1
00:00:10,176 --> 00:00:12,261
INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE
2
00:00:13,595 --> 00:00:15,765
Tu vas t'évanouir ou quoi ?
3
00:00:16,266 --> 00:00:17,767
Ils puent, ces sacs.
4
00:00:17,934 --> 00:00:20,520
Respire par la bouche,
c'est la seule solution.
5
00:00:20,895 --> 00:00:21,813
Ça marche pas.
6
00:00:22,188 --> 00:00:24,357
Ça sentait pas aussi mauvais
au lycée.
7
00:00:24,524 --> 00:00:26,275
On portait pas nos sacs.
8
00:00:26,442 --> 00:00:28,194
C'est une nouvelle saison,
9
00:00:28,820 --> 00:00:30,613
mais l'objectif reste le même.
10
00:00:30,780 --> 00:00:33,658
Cette année,
on prend ce qui nous est dû.
11
00:00:34,574 --> 00:00:36,160
On ramène le titre !
12
00:00:36,327 --> 00:00:36,993
Oui, coach.
13
00:00:37,161 --> 00:00:38,579
J'ai une question.
14
00:00:40,331 --> 00:00:42,417
- Vous êtes prêts ?
- Oui, coach !
15
00:00:42,916 --> 00:00:43,918
J'ai pas entendu !
16
00:00:44,085 --> 00:00:45,001
Oui, coach !
17
00:00:45,169 --> 00:00:47,588
Avec moi :
"Jusqu'au sommet", à 3.
18
00:00:47,755 --> 00:00:48,463
1, 2, 3...
19
00:00:48,631 --> 00:00:49,882
Jusqu'au sommet !
20
00:00:55,221 --> 00:00:56,764
Merci d'avoir porté les sacs.
21
00:00:56,931 --> 00:00:57,890
Pas le choix.
22
00:00:58,057 --> 00:00:59,100
On l'a toujours.
23
00:00:59,267 --> 00:01:01,019
C'est vrai que vous vivez
24
00:01:01,185 --> 00:01:02,603
dans une maison sur la plage ?
25
00:01:03,688 --> 00:01:04,897
Oui, c'est vrai.
26
00:01:05,064 --> 00:01:07,734
On veut faire
une fête avant le match.
27
00:01:08,234 --> 00:01:08,818
- Ce soir ?
- Oui.
28
00:01:09,444 --> 00:01:11,738
On a un couvre-feu
la veille des matchs,
29
00:01:11,903 --> 00:01:12,864
c'est mort.
30
00:01:13,031 --> 00:01:14,364
Justement, c'est l'idéal
31
00:01:14,532 --> 00:01:16,909
parce que c'est pas sur le campus.
32
00:01:17,702 --> 00:01:22,081
C'est un petit rituel qu'on fait
pour vous accueillir dans l'équipe.
33
00:01:23,666 --> 00:01:24,416
Un problème ?
34
00:01:24,584 --> 00:01:25,418
Pas du tout.
35
00:01:25,585 --> 00:01:28,546
- C'est une mauvaise idée.
- OK. À quelle heure ?
36
00:01:28,713 --> 00:01:29,672
Disons 20 h.
37
00:01:29,839 --> 00:01:32,341
Au fait,
les bleus fournissent l'alcool.
38
00:01:34,010 --> 00:01:34,843
Allons-y.
39
00:01:38,806 --> 00:01:40,308
C'est nous, les bleus ?
40
00:01:41,017 --> 00:01:42,977
Ils vont saccager la maison.
41
00:01:51,736 --> 00:01:52,987
T'es Olivia ?
42
00:01:53,488 --> 00:01:53,988
Et toi,
43
00:01:54,155 --> 00:01:56,741
tu es le double expresso moyen.
44
00:01:57,158 --> 00:01:58,326
Ou Noah, ça suffira.
45
00:01:58,493 --> 00:02:00,203
Je sais, c'est écrit sur le gobelet.
46
00:02:00,871 --> 00:02:04,583
T'es vite passée de la corvée
des cafés aux recherches.
47
00:02:05,250 --> 00:02:07,627
J'étais stagiaire cet été
48
00:02:07,794 --> 00:02:10,172
et Christel a aimé mes idées.
49
00:02:10,339 --> 00:02:12,174
Donc ceci explique cela.
50
00:02:12,341 --> 00:02:13,467
D'où notre collaboration.
51
00:02:14,509 --> 00:02:15,927
Ça m'a pris un an, moi.
52
00:02:16,094 --> 00:02:17,137
T'as été à ma place ?
53
00:02:17,304 --> 00:02:18,554
Les pansements, etc.
54
00:02:18,930 --> 00:02:20,390
Je préfère pas en parler.
55
00:02:20,557 --> 00:02:21,975
C'est pas croyable.
56
00:02:28,106 --> 00:02:31,610
GAU met le paquet pour qu'on soit
fiers de l'université.
57
00:02:31,777 --> 00:02:33,195
C'est pour les athlètes.
58
00:02:34,404 --> 00:02:37,407
Je prends quelques photos
avant notre retour au bureau.
59
00:02:37,574 --> 00:02:40,827
J'ai hâte d'entendre tes idées,
elles doivent être bonnes.
60
00:02:45,664 --> 00:02:47,876
Mme Baker m'a dit de pas contester
61
00:02:48,043 --> 00:02:50,796
l'obstruction à la justice
dans l'enquête sur Mo.
62
00:02:50,962 --> 00:02:52,214
Ça jouera en ma faveur.
63
00:02:52,756 --> 00:02:53,632
T'en penses quoi ?
64
00:02:53,799 --> 00:02:54,800
Je m'inquiète pas.
65
00:02:54,966 --> 00:02:58,220
Preach s'en est sorti,
alors que c'est lui qui a tué Mo.
66
00:02:59,638 --> 00:03:00,555
Franchement,
67
00:03:00,722 --> 00:03:02,348
ça me saoule de parler de ça.
68
00:03:02,766 --> 00:03:04,433
Je veux des bonnes nouvelles.
69
00:03:04,768 --> 00:03:06,645
C'est ton 1er match universitaire.
70
00:03:08,063 --> 00:03:10,565
J'ai tout fait
pour être sélectionné.
71
00:03:10,982 --> 00:03:13,026
Je suis réserviste,
le coach me calcule pas.
72
00:03:14,069 --> 00:03:15,654
Réserviste, c'est quoi ?
73
00:03:16,196 --> 00:03:17,739
T'attends le déploiement ?
74
00:03:18,365 --> 00:03:21,451
On prépare les joueurs sélectionnés
avant chaque match.
75
00:03:21,618 --> 00:03:23,953
Comme le sparring-partner
chez les boxeurs.
76
00:03:24,121 --> 00:03:24,788
Tu vois ?
77
00:03:25,455 --> 00:03:28,750
Tant que ça s'appelle comme ça,
on te calculera pas.
78
00:03:30,752 --> 00:03:32,003
Bonjour, Spencer.
79
00:03:32,170 --> 00:03:33,088
Bonjour.
80
00:03:35,048 --> 00:03:36,133
Coop, tu as une minute ?
81
00:03:38,551 --> 00:03:40,554
Je dois retourner sur le campus.
82
00:03:40,721 --> 00:03:41,930
Y en a pour une minute,
83
00:03:42,097 --> 00:03:43,265
tu peux rester.
84
00:03:44,599 --> 00:03:45,976
Quelqu'un est mort ?
85
00:03:46,143 --> 00:03:47,853
Oui, quelqu'un est mort
86
00:03:48,437 --> 00:03:51,022
et le procureur envisage
de la prison ferme.
87
00:03:51,189 --> 00:03:53,358
Pour moi ?
J'ai tiré sur personne.
88
00:03:53,525 --> 00:03:57,362
Mais tu as caché un meurtre,
ils ne prennent pas ça à la légère.
89
00:03:58,280 --> 00:04:00,198
Vous m'avez dit de pas contester.
90
00:04:00,365 --> 00:04:01,158
Sérieusement,
91
00:04:01,324 --> 00:04:03,118
Coop va pas aller en prison ?
92
00:04:03,285 --> 00:04:04,786
Rien n'est décidé.
93
00:04:06,246 --> 00:04:09,457
Pour le moment,
sache que je fais mon possible.
94
00:04:10,083 --> 00:04:13,211
Évite de te faire remarquer
et dès que j'ai du nouveau,
95
00:04:13,378 --> 00:04:14,296
je te contacte.
96
00:04:28,852 --> 00:04:30,437
Coach, vous vouliez me voir ?
97
00:04:30,604 --> 00:04:31,479
Comment tu te sens ?
98
00:04:32,189 --> 00:04:33,773
- À la ramasse.
- Assieds-toi.
99
00:04:34,441 --> 00:04:35,984
C'est dur d'être réserviste.
100
00:04:36,151 --> 00:04:38,570
Tu veux que le coach te remarque,
101
00:04:38,862 --> 00:04:42,616
mais c'est mort,
il s'intéressera qu'au 11 de départ.
102
00:04:44,326 --> 00:04:45,327
Je fais quoi ?
103
00:04:47,037 --> 00:04:49,873
Les nouveaux se rendent pas compte
que la réserve,
104
00:04:50,457 --> 00:04:52,417
c'est l'occasion de se démarquer
105
00:04:52,584 --> 00:04:54,753
et de montrer son potentiel.
106
00:04:55,170 --> 00:04:58,340
Aujourd'hui, à l'entraînement,
tu seras pas Spencer James.
107
00:04:59,424 --> 00:05:01,301
Tu seras Jay Fontana.
108
00:05:02,176 --> 00:05:04,720
- Le wide receiver prétentieux ?
- Lui-même.
109
00:05:05,138 --> 00:05:06,805
Il a raison de se la raconter.
110
00:05:06,973 --> 00:05:09,559
Il a joué tous les matchs,
l'an dernier.
111
00:05:09,851 --> 00:05:11,603
Il se donne à fond.
112
00:05:11,770 --> 00:05:14,856
Il a ridiculisé les défenseurs
l'an dernier, alors toi,
113
00:05:15,524 --> 00:05:17,776
tu ridiculises ceux du coach
114
00:05:18,902 --> 00:05:20,445
et il te remarquera.
115
00:05:33,750 --> 00:05:35,168
La défense, on recommence.
116
00:05:53,854 --> 00:05:55,146
Venez ici !
117
00:05:55,313 --> 00:05:58,149
L'équipe de réservistes,
des premières années,
118
00:05:58,316 --> 00:06:00,652
est en train de ridiculiser
ma défense !
119
00:06:01,486 --> 00:06:02,653
Bougez-vous !
120
00:06:03,280 --> 00:06:04,864
Le coach a l'air énervé.
121
00:06:05,574 --> 00:06:07,951
T'as ridiculisé ses défenseurs.
122
00:06:08,493 --> 00:06:09,703
Il m'a remarqué ?
123
00:06:11,538 --> 00:06:13,498
Évidemment qu'il t'a remarqué.
124
00:06:13,957 --> 00:06:15,125
C'est compris ?
125
00:06:15,917 --> 00:06:16,918
J'ai pas entendu !
126
00:06:29,389 --> 00:06:30,056
C'est bon ?
127
00:06:30,222 --> 00:06:31,558
Pour moi, oui. Clay ?
128
00:06:31,725 --> 00:06:32,976
Oui, ça déchire.
129
00:06:34,144 --> 00:06:35,061
Attendez,
130
00:06:35,645 --> 00:06:36,438
ça veut dire...
131
00:06:36,938 --> 00:06:39,566
Ton premier album est terminé.
Félicitations !
132
00:06:39,774 --> 00:06:41,359
Trop bien !
Sérieux ?
133
00:06:41,526 --> 00:06:43,777
Oui, sérieux.
Et on a une bonne nouvelle.
134
00:06:43,945 --> 00:06:45,780
- Tu lui annonces ?
- Oui.
135
00:06:50,702 --> 00:06:51,411
Je t'écoute.
136
00:06:51,578 --> 00:06:55,831
L'un des artistes du festival
de Palm Springs s'est rétracté.
137
00:06:56,958 --> 00:06:57,876
Il y a une place.
138
00:06:58,043 --> 00:06:59,627
Et tu veux que je la prenne ?
139
00:06:59,794 --> 00:07:01,087
C'est une petite scène,
140
00:07:01,254 --> 00:07:04,841
mais c'est l'occasion
de chanter tes nouveaux titres.
141
00:07:05,008 --> 00:07:06,634
J'y crois pas !
142
00:07:07,969 --> 00:07:10,846
Ça marche.
C'est pas vrai ! J'en reviens pas !
143
00:07:11,014 --> 00:07:12,640
Je vais confirmer ça.
144
00:07:13,349 --> 00:07:14,100
Je te tiens au jus.
145
00:07:14,267 --> 00:07:15,768
- Félicitations.
- Merci.
146
00:07:17,562 --> 00:07:19,272
C'est trop de la balle !
147
00:07:19,689 --> 00:07:21,691
Je suis super fière de toi.
148
00:07:21,858 --> 00:07:23,526
T'as bossé dur sur cet album,
149
00:07:23,693 --> 00:07:26,279
malgré ce qui se passe avec Coop.
150
00:07:26,779 --> 00:07:27,613
Merci.
151
00:07:27,780 --> 00:07:31,868
Honnêtement, je fais tout
pour m'occuper l'esprit
152
00:07:32,035 --> 00:07:34,537
parce que si je ralentis une minute,
153
00:07:34,704 --> 00:07:37,123
j'ai peur de m'écrouler.
154
00:07:39,542 --> 00:07:41,044
C'est grave, cette fois-ci.
155
00:07:41,210 --> 00:07:42,211
Oui, je sais.
156
00:07:43,379 --> 00:07:47,091
Parfois, il faut s'occuper
pour aller de l'avant.
157
00:07:47,258 --> 00:07:50,803
C'est pour ça que j'organise
une petite fête pour Coop demain.
158
00:07:51,179 --> 00:07:52,388
On pourra
159
00:07:52,555 --> 00:07:54,974
regarder le match
de Jordan et Spencer.
160
00:07:55,141 --> 00:07:56,934
Bonne idée.
Je serai là.
161
00:07:57,101 --> 00:07:57,935
Super.
162
00:07:58,478 --> 00:08:00,146
Après ta performance,
163
00:08:00,313 --> 00:08:01,898
ton nom sera sur ce tableau.
164
00:08:09,113 --> 00:08:10,031
Là.
165
00:08:11,199 --> 00:08:12,200
Remplaçant.
166
00:08:12,617 --> 00:08:14,535
Je suis remplaçant.
167
00:08:14,702 --> 00:08:15,828
Brava Spence.
168
00:08:15,995 --> 00:08:18,289
C'est notre 1er match
et tu touches au but.
169
00:08:19,958 --> 00:08:23,044
Encore faut-il
que le coach me laisse jouer.
170
00:08:37,934 --> 00:08:38,768
Bon.
171
00:08:39,769 --> 00:08:41,813
À la fac,
les filles restent toujours.
172
00:08:42,438 --> 00:08:43,689
Les filles ?
173
00:08:46,609 --> 00:08:49,445
Ça fait une semaine
que j'ai pas dormi chez moi,
174
00:08:49,612 --> 00:08:51,656
soit 6 ans
dans la vie d'une plante.
175
00:08:55,660 --> 00:08:57,161
J'ai une surprise pour toi.
176
00:09:04,836 --> 00:09:07,003
Deux billets pour le match de GAU.
177
00:09:08,548 --> 00:09:09,340
Comment t'as fait ?
178
00:09:09,966 --> 00:09:12,635
Même Jordan et Spence
ont pas réussi à en avoir.
179
00:09:13,052 --> 00:09:14,053
J'ai des contacts.
180
00:09:14,220 --> 00:09:16,097
Tu es incroyable.
181
00:09:16,263 --> 00:09:17,181
Merci.
182
00:09:18,057 --> 00:09:19,308
Qui va m'accompagner ?
183
00:09:20,727 --> 00:09:21,853
Très drôle.
184
00:09:22,395 --> 00:09:24,814
J'ai jamais assisté
à un match universitaire,
185
00:09:24,981 --> 00:09:27,732
alors j'ai pensé
qu'on pourrait faire ça ensemble
186
00:09:27,900 --> 00:09:29,943
et tu encourageras tes amis.
187
00:09:37,577 --> 00:09:40,037
Tes plantes peuvent encore attendre.
188
00:09:46,252 --> 00:09:47,544
Colton le Condor
189
00:09:47,712 --> 00:09:49,380
va en cours avec son costume !
190
00:09:49,547 --> 00:09:51,299
Il est à fond dedans.
191
00:09:52,300 --> 00:09:54,177
Merci de m'avoir laissée
t'accompagner.
192
00:09:54,343 --> 00:09:55,595
C'était sympa.
193
00:09:56,387 --> 00:09:58,139
Tu as trouvé ce que tu voulais ?
194
00:09:58,306 --> 00:09:59,265
Carrément.
195
00:09:59,432 --> 00:10:02,685
J'espère que Christel
me laissera écrire l'article.
196
00:10:02,852 --> 00:10:05,229
Je dois lui donner ça.
197
00:10:06,731 --> 00:10:09,025
Elle est sans doute en réunion.
198
00:10:09,192 --> 00:10:10,860
Mince, je dois aller en cours.
199
00:10:11,526 --> 00:10:13,070
Je vais lui donner.
200
00:10:13,237 --> 00:10:14,739
Je plaiderai en ta faveur.
201
00:10:14,906 --> 00:10:15,781
Ça te dérange pas ?
202
00:10:15,948 --> 00:10:16,616
Pas du tout.
203
00:10:16,783 --> 00:10:19,368
Je vais passer la journée
sur mes photos.
204
00:10:19,535 --> 00:10:21,078
Merci beaucoup.
205
00:10:21,245 --> 00:10:22,996
Je te revaudrai ça.
206
00:10:26,000 --> 00:10:27,460
Les gars, c'est bon.
207
00:10:30,213 --> 00:10:33,007
Je te jure
que je vais te rembourser.
208
00:10:33,548 --> 00:10:34,800
Je m'en fais pas pour ça.
209
00:10:34,967 --> 00:10:37,762
On met le poulet et les pizzas
près de la fenêtre
210
00:10:37,929 --> 00:10:39,472
ou sur le bar ?
211
00:10:40,473 --> 00:10:41,765
C'est plus éclairé ici.
212
00:10:43,017 --> 00:10:45,018
On s'en fout, mec.
213
00:10:45,186 --> 00:10:46,854
Je comprends pas
pourquoi on fait ça.
214
00:10:47,021 --> 00:10:49,440
Parce qu'on doit
s'intégrer à l'équipe.
215
00:10:49,607 --> 00:10:52,026
Et c'est eux
qui veulent traîner avec nous.
216
00:10:52,485 --> 00:10:54,779
Ils se servent de nous, c'est tout.
217
00:10:55,071 --> 00:10:57,198
Dommage que JJ soit pas là.
218
00:10:57,365 --> 00:11:00,034
Il a un match
juste quand on fait une fête.
219
00:11:00,868 --> 00:11:03,412
- Les voilà.
- Salut. Ça roule, les mecs ?
220
00:11:07,708 --> 00:11:08,918
C'est quoi ? "Bleu".
221
00:11:09,585 --> 00:11:11,254
On doit porter ça ?
222
00:11:11,420 --> 00:11:12,755
On a tous été des bleus.
223
00:11:12,922 --> 00:11:15,299
C'est à votre tour.
Enfilez ça.
224
00:11:18,803 --> 00:11:20,846
On m'a pas encore servi à boire ?
225
00:11:21,013 --> 00:11:22,473
Allez, les gars.
226
00:11:22,640 --> 00:11:23,975
Mon Réveille un mort.
227
00:11:24,142 --> 00:11:25,518
Réveille un mort ?
228
00:11:25,684 --> 00:11:27,562
Je cherche la recette.
229
00:11:28,771 --> 00:11:29,438
Sans moi.
230
00:11:32,817 --> 00:11:33,484
T'es sûr ?
231
00:11:33,651 --> 00:11:35,945
Tu l'as dit,
on a toujours le choix.
232
00:11:45,830 --> 00:11:47,498
Ton cocktail arrive.
233
00:11:51,752 --> 00:11:53,587
T'étais où ? Je t'ai textée.
234
00:11:53,754 --> 00:11:54,837
T'as disparu !
235
00:11:55,005 --> 00:11:56,632
J'avais éteint mon portable.
236
00:11:56,798 --> 00:11:59,635
J'étais au studio
je finissais mon album.
237
00:11:59,802 --> 00:12:01,512
J'ai une bonne nouvelle.
238
00:12:01,679 --> 00:12:03,514
J'en ai une beaucoup moins bonne.
239
00:12:03,681 --> 00:12:05,933
Ils veulent m'envoyer en taule.
240
00:12:06,100 --> 00:12:07,601
- Quoi ?
- Ouais.
241
00:12:07,768 --> 00:12:09,728
Mme Baker avait dit que ça irait.
242
00:12:09,895 --> 00:12:12,189
Elle dit pas toujours la vérité.
243
00:12:12,356 --> 00:12:14,817
Le bureau du procureur
déteste Laura.
244
00:12:15,317 --> 00:12:16,777
Il lui fait pas de cadeau.
245
00:12:17,236 --> 00:12:19,363
J'aurais dû engager
une autre avocate.
246
00:12:19,530 --> 00:12:20,239
Non !
247
00:12:20,406 --> 00:12:21,615
- T'abuses.
- Quoi ?
248
00:12:21,782 --> 00:12:22,449
T'a buses.
249
00:12:22,616 --> 00:12:25,619
Mme Baker fait tout
pour te protéger.
250
00:12:25,786 --> 00:12:28,122
Gratuitement.
Gratuitement, je te signale.
251
00:12:28,289 --> 00:12:31,207
Je risque la prison
et tu t'énerves contre moi ?
252
00:12:31,375 --> 00:12:33,127
Personne s'énerve contre toi.
253
00:12:33,586 --> 00:12:36,088
Je suis de ton côté.
On l'est tous.
254
00:12:36,255 --> 00:12:39,800
Tout le monde fait de son mieux
pour te soutenir.
255
00:12:42,094 --> 00:12:42,886
T'as raison.
256
00:12:43,971 --> 00:12:45,347
T'as raison je délire.
257
00:12:47,516 --> 00:12:49,310
On essaie de t'éviter la prison
258
00:12:49,476 --> 00:12:51,520
et après, tout redeviendra normal.
259
00:12:53,480 --> 00:12:55,774
Elle a confié l'article à Noah !
260
00:12:56,317 --> 00:12:58,318
Les corvées, ça me gêne pas,
261
00:12:58,485 --> 00:13:01,864
mais j'ai bossé tout l'été
et j'ai écrit un article pour eux.
262
00:13:02,406 --> 00:13:04,617
On dirait que je fais
un bond en arrière.
263
00:13:04,783 --> 00:13:06,702
T'as déjà un pied dedans.
264
00:13:07,328 --> 00:13:10,623
Ils ont vu ton potentiel,
alors laisse ta magie opérer.
265
00:13:11,165 --> 00:13:13,917
C'est dur parce que je sais
que j'en suis capable.
266
00:13:14,627 --> 00:13:17,463
Et toi,
t'as laissé ta magie opérer ?
267
00:13:17,630 --> 00:13:21,133
J'ai sué sang et eau,
j'ai même lâché des larmes.
268
00:13:21,300 --> 00:13:24,720
Tu peux te réjouir un peu
et fêter ton succès.
269
00:13:25,262 --> 00:13:27,348
Pas avant d'assurer sur le terrain.
270
00:13:27,723 --> 00:13:30,100
Je dois entrer enjeu,
recevoir une passe,
271
00:13:30,267 --> 00:13:31,809
déjouer la défense et marquer.
272
00:13:31,977 --> 00:13:32,895
Y a du boulot.
273
00:13:33,395 --> 00:13:35,773
Comme je le dis tout le temps,
274
00:13:36,315 --> 00:13:38,983
si quelqu'un en est capable,
c'est toi.
275
00:13:40,069 --> 00:13:43,405
D'ailleurs, je suis pas contre
une petite démonstration.
276
00:13:48,035 --> 00:13:50,079
J'ai survécu
à l'entraînement intensif
277
00:13:50,246 --> 00:13:53,040
et ma première blessure,
ce sera à cause de ce fût.
278
00:13:53,207 --> 00:13:54,333
Je sens plus mon bras.
279
00:13:54,500 --> 00:13:55,250
On échange ?
280
00:13:55,417 --> 00:13:56,877
Non, je préfère pas.
281
00:13:57,461 --> 00:14:00,422
Il faut tenir bon ce soir
et ce sera gagné.
282
00:14:01,005 --> 00:14:01,965
On gagne quoi ?
283
00:14:02,132 --> 00:14:04,426
Je sais pas, ils nous accepteront.
284
00:14:04,969 --> 00:14:07,054
Je me fiche
qu'ils m'acceptent ou pas.
285
00:14:07,221 --> 00:14:10,224
Ils seront déjà diplômés
quand je pourrai enfin jouer.
286
00:14:11,725 --> 00:14:13,727
Au fait, il a bouché vos toilettes.
287
00:14:14,687 --> 00:14:16,188
Je nettoie pas.
288
00:14:16,355 --> 00:14:18,107
Salut, les mecs.
289
00:14:24,196 --> 00:14:25,030
Wade,
290
00:14:25,406 --> 00:14:27,783
je voudrais pas être chiant,
291
00:14:27,950 --> 00:14:30,577
mais le coach a dit non
pour les pom-pom girls.
292
00:14:31,495 --> 00:14:32,538
T'es chiant
293
00:14:32,705 --> 00:14:35,374
et c'est pas
des vrais pom-pom girls.
294
00:14:35,749 --> 00:14:36,500
Calme-toi.
295
00:14:37,251 --> 00:14:39,837
Écoutez, les gars,
Nikita et Frenchie
296
00:14:40,004 --> 00:14:42,214
nous ont préparé un spectacle.
297
00:14:42,381 --> 00:14:43,298
200 chacun.
298
00:14:44,300 --> 00:14:45,509
200 dollars ?
299
00:14:46,719 --> 00:14:47,886
Tu paies pour moi ?
300
00:14:48,053 --> 00:14:49,430
Ça remboursera l'alcool.
301
00:14:49,596 --> 00:14:51,181
J'ai pas cette somme.
302
00:14:52,683 --> 00:14:54,476
Pas de souci, je gère.
303
00:14:55,644 --> 00:14:56,645
200 chacun.
304
00:14:56,812 --> 00:14:57,646
C'est ça.
305
00:14:59,940 --> 00:15:01,358
C'est pour moi, Isaiah
306
00:15:01,525 --> 00:15:02,401
et Spencer.
307
00:15:04,111 --> 00:15:06,321
Jordan Baker, je vois le genre.
308
00:15:06,488 --> 00:15:07,865
Regardez ça les gars.
309
00:15:09,908 --> 00:15:12,244
T'as mérité ta place.
Enlève le T-shirt.
310
00:15:13,329 --> 00:15:13,996
Allez.
311
00:15:14,163 --> 00:15:16,039
Le bleu, donne-lui une bière.
312
00:15:20,878 --> 00:15:22,296
Ça va ? Ça fait plaisir.
313
00:15:22,463 --> 00:15:24,590
Vous vous amusez ?
Super.
314
00:15:24,757 --> 00:15:25,841
Merci d'être venus.
315
00:15:29,011 --> 00:15:31,555
Prépare-toi et ne me juge pas.
316
00:15:33,974 --> 00:15:35,601
Qu'est-ce qui s'est passé ?
317
00:15:35,768 --> 00:15:38,312
Je suis content
de pas avoir à nettoyer ça.
318
00:15:38,479 --> 00:15:39,563
Va pas aux toilettes.
319
00:15:42,775 --> 00:15:44,109
Prêt à tacler ?
320
00:15:44,985 --> 00:15:46,945
Tu te trompes de sport, là.
321
00:15:47,488 --> 00:15:50,532
Tu as toute la journée
pour m'apprendre le jargon.
322
00:15:52,076 --> 00:15:52,910
En fait...
323
00:15:53,911 --> 00:15:55,746
j'ai essayé de t'appeler.
324
00:15:55,913 --> 00:15:57,456
Je peux pas venir.
325
00:15:59,124 --> 00:16:01,460
C'est dommage.
Tout va bien ?
326
00:16:01,794 --> 00:16:05,339
Mon amie Coop a des ennuis
et je dois être à ses côtés.
327
00:16:07,716 --> 00:16:09,218
Je suis désolé.
328
00:16:12,388 --> 00:16:14,765
J'espère que ça va s'arranger
pour ton amie.
329
00:16:15,432 --> 00:16:16,517
Non, Jaymee...
330
00:16:21,647 --> 00:16:23,232
Spence, bonne chance.
331
00:16:23,399 --> 00:16:24,149
Merci.
332
00:16:24,316 --> 00:16:27,778
T'as raté une pure fête,
mais c'est bon, on est intégrés.
333
00:16:27,945 --> 00:16:28,737
T'es intégré.
334
00:16:28,904 --> 00:16:31,615
J'ai payé ta part
pour les strip-teaseuses.
335
00:16:31,782 --> 00:16:32,533
C'était 200.
336
00:16:32,699 --> 00:16:33,784
Des strip-teaseuses ?
337
00:16:33,951 --> 00:16:36,453
Je t'ai rien demandé
et je peux pas te rembourser.
338
00:16:36,620 --> 00:16:38,121
Je voulais qu'ils t'intègrent.
339
00:16:38,288 --> 00:16:41,124
Tout ce qui m'intéresse
c'est de jouer ce match.
340
00:16:41,291 --> 00:16:42,876
C'est comme ça que j'y arriverai.
341
00:16:43,293 --> 00:16:45,671
Pas en jouant à leurs jeux débiles
342
00:16:45,838 --> 00:16:47,714
ni en demandant la charité.
343
00:16:48,841 --> 00:16:49,508
Spence...
344
00:16:49,675 --> 00:16:50,968
On y va, mec.
345
00:16:54,471 --> 00:16:55,973
Ravi de vous voir.
346
00:16:58,559 --> 00:16:59,726
Le voilà !
347
00:17:00,477 --> 00:17:02,479
Coach, je suis content de vous voir.
348
00:17:03,646 --> 00:17:05,940
Spencer James !
Je te cherchais.
349
00:17:06,482 --> 00:17:07,233
Bon.
350
00:17:09,026 --> 00:17:11,695
- C'est le grand jour.
- Oui, j'espère.
351
00:17:13,155 --> 00:17:17,076
Ce sera mon 1er match sans vous
depuis un bout de temps.
352
00:17:18,244 --> 00:17:19,286
Ça fait bizarre.
353
00:17:19,453 --> 00:17:21,705
Ça va aller, mon grand.
354
00:17:22,289 --> 00:17:25,459
On se fiche que tu joues ou pas,
t'as été sélectionné.
355
00:17:26,127 --> 00:17:27,670
1re année,
1er match de la saison.
356
00:17:28,587 --> 00:17:29,797
Tu peux être fier.
357
00:17:31,048 --> 00:17:32,424
- Merci.
- De rien.
358
00:17:32,591 --> 00:17:33,551
Ma mère est là ?
359
00:17:33,717 --> 00:17:34,969
Tu te doutes bien
360
00:17:35,594 --> 00:17:38,097
qu'elle fait les cent pas
dans les tribunes.
361
00:17:42,685 --> 00:17:44,228
C'est quoi, ces ciseaux ?
362
00:17:44,979 --> 00:17:47,398
Avant mon 1er match en NFL,
363
00:17:47,565 --> 00:17:49,900
ma manche droite
s'est prise dans un clou.
364
00:17:50,484 --> 00:17:52,110
Ça a fait un trou.
365
00:17:52,486 --> 00:17:54,488
Je croyais
que c'était mauvais signe,
366
00:17:54,655 --> 00:17:57,908
jusqu'à ce que je marque
deux touchdowns dans ce match.
367
00:17:59,285 --> 00:18:02,079
J'ai plus joué
sans couper mon maillot.
368
00:18:02,830 --> 00:18:04,622
Je perpétue la tradition
369
00:18:05,458 --> 00:18:06,959
pour ton 1er match.
370
00:18:08,627 --> 00:18:09,295
Et voilà.
371
00:18:09,462 --> 00:18:10,963
Je le ferai pour Jordan
372
00:18:11,839 --> 00:18:13,591
quand le moment sera venu.
373
00:18:15,342 --> 00:18:17,469
Merci, c'est gentil.
374
00:18:21,432 --> 00:18:23,225
Vous aviez ça dans votre poche ?
375
00:18:25,226 --> 00:18:28,898
C'est pas une bonne idée.
Je vais les garder à la main.
376
00:18:30,024 --> 00:18:31,859
- Ça va aller ?
- Oui, super.
377
00:18:33,694 --> 00:18:36,572
J'ai été footballeur,
j'assure à ce jeu.
378
00:18:36,739 --> 00:18:38,449
Ta blessure te gênera pas ?
379
00:18:39,408 --> 00:18:41,243
- Observe.
- C'est pas comme ça.
380
00:18:42,745 --> 00:18:43,954
Bien joué !
381
00:18:44,121 --> 00:18:46,790
- Non c'est pas comme ça.
- D'accord.
382
00:18:48,667 --> 00:18:50,961
C'est bon, c'est dessus.
Attends, non.
383
00:18:51,128 --> 00:18:52,713
C'est suspendu.
384
00:18:57,927 --> 00:19:00,387
On a bossé pour ce moment !
385
00:19:02,306 --> 00:19:03,557
C'est parti !
386
00:19:19,657 --> 00:19:20,950
Tu y crois, Spence ?
387
00:19:21,242 --> 00:19:22,117
Non.
388
00:19:23,786 --> 00:19:26,205
Désolé pour tout à l'heure.
389
00:19:26,956 --> 00:19:28,207
C'est tellement énorme.
390
00:19:28,374 --> 00:19:29,291
Je comprends.
391
00:19:34,171 --> 00:19:35,214
Ils sont là.
392
00:19:38,216 --> 00:19:39,051
On y va !
393
00:19:42,387 --> 00:19:43,180
Super.
394
00:19:44,932 --> 00:19:46,183
Merci pour le pass VIP.
395
00:19:47,059 --> 00:19:48,727
Ça me rappelle mon 1er match.
396
00:19:48,893 --> 00:19:50,646
Ça remonte, hein ?
397
00:19:50,813 --> 00:19:52,731
C'était y a 18 ans...
398
00:19:53,232 --> 00:19:54,233
- 17 ?
- Arrête.
399
00:19:54,400 --> 00:19:55,734
Je suis pas si vieux.
400
00:19:55,901 --> 00:19:58,153
Un homme n'oublie jamais
sa première fois.
401
00:19:58,320 --> 00:20:00,280
Bon, on va s'arrêter là.
402
00:20:00,781 --> 00:20:03,075
- Ça suffit.
- Regarde-le.
403
00:20:03,701 --> 00:20:05,119
On t'a vu.
404
00:20:06,036 --> 00:20:08,288
La mascotte et le quarterback
lancent la saison de GAU
405
00:20:11,250 --> 00:20:11,917
Ça va ?
406
00:20:12,084 --> 00:20:14,336
J'ai fait des recherches
pour un article
407
00:20:14,503 --> 00:20:15,713
pour le L.A. Tribune.
408
00:20:15,879 --> 00:20:17,089
Tu l'as écrit ?
409
00:20:18,048 --> 00:20:19,924
Non et oui.
410
00:20:26,765 --> 00:20:28,559
- Oui ?
- Je viens voir Layla.
411
00:20:28,726 --> 00:20:29,643
Entre.
412
00:20:32,021 --> 00:20:32,730
Je suis Clay.
413
00:20:34,023 --> 00:20:36,150
Qu'est-ce qu'il fait ici ?
414
00:20:36,317 --> 00:20:38,610
Je l'ai invité.
Y a un truc entre vous.
415
00:20:38,777 --> 00:20:39,820
Y a rien.
416
00:20:39,986 --> 00:20:41,947
Arrêtez de faire semblant.
417
00:20:42,114 --> 00:20:43,824
En plus, il est cool.
418
00:20:44,700 --> 00:20:46,493
Il est sexy.
Où est le problème ?
419
00:20:46,660 --> 00:20:48,954
Tu devrais
t'occuper de tes affaires.
420
00:20:49,120 --> 00:20:52,166
Meuf, je cherchais pas à t'énerver.
421
00:20:52,875 --> 00:20:54,501
Je voulais te faire plaisir.
422
00:20:54,668 --> 00:20:57,462
J'ai pas besoin d'un mec :
pour être heureuse,
423
00:20:57,630 --> 00:20:59,298
vous voyez pas ?
424
00:20:59,465 --> 00:21:01,341
- J'ai cru...
- T'aurais pas dû.
425
00:21:01,508 --> 00:21:03,260
Occupe-toi de ton couple.
426
00:21:08,766 --> 00:21:09,892
Allez, les gars.
427
00:21:10,059 --> 00:21:11,267
C'est le coup d'envoi.
428
00:21:11,435 --> 00:21:14,188
La saison de football
est officiellement commencée.
429
00:21:15,230 --> 00:21:16,857
Marc Carell remonte.
430
00:21:17,399 --> 00:21:18,275
Il esquive.
431
00:21:19,068 --> 00:21:19,818
Il fonce.
432
00:21:21,028 --> 00:21:21,820
Il n'est pas tombé.
433
00:21:22,446 --> 00:21:23,947
Il va aller au bout.
434
00:21:24,490 --> 00:21:25,449
Rien ne l'arrête.
435
00:21:26,075 --> 00:21:26,867
Allez !
436
00:21:27,034 --> 00:21:27,826
Touchdown !
437
00:21:28,827 --> 00:21:30,954
Belle entame des Condors.
438
00:21:35,542 --> 00:21:38,253
Le quarterback Wade Waters
montre son talent.
439
00:21:38,420 --> 00:21:39,797
Bien réceptionné.
440
00:21:40,297 --> 00:21:42,257
Touchdown pour les Condors.
441
00:21:42,424 --> 00:21:43,967
60. C'est parti.
442
00:21:46,183 --> 00:21:48,060
Wade Waters est aussi très rapide.
443
00:21:49,102 --> 00:21:49,770
10 yards.
444
00:21:50,312 --> 00:21:51,188
5 yards.
445
00:21:51,521 --> 00:21:53,065
Touchdown !
446
00:21:53,231 --> 00:21:56,193
Les condors déroulent
dans ce 1er match.
447
00:21:56,568 --> 00:21:59,071
Ils démarrent
sur les chapeaux de roue.
448
00:22:00,072 --> 00:22:02,240
Coop, viens avec nous dehors.
449
00:22:02,407 --> 00:22:05,494
Patience et Layla
savent pas jouer comme toi.
450
00:22:05,661 --> 00:22:08,622
T'aurais dû venir avec ta meuf
au lieu de la cacher.
451
00:22:09,622 --> 00:22:12,209
Je me suis dit
que c'était pas le moment.
452
00:22:12,542 --> 00:22:14,002
Elle te rend heureux.
453
00:22:14,503 --> 00:22:17,047
Pourquoi tu te compliques la vie ?
454
00:22:17,214 --> 00:22:18,965
On sait pas ce qui peut arriver.
455
00:22:19,132 --> 00:22:19,841
La preuve.
456
00:22:21,677 --> 00:22:22,761
Ça va s'arranger,
457
00:22:22,927 --> 00:22:24,679
tu n'iras pas en prison
458
00:22:25,262 --> 00:22:26,723
mais au cas où,
459
00:22:27,808 --> 00:22:29,559
on doit te trouver un blase.
460
00:22:29,726 --> 00:22:31,311
Ça me surprend venant de toi.
461
00:22:31,478 --> 00:22:33,939
Tu m'as pas connu au collège.
462
00:22:35,023 --> 00:22:36,983
Je suis sérieux, écoute...
463
00:22:39,403 --> 00:22:40,529
La Petite Ourse ?
464
00:22:41,946 --> 00:22:42,864
Bon, d'accord.
465
00:22:43,031 --> 00:22:44,449
- La tornade.
- Quoi ?
466
00:22:44,616 --> 00:22:46,034
Tu veux qu'on me plante ?
467
00:22:46,201 --> 00:22:48,994
Attends,
t'as pas entendu mon préféré.
468
00:22:50,580 --> 00:22:51,330
Coucou.
469
00:22:51,498 --> 00:22:53,500
Tu veux que je me surnomme Coucou ?
470
00:22:54,042 --> 00:22:56,086
Elles te prendront pour une folle.
471
00:22:56,253 --> 00:22:59,464
Ou pour un oiseau débile
qui sait pas la fermer.
472
00:23:03,885 --> 00:23:05,554
Au moins, ça t'a fait rire.
473
00:23:05,721 --> 00:23:07,097
Mission accomplie.
474
00:23:10,517 --> 00:23:14,354
J'arrive pas à croire que ma vie
se soit écroulée aussi vite.
475
00:23:14,521 --> 00:23:16,355
En quelques mois,
476
00:23:16,523 --> 00:23:18,316
j'ai tout perdu.
477
00:23:18,483 --> 00:23:19,442
Pas tout.
478
00:23:20,861 --> 00:23:21,903
T'as Patience.
479
00:23:22,946 --> 00:23:24,739
Elle a fait tout ça pour toi.
480
00:23:25,532 --> 00:23:27,033
Et puis...
481
00:23:27,951 --> 00:23:28,785
On est tous là,
482
00:23:29,286 --> 00:23:30,745
quoi qu'il arrive, Coucou.
483
00:23:39,129 --> 00:23:40,172
Tu es là.
484
00:23:41,173 --> 00:23:43,300
C'est sympa de se voir
en dehors du boulot.
485
00:23:43,465 --> 00:23:46,136
On devrait arrêter
de faire semblant.
486
00:23:47,179 --> 00:23:48,346
Semblant ?
487
00:23:48,513 --> 00:23:50,098
Nous deux, c'est sérieux.
488
00:23:51,016 --> 00:23:52,726
Je croyais que t'avais compris.
489
00:23:52,893 --> 00:23:53,852
Je vais être honnête.
490
00:23:54,269 --> 00:23:57,355
Je veux pas me contenter
de quelques nuits en voyage.
491
00:23:58,315 --> 00:23:59,691
T'auras pas plus.
492
00:23:59,858 --> 00:24:01,610
Tu peux enlever ta carapace.
493
00:24:01,777 --> 00:24:02,986
J'ai pas de carapace.
494
00:24:03,153 --> 00:24:04,738
Si, t'as une grosse carapace.
495
00:24:05,322 --> 00:24:07,115
Je comprends,
après ce que t'as vécu.
496
00:24:07,282 --> 00:24:09,034
Qu'est-ce que t'en sais ?
497
00:24:09,201 --> 00:24:12,746
T'as pas le droit de débarquer
chez moi et de plomber l'ambiance.
498
00:24:14,039 --> 00:24:15,040
Écoute, Clay,
499
00:24:15,207 --> 00:24:16,541
t'es sympa
500
00:24:17,167 --> 00:24:19,794
et c'était chouette cet été,
mais c'est fini.
501
00:24:20,504 --> 00:24:21,379
Nous deux aussi.
502
00:24:21,546 --> 00:24:24,049
Ça tombe bien
l'album de Patience est bouclé.
503
00:24:25,133 --> 00:24:26,843
C'est fini, niveau professionnel
504
00:24:28,261 --> 00:24:31,139
et niveau personnel,
même si y a jamais rien eu.
505
00:24:41,650 --> 00:24:44,236
Si vous croyez
que comme on mène largement,
506
00:24:44,402 --> 00:24:47,030
vous pouvez continuer
à jouer comme ça,
507
00:24:47,823 --> 00:24:49,574
vous n'avez pas votre place ici.
508
00:24:49,741 --> 00:24:51,451
28 à 7, ça me plaît pas.
509
00:24:51,618 --> 00:24:53,578
J'aurais voulu 35 à 0.
510
00:24:53,745 --> 00:24:54,871
Vous entendez ?
511
00:24:55,038 --> 00:24:55,705
Oui, coach.
512
00:24:55,872 --> 00:24:57,540
- Debout !
- Allez.
513
00:24:58,834 --> 00:25:00,293
"Jusqu'au sommet", à 3.
514
00:25:00,460 --> 00:25:01,962
- 1, 2, 3.
- Jusqu'au sommet !
515
00:25:02,128 --> 00:25:03,463
Allez, allez, allez !
516
00:25:03,839 --> 00:25:04,881
C'est parti.
517
00:25:09,094 --> 00:25:10,303
Tiens-toi prêt.
518
00:25:10,470 --> 00:25:12,305
On va bientôt t'appeler.
519
00:25:12,848 --> 00:25:14,057
C'est le moment.
520
00:25:19,813 --> 00:25:22,941
Au fait, c'est confirmé
pour le festival de Palm Springs.
521
00:25:23,108 --> 00:25:24,818
Trop bien ! C'est super.
522
00:25:24,985 --> 00:25:26,861
- Merci.
- Tu l'as mérité.
523
00:25:27,821 --> 00:25:28,779
À plus.
524
00:25:35,203 --> 00:25:35,954
De quoi il parle ?
525
00:25:36,121 --> 00:25:39,040
Je voulais te le dire hier,
quand je suis rentrée,
526
00:25:39,206 --> 00:25:42,168
mais tu déprimais
à cause de ton affaire.
527
00:25:42,334 --> 00:25:44,462
Ma vie est quasiment foutue
528
00:25:44,921 --> 00:25:48,174
et toi, tu planifies déjà un avenir
dont je fais pas partie.
529
00:25:50,676 --> 00:25:52,595
On règle ça maintenant ?
530
00:25:52,971 --> 00:25:54,306
Devant tout le monde ?
531
00:25:56,057 --> 00:25:57,350
D'accord, c'est parti.
532
00:25:59,728 --> 00:26:00,562
Numéro 11.
533
00:26:05,066 --> 00:26:06,234
Vas-y.
534
00:26:08,278 --> 00:26:09,321
Allez, Spence !
535
00:26:12,490 --> 00:26:15,827
Entrée en jeu d'un nouveau joueur
venu de South Crenshaw.
536
00:26:15,994 --> 00:26:17,329
Spencer James.
537
00:26:24,461 --> 00:26:26,004
James réceptionne.
538
00:26:26,171 --> 00:26:28,548
Il tend les bras
pour aplatir le ballon.
539
00:26:28,715 --> 00:26:30,049
Bien joué !
540
00:26:31,342 --> 00:26:32,427
C'est mon joueur !
541
00:26:33,803 --> 00:26:36,014
Le coup de ciseaux,
ça marche toujours.
542
00:26:37,265 --> 00:26:38,767
Qu'est-ce que tu racontes ?
543
00:26:44,024 --> 00:26:45,649
80.
C'est parti.
544
00:26:49,613 --> 00:26:52,449
Encore James à la réception.
La défense le démolit.
545
00:26:53,700 --> 00:26:55,577
Bienvenue à l'université !
546
00:26:55,744 --> 00:26:57,245
Ça marche toujours ?
547
00:26:58,204 --> 00:26:59,873
J'ai fait un trou trop gros.
548
00:27:01,166 --> 00:27:04,836
T'as un sacré culot
de critiquer mes projets d'avenir,
549
00:27:05,003 --> 00:27:08,381
alors que ça fait deux ans
que je m'inquiète pour le tien.
550
00:27:08,548 --> 00:27:09,631
Je t'ai rien demandé.
551
00:27:09,799 --> 00:27:11,259
Tu m'as rien demandé ?
552
00:27:11,426 --> 00:27:13,511
Tu m'as entraînée
dans tes embrouilles.
553
00:27:13,929 --> 00:27:14,971
On s'en va ?
554
00:27:15,138 --> 00:27:16,890
Je ne bouge pas d'un poil.
555
00:27:17,057 --> 00:27:17,973
Je suis désolée
556
00:27:18,141 --> 00:27:21,311
si je me bats pour survivre
depuis deux ans.
557
00:27:21,478 --> 00:27:23,355
Pardon de t'avoir mêlée à tout ça.
558
00:27:23,521 --> 00:27:26,107
Je t'ai soutenue
parce que je t'aime.
559
00:27:26,274 --> 00:27:28,443
Mais quoi qu'il se passe,
à chaque fois,
560
00:27:28,610 --> 00:27:31,321
tu fais comme ça te chante.
561
00:27:31,655 --> 00:27:34,282
Et si j'ai le malheur d'avoir
562
00:27:34,449 --> 00:27:35,992
une seule bonne nouvelle,
563
00:27:36,159 --> 00:27:38,870
tu te gênes pas
pour essayer de m'en priver.
564
00:27:39,037 --> 00:27:40,120
Ça y va, les reproches.
565
00:27:40,288 --> 00:27:42,374
Ces derniers temps, j'en ai pas mal.
566
00:27:42,540 --> 00:27:45,502
Pourquoi on continue
si t'es malheureuse ?
567
00:27:46,086 --> 00:27:47,504
Rien nous y oblige.
568
00:27:47,671 --> 00:27:48,421
C'est clair.
569
00:27:48,588 --> 00:27:50,173
Arrêtez, vous êtes en colère.
570
00:27:50,340 --> 00:27:51,841
Layla, c'est bon !
571
00:27:52,342 --> 00:27:53,134
C'est fini.
572
00:27:54,219 --> 00:27:54,886
Super.
573
00:27:55,053 --> 00:27:58,390
Comme ça, t'auras tout le temps
de penser à toi.
574
00:28:02,602 --> 00:28:03,770
Eh ben, voilà.
575
00:28:04,729 --> 00:28:06,231
Je me suis occupée de mon couple.
576
00:28:06,731 --> 00:28:07,690
T'es contente ?
577
00:28:11,236 --> 00:28:13,279
Toi, à gauche et toi, à droite.
578
00:28:13,446 --> 00:28:15,532
- S'il contourne, tu esquives.
- Pigé.
579
00:28:15,699 --> 00:28:16,991
1 contre 1. Prêts ?
580
00:28:17,158 --> 00:28:18,076
C'est parti.
581
00:28:19,869 --> 00:28:21,663
En place. Allez, allez !
582
00:28:21,829 --> 00:28:22,831
Allez, Marc.
583
00:28:22,998 --> 00:28:24,957
Tu le bloques, allez !
584
00:28:36,469 --> 00:28:39,139
James a réceptionné.
La voie est libre.
585
00:28:40,390 --> 00:28:43,601
Oh non, il a lâché le ballon.
Les Lions récupèrent.
586
00:28:50,734 --> 00:28:53,153
Heureusement
que les Condors mènent déjà.
587
00:29:01,661 --> 00:29:04,247
Je restais toujours
après les matchs difficiles.
588
00:29:04,414 --> 00:29:05,165
Difficile ?
589
00:29:05,331 --> 00:29:06,541
C'était un massacre.
590
00:29:07,000 --> 00:29:08,418
Tout n'est pas à jeter.
591
00:29:09,669 --> 00:29:11,045
Toutes mes actions.
592
00:29:11,921 --> 00:29:14,674
Le coach me sélectionnera plus
après ça.
593
00:29:15,050 --> 00:29:16,301
C'est qu'un match.
594
00:29:17,177 --> 00:29:18,136
Oublie ça.
595
00:29:18,803 --> 00:29:20,263
Tu feras mieux demain.
596
00:29:21,931 --> 00:29:24,601
On apprend de ses erreurs.
Faut pas abandonner.
597
00:29:25,268 --> 00:29:25,935
Compris ?
598
00:29:27,145 --> 00:29:28,480
- Oui, coach.
- Bien.
599
00:29:28,646 --> 00:29:31,774
Avec Jordan, on va
manger un morceau, si ça te dit.
600
00:29:32,358 --> 00:29:33,193
C'est gentil,
601
00:29:34,402 --> 00:29:35,737
mais une autre fois.
602
00:29:35,904 --> 00:29:38,490
N'oublie pas,
faut pas t'appesantir là-dessus.
603
00:29:39,491 --> 00:29:41,367
Demain est un autre jour.
604
00:29:46,790 --> 00:29:48,875
Merci de m'avoir répondu.
605
00:29:49,375 --> 00:29:50,793
Ça a été avec ton amie ?
606
00:29:52,337 --> 00:29:53,922
Ça s'est pas passé comme prévu.
607
00:29:54,089 --> 00:29:55,548
Ça s'annonce mal ?
608
00:29:56,174 --> 00:29:58,968
Oui, c'est parti en vrille.
609
00:30:00,637 --> 00:30:02,972
C'est pas pour ça
que je t'ai fait venir.
610
00:30:04,349 --> 00:30:06,976
J'aurais pas dû te planter,
je m'excuse.
611
00:30:07,143 --> 00:30:09,854
La prochaine fois,
je pourrai t'accompagner.
612
00:30:11,356 --> 00:30:13,107
Aujourd'hui, ça m'a rappelé
613
00:30:13,900 --> 00:30:16,110
qu'être en couple,
c'était prise de tête.
614
00:30:17,529 --> 00:30:20,990
Je sais que je le mérite pas
615
00:30:21,157 --> 00:30:23,243
après ce que je t'ai fait
aujourd'hui,
616
00:30:24,410 --> 00:30:26,663
mais tu es la seule
avec qui j'aie envie
617
00:30:26,830 --> 00:30:28,540
de me prendre la tête.
618
00:30:30,041 --> 00:30:31,334
Ce que je veux dire...
619
00:30:31,960 --> 00:30:34,170
Si tu veux
que je sois ta petite amie,
620
00:30:35,296 --> 00:30:36,256
dis-le.
621
00:30:42,053 --> 00:30:43,555
Ça peut devenir officiel,
622
00:30:44,597 --> 00:30:45,557
s'il te plaît ?
623
00:30:46,391 --> 00:30:47,684
Ton mec, ma meuf.
624
00:30:53,189 --> 00:30:55,191
T'as vu les bons côtés,
625
00:30:55,358 --> 00:30:59,320
mais avec mon état de santé,
y a beaucoup de mauvais côtés,
626
00:30:59,487 --> 00:31:01,197
quand on s'y attend le moins.
627
00:31:04,117 --> 00:31:05,785
Si on est vraiment ensemble,
628
00:31:06,995 --> 00:31:09,080
tu dois t'impliquer à fond
629
00:31:09,789 --> 00:31:10,999
et tout accepter.
630
00:31:12,542 --> 00:31:13,668
Pas que les bons côtés.
631
00:31:17,255 --> 00:31:18,590
Je te lâcherai pas.
632
00:31:30,887 --> 00:31:33,515
C'est le moment
où tu te dis que t'es sexy ?
633
00:31:38,019 --> 00:31:40,230
Le résultat n'est pas là,
634
00:31:40,730 --> 00:31:42,399
mais t'as pas bossé pour rien.
635
00:31:44,484 --> 00:31:46,903
Il t'a fallu combien de temps
pour te dire ça
636
00:31:47,195 --> 00:31:50,615
après avoir découvert
que Noah t'avait à moitié plagiée ?
637
00:31:52,075 --> 00:31:53,827
Tout le 4e quart-temps.
638
00:31:54,369 --> 00:31:55,412
Jusqu'à ton entrée en jeu.
639
00:31:55,579 --> 00:31:58,456
Papa a cru
qu'il t'avait porté la poisse.
640
00:31:59,040 --> 00:32:00,333
- Quoi ?
- Oui.
641
00:32:00,625 --> 00:32:03,628
Non, c'est ma faute
si j'ai perdu le ballon.
642
00:32:04,337 --> 00:32:07,382
Aucun de nous n'a obtenu
le résultat qu'il attendait.
643
00:32:09,301 --> 00:32:13,513
Je m'attendais pas à ce que Noah
s'approprie mes recherches.
644
00:32:15,682 --> 00:32:17,684
Bienvenue dans le monde des adultes.
645
00:32:18,226 --> 00:32:19,561
On y entre à peine,
646
00:32:20,729 --> 00:32:23,273
mais on a un objectif en vue
647
00:32:23,607 --> 00:32:25,984
et on va surmonter
tous les obstacles.
648
00:32:26,151 --> 00:32:27,152
Marché conclu ?
649
00:32:27,569 --> 00:32:31,740
Je rêve ou Spencer James
apprend à lâcher l'affaire ?
650
00:32:32,407 --> 00:32:33,658
Ça doit être ça.
651
00:32:40,332 --> 00:32:41,124
Marché conclu.
652
00:32:44,586 --> 00:32:45,754
Tu viens te coucher ?
653
00:32:47,881 --> 00:32:48,715
J'arrive.
654
00:32:49,633 --> 00:32:52,302
C'est le moment
où je me dis que t'es sexy.
655
00:33:13,823 --> 00:33:15,200
Salut. Ça va ?
656
00:33:16,910 --> 00:33:18,662
Pourquoi on va jamais
dans la piscine ?
657
00:33:20,372 --> 00:33:21,164
Je sais pas.
658
00:33:21,331 --> 00:33:22,374
C'est une fausse.
659
00:33:22,749 --> 00:33:25,210
J'y ai déjà plongé,
c'est pas une fausse.
660
00:33:25,835 --> 00:33:26,961
Je dis ça comme ça.
661
00:33:29,089 --> 00:33:30,632
On peut parler de toi.
662
00:33:31,258 --> 00:33:32,634
Ou si t'as pas envie,
663
00:33:33,760 --> 00:33:35,887
on peut parler de mon match pourri.
664
00:33:36,054 --> 00:33:37,847
On l'a enregistré
situ veux le voir.
665
00:33:38,014 --> 00:33:39,849
Sur un grand écran ?
Non, ça ira.
666
00:33:40,016 --> 00:33:41,726
Si ça peut te consoler,
667
00:33:42,310 --> 00:33:43,645
je peux te dire qu'ici,
668
00:33:43,812 --> 00:33:45,230
y a eu plus d'action.
669
00:33:45,689 --> 00:33:46,523
J'ai entendu ça.
670
00:33:46,940 --> 00:33:49,067
Les nouvelles vont vite.
671
00:33:49,234 --> 00:33:50,402
Nos amis sont bavards.
672
00:33:52,946 --> 00:33:55,532
Patience et toi,
vous avez enfoui vos problèmes,
673
00:33:55,699 --> 00:33:57,659
mais vous vous soutenez toujours.
674
00:33:57,826 --> 00:34:00,203
Je l'ai pas trop soutenue
dernièrement.
675
00:34:00,370 --> 00:34:01,371
Tu vas faire quoi ?
676
00:34:01,538 --> 00:34:02,580
Je sais pas.
677
00:34:03,206 --> 00:34:07,001
Elle est partie avec un sac,
elle reviendra pas ce soir.
678
00:34:07,919 --> 00:34:08,586
Bonsoir.
679
00:34:09,212 --> 00:34:10,422
Pardon, il est tard.
680
00:34:10,588 --> 00:34:13,133
J'aurais peut-être pas dû
entrer comme ça.
681
00:34:13,300 --> 00:34:14,884
Je dois sonner maintenant ?
682
00:34:15,051 --> 00:34:17,554
C'est votre maison
même si vous y vivez plus.
683
00:34:17,721 --> 00:34:19,055
Merci, Spencer.
684
00:34:19,222 --> 00:34:21,391
Désolée d'avoir raté
ton premier match.
685
00:34:22,851 --> 00:34:26,855
J'ai discuté avec le substitut
et c'est la raison de ma visite.
686
00:34:28,481 --> 00:34:31,443
Il a accepté de prendre en compte
tes antécédents.
687
00:34:31,609 --> 00:34:33,653
Tu n'avais encore jamais
été arrêtée.
688
00:34:34,237 --> 00:34:37,657
Et tu as fait beaucoup de choses
pour ton quartier.
689
00:34:38,366 --> 00:34:40,285
Pas de prison pour le moment.
690
00:34:41,077 --> 00:34:43,830
Tu dois intégrer
un dispositif de déjudiciarisation
691
00:34:43,997 --> 00:34:45,749
pendant un an.
692
00:34:46,124 --> 00:34:49,878
Un dispositif de déjudiciarisation ?
C'est une bonne nouvelle, non ?
693
00:34:50,045 --> 00:34:50,754
Excellente.
694
00:34:50,920 --> 00:34:53,548
Tu vas faire des TIG
et quand tu auras fini,
695
00:34:53,715 --> 00:34:55,216
ils réexamineront l'affaire.
696
00:34:55,675 --> 00:34:58,386
Ce ne sera officiel que demain,
697
00:34:58,553 --> 00:35:01,514
quand on ira là-bas,
mais tout va s'arranger.
698
00:35:01,848 --> 00:35:02,557
Dieu merci.
699
00:35:02,724 --> 00:35:04,601
Oui, merci à Dieu
700
00:35:04,768 --> 00:35:07,937
et merci à vous,
Mme Baker, pour votre aide.
701
00:35:11,441 --> 00:35:12,650
Ma vie est pas foutue.
702
00:35:13,651 --> 00:35:14,903
Elle l'a jamais été.
703
00:35:15,403 --> 00:35:17,155
Ta vie ne fait que commencer.
704
00:35:30,710 --> 00:35:32,545
Un double expresso moyen ?
705
00:35:32,712 --> 00:35:34,798
Je me résume pas
à une tasse de café.
706
00:35:34,964 --> 00:35:37,050
Je voulais
te remercier pour tes notes.
707
00:35:37,717 --> 00:35:38,843
Tu es douée,
708
00:35:39,010 --> 00:35:40,303
tu écriras bientôt.
709
00:35:40,470 --> 00:35:42,514
Tant mieux
si mes notes t'ont aidé.
710
00:35:42,680 --> 00:35:45,350
J'ai une réunion,
mais continue comme ça.
711
00:35:45,892 --> 00:35:47,769
Je continue à m'occuper des cafés.
712
00:35:59,823 --> 00:36:03,493
"Bravo pour tes notes. Rejoins-nous.
Eddie se charge du café."
713
00:36:10,375 --> 00:36:11,251
Ding dong.
714
00:36:12,502 --> 00:36:14,712
J'ai jamais vu
un livreur aussi rapide.
715
00:36:15,296 --> 00:36:16,464
Ça mérite cinq étoiles.
716
00:36:17,173 --> 00:36:19,425
J'ai bien compris que t'avais faim.
717
00:36:19,592 --> 00:36:21,678
J'ai passé toute la soirée ici.
718
00:36:21,845 --> 00:36:23,555
Tu voulais parler à quelqu'un.
719
00:36:24,013 --> 00:36:26,224
Oui, et je voulais des gaufres.
720
00:36:27,517 --> 00:36:30,603
Je suppose
que tu es au courant pour hier.
721
00:36:30,770 --> 00:36:32,737
Oui.
Nos amis sont bavards.
722
00:36:32,903 --> 00:36:33,778
Trop.
723
00:36:33,946 --> 00:36:34,947
J'ai bien aimé
724
00:36:35,406 --> 00:36:37,783
le passage où t'as viré Clay.
725
00:36:38,158 --> 00:36:40,661
C'est comme s'il avait violé
mon intimité.
726
00:36:41,286 --> 00:36:43,247
Il était carrément chez toi.
727
00:36:45,624 --> 00:36:47,167
J'ai une question.
728
00:36:47,333 --> 00:36:50,546
Tu couches avec lui,
mais il traîne pas avec tes potes ?
729
00:36:50,712 --> 00:36:52,756
Traîner avec mes potes chez moi,
730
00:36:52,923 --> 00:36:54,925
c'est beaucoup trop intime.
731
00:36:55,926 --> 00:36:56,677
Je sais pas,
732
00:36:57,261 --> 00:36:59,930
cet été avec Clay, c'était simple
733
00:37:00,097 --> 00:37:02,015
et ça me suffit en ce moment.
734
00:37:02,349 --> 00:37:04,393
Je comprends, vraiment.
735
00:37:06,437 --> 00:37:09,857
Mais au risque de passer
pour un disque rayé,
736
00:37:10,273 --> 00:37:13,151
t'es distante avec tout le monde,
pas seulement Clay.
737
00:37:13,318 --> 00:37:14,862
Pas avec toi.
738
00:37:15,028 --> 00:37:17,990
Parce que je te laisse pas faire,
je m'incruste.
739
00:37:18,449 --> 00:37:21,200
Tu penses aussi
que j'ai une carapace ?
740
00:37:21,368 --> 00:37:22,160
Comme tout le monde.
741
00:37:22,619 --> 00:37:24,621
La tienne est plus épaisse.
742
00:37:24,788 --> 00:37:26,915
C'est pas forcément
une mauvaise chose,
743
00:37:27,416 --> 00:37:29,751
tant que tu te caches pas dessous.
744
00:37:34,131 --> 00:37:35,465
T'es un super ami.
745
00:37:36,633 --> 00:37:39,136
Tout le monde
n'est pas d'accord là-dessus.
746
00:37:40,345 --> 00:37:42,222
Spencer, Isaiah et l'équipe.
747
00:37:43,515 --> 00:37:45,225
Nos amis sont bavards.
748
00:37:48,145 --> 00:37:51,815
Oui, j'ai cru qu'ils voulaient
la même chose que moi.
749
00:37:51,981 --> 00:37:54,109
Ça partait d'une bonne intention,
750
00:37:54,943 --> 00:37:57,863
mais tu peux pas
fixer des objectifs pour les autres.
751
00:37:58,530 --> 00:38:01,199
Ils trouveront le moyen
de s'intégrer à l'équipe.
752
00:38:05,829 --> 00:38:07,456
On joue dur à la fac.
753
00:38:08,749 --> 00:38:10,292
Tout est plus dur à la fac.
754
00:38:13,253 --> 00:38:15,797
Je sais que c'est moi
qui ai raté ma chance.
755
00:38:15,963 --> 00:38:17,758
Ne t'en fais pas,
756
00:38:18,342 --> 00:38:20,886
il y aura d'autres occasions
et d'autres erreurs.
757
00:38:21,470 --> 00:38:22,930
Le coach Baker m'a dit ça.
758
00:38:23,305 --> 00:38:25,390
Ton père t'a parlé
de son 1er match ?
759
00:38:25,724 --> 00:38:26,516
Non.
760
00:38:27,559 --> 00:38:30,979
Il aurait préféré
que ça se passe comme le tien.
761
00:38:31,146 --> 00:38:31,897
À ce point ?
762
00:38:32,064 --> 00:38:34,190
Il a joué une phase
sans l'accord du coach.
763
00:38:34,608 --> 00:38:35,525
Aïe !
764
00:38:35,692 --> 00:38:38,445
Le coach l'a écarté
les trois matchs suivants.
765
00:38:39,571 --> 00:38:40,446
Un carnage.
766
00:38:41,281 --> 00:38:43,200
Je serai à nouveau sélectionné ?
767
00:38:43,367 --> 00:38:44,617
Doucement.
768
00:38:44,993 --> 00:38:48,080
Pour le moment,
essaie de te remettre de ce match.
769
00:38:49,373 --> 00:38:51,249
Continue comme ça sur le terrain
770
00:38:52,000 --> 00:38:54,169
et la sélection viendra d'elle-même.
771
00:38:55,629 --> 00:38:57,672
Ce que je fais, ça marche pas.
772
00:38:59,007 --> 00:39:00,717
T'as vu plein de matchs.
773
00:39:01,093 --> 00:39:03,136
T'as étudié
le jeu de tes coéquipiers.
774
00:39:04,680 --> 00:39:06,264
T'as déjà regardé ton jeu ?
775
00:39:08,141 --> 00:39:10,852
Au lycée,
on débriefait pas sur mon jeu.
776
00:39:12,187 --> 00:39:12,938
Évidemment.
777
00:39:13,522 --> 00:39:15,774
Tu dois te concentrer
sur tes faiblesses.
778
00:39:16,775 --> 00:39:18,402
On va voir pourquoi tu t'es planté.
779
00:39:18,569 --> 00:39:20,028
D'accord. Quand ?
780
00:39:20,404 --> 00:39:21,279
Maintenant.
781
00:39:21,446 --> 00:39:24,908
En plus,
j'ai un écran de 165 cm tout neuf.
782
00:39:25,075 --> 00:39:26,952
Tu verras tout en gros plan.
783
00:39:27,119 --> 00:39:28,662
C'est bon, arrêtez.
784
00:39:41,341 --> 00:39:42,426
Il faut qu'on parle.
785
00:39:44,553 --> 00:39:47,264
Oui, j'allais te dire la même chose.
786
00:39:52,603 --> 00:39:53,353
Écoute...
787
00:39:55,021 --> 00:39:58,442
On s'est dit des trucs hier et...
788
00:39:58,609 --> 00:39:59,276
Arrête.
789
00:40:00,944 --> 00:40:03,863
Si ça te dérange pas,
je préfère commencer.
790
00:40:06,742 --> 00:40:07,409
Bien sûr.
791
00:40:11,079 --> 00:40:14,041
Cette dispute, hier, c'était dingue,
792
00:40:15,626 --> 00:40:17,210
mais il fallait que ça sorte.
793
00:40:17,919 --> 00:40:19,713
C'était peut-être pas l'idéal,
794
00:40:19,880 --> 00:40:22,215
mais il était temps.
795
00:40:23,508 --> 00:40:25,719
Ça se passe mal depuis un moment.
796
00:40:28,138 --> 00:40:29,806
Je suis désolée.
797
00:40:31,266 --> 00:40:32,434
Pour tout.
798
00:40:33,268 --> 00:40:34,519
Oui, moi aussi.
799
00:40:38,565 --> 00:40:39,483
Pardon.
800
00:40:39,941 --> 00:40:40,734
Mais...
801
00:40:44,154 --> 00:40:45,947
on a bien fait de rompre.
802
00:40:49,159 --> 00:40:51,703
Avant, on était super bien ensemble,
803
00:40:51,870 --> 00:40:54,581
mais à un moment donné,
les choses ont changé.
804
00:40:56,540 --> 00:40:58,460
T'as commencé à vivre pour moi
805
00:41:00,128 --> 00:41:02,339
et je peux pas te laisser faire ça.
806
00:41:03,131 --> 00:41:04,966
Si tu vis pas ta vie maintenant,
807
00:41:05,967 --> 00:41:07,177
tu vas me détester.
808
00:41:08,595 --> 00:41:09,346
Bon.
809
00:41:11,807 --> 00:41:12,808
Après...
810
00:41:14,476 --> 00:41:15,936
tout ce qu'on a vécu,
811
00:41:19,314 --> 00:41:20,816
on va se séparer ?
812
00:41:26,363 --> 00:41:27,655
Je suis dégoûtée.
813
00:41:31,368 --> 00:41:34,621
Mais c'est la première fois
814
00:41:37,874 --> 00:41:39,209
depuis très longtemps,
815
00:41:42,045 --> 00:41:43,129
Je crois,
816
00:41:45,382 --> 00:41:47,467
qu'on est d'accord
sur quelque chose.
817
00:42:14,786 --> 00:42:16,371
Adaptation : Emilie Bertil
818
00:42:16,538 --> 00:42:19,040
Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris