1
00:00:05,004 --> 00:00:07,256
À quel jeu je vais te battre,
ce soir ?
2
00:00:07,465 --> 00:00:09,425
Je veux plus jouer avec toi,
3
00:00:09,592 --> 00:00:11,135
je finis toujours à poil.
4
00:00:11,302 --> 00:00:12,553
Et ça te plaît pas ?
5
00:00:13,054 --> 00:00:13,888
Tu triches.
6
00:00:14,847 --> 00:00:16,766
Évidemment,
je veux te voir tout nu.
7
00:00:16,933 --> 00:00:18,142
Pas besoin de ça.
8
00:00:22,063 --> 00:00:23,272
Je peux pas rester.
9
00:00:23,940 --> 00:00:25,191
J'ai une fête de famille.
10
00:00:25,358 --> 00:00:26,817
Ça a l'air sympa.
11
00:00:27,235 --> 00:00:28,486
On dirait que tu veux venir.
12
00:00:29,320 --> 00:00:31,280
Ça enfreindrait nos règles.
13
00:00:31,739 --> 00:00:35,076
Les fêtes, c'est sympa
et on s'amuse bien.
14
00:00:35,243 --> 00:00:38,204
Tous mes proches seront là,
y compris mon ex.
15
00:00:38,996 --> 00:00:41,791
On a tous un passé,
on peut pas y couper.
16
00:00:44,168 --> 00:00:46,504
Bon, on va faire la fête.
17
00:00:46,671 --> 00:00:47,922
On va faire la fête.
18
00:00:49,340 --> 00:00:51,175
LYCÉE DE SOUTH CRENSHAW
19
00:00:51,342 --> 00:00:53,052
Le nouveau pôle d'arts plastiques
20
00:00:53,219 --> 00:00:55,513
proposera
des ateliers extrascolaires.
21
00:00:55,680 --> 00:00:57,348
C'est plutôt cool.
22
00:00:58,266 --> 00:01:00,893
Billy, je suis très impressionnée.
23
00:01:01,060 --> 00:01:02,019
Je te remercie.
24
00:01:02,186 --> 00:01:04,730
Tu t'es totalement investi
dans ce poste.
25
00:01:05,648 --> 00:01:06,857
Mais surtout,
26
00:01:07,024 --> 00:01:08,442
ça a l'air de te plaire.
27
00:01:09,235 --> 00:01:10,236
Bon anniversaire, coach.
28
00:01:10,695 --> 00:01:11,737
Merci, Kyle.
29
00:01:11,904 --> 00:01:14,282
Oui, ça me plaît beaucoup.
30
00:01:14,490 --> 00:01:17,827
C'est gratifiant
d'avoir un impact positif
31
00:01:17,994 --> 00:01:19,704
sur la vie de ces jeunes.
32
00:01:20,663 --> 00:01:23,124
Je suis ravie de m'être trompée.
33
00:01:25,126 --> 00:01:26,669
Tu es fait pour ce poste.
34
00:01:26,836 --> 00:01:27,795
Tu acceptes d'être coach ?
35
00:01:27,962 --> 00:01:28,671
Merci.
36
00:01:29,714 --> 00:01:30,423
Ça va ?
37
00:01:30,923 --> 00:01:33,384
Oui, j'ai quelques trucs à régler.
38
00:01:33,801 --> 00:01:35,469
On se voit ce soir ?
39
00:01:35,636 --> 00:01:37,638
À ce soir, M. le principal.
40
00:01:44,437 --> 00:01:46,981
{\an8}On dirait que Layla est de retour.
41
00:01:47,148 --> 00:01:48,482
{\an8}Patience aussi ?
42
00:01:48,649 --> 00:01:50,401
Non, sa tournée continue.
43
00:01:50,568 --> 00:01:52,987
{\an8}Spencer vient avec Alicia, ce soir,
44
00:01:53,154 --> 00:01:55,114
{\an8}donc notre voiture sera pleine.
45
00:01:58,618 --> 00:02:01,329
Désolée,
il allait sûrement te prévenir.
46
00:02:02,163 --> 00:02:05,082
Pas besoin,
tu t'en charges toujours.
47
00:02:09,003 --> 00:02:09,587
Gênant.
48
00:02:09,754 --> 00:02:11,756
On cherche encore nos marques.
49
00:02:11,922 --> 00:02:12,882
Et si tu déménageais ?
50
00:02:13,049 --> 00:02:15,051
Je quitte pas la villa, c'est mort.
51
00:02:15,217 --> 00:02:17,553
L'ambiance est tendue avec Olivia
52
00:02:17,720 --> 00:02:19,889
et on est un peu à l'étroit.
53
00:02:20,348 --> 00:02:24,310
{\an8}J'ai aucune envie de partir
et j'ai pas le temps de chercher.
54
00:02:26,145 --> 00:02:28,814
{\an8}Je te jure,
Willmont mérite sa réputation.
55
00:02:28,981 --> 00:02:32,318
{\an8}Ils font un barbecue
avant chaque match,
56
00:02:32,485 --> 00:02:33,944
{\an8}avec tout le campus.
57
00:02:34,278 --> 00:02:35,780
{\an8}Tu devrais coacher là-bas.
58
00:02:35,946 --> 00:02:37,323
- La classe !
- Sérieux...
59
00:02:38,282 --> 00:02:40,785
{\an8}Je vais faire
comme si t'avais rien dit.
60
00:02:41,410 --> 00:02:43,788
{\an8}Qui renonce à une vue sur l'océan ?
61
00:02:43,954 --> 00:02:45,456
{\an8}Je dis pas le contraire,
62
00:02:45,623 --> 00:02:47,667
{\an8}Coastal est top.
63
00:02:47,833 --> 00:02:51,003
{\an8}J'ai kiffé la visite
et mon entretien avec Montes,
64
00:02:51,629 --> 00:02:54,256
{\an8}mais Willmont,
c'est encore autre chose.
65
00:02:57,468 --> 00:02:58,552
{\an8}Salut, J.
66
00:02:58,719 --> 00:03:00,346
{\an8}T'es rentré de Willmont ?
67
00:03:00,513 --> 00:03:02,264
{\an8}Oui, je suis revenu ce matin.
68
00:03:03,933 --> 00:03:05,976
{\an8}- Alors ?
- C'était pas mal.
69
00:03:06,560 --> 00:03:08,187
{\an8}Il faisait lourd, là-bas.
70
00:03:11,440 --> 00:03:12,358
{\an8}Je vous laisse.
71
00:03:15,111 --> 00:03:16,278
{\an8}À moi la victoire !
72
00:03:16,445 --> 00:03:17,697
{\an8}Attends, pause.
73
00:03:19,115 --> 00:03:19,949
C'était quoi ?
74
00:03:20,282 --> 00:03:23,119
{\an8}Je croyais que la chaleur
te faisait une belle peau.
75
00:03:23,828 --> 00:03:26,664
{\an8}Ça s'est arrangé avec Spencer,
76
00:03:26,831 --> 00:03:29,875
{\an8}mais je veux pas le narguer
en quittant GAU.
77
00:03:30,042 --> 00:03:32,545
Pourtant tu me nargues
en renonçant à Coastal.
78
00:03:32,712 --> 00:03:34,797
{\an8}J'ai encore rien décidé.
79
00:03:35,506 --> 00:03:36,340
{\an8}D'accord.
80
00:03:36,507 --> 00:03:38,759
Je te laisse trancher
81
00:03:38,926 --> 00:03:42,346
{\an8}entre la lourdeur de Willmont
et la fraîcheur de Coastal,
82
00:03:42,513 --> 00:03:44,515
{\an8}je dois finir mon discours
pour ton père.
83
00:03:44,682 --> 00:03:46,058
Super, t'as raison.
84
00:03:46,225 --> 00:03:49,145
Moi je vais improviser
parce que je suis marrant.
85
00:03:49,311 --> 00:03:50,771
Oui, c'est ça.
86
00:03:51,355 --> 00:03:53,816
- Tu sais si JJ vient ?
- Il peut pas.
87
00:03:54,024 --> 00:03:55,943
- Il t'a répondu ?
- Ça t'étonne ?
88
00:03:56,235 --> 00:03:59,822
{\an8}Avec Spence, il nous envoie
que des vidéos cheloues.
89
00:03:59,989 --> 00:04:00,781
{\an8}Sérieux ?
90
00:04:00,948 --> 00:04:03,492
{\an8}JJ t'a donné un coup de poing
91
00:04:04,118 --> 00:04:05,286
{\an8}et tu lui écris ?
92
00:04:05,453 --> 00:04:08,706
{\an8}On a fait la paix.
C'est notre pote, t'es fou ?
93
00:04:08,956 --> 00:04:10,541
À plus tard.
94
00:04:11,250 --> 00:04:12,918
J'ai 24 heures
95
00:04:13,085 --> 00:04:15,171
{\an8}pour changer ma vie.
96
00:04:15,337 --> 00:04:18,048
{\an8}T'as l'habitude de ce genre
de décisions. Un conseil ?
97
00:04:18,215 --> 00:04:20,176
{\an8}J'aide les gens
à sauver leur vie.
98
00:04:20,342 --> 00:04:22,803
{\an8}Toi seul peux prendre
cette décision.
99
00:04:22,970 --> 00:04:24,472
C'est vrai que j'adore...
100
00:04:24,972 --> 00:04:27,308
être principal à South Crenshaw,
101
00:04:27,475 --> 00:04:31,937
mais pouvoir bâtir et entraîner
une équipe de D1,
102
00:04:32,104 --> 00:04:33,272
ça n'arrive qu'une fois.
103
00:04:33,439 --> 00:04:36,984
Et je retrouverais Spencer
et Jordan sur le terrain !
104
00:04:37,151 --> 00:04:41,322
Enfin, si Jordan ne visite ces facs
que par curiosité.
105
00:04:41,489 --> 00:04:44,116
Admets que c'est ton rêve
et que tu veux accepter.
106
00:04:44,283 --> 00:04:46,452
Spencer m'a demandé d'aider Kenny
107
00:04:46,619 --> 00:04:49,622
à obtenir le poste de coach à GAU...
108
00:04:51,373 --> 00:04:53,959
- Il va croire que je l'ai trahi.
- Parle-lui.
109
00:04:54,126 --> 00:04:56,003
Demande leur avis aux garçons.
110
00:04:56,170 --> 00:04:57,546
Je peux pas.
111
00:04:59,131 --> 00:05:02,426
Barnes veut que son offre
reste confidentielle.
112
00:05:02,593 --> 00:05:05,679
On se fiche de Barnes
et de sa confidentialité !
113
00:05:05,846 --> 00:05:07,598
Sois honnête avec toi-même,
114
00:05:07,765 --> 00:05:09,683
sois honnête avec les garçons
115
00:05:10,601 --> 00:05:13,062
et arrête de te trouver des excuses.
116
00:05:13,562 --> 00:05:16,482
Applique ces conseils
et tu auras ta réponse.
117
00:05:16,857 --> 00:05:19,443
Mais pour l'instant,
c'est ton anniversaire.
118
00:05:20,861 --> 00:05:23,072
J'ai une fête à organiser.
119
00:05:24,240 --> 00:05:25,407
Merci, chérie.
120
00:05:36,502 --> 00:05:38,003
On n'est pas tout seuls.
121
00:05:38,170 --> 00:05:40,381
Et alors ?
Le risque, c'est sexy.
122
00:05:41,465 --> 00:05:43,634
- Et risqué.
- Alors arrête de m'embrasser.
123
00:05:43,801 --> 00:05:45,553
Je relève toujours tes défis.
124
00:05:46,053 --> 00:05:47,680
C'est vrai, j'avoue.
125
00:05:49,181 --> 00:05:50,516
Alors, ce voyage ?
126
00:05:50,683 --> 00:05:54,228
Tu m'as trop manqué.
Une semaine, c'est 6 jours de trop.
127
00:05:54,395 --> 00:05:55,187
Pas 7 ?
128
00:05:55,354 --> 00:05:57,940
Je peux tenir 24 heures,
je suis pas cinglé.
129
00:05:58,107 --> 00:05:59,942
Comme je me retiens
de t'embrasser ?
130
00:06:00,317 --> 00:06:01,402
Exactement.
131
00:06:02,319 --> 00:06:03,404
Salut, Layla.
132
00:06:03,779 --> 00:06:04,613
Alors, Atlanta ?
133
00:06:04,780 --> 00:06:07,157
Il faisait chaud
et j'ai eu du boulot,
134
00:06:07,324 --> 00:06:08,284
mais Patience a géré.
135
00:06:08,450 --> 00:06:10,160
Super. Tu as vu Simone ?
136
00:06:10,327 --> 00:06:14,540
Vite fait. On s'est croisées
au concert et à Bringston.
137
00:06:16,542 --> 00:06:17,293
Pourquoi t'es là ?
138
00:06:17,459 --> 00:06:20,754
Il est venu m'aider
à réaménager le bureau.
139
00:06:20,921 --> 00:06:22,882
Merci de me laisser la place.
140
00:06:23,048 --> 00:06:26,302
Autant que ça serve.
Je préfère écrire sur le terrain.
141
00:06:29,346 --> 00:06:30,347
Sur le terrain.
142
00:06:30,514 --> 00:06:31,307
C'était pas drôle.
143
00:06:31,473 --> 00:06:33,559
- Je vais y aller.
- Oui.
144
00:06:33,726 --> 00:06:36,228
Merci d'avoir porté
les gros cartons.
145
00:06:37,479 --> 00:06:39,315
- Aucun souci.
- Du calme, Thor.
146
00:06:39,481 --> 00:06:42,610
Gâche pas notre discours
avec tes blagues de gamin.
147
00:06:44,236 --> 00:06:45,863
Je suis le dieu de l'humour.
148
00:06:47,990 --> 00:06:49,491
Quand j'avais ton âge,
149
00:06:49,658 --> 00:06:51,368
je devais prendre trois bus
150
00:06:51,535 --> 00:06:53,203
et faire un kilomètre à pied
151
00:06:53,621 --> 00:06:55,289
pour voir l'océan.
152
00:06:57,374 --> 00:06:59,585
- Je suis pas blasé.
- Je sais.
153
00:06:59,752 --> 00:07:01,962
Alors, tu es prêt pour ce soir ?
154
00:07:02,129 --> 00:07:04,340
Mon discours est prêt.
Moi, pas sûr.
155
00:07:07,843 --> 00:07:09,011
Je viens avec Alicia.
156
00:07:10,471 --> 00:07:11,430
Ce sera bizarre ?
157
00:07:11,597 --> 00:07:12,973
Évidemment !
158
00:07:13,140 --> 00:07:14,433
Tu vas pas me rassurer ?
159
00:07:14,600 --> 00:07:17,978
Je ne vais pas te rassurer,
mais te dire la vérité.
160
00:07:18,145 --> 00:07:20,814
La vérité,
c'est que ça fait partie de la vie
161
00:07:21,231 --> 00:07:23,108
quand on retombe amoureux.
162
00:07:23,275 --> 00:07:25,903
On en est pas là,
on fait que s'amuser.
163
00:07:26,070 --> 00:07:27,529
Je ne parle pas d'Alicia.
164
00:07:27,905 --> 00:07:29,698
Mais je suis fière de voir
165
00:07:29,865 --> 00:07:33,452
que tu penses enfin à toi
et à ton bonheur.
166
00:07:33,619 --> 00:07:34,370
Je suis heureux.
167
00:07:35,204 --> 00:07:36,622
Mes cours sont géniaux,
168
00:07:37,247 --> 00:07:39,792
je peaufine le playbook
avec le coach Kenny,
169
00:07:39,959 --> 00:07:41,585
Barnes est en contact avec lui.
170
00:07:42,002 --> 00:07:44,672
Il va lui proposer le poste
d'un jour à l'autre.
171
00:07:45,547 --> 00:07:46,548
T'es bien sûr de toi.
172
00:07:46,715 --> 00:07:49,218
C'est facile,
personne d'autre n'en veut.
173
00:07:51,220 --> 00:07:52,179
Quel homme !
174
00:07:52,346 --> 00:07:54,014
Et en plus, tu as un rencard !
175
00:07:54,181 --> 00:07:54,890
Tu te moques.
176
00:07:56,433 --> 00:07:57,726
Occupe-toi de ton mari.
177
00:07:59,979 --> 00:08:03,482
C'est pour ça qu'on l'appelle
"Billy le béqueteur".
178
00:08:04,316 --> 00:08:04,942
Tu ris pas ?
179
00:08:05,943 --> 00:08:07,403
C'est le timing.
Je la refais ?
180
00:08:07,569 --> 00:08:09,029
Pitié, non.
181
00:08:09,196 --> 00:08:10,906
- Je peux faire une blague.
- Oui.
182
00:08:11,073 --> 00:08:12,866
Pourquoi le coach Baker
est au coin ?
183
00:08:13,033 --> 00:08:13,993
Pourquoi ?
184
00:08:14,159 --> 00:08:15,369
Il voulait un temps mort.
185
00:08:17,746 --> 00:08:19,873
Je devrais pas prendre le micro.
186
00:08:20,874 --> 00:08:23,669
Oublie un peu les blagues de papa
187
00:08:23,836 --> 00:08:26,839
et concentre-toi sur le coach,
ce sera plus drôle.
188
00:08:27,006 --> 00:08:28,924
Je suis pas
le comique de la bande,
189
00:08:30,009 --> 00:08:31,301
c'est JJ.
190
00:08:32,553 --> 00:08:34,930
- Il t'a pas répondu ?
- Non.
191
00:08:36,098 --> 00:08:37,891
Mais il écrit à Jordan et Spencer.
192
00:08:38,058 --> 00:08:40,769
Donc il est pas parti
à cause de nous,
193
00:08:42,563 --> 00:08:43,897
juste à cause de moi.
194
00:08:44,064 --> 00:08:46,483
Il a peut-être besoin d'un break ?
195
00:08:46,650 --> 00:08:47,401
De moi ?
196
00:08:47,568 --> 00:08:51,488
Parfois, on est plus dur
avec nos proches.
197
00:08:52,239 --> 00:08:54,950
Ne prends pas son silence
pour de la colère.
198
00:08:55,117 --> 00:08:57,494
Continue à lui écrire.
199
00:08:59,371 --> 00:09:00,497
Ça va ?
200
00:09:00,664 --> 00:09:04,168
Oui, j'ai dû me froisser
un muscle au yoga,
201
00:09:04,918 --> 00:09:06,295
mais ça va.
202
00:09:07,546 --> 00:09:09,298
Je veux une autre blague de papa.
203
00:09:09,465 --> 00:09:11,592
- Je t'écoute.
- Prépare-toi.
204
00:09:14,845 --> 00:09:17,347
Pourquoi le coach Baker
a changé de ballon ?
205
00:09:17,514 --> 00:09:18,182
Pourquoi ?
206
00:09:18,348 --> 00:09:20,059
Il avait éclaté de rire.
207
00:09:22,561 --> 00:09:24,271
Joyeux anniversaire, papa.
208
00:09:24,772 --> 00:09:27,149
- T'es de retour.
- C'est ta fête !
209
00:09:27,691 --> 00:09:29,109
La forme, mon grand ?
210
00:09:29,568 --> 00:09:30,652
Alors ?
211
00:09:31,361 --> 00:09:32,071
C'était comment ?
212
00:09:32,237 --> 00:09:34,073
Willmont est incroyable.
213
00:09:34,239 --> 00:09:37,117
Leurs équipements
sont au niveau de GAU.
214
00:09:37,493 --> 00:09:41,246
Et j'ai discuté avec le coordinateur
offensif et sa famille.
215
00:09:41,413 --> 00:09:43,248
- Sympa.
- Il m'a fait penser à toi.
216
00:09:43,415 --> 00:09:47,252
Il m'a longuement parlé
de mon avenir comme quarterback.
217
00:09:47,419 --> 00:09:49,171
J'en doute pas.
218
00:09:51,590 --> 00:09:54,551
Ce sera pas simple
de départager Willmont et Coastal.
219
00:09:54,718 --> 00:09:56,678
J'ai de bonnes raisons
de rester ici.
220
00:09:56,845 --> 00:10:00,474
Tu vas changer de fac ?
Je pensais que tu voulais juste
221
00:10:00,641 --> 00:10:02,059
prendre la température.
222
00:10:02,226 --> 00:10:05,020
Je veux jouer la prochaine saison.
223
00:10:05,187 --> 00:10:06,855
GAU est à l'ouest.
224
00:10:07,022 --> 00:10:09,650
Laisse-leur le temps de se relever.
225
00:10:09,817 --> 00:10:11,443
J'ai plus de temps à perdre.
226
00:10:11,610 --> 00:10:14,780
Je dois me projeter et trouver
un coach qui me soutienne.
227
00:10:14,947 --> 00:10:15,781
Je te soutiens.
228
00:10:15,948 --> 00:10:18,659
Je sais,
mais tu n'es plus mon coach.
229
00:10:18,826 --> 00:10:20,077
Tu es mon père.
230
00:10:20,244 --> 00:10:23,372
Je dois trouver ton équivalent
sur le terrain.
231
00:10:31,839 --> 00:10:33,715
Tu peux faire appel à un pro.
232
00:10:33,882 --> 00:10:36,885
Mais c'est payant
et l'important, c'est le cadeau.
233
00:10:38,011 --> 00:10:39,888
Tu lui offres quoi ?
234
00:10:40,055 --> 00:10:42,224
J'ai encadré
mon discours de ce soir.
235
00:10:42,391 --> 00:10:44,726
Tu vas pas dépenser
un centime, hein ?
236
00:10:44,893 --> 00:10:46,979
Tu m'aides
ou tu es venue me soûler ?
237
00:10:47,146 --> 00:10:49,356
Je voulais te prévenir
238
00:10:49,523 --> 00:10:51,900
que Liv m'a entendue dire
qu'Alicia venait.
239
00:10:52,067 --> 00:10:53,569
Tu fermes jamais ta bouche ?
240
00:10:53,735 --> 00:10:56,238
Je parlais en privé à ma copine.
241
00:10:56,405 --> 00:10:59,283
De toute façon,
elle vous aurait vus.
242
00:10:59,449 --> 00:11:00,284
Elle a dit quoi ?
243
00:11:00,450 --> 00:11:03,245
Elle m'en a voulu à moi
plus qu'à toi.
244
00:11:03,412 --> 00:11:05,247
J'ai tort d'amener Alicia ?
245
00:11:05,414 --> 00:11:08,417
Tu peux pas la décommander
maintenant.
246
00:11:08,584 --> 00:11:11,503
Liv et toi devrez en passer par là
247
00:11:11,670 --> 00:11:12,796
tôt ou tard.
248
00:11:19,178 --> 00:11:22,890
Soit tu as bu trop de café
soit il y a un souci.
249
00:11:23,056 --> 00:11:23,974
Tu as deviné.
250
00:11:24,808 --> 00:11:27,895
Allez, balance.
Qu'est-ce qui t'énerve ?
251
00:11:28,061 --> 00:11:31,148
Je dois finir mon discours
pour la fête de mon père,
252
00:11:32,191 --> 00:11:34,359
mais je pense
qu'à Spencer et sa copine.
253
00:11:34,526 --> 00:11:35,694
Il l'a invitée ?
254
00:11:35,861 --> 00:11:37,237
Oui, mais bon...
255
00:11:38,488 --> 00:11:42,159
Il fait ce qu'il veut,
on n'est plus ensemble.
256
00:11:42,326 --> 00:11:44,912
C'est bizarre
qu'il tourne la page avant moi.
257
00:11:45,078 --> 00:11:46,955
D'où tu sors ça ?
258
00:11:47,122 --> 00:11:49,666
J'y vais seule, ça veut tout dire.
259
00:11:50,375 --> 00:11:52,002
Alors n'y va pas seule.
260
00:11:53,003 --> 00:11:54,046
Et si je venais ?
261
00:11:55,339 --> 00:11:57,841
Je jouerais ton faux prétendant,
bien sûr.
262
00:11:58,508 --> 00:12:00,427
T'es pas obligé.
263
00:12:00,969 --> 00:12:03,472
Et "prétendant", c'est bizarre.
264
00:12:04,681 --> 00:12:05,515
Je veux venir.
265
00:12:05,682 --> 00:12:08,060
Et tu auras besoin de quelqu'un
266
00:12:08,227 --> 00:12:10,270
pour te faire rire
quand il te regarde
267
00:12:10,896 --> 00:12:12,105
et le reste du temps.
268
00:12:13,523 --> 00:12:14,733
Réfléchis-y.
269
00:12:18,111 --> 00:12:19,112
Alors ?
270
00:12:19,988 --> 00:12:22,199
Tu reviens prendre des risques ?
271
00:12:24,826 --> 00:12:26,620
À vrai dire...
272
00:12:29,248 --> 00:12:31,583
j'aimerais
que tu me racontes Atlanta.
273
00:12:33,418 --> 00:12:35,337
Je l'ai dit à Liv, c'était sympa.
274
00:12:35,504 --> 00:12:37,422
Je connais toutes tes expressions
275
00:12:37,589 --> 00:12:40,092
et quand Liv t'a interrogée,
276
00:12:40,259 --> 00:12:42,302
tu as fait ta tête de l'angoisse.
277
00:12:42,469 --> 00:12:43,804
Ma tête de l'angoisse ?
278
00:12:44,680 --> 00:12:46,348
J'ai combien d'expressions ?
279
00:12:46,515 --> 00:12:48,225
Huit.
Esquive pas le sujet.
280
00:12:50,185 --> 00:12:54,356
C'est vrai, j'ai eu
quelques conversations avec Simone.
281
00:12:54,523 --> 00:12:55,148
Tu m'as rien dit ?
282
00:12:55,315 --> 00:12:58,277
Ça n'a aucun rapport avec toi,
c'était entre nous.
283
00:12:59,152 --> 00:12:59,945
D'accord,
284
00:13:00,112 --> 00:13:01,989
techniquement,
on a parlé de toi,
285
00:13:02,155 --> 00:13:04,700
mais on a surtout discuté
de notre amitié
286
00:13:04,866 --> 00:13:06,576
et du malaise à Noël.
287
00:13:06,743 --> 00:13:07,911
Je voulais m'expliquer.
288
00:13:08,078 --> 00:13:09,621
Tu lui as dit pour nous,
289
00:13:09,788 --> 00:13:11,957
sans me demander mon avis.
290
00:13:12,124 --> 00:13:14,710
Ça s'est retourné contre moi,
si ça te rassure.
291
00:13:15,210 --> 00:13:18,005
Tu trouves ça marrant.
C'était à moi de lui annoncer.
292
00:13:18,171 --> 00:13:20,590
C'est pas marrant,
Simone était mon amie.
293
00:13:20,757 --> 00:13:22,467
Je lui devais un tête-à-tête.
294
00:13:22,634 --> 00:13:25,262
Simone était pas ma pote,
c'était ma femme.
295
00:13:27,806 --> 00:13:31,935
J'aurais dû pouvoir décider
quand et comment lui annoncer.
296
00:13:32,102 --> 00:13:34,479
On aurait dû se mettre d'accord.
297
00:13:34,896 --> 00:13:37,941
On s'était réconciliés
et elle va croire que j'ai menti
298
00:13:38,108 --> 00:13:40,902
ou pire,
que je me fiche de ses sentiments.
299
00:13:42,154 --> 00:13:43,280
Félicitations,
300
00:13:44,072 --> 00:13:46,325
je suis ravi
que tu aies pu vider ton sac.
301
00:13:46,491 --> 00:13:47,242
Jordan.
302
00:13:47,409 --> 00:13:48,493
Laisse tomber.
303
00:13:55,959 --> 00:13:56,918
JOYEUX ANNIVERSAIRE
304
00:14:01,381 --> 00:14:02,591
Joyeux anniversaire !
305
00:14:06,053 --> 00:14:07,262
C'est quoi, tout ça ?
306
00:14:07,429 --> 00:14:09,723
C'est ton stand-up d'anniversaire.
307
00:14:09,890 --> 00:14:12,434
C'est pas un âge important.
Je dois m'inquiéter ?
308
00:14:12,601 --> 00:14:13,977
Chaque âge est important.
309
00:14:14,603 --> 00:14:16,772
Va t'asseoir confortablement.
310
00:14:17,522 --> 00:14:20,525
Quoi qu'on te dise ce soir,
sache qu'on t'aime.
311
00:14:21,651 --> 00:14:23,403
Je dois parler au traiteur.
312
00:14:23,570 --> 00:14:24,488
T'es canon.
313
00:14:24,654 --> 00:14:26,114
- Tu as vu cet hommage ?
- Oui.
314
00:14:28,241 --> 00:14:29,826
Tu es dans le coup ?
315
00:14:29,993 --> 00:14:31,536
J'allais pas rater ça.
316
00:14:31,703 --> 00:14:34,456
Et je préfère le jogging aux talons.
317
00:14:34,623 --> 00:14:36,416
J'aimerais bien en mettre un aussi.
318
00:14:37,376 --> 00:14:39,044
Écoute, Billy.
319
00:14:39,211 --> 00:14:42,255
Je te remercie
d'être toujours là pour Spencer.
320
00:14:42,422 --> 00:14:43,090
Arrête.
321
00:14:43,256 --> 00:14:47,761
Ça me touche que tu aies soutenu
Kenny auprès de GAU.
322
00:14:48,970 --> 00:14:51,848
Spencer dit que l'offre va tomber.
323
00:14:52,015 --> 00:14:53,517
Kenny est bien placé,
324
00:14:53,683 --> 00:14:57,938
mais sache que Barnes
a d'autres candidats en tête.
325
00:14:58,105 --> 00:14:59,773
- Sérieusement ?
- Oui.
326
00:14:59,940 --> 00:15:01,817
Spencer pensait que c'était réglé.
327
00:15:01,983 --> 00:15:03,735
Tu sais comment ça se passe,
328
00:15:03,902 --> 00:15:06,238
ils ajoutent toujours des noms.
329
00:15:06,405 --> 00:15:07,572
- Oui.
- Ils cherchent.
330
00:15:07,739 --> 00:15:08,448
On en reparle ?
331
00:15:08,615 --> 00:15:09,616
Oui, bien sûr.
332
00:15:09,783 --> 00:15:11,701
Merci d'être là. À plus tard.
333
00:15:15,288 --> 00:15:16,206
Tu fais quoi ?
334
00:15:16,540 --> 00:15:18,708
Je t'ai trouvé
des apparts potentiels.
335
00:15:18,875 --> 00:15:20,419
Celui-ci a une cheminée.
336
00:15:20,585 --> 00:15:24,714
C'est pas mal, mais les photos
reflètent pas la réalité.
337
00:15:25,340 --> 00:15:28,009
Pourquoi tu cherches ?
Je vais pas déménager.
338
00:15:28,176 --> 00:15:30,512
Je trouverai pas mieux qu'ici.
339
00:15:30,971 --> 00:15:33,849
On décolle. Spencer nous attend,
on est à la bourre.
340
00:15:37,519 --> 00:15:39,563
Alicia ne devrait pas tarder
341
00:15:39,729 --> 00:15:41,773
et Coop est aussi en route.
342
00:15:42,858 --> 00:15:44,276
- Tout va bien ?
- Oui.
343
00:15:46,862 --> 00:15:48,488
Je te dois des excuses.
344
00:15:48,655 --> 00:15:49,573
Pourquoi ?
345
00:15:49,739 --> 00:15:52,200
T'étais fou de joie
en revenant de Willmont.
346
00:15:52,826 --> 00:15:55,370
Tu t'es fermé à mon arrivée.
C'est pas nous.
347
00:15:55,537 --> 00:15:56,621
T'as raison.
348
00:15:57,706 --> 00:15:59,875
Cache pas ta joie à cause de moi.
349
00:16:00,667 --> 00:16:02,210
Je le vis bien, juré.
350
00:16:02,586 --> 00:16:03,837
Merci, Spence.
351
00:16:04,463 --> 00:16:06,173
- C'est gentil.
- Je t'en prie.
352
00:16:06,339 --> 00:16:08,425
Désolée, la porte était ouverte.
353
00:16:08,592 --> 00:16:10,927
Ça va ?
T'inquiète, je te présente...
354
00:16:11,094 --> 00:16:11,761
Jordan Baker.
355
00:16:11,928 --> 00:16:13,430
Pardon, on se connaît ?
356
00:16:13,597 --> 00:16:15,724
On s'est toujours loupés, ici.
357
00:16:15,891 --> 00:16:18,226
Mais Spence m'a parlé de ses colocs.
358
00:16:20,020 --> 00:16:21,980
L'écoute surtout pas.
Ravi de te rencontrer.
359
00:16:22,147 --> 00:16:23,315
Moi aussi.
360
00:16:23,482 --> 00:16:25,692
Coop est devant. On y va.
361
00:16:40,457 --> 00:16:41,333
C'est quoi, ce regard ?
362
00:16:41,500 --> 00:16:42,792
C'est ma tête normale.
363
00:16:42,959 --> 00:16:45,629
Je voulais pas te vexer,
je venais aux nouvelles.
364
00:16:45,795 --> 00:16:48,632
Désolée, c'est pas facile
en ce moment.
365
00:16:48,798 --> 00:16:50,342
Ça ira bientôt mieux.
366
00:16:50,509 --> 00:16:51,968
J'espère.
367
00:16:54,387 --> 00:16:55,263
Ça va ?
368
00:16:55,430 --> 00:16:59,476
Oui, ça va passer,
je dois juste respirer doucement.
369
00:17:03,146 --> 00:17:03,980
T'as encore mal ?
370
00:17:04,564 --> 00:17:05,565
Je t'apporte de l'eau.
371
00:17:06,066 --> 00:17:06,983
Merci.
372
00:17:07,567 --> 00:17:09,653
On va rentrer,
tu dois te reposer.
373
00:17:09,819 --> 00:17:10,904
Non, ça ira.
374
00:17:11,071 --> 00:17:12,822
Je vois le médecin demain.
375
00:17:13,573 --> 00:17:14,824
C'est ta soirée.
376
00:17:15,575 --> 00:17:17,661
Ma douleur est à quatre.
377
00:17:17,827 --> 00:17:18,662
Sur cinq ?
378
00:17:19,329 --> 00:17:21,039
Sur dix, Ash.
379
00:17:21,748 --> 00:17:23,542
Si ça empire, je te préviendrai.
380
00:17:28,213 --> 00:17:30,090
- Mon pote.
- Bon anniversaire.
381
00:17:30,257 --> 00:17:31,424
Content de te voir.
382
00:17:31,925 --> 00:17:34,761
Ça risque de changer
après mon discours.
383
00:17:35,512 --> 00:17:38,390
- Laura t'a mis dans le coup.
- Moi et les autres.
384
00:17:39,015 --> 00:17:39,891
Regarde-moi ça.
385
00:17:45,647 --> 00:17:46,356
Regarde.
386
00:17:47,232 --> 00:17:50,110
Elle aurait au moins pu
le faire à ma taille.
387
00:17:50,277 --> 00:17:52,112
- Il a vos petites mains.
- Petites ?
388
00:17:52,612 --> 00:17:54,573
Ces mains ont joué en NFL.
389
00:17:54,739 --> 00:17:56,241
Mais pas au Super Bowl.
390
00:17:56,408 --> 00:17:59,077
Il faut de grandes mains
pour soulever le trophée.
391
00:18:00,662 --> 00:18:02,414
- Tu me cherches ?
- Vous verrez.
392
00:18:02,581 --> 00:18:03,582
Tu vas le payer.
393
00:18:05,292 --> 00:18:06,376
Coucou.
394
00:18:06,543 --> 00:18:08,336
J'ai hâte de te voir sur scène.
395
00:18:09,004 --> 00:18:10,839
Dis que tu dors
dans le lit de Billy.
396
00:18:11,006 --> 00:18:13,174
Ça t'obsède que je vive
chez les Baker ?
397
00:18:13,341 --> 00:18:14,968
- Non.
- On dirait que si.
398
00:18:15,135 --> 00:18:17,095
Et ça commence à me gonfler.
399
00:18:17,262 --> 00:18:21,224
Je travaille pour Mme Baker,
elle me fait un prix sur le loyer.
400
00:18:21,391 --> 00:18:24,227
Faudrait être fou
pour renoncer à un plan pareil.
401
00:18:24,394 --> 00:18:27,397
Mais je t'aime,
je veux te voir heureuse.
402
00:18:27,564 --> 00:18:28,315
Coop !
403
00:18:28,732 --> 00:18:29,524
À toi de jouer.
404
00:18:29,691 --> 00:18:30,609
Ça roule.
405
00:18:31,276 --> 00:18:32,235
En piste !
406
00:18:32,986 --> 00:18:34,863
Écoute, je suis heureuse.
407
00:18:35,864 --> 00:18:36,823
On passe à autre chose ?
408
00:18:40,076 --> 00:18:41,870
J'ai essayé de convaincre Spence,
409
00:18:42,037 --> 00:18:45,540
mais il adore
le prendre par-derrière.
410
00:18:45,707 --> 00:18:47,667
Perso, je me sers devant.
411
00:18:47,834 --> 00:18:49,502
On parle de papier toilette ?
412
00:18:50,962 --> 00:18:51,796
T'es malade ?
413
00:18:52,255 --> 00:18:53,840
- Je nous ressers.
- Oui.
414
00:18:54,716 --> 00:18:55,800
Merci.
415
00:18:56,593 --> 00:18:57,677
Il est marrant.
416
00:18:57,844 --> 00:18:59,846
Tu m'avais pas dit qu'il était cool.
417
00:19:00,013 --> 00:19:00,805
J'aurais dû ?
418
00:19:01,306 --> 00:19:02,432
Tu plaisantes ?
419
00:19:02,599 --> 00:19:05,894
J'ai un tas de copines
qui seraient intéressées.
420
00:19:06,936 --> 00:19:07,729
Il est célibataire ?
421
00:19:07,896 --> 00:19:09,356
Oui, depuis peu.
422
00:19:10,023 --> 00:19:11,566
On a tous un passé.
423
00:19:19,908 --> 00:19:21,785
J'imagine que c'est le tien.
424
00:19:21,951 --> 00:19:22,869
Oui
425
00:19:23,536 --> 00:19:25,163
et elle est avec Noah.
426
00:19:28,583 --> 00:19:32,420
Soyez les bienvenus au stand-up
d'anniversaire du coach Baker.
427
00:19:37,217 --> 00:19:38,134
Tu sais...
428
00:19:38,510 --> 00:19:40,095
Tu peux m'appeler Billy.
429
00:19:40,553 --> 00:19:42,681
Pour que ma mère me gronde ?
Sans façon.
430
00:19:44,057 --> 00:19:46,559
Je connais le coach
depuis quelques années
431
00:19:46,726 --> 00:19:49,562
et globalement, il est sympa.
432
00:19:49,729 --> 00:19:52,399
Sauf qu'il prétend venir du ghetto,
433
00:19:52,732 --> 00:19:54,484
de mon quartier, même.
434
00:19:54,651 --> 00:19:56,820
Vous savez
ce qu'il fait de ghetto ?
435
00:19:58,071 --> 00:19:58,822
Quoi ?
436
00:19:58,988 --> 00:20:01,032
Il tond la pelouse
en Nike Air Force 1.
437
00:20:03,451 --> 00:20:05,578
C'est horrible
d'avoir un enfant moche
438
00:20:05,745 --> 00:20:07,038
et vous en avez eu deux
439
00:20:07,205 --> 00:20:08,248
en même temps.
440
00:20:08,415 --> 00:20:10,250
Applaudissez les jumeaux Baker !
441
00:20:11,292 --> 00:20:12,252
Merci.
442
00:20:14,045 --> 00:20:15,547
Merci de jouer les remplaçantes.
443
00:20:16,047 --> 00:20:19,718
Patience s'est désistée
car elle joue sur une vraie scène.
444
00:20:21,428 --> 00:20:22,846
Je passe la première
445
00:20:23,012 --> 00:20:24,764
vu que je suis née la première.
446
00:20:24,931 --> 00:20:26,307
D'où ta tête tordue.
447
00:20:26,474 --> 00:20:29,185
Je me dis souvent
que je t'ai tenu la porte.
448
00:20:29,477 --> 00:20:30,895
C'est dégoûtant.
449
00:20:31,062 --> 00:20:34,190
Vous le voyez, Jordan
est aussi drôle que notre père.
450
00:20:35,191 --> 00:20:36,735
C'est un coup bas, Liv.
451
00:20:36,901 --> 00:20:39,279
Petits, on nous demandait
ce que ça faisait
452
00:20:39,446 --> 00:20:42,073
d'avoir un père absent,
star de la NFL.
453
00:20:42,240 --> 00:20:43,742
Tu vas trop loin, là.
454
00:20:43,908 --> 00:20:45,034
C'était pas une star.
455
00:20:47,245 --> 00:20:51,166
Ce soir, on va tous être
très méchants avec notre père.
456
00:20:51,332 --> 00:20:55,545
Et pour ça,
on a trouvé l'anecdote parfaite.
457
00:20:55,712 --> 00:20:56,504
Je vous l'interdis.
458
00:20:56,671 --> 00:20:58,339
L'exhibitionniste accidentel.
459
00:21:02,469 --> 00:21:06,556
Notre père voulait prendre
une douche avant les travaux...
460
00:21:06,973 --> 00:21:09,017
Tu as besoin de soutien moral ?
461
00:21:10,268 --> 00:21:11,644
C'est si évident ?
462
00:21:11,936 --> 00:21:13,938
Oui, ça crève les yeux.
463
00:21:14,105 --> 00:21:15,815
Tu t'amuses avec Alicia ?
464
00:21:16,357 --> 00:21:18,026
Oui, elle est sympa.
465
00:21:18,526 --> 00:21:19,611
Mais c'est pas Olivia.
466
00:21:21,946 --> 00:21:22,739
Ça non.
467
00:21:22,906 --> 00:21:24,699
Et l'invité d'Olivia
468
00:21:25,074 --> 00:21:26,159
n'est pas toi.
469
00:21:26,659 --> 00:21:31,456
Avant de sortir ensemble,
Olivia et toi étiez amis.
470
00:21:31,790 --> 00:21:33,041
Meilleurs amis.
471
00:21:34,667 --> 00:21:36,795
C'est normal
de vouloir retrouver ça.
472
00:21:36,961 --> 00:21:37,962
Et si elle veut pas ?
473
00:21:38,129 --> 00:21:39,756
Au moins, tu auras essayé.
474
00:21:47,722 --> 00:21:51,267
On passe à celle
qui m'a donné ma chance
475
00:21:51,434 --> 00:21:52,393
avant de me la voler,
476
00:21:52,769 --> 00:21:53,812
Layla Keating !
477
00:21:57,065 --> 00:21:58,149
Merci.
478
00:21:58,608 --> 00:22:02,946
Jordan a déjà dit que Patience
était plus douée que toi, c'est bon.
479
00:22:03,822 --> 00:22:04,697
Parfait.
480
00:22:05,156 --> 00:22:07,575
Quand j'étais petite,
j'étais si souvent
481
00:22:07,742 --> 00:22:10,245
chez les Baker
qu'on me prenait pour leur fille.
482
00:22:10,995 --> 00:22:12,580
Liv était intelligente,
483
00:22:12,747 --> 00:22:14,707
Jordan était mignon,
484
00:22:14,874 --> 00:22:17,919
et comme je suis pas de la famille,
j'étais chanceuse.
485
00:22:20,129 --> 00:22:22,590
Le coach Baker était
le roi du barbecue...
486
00:22:23,007 --> 00:22:24,592
Un Billy Bellini sans alcool.
487
00:22:24,759 --> 00:22:25,593
Merci.
488
00:22:27,262 --> 00:22:29,097
Ça sonne bien et...
489
00:22:30,765 --> 00:22:31,432
c'est bon.
490
00:22:33,893 --> 00:22:35,144
Ta mère s'est lâchée.
491
00:22:35,895 --> 00:22:38,022
Oui, elle adore les anniversaires.
492
00:22:38,189 --> 00:22:40,984
Ton père aime le Bellini
ou ça vient d'elle ?
493
00:22:41,150 --> 00:22:42,944
Il adore les cocktails sucrés.
494
00:22:43,611 --> 00:22:44,863
En cachette, bien sûr.
495
00:22:45,029 --> 00:22:48,074
Tu balances ses secrets, t'es dure.
496
00:22:57,625 --> 00:22:58,668
Vas-y doucement.
497
00:22:59,127 --> 00:23:01,754
Si je vois que tu fais semblant,
Spencer aussi.
498
00:23:03,798 --> 00:23:06,009
On doit parfois
renoncer à nos rêves.
499
00:23:06,593 --> 00:23:08,595
Il y a qu'à voir Asher.
500
00:23:08,761 --> 00:23:11,347
Il voulait jouer au football,
501
00:23:12,056 --> 00:23:13,766
mais il avait pas le cœur à ça.
502
00:23:16,019 --> 00:23:17,896
Merci d'accueillir Asher Adams.
503
00:23:22,442 --> 00:23:23,318
Bien joué.
504
00:23:24,068 --> 00:23:26,446
Tu tires à balles réelles, Coop.
505
00:23:26,905 --> 00:23:28,656
Tu as retrouvé ta voix,
506
00:23:29,240 --> 00:23:30,491
malheureusement pour nous.
507
00:23:32,327 --> 00:23:33,286
Aucune pitié.
508
00:23:35,079 --> 00:23:37,540
Un coach travaille vos points forts
509
00:23:37,707 --> 00:23:39,751
et révèle vos points faibles.
510
00:23:40,543 --> 00:23:42,837
Il façonne votre jeu.
511
00:23:43,004 --> 00:23:45,173
Ou dans le cas du coach Baker,
512
00:23:45,340 --> 00:23:47,842
il vous installe
illégalement chez lui.
513
00:23:49,510 --> 00:23:51,054
T'as pas digéré
de perdre ta place ?
514
00:23:53,348 --> 00:23:54,682
C'est pas des manières !
515
00:23:56,809 --> 00:24:00,897
Le coach Baker sait combiner
tous les ingrédients...
516
00:24:01,397 --> 00:24:02,857
Je ne sais plus rire.
517
00:24:03,024 --> 00:24:03,983
C'est pas difficile.
518
00:24:04,150 --> 00:24:05,777
Ça me vient pas facilement.
519
00:24:05,944 --> 00:24:07,695
Tu devrais peut-être
520
00:24:07,862 --> 00:24:11,240
arrêter de te prendre la tête
et suivre ton instinct.
521
00:24:11,407 --> 00:24:12,408
Ça irait mieux.
522
00:24:12,575 --> 00:24:15,620
L'impulsivité m'a pas vraiment aidée
dans ma vie.
523
00:24:15,787 --> 00:24:18,289
Alors essaie plutôt le bonheur.
524
00:24:18,790 --> 00:24:21,000
Tu savoures un Bellini sans alcool
525
00:24:21,167 --> 00:24:24,128
et ton père se tortille
comme un enfant constipé.
526
00:24:24,295 --> 00:24:25,588
C'est très imagé.
527
00:24:27,090 --> 00:24:28,716
Vous confirmez, Mme Baker ?
528
00:24:31,511 --> 00:24:32,220
T'as raison.
529
00:24:35,807 --> 00:24:37,642
Là, je te retrouve.
530
00:24:42,563 --> 00:24:46,442
Je sais que vous voudriez
m'écouter toute la soirée,
531
00:24:46,609 --> 00:24:48,528
mais je suis pas assez payée.
532
00:24:49,487 --> 00:24:53,116
Donc je vais passer le micro
à la moitié de Billy,
533
00:24:53,282 --> 00:24:54,158
l'amour de sa vie,
534
00:24:54,325 --> 00:24:55,159
Spencer James !
535
00:25:01,082 --> 00:25:02,417
Elle rigole, Mme Baker.
536
00:25:02,583 --> 00:25:04,168
Non, mais c'est pas grave.
537
00:25:04,335 --> 00:25:06,421
Je te préfère à Billy aussi.
538
00:25:09,173 --> 00:25:09,966
Bon.
539
00:25:10,717 --> 00:25:12,593
Coop l'a dit,
je suis Spencer James.
540
00:25:12,760 --> 00:25:15,972
Mais je suis aussi le fils
dont rêvait le coach Baker.
541
00:25:18,599 --> 00:25:20,810
En regardant la salle,
on constate
542
00:25:20,977 --> 00:25:22,687
que Billy a eu plusieurs vies
543
00:25:23,021 --> 00:25:24,355
et plusieurs casquettes.
544
00:25:24,522 --> 00:25:25,356
Attention.
545
00:25:25,523 --> 00:25:26,441
Joueur de la NFL,
546
00:25:26,607 --> 00:25:27,358
principal,
547
00:25:27,525 --> 00:25:29,277
fils, père,
548
00:25:30,403 --> 00:25:31,320
faire-valoir,
549
00:25:32,488 --> 00:25:33,573
pleurnichard,
550
00:25:33,740 --> 00:25:36,492
mauvais golfeur
et horrible danseur.
551
00:25:38,745 --> 00:25:40,204
Mais quoi qu'il arrive,
552
00:25:41,581 --> 00:25:43,541
"coach" reste mon titre préféré.
553
00:25:44,417 --> 00:25:46,044
Le coach Baker a changé ma vie
554
00:25:46,210 --> 00:25:49,297
quand il est venu
me recruter à Crenshaw.
555
00:25:49,464 --> 00:25:52,425
Il a misé sur un jeune mec têtu,
556
00:25:52,717 --> 00:25:54,010
bagarreur
557
00:25:54,177 --> 00:25:55,970
et prêt à mourir sur le terrain.
558
00:25:56,763 --> 00:25:58,347
Je parle de vous.
Moi, je suis parfait.
559
00:26:00,224 --> 00:26:04,145
Mes amis de Beverly Hills,
le footballeur que je suis,
560
00:26:04,312 --> 00:26:07,231
les personnes
les plus importantes de ma vie,
561
00:26:07,398 --> 00:26:09,692
je dois tout ça au coach Baker.
562
00:26:14,447 --> 00:26:16,949
Sans oublier ce jogging de ouf.
563
00:26:17,116 --> 00:26:18,451
Vous nous aviez caché ça.
564
00:26:18,618 --> 00:26:20,036
Je dévoile pas mes secrets.
565
00:26:20,203 --> 00:26:20,995
On dirait bien.
566
00:26:21,162 --> 00:26:22,789
Joyeux anniversaire, coach.
567
00:26:22,955 --> 00:26:23,664
Je vous aime.
568
00:26:28,294 --> 00:26:29,420
Je t'aime aussi.
569
00:26:32,590 --> 00:26:34,592
Sans rire, coach Baker...
570
00:26:35,551 --> 00:26:37,553
je suis là grâce à vous.
571
00:26:38,137 --> 00:26:39,597
Je vous adore.
572
00:26:40,848 --> 00:26:42,100
Je suis là.
573
00:26:43,101 --> 00:26:44,769
- Je sais pas qui c'est.
- Non.
574
00:26:45,603 --> 00:26:49,148
Je vous demande
un tonnerre d'applaudissements
575
00:26:49,315 --> 00:26:51,109
pour celle qui déchire tout,
576
00:26:51,275 --> 00:26:53,236
la vraie moitié de Billy,
577
00:26:53,402 --> 00:26:54,654
j'ai nommé Laura Baker.
578
00:26:54,821 --> 00:26:55,696
Allez !
579
00:26:56,572 --> 00:26:57,907
La flatterie te mènera loin.
580
00:26:58,825 --> 00:26:59,951
Je suis pas folle.
581
00:27:00,243 --> 00:27:01,828
On peut reconnaître
582
00:27:01,994 --> 00:27:04,914
que Billy encaisse les coups
sans broncher.
583
00:27:06,374 --> 00:27:07,416
Et c'est pas fini.
584
00:27:07,583 --> 00:27:08,334
Je le savais.
585
00:27:08,501 --> 00:27:11,504
Tu te souviens du film
Dix bonnes raisons de te larguer ?
586
00:27:11,671 --> 00:27:13,047
Comment l'oublier ?
587
00:27:13,631 --> 00:27:17,093
Au début de notre relation,
on l'a vu une cinquantaine de fois.
588
00:27:17,260 --> 00:27:19,220
Des heures perdues à jamais.
589
00:27:20,805 --> 00:27:22,723
Tu voulais les cheveux longs
de Heath.
590
00:27:24,308 --> 00:27:25,685
Vous voyez le résultat.
591
00:27:27,645 --> 00:27:29,105
À sa demande en mariage,
592
00:27:29,272 --> 00:27:32,066
il m'a cité ses dix bonnes raisons
de m'aimer.
593
00:27:32,692 --> 00:27:35,236
Mais ce soir, tu dois morfler.
594
00:27:36,279 --> 00:27:37,613
Alors voilà pour toi...
595
00:27:37,780 --> 00:27:41,534
Je déteste quand tu te coiffes
alors que tu es chauve.
596
00:27:43,119 --> 00:27:45,329
Je déteste t'entendre dire...
597
00:27:45,788 --> 00:27:46,914
"OK"
598
00:27:47,373 --> 00:27:49,292
quand tu veux gagner du temps.
599
00:27:50,084 --> 00:27:53,296
Je déteste te voir faire les 100 pas
quand tu es inquiet.
600
00:27:53,462 --> 00:27:56,966
Je déteste quand tu me fais la leçon
pour te soulager.
601
00:27:57,800 --> 00:27:58,467
Moi aussi.
602
00:27:58,634 --> 00:28:00,011
Mais par-dessus tout,
603
00:28:00,511 --> 00:28:02,346
je ne déteste rien chez toi,
604
00:28:02,805 --> 00:28:04,473
rien du tout,
même pas un peu.
605
00:28:04,640 --> 00:28:05,766
Billy Baker,
606
00:28:05,933 --> 00:28:08,853
je préfère me disputer avec toi
qu'en aimer un autre.
607
00:28:10,313 --> 00:28:12,315
Joyeux anniversaire, chéri !
608
00:28:20,948 --> 00:28:23,075
On ne peut pas finir ce stand-up
609
00:28:23,242 --> 00:28:26,495
sans laisser la parole
à notre invité d'honneur.
610
00:28:26,662 --> 00:28:27,830
La légende en personne,
611
00:28:28,164 --> 00:28:30,416
M. Billy Baker !
612
00:28:34,086 --> 00:28:35,338
Merci, Coop.
613
00:28:36,005 --> 00:28:38,799
Merci infiniment.
J'espère devenir un jour
614
00:28:38,966 --> 00:28:41,510
aussi ghetto que toi
615
00:28:41,677 --> 00:28:43,930
qui dors tranquillement
tous les soirs
616
00:28:44,555 --> 00:28:47,099
dans ma grosse villa
à Beverly Hills.
617
00:28:47,850 --> 00:28:50,978
D'ici là,
profite de mes draps en percale.
618
00:28:51,145 --> 00:28:52,688
Comptez sur moi.
619
00:28:52,855 --> 00:28:55,691
Où est Spencer ?
Te voilà.
620
00:28:55,858 --> 00:28:58,277
Il est fier de son discours.
Merci.
621
00:28:58,444 --> 00:29:00,321
Pour ceux qui l'ignorent,
622
00:29:00,488 --> 00:29:03,783
Spencer a un sandwich à son nom
dans ce café.
623
00:29:05,201 --> 00:29:07,161
Juste ici, au Slauson.
624
00:29:07,328 --> 00:29:08,371
C'est mignon.
625
00:29:08,537 --> 00:29:12,166
Ça vaut pas d'avoir
un terrain de foot à son nom,
626
00:29:12,333 --> 00:29:13,751
mais accroche-toi, petit.
627
00:29:16,545 --> 00:29:17,380
Ils sont là.
628
00:29:17,546 --> 00:29:20,508
Jordan et Olivia,
ma plus grande fierté.
629
00:29:20,675 --> 00:29:23,511
Ces derniers temps,
ils me cassent plutôt les pieds,
630
00:29:23,678 --> 00:29:26,347
les épaules, le dos,
631
00:29:27,223 --> 00:29:28,432
et le compte en banque.
632
00:29:29,725 --> 00:29:31,644
Personne ne rit, c'est bien.
633
00:29:32,103 --> 00:29:33,854
Les adultes compatissent.
634
00:29:34,021 --> 00:29:35,690
Vous l'ignorez,
635
00:29:35,856 --> 00:29:38,067
mais pendant des années,
636
00:29:38,234 --> 00:29:40,069
je les ai appelés
637
00:29:40,236 --> 00:29:42,029
Bidule Un et Bidule Deux.
638
00:29:42,196 --> 00:29:44,657
Parce que juste après
leur naissance,
639
00:29:44,824 --> 00:29:47,618
c'était impossible
de les différencier
640
00:29:47,785 --> 00:29:49,662
à moins d'enlever leur couche.
641
00:29:50,788 --> 00:29:52,206
Et même là, j'avais un doute.
642
00:29:52,373 --> 00:29:54,083
Il va mieux, maintenant.
643
00:29:54,500 --> 00:29:55,876
Mais j'avais un doute.
644
00:29:56,585 --> 00:29:58,879
Je n'oublie pas
ma superbe femme
645
00:29:59,046 --> 00:30:00,965
qui a organisé cette soirée.
646
00:30:01,132 --> 00:30:03,467
- Sache que je t'aime.
- Arrête-toi là.
647
00:30:03,634 --> 00:30:04,635
Voilà.
648
00:30:05,219 --> 00:30:07,013
Quant à vous autres,
649
00:30:07,179 --> 00:30:08,222
Ash, Layla,
650
00:30:08,389 --> 00:30:09,974
et mon pote bien sûr,
651
00:30:10,141 --> 00:30:11,809
le seul et l'unique,
652
00:30:11,976 --> 00:30:12,977
vous allez le payer.
653
00:30:14,812 --> 00:30:15,771
Je n'oublie rien.
654
00:30:16,188 --> 00:30:17,273
Plus sérieusement,
655
00:30:20,735 --> 00:30:23,237
je sais pas ce que j'ai fait
pour vous mériter.
656
00:30:23,404 --> 00:30:26,073
Spencer l'a dit,
j'ai eu plusieurs vies
657
00:30:26,240 --> 00:30:27,992
et pour la plupart d'entre vous,
658
00:30:29,076 --> 00:30:30,328
je suis le coach Baker.
659
00:30:30,494 --> 00:30:32,496
Vous n'imaginez pas ma fierté.
660
00:30:32,663 --> 00:30:35,666
C'est sur le terrain que j'ai appris
661
00:30:35,833 --> 00:30:38,794
à devenir l'homme, le mari
662
00:30:38,961 --> 00:30:41,172
et le père que je voulais être.
663
00:30:41,672 --> 00:30:44,175
J'ai beau ne pas être parfait,
664
00:30:45,426 --> 00:30:48,429
je peux toujours
retourner sur le terrain
665
00:30:49,305 --> 00:30:50,431
pour me recentrer.
666
00:30:50,598 --> 00:30:53,559
Je vous remercie
de me l'avoir rappelé.
667
00:30:53,726 --> 00:30:55,019
Merci beaucoup.
668
00:31:06,572 --> 00:31:07,615
Ça va, Liv ?
669
00:31:09,617 --> 00:31:10,534
T'es canon.
670
00:31:13,496 --> 00:31:15,122
Le polyester, c'est le feu.
671
00:31:15,289 --> 00:31:17,124
Je suis d'accord, t'as vu ?
672
00:31:21,379 --> 00:31:22,380
Alors...
673
00:31:22,922 --> 00:31:23,798
tu es avec Noah.
674
00:31:25,966 --> 00:31:27,301
Tu es avec Alicia.
675
00:31:32,056 --> 00:31:33,849
Ça fait bizarre.
676
00:31:34,683 --> 00:31:38,562
On m'aurait dit ça il y a 6 mois,
j'y aurais pas cru.
677
00:31:39,397 --> 00:31:41,857
La vie était plus facile,
il y a 6 mois.
678
00:31:42,024 --> 00:31:43,317
Tu l'as dit.
679
00:31:44,819 --> 00:31:47,488
Espérons que dans 6 mois,
ce soit plus normal.
680
00:31:47,655 --> 00:31:49,115
On sera redevenus amis ?
681
00:31:49,532 --> 00:31:50,866
Comment avant notre histoire ?
682
00:31:53,035 --> 00:31:53,953
Non.
683
00:31:55,204 --> 00:31:56,414
Ce sera jamais pareil.
684
00:31:59,250 --> 00:32:00,418
Mais c'est pas grave.
685
00:32:00,584 --> 00:32:02,461
Je veux pas oublier notre histoire.
686
00:32:03,504 --> 00:32:05,881
Mais je tiens aussi à notre amitié.
687
00:32:07,716 --> 00:32:10,261
J'aimerais qu'on essaie
de la redéfinir.
688
00:32:10,428 --> 00:32:12,805
On a déjà fait le premier pas.
689
00:32:16,058 --> 00:32:16,851
À l'amitié.
690
00:32:18,310 --> 00:32:19,478
À l'amitié.
691
00:32:27,862 --> 00:32:29,655
Salut, Grace. Tout va bien ?
692
00:32:30,781 --> 00:32:31,907
À toi de me le dire.
693
00:32:34,994 --> 00:32:38,956
Ça va, mon ego en a pris un coup,
mais je survivrai.
694
00:32:39,123 --> 00:32:39,790
Assieds-toi.
695
00:32:40,541 --> 00:32:43,711
Je voulais pas te débiner,
mais j'ai changé d'avis.
696
00:32:44,795 --> 00:32:48,048
À Billy Baker, qui dit
n'importe quoi pour réussir.
697
00:32:49,175 --> 00:32:50,801
Au coach Baker,
698
00:32:50,968 --> 00:32:53,596
qui fait n'importe quoi
pour réussir.
699
00:32:53,762 --> 00:32:55,389
D'accord, très drôle.
700
00:32:55,556 --> 00:32:56,891
Et au principal Baker,
701
00:32:57,057 --> 00:32:59,768
qui utilise n'importe qui
pour réussir.
702
00:33:02,563 --> 00:33:03,230
Ça va ?
703
00:33:03,397 --> 00:33:06,525
Dis-moi que tu veux pas
devenir coach à GAU.
704
00:33:08,569 --> 00:33:11,822
Comment j'ai été assez bête
pour croire une seconde
705
00:33:11,989 --> 00:33:13,657
que tu respecterais
ton engagement ?
706
00:33:13,824 --> 00:33:15,659
Les yeux dans les yeux,
707
00:33:15,826 --> 00:33:18,871
tu m'as dit adorer ton poste
et tu as menti.
708
00:33:19,038 --> 00:33:20,539
- Je l'adore...
- Je le savais.
709
00:33:20,706 --> 00:33:23,626
À la première opportunité,
tu te défiles.
710
00:33:23,792 --> 00:33:26,295
Le programme de GAU
ne tient qu'à un fil
711
00:33:26,462 --> 00:33:28,130
et ils comptent sur moi.
712
00:33:28,297 --> 00:33:30,466
Une occasion pareille
tombe pas du ciel.
713
00:33:30,633 --> 00:33:32,218
Sauf pour toi.
714
00:33:32,676 --> 00:33:34,512
Tu as trahi mon fils ?
715
00:33:34,678 --> 00:33:35,596
Fais gaffe.
716
00:33:36,680 --> 00:33:40,100
J'y suis allé
et je me suis battu pour Kenny.
717
00:33:40,267 --> 00:33:42,353
Je m'attendais pas à cette offre.
718
00:33:42,520 --> 00:33:43,938
Je suis pas sûr d'accepter.
719
00:33:44,104 --> 00:33:44,897
C'est ça.
720
00:33:45,064 --> 00:33:48,442
Tu m'as dit de veiller sur Spencer
en partant à Oakland.
721
00:33:48,609 --> 00:33:51,946
Ce poste me permettrait
de faire bien plus que ça,
722
00:33:52,112 --> 00:33:54,323
je bâtirais l'équipe autour de lui
723
00:33:54,490 --> 00:33:55,533
et Jordan.
724
00:33:55,699 --> 00:33:57,576
Même si Spencer veut autre chose ?
725
00:33:59,787 --> 00:34:00,621
Je vois.
726
00:34:01,705 --> 00:34:04,041
Pendant que tu t'imposes en héros,
727
00:34:04,583 --> 00:34:06,961
pense aux élèves
que tu laisses à Crenshaw,
728
00:34:07,127 --> 00:34:09,213
qui n'auront aucune chance sans toi
729
00:34:09,380 --> 00:34:13,092
et qui ont plus besoin de toi
que ceux qui sont à la fac.
730
00:34:26,231 --> 00:34:28,984
T'as perdu ta langue ?
T'as pas dit deux mots.
731
00:34:29,150 --> 00:34:32,112
J'ai dit trois mots à la soirée
que tu as ignorés.
732
00:34:32,279 --> 00:34:34,489
Quand tu m'as dit "je t'aime" ?
733
00:34:35,740 --> 00:34:36,908
J'y croyais pas.
734
00:34:37,075 --> 00:34:38,994
Tu savais ce que ça voulait dire.
735
00:34:39,327 --> 00:34:42,872
Comment trouver ma place
alors que Patience est partout ?
736
00:34:43,039 --> 00:34:44,833
Elle est pas à Los Angeles.
737
00:34:45,000 --> 00:34:46,543
Tu es assise sur elle.
738
00:34:50,213 --> 00:34:50,922
Mince.
739
00:34:51,840 --> 00:34:54,801
Skye, je tiens beaucoup à toi.
740
00:34:55,468 --> 00:34:58,471
Je m'attendais pas à ressentir ça
après ma rupture.
741
00:34:58,638 --> 00:35:01,308
Mais justement,
je suis pas prête à m'engager.
742
00:35:01,474 --> 00:35:03,018
C'est pas ce que je demande.
743
00:35:03,184 --> 00:35:05,312
Si, et je comprends.
744
00:35:05,478 --> 00:35:09,316
Avec Patience, on était
tout feu tout flamme jusqu'au bout.
745
00:35:09,482 --> 00:35:10,734
Je t'aime beaucoup
746
00:35:10,900 --> 00:35:14,154
et j'adore être avec toi,
mais je dois y aller doucement.
747
00:35:14,321 --> 00:35:15,071
À quel point ?
748
00:35:18,908 --> 00:35:20,577
J'ai pas la réponse,
749
00:35:21,286 --> 00:35:25,332
mais si tu veux que je déménage
à cause de Patience, dis-le.
750
00:35:25,498 --> 00:35:29,377
Je veux pas qu'on marche
sur des œufs dans notre couple.
751
00:35:29,544 --> 00:35:32,714
Ça m'a pas réussi par le passé
et je veux que ça marche.
752
00:35:32,881 --> 00:35:33,757
Moi aussi.
753
00:35:33,923 --> 00:35:36,676
Alors ne mélange pas là où je vis
754
00:35:37,302 --> 00:35:39,179
et là où j'en suis.
755
00:35:49,105 --> 00:35:50,106
Bon...
756
00:35:50,649 --> 00:35:53,860
En fin de compte,
je tiens pas 24 heures sans toi.
757
00:35:54,027 --> 00:35:56,529
Ces six heures
ont duré une éternité.
758
00:35:57,530 --> 00:36:01,576
Je suis désolée d'avoir
parlé à Simone sans te prévenir.
759
00:36:01,743 --> 00:36:03,036
Tu as raison, on est deux.
760
00:36:03,203 --> 00:36:08,249
On doit être d'accord
quand ça concerne notre couple.
761
00:36:08,416 --> 00:36:10,210
Non, c'est moi qui suis désolé.
762
00:36:10,377 --> 00:36:13,546
Je n'ai pas à m'immiscer
dans ton amitié avec Simone.
763
00:36:13,713 --> 00:36:17,008
Je comprends que tu as agi
pour vous deux.
764
00:36:17,175 --> 00:36:19,761
De toute façon, ça s'est mal fini.
765
00:36:24,808 --> 00:36:25,850
Comment ça ?
766
00:36:26,601 --> 00:36:30,397
Simone nous souhaite d'être heureux,
mais de loin.
767
00:36:30,563 --> 00:36:32,649
Elle a mis fin à notre amitié.
768
00:36:33,817 --> 00:36:34,901
Désolé.
769
00:36:36,569 --> 00:36:38,405
Elle pourrait changer d'avis.
770
00:36:38,780 --> 00:36:42,992
Ça m'étonnerait, mais merci
de me remonter le moral.
771
00:36:44,828 --> 00:36:45,620
Alors...
772
00:36:45,995 --> 00:36:48,373
on fera quoi
quand les autres le sauront ?
773
00:36:48,540 --> 00:36:49,416
Ce qu'on fera ?
774
00:36:49,916 --> 00:36:50,792
Eh bien...
775
00:36:52,669 --> 00:36:53,670
On va
776
00:36:54,546 --> 00:36:57,048
affronter ça ensemble, à deux.
777
00:37:02,512 --> 00:37:06,725
On fait une bataille
ou tu veux tricher au strip poker ?
778
00:37:08,101 --> 00:37:10,353
Bonne chance
pour m'enlever ce jogging.
779
00:37:11,354 --> 00:37:12,939
Je vais rentrer.
780
00:37:14,107 --> 00:37:16,067
Je voulais récupérer mes cartes.
781
00:37:18,319 --> 00:37:19,237
Merci.
782
00:37:21,322 --> 00:37:24,117
Je vois que tu bluffes,
qu'est-ce qui se passe ?
783
00:37:24,284 --> 00:37:27,245
Ça va, mais la soirée a été longue.
784
00:37:28,329 --> 00:37:30,790
C'est toi qui voulais venir.
785
00:37:30,957 --> 00:37:32,459
Écoute, Spence,
786
00:37:32,625 --> 00:37:34,919
je vois plein de futures mariées,
787
00:37:35,795 --> 00:37:37,589
je sais quand on est amoureux.
788
00:37:40,717 --> 00:37:42,635
Avec Liv, on tâtonne encore,
789
00:37:43,720 --> 00:37:45,138
l'un sans l'autre.
790
00:37:45,847 --> 00:37:46,765
Ça prendra du temps.
791
00:37:48,224 --> 00:37:50,435
Mais je comprends pas bien.
792
00:37:51,352 --> 00:37:55,398
Tu voulais que ça reste léger
entre nous, tu l'as dit.
793
00:37:57,275 --> 00:37:59,235
Ça respecte pas les règles.
794
00:37:59,402 --> 00:38:03,198
Figure-toi que les règles
finissent par évoluer.
795
00:38:06,201 --> 00:38:07,494
Un petit conseil :
796
00:38:08,203 --> 00:38:11,331
va de l'avant
ou retourne en arrière,
797
00:38:12,081 --> 00:38:12,999
mais décide-toi.
798
00:38:20,215 --> 00:38:21,424
Bon sang !
799
00:38:21,883 --> 00:38:24,427
Merci d'avoir été là ce soir.
800
00:38:24,594 --> 00:38:27,806
Rien que pour les Billy Bellini
sans alcool,
801
00:38:27,972 --> 00:38:31,184
ça valait le coup
d'être ton faux rencard.
802
00:38:31,351 --> 00:38:32,143
Merci.
803
00:38:32,310 --> 00:38:35,021
Je sais pas si c'est le sucre
ou ta compagnie,
804
00:38:35,188 --> 00:38:39,442
mais j'ai eu l'impression
de me retrouver enfin.
805
00:38:39,609 --> 00:38:41,820
Je t'avais dit que j'étais doué.
806
00:38:41,986 --> 00:38:43,071
C'est vrai.
807
00:38:43,238 --> 00:38:45,031
J'ai passé une super soirée.
808
00:38:46,282 --> 00:38:47,951
Pour être honnête,
809
00:38:49,702 --> 00:38:52,497
j'adore passer du temps avec toi.
810
00:38:55,375 --> 00:38:56,167
Noah...
811
00:38:56,334 --> 00:38:59,337
Je sais que cette soirée a été...
812
00:38:59,879 --> 00:39:00,588
rude,
813
00:39:01,047 --> 00:39:03,883
mais j'espère t'entendre
rire à nouveau demain.
814
00:39:05,093 --> 00:39:06,177
Tu as un beau rire.
815
00:39:09,180 --> 00:39:10,223
Bonne soirée.
816
00:39:11,516 --> 00:39:12,183
Noah.
817
00:39:24,362 --> 00:39:26,447
Ça va ? J'ai reçu ton texto.
818
00:39:26,614 --> 00:39:28,157
Oui, assieds-toi.
819
00:39:32,370 --> 00:39:33,955
Raconte, tu me fais flipper.
820
00:39:34,122 --> 00:39:35,039
Bon, voilà...
821
00:39:36,124 --> 00:39:38,209
On me propose de coacher à GAU.
822
00:39:40,795 --> 00:39:41,713
Tu vas accepter ?
823
00:39:41,880 --> 00:39:44,632
Je crois, mais j'aimerais savoir
ce que toi...
824
00:39:45,550 --> 00:39:46,926
ce que tu en penses.
825
00:39:47,093 --> 00:39:47,802
Franchement ?
826
00:39:49,012 --> 00:39:50,555
C'est une super nouvelle.
827
00:39:50,722 --> 00:39:51,848
Tu es sincère ?
828
00:39:52,015 --> 00:39:53,016
Tu rigoles ?
829
00:39:53,182 --> 00:39:55,727
Tu es l'homme idéal pour ce poste.
830
00:39:56,227 --> 00:39:57,395
Merci, fiston.
831
00:39:58,021 --> 00:39:59,063
Merci, fiston.
832
00:40:00,231 --> 00:40:02,817
J'étais pas sûr d'en avoir envie
avant ce soir.
833
00:40:02,984 --> 00:40:06,487
Si quelqu'un
peut sauver l'équipe, c'est toi.
834
00:40:06,654 --> 00:40:07,322
Oui.
835
00:40:07,947 --> 00:40:11,409
Tu l'as dit à Spencer ?
Il soutenait Kenny.
836
00:40:11,576 --> 00:40:12,702
T'es le seul au courant.
837
00:40:14,078 --> 00:40:15,580
Tu me l'as dit en premier ?
838
00:40:17,457 --> 00:40:18,958
Mais écoute,
839
00:40:20,043 --> 00:40:23,046
personne ne doit être au courant
840
00:40:23,963 --> 00:40:26,049
avant que j'aille voir Barnes.
841
00:40:26,925 --> 00:40:28,051
Fiston...
842
00:40:30,845 --> 00:40:34,223
je sais que tu as décidé
de quitter GAU
843
00:40:34,390 --> 00:40:37,226
et je respecte totalement
ta décision.
844
00:40:37,393 --> 00:40:40,688
C'est important
que tu trouves ton mentor.
845
00:40:42,357 --> 00:40:46,527
Mais si jamais
j'arrive à te convaincre
846
00:40:47,445 --> 00:40:48,655
de ne pas partir...
847
00:40:49,405 --> 00:40:50,198
Tu me suis ?
848
00:40:50,365 --> 00:40:53,576
Je te promets d'être
le coach dont tu as besoin
849
00:40:54,410 --> 00:40:56,871
et celui que tu mérites à la fac.
850
00:40:57,538 --> 00:40:58,831
Je te le promets.
851
00:40:59,999 --> 00:41:00,875
Alors...
852
00:41:02,335 --> 00:41:03,628
tu restes jouer pour moi ?
853
00:41:07,632 --> 00:41:08,841
Évidemment.
854
00:41:09,217 --> 00:41:10,343
Bien sûr que oui.
855
00:41:13,805 --> 00:41:14,931
Bon sang !
856
00:41:16,516 --> 00:41:18,017
Quelle soirée !
857
00:41:18,393 --> 00:41:20,478
Les gens ont même ri à mes blagues.
858
00:41:20,645 --> 00:41:22,563
Tu as été génial.
859
00:41:24,148 --> 00:41:26,693
Dommage que JJ soit pas venu.
860
00:41:35,201 --> 00:41:36,202
Jaymee !
861
00:41:37,370 --> 00:41:38,496
C'est ton lupus ?
862
00:41:39,038 --> 00:41:41,082
Je suis désolée, Ash.
863
00:41:42,041 --> 00:41:43,835
Il faut que j'aille à l'hôpital.
864
00:41:44,293 --> 00:41:46,045
Tout de suite.
865
00:42:09,401 --> 00:42:11,778
Adaptation : Julie Dècle
866
00:42:11,945 --> 00:42:14,239
Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris