mais il va y arriver.
675
00:36:16,009 --> 00:36:17,052
Je lui fais confiance.
676
00:36:17,678 --> 00:36:20,013
Je suis pas trop dur à convaincre.
677
00:36:20,639 --> 00:36:22,599
Bon, une dernière chose.
678
00:36:23,058 --> 00:36:26,269
Le coach Adams va s'en charger
puisqu'il m'a harcelé
679
00:36:26,436 --> 00:36:28,647
pour regarder tes matchs
jusqu'à 3 h.
680
00:36:31,858 --> 00:36:34,653
On est convaincus
que tu peux jouer au haut niveau.
681
00:36:36,947 --> 00:36:39,199
On veut que ce soit
avec le maillot de Coastal.
682
00:36:41,076 --> 00:36:41,952
Sérieux ?
683
00:36:46,790 --> 00:36:47,416
Boursier.
684
00:36:49,418 --> 00:36:50,335
C'est officiel.
685
00:36:53,839 --> 00:36:55,132
T'as plus qu'à accepter.
686
00:36:56,341 --> 00:36:57,551
Lève-toi, mon gars.
687
00:36:58,760 --> 00:36:59,469
Carrément !
688
00:37:03,724 --> 00:37:04,850
Bienvenue chez les Rays.
689
00:37:05,434 --> 00:37:06,184
Merci, coach.
690
00:37:09,229 --> 00:37:10,230
Mon grand.
691
00:37:13,567 --> 00:37:14,568
Merci, coach.
692
00:37:15,527 --> 00:37:17,112
Tu l'as mérité.
693
00:37:18,739 --> 00:37:19,698
Continue comme ça.
694
00:37:21,658 --> 00:37:22,826
Je suis fier de toi.
695
00:37:23,243 --> 00:37:24,202
Oui, coach.
696
00:37:26,997 --> 00:37:27,831
Avec une bourse.
697
00:37:28,331 --> 00:37:29,166
Sérieux ?
698
00:37:37,215 --> 00:37:37,841
Ça va, J ?
699
00:37:40,886 --> 00:37:43,013
Je voulais te parler d'hier soir.
700
00:37:44,222 --> 00:37:46,683
Hier, c'était vraiment
une journée de ouf.
701
00:37:47,809 --> 00:37:48,602
Tu veux parler de quoi ?
702
00:37:50,854 --> 00:37:52,481
De ce que t'as vu dehors.
703
00:37:53,857 --> 00:37:56,026
Arrête ! Tu les as vues aussi ?
704
00:37:58,612 --> 00:37:59,237
Quoi ?
705
00:37:59,404 --> 00:38:01,406
Les deux canons qui s'embrassaient.
706
00:38:02,866 --> 00:38:04,993
Y en avait une
qui avait les cheveux courts
707
00:38:05,160 --> 00:38:06,703
et un tailleur pantalon.
708
00:38:10,707 --> 00:38:12,584
Non ! C'est vrai ?
Je les ai ratées.
709
00:38:12,751 --> 00:38:14,127
C'est dommage
710
00:38:14,920 --> 00:38:16,087
que tu les aies pas vues.
711
00:38:17,047 --> 00:38:18,381
Elles me disent quelque chose.
712
00:38:19,174 --> 00:38:20,717
On dirait que je les connais.
713
00:38:22,844 --> 00:38:24,930
Elles voulaient peut-être
un plan à trois.
714
00:38:26,056 --> 00:38:26,723
Bref.
715
00:38:27,599 --> 00:38:29,142
Ça finira par me revenir.
716
00:38:34,272 --> 00:38:35,023
Entre.
717
00:38:36,650 --> 00:38:37,984
Laura va arriver.
718
00:38:38,485 --> 00:38:39,903
Tu bois quelque chose ?
719
00:38:40,070 --> 00:38:40,779
Non, merci.
720
00:38:40,946 --> 00:38:43,615
Je voulais vous parler
de l'affaire de Preach.
721
00:38:44,157 --> 00:38:46,910
Laura m'a raconté.
Quel cauchemar pour un père.
722
00:38:48,453 --> 00:38:51,289
Vous pourriez être
son témoin de moralité.
723
00:38:51,456 --> 00:38:54,167
Vous voyez son travail au lycée.
724
00:38:54,334 --> 00:38:57,295
N'en dis pas plus, c'est d'accord.
C'est un type bien.
725
00:38:57,462 --> 00:38:58,964
Bonne idée, Coop.
726
00:39:00,006 --> 00:39:02,092
Il a vu Preach évoluer
727
00:39:02,259 --> 00:39:04,177
depuis qu'il travaille au lycée.
728
00:39:04,344 --> 00:39:04,970
C'est vrai.
729
00:39:05,554 --> 00:39:09,349
Appelle mon bureau
pour vérifier mes disponibilités.
730
00:39:10,016 --> 00:39:11,726
T'as avalé un clown aujourd'hui.
731
00:39:12,477 --> 00:39:15,313
Désolée, je voulais pas vous piéger.
732
00:39:16,022 --> 00:39:17,691
Non, c'est une bonne idée.
733
00:39:18,984 --> 00:39:19,901
Puisque tu es là,
734
00:39:20,068 --> 00:39:23,113
je voulais justement
te parler de Preach.
735
00:39:26,408 --> 00:39:27,659
Je te retire l'affaire.
736
00:39:30,453 --> 00:39:33,123
Pourquoi ?
Preach et Amina, c'est ma famille.
737
00:39:33,290 --> 00:39:36,710
Je sais, donc tu es trop impliquée
pour être efficace.
738
00:39:37,335 --> 00:39:41,214
On doit essayer
de se mettre à la place du juge.
739
00:39:42,257 --> 00:39:43,925
Darius va prendre le relais
740
00:39:44,676 --> 00:39:46,261
et tu dois le laisser faire.
741
00:39:50,473 --> 00:39:52,601
J'ai fait des recherches sur toi.
742
00:39:53,268 --> 00:39:54,895
Tu es plutôt doué.
743
00:39:55,604 --> 00:39:57,022
Tu veux un autographe ?
744
00:39:59,357 --> 00:40:00,984
La date et une signature.
745
00:40:02,485 --> 00:40:03,653
C'est drôle.
746
00:40:04,362 --> 00:40:05,447
Quoi ?
747
00:40:06,573 --> 00:40:07,741
On a eu la même idée.
748
00:40:13,204 --> 00:40:13,997
Signé.
749
00:40:14,831 --> 00:40:16,291
Si tu veux qu'on sorte,
750
00:40:18,251 --> 00:40:19,127
voici mon numéro.
751
00:40:24,341 --> 00:40:24,966
Très bien.
752
00:40:25,508 --> 00:40:26,426
Très bien.
753
00:40:31,097 --> 00:40:33,266
La robe, la robe.
J'ai oublié la robe.
754
00:40:35,185 --> 00:40:36,478
- Merci.
- De rien.
755
00:40:50,742 --> 00:40:51,451
Olivia ?
756
00:40:53,078 --> 00:40:53,703
Isaiah.
757
00:40:54,996 --> 00:40:55,622
Je peux ?
758
00:40:56,122 --> 00:40:56,998
Oui, bien sûr.
759
00:41:03,505 --> 00:41:06,800
J'ai vu Spencer ce matin,
il m'a dit de te parler...
760
00:41:09,094 --> 00:41:10,136
du coach.
761
00:41:12,555 --> 00:41:13,181
Garrett ?
762
00:41:25,318 --> 00:41:27,821
Il t'a demandé
de blesser Rodrick Taylor ?
763
00:41:34,828 --> 00:41:37,539
Il m'a aussi montré comment faire.
764
00:41:40,458 --> 00:41:41,459
On s'est entraînés.
765
00:41:56,099 --> 00:41:58,101
Adaptation : Emilie Bertil
766
00:41:58,268 --> 00:42:01,187
Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris