1 00:00:10,176 --> 00:00:12,261 INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE 2 00:00:13,595 --> 00:00:15,765 Tu vas t'évanouir ou quoi ? 3 00:00:16,266 --> 00:00:17,767 Ils puent, ces sacs. 4 00:00:17,934 --> 00:00:20,520 Respire par la bouche, c'est la seule solution. 5 00:00:20,895 --> 00:00:21,813 Ça marche pas. 6 00:00:22,188 --> 00:00:24,357 Ça sentait pas aussi mauvais au lycée. 7 00:00:24,524 --> 00:00:26,275 On portait pas nos sacs. 8 00:00:26,442 --> 00:00:28,194 C'est une nouvelle saison, 9 00:00:28,820 --> 00:00:30,613 mais l'objectif reste le même. 10 00:00:30,780 --> 00:00:33,658 Cette année, on prend ce qui nous est dû. 11 00:00:34,574 --> 00:00:36,160 On ramène le titre ! 12 00:00:36,327 --> 00:00:36,993 Oui, coach. 13 00:00:37,161 --> 00:00:38,579 J'ai une question. 14 00:00:40,331 --> 00:00:42,417 - Vous êtes prêts ? - Oui, coach ! 15 00:00:42,916 --> 00:00:43,918 J'ai pas entendu ! 16 00:00:44,085 --> 00:00:45,001 Oui, coach ! 17 00:00:45,169 --> 00:00:47,588 Avec moi : "Jusqu'au sommet", à 3. 18 00:00:47,755 --> 00:00:48,463 1, 2, 3... 19 00:00:48,631 --> 00:00:49,882 Jusqu'au sommet ! 20 00:00:55,221 --> 00:00:56,764 Merci d'avoir porté les sacs. 21 00:00:56,931 --> 00:00:57,890 Pas le choix. 22 00:00:58,057 --> 00:00:59,100 On l'a toujours. 23 00:00:59,267 --> 00:01:01,019 C'est vrai que vous vivez 24 00:01:01,185 --> 00:01:02,603 dans une maison sur la plage ? 25 00:01:03,688 --> 00:01:04,897 Oui, c'est vrai. 26 00:01:05,064 --> 00:01:07,734 On veut faire une fête avant le match. 27 00:01:08,234 --> 00:01:08,818 - Ce soir ? - Oui. 28 00:01:09,444 --> 00:01:11,738 On a un couvre-feu la veille des matchs, 29 00:01:11,903 --> 00:01:12,864 c'est mort. 30 00:01:13,031 --> 00:01:14,364 Justement, c'est l'idéal 31 00:01:14,532 --> 00:01:16,909 parce que c'est pas sur le campus. 32 00:01:17,702 --> 00:01:22,081 C'est un petit rituel qu'on fait pour vous accueillir dans l'équipe. 33 00:01:23,666 --> 00:01:24,416 Un problème ? 34 00:01:24,584 --> 00:01:25,418 Pas du tout. 35 00:01:25,585 --> 00:01:28,546 - C'est une mauvaise idée. - OK. À quelle heure ? 36 00:01:28,713 --> 00:01:29,672 Disons 20 h. 37 00:01:29,839 --> 00:01:32,341 Au fait, les bleus fournissent l'alcool. 38 00:01:34,010 --> 00:01:34,843 Allons-y. 39 00:01:38,806 --> 00:01:40,308 C'est nous, les bleus ? 40 00:01:41,017 --> 00:01:42,977 Ils vont saccager la maison. 41 00:01:51,736 --> 00:01:52,987 T'es Olivia ? 42 00:01:53,488 --> 00:01:53,988 Et toi, 43 00:01:54,155 --> 00:01:56,741 tu es le double expresso moyen. 44 00:01:57,158 --> 00:01:58,326 Ou Noah, ça suffira. 45 00:01:58,493 --> 00:02:00,203 Je sais, c'est écrit sur le gobelet. 46 00:02:00,871 --> 00:02:04,583 T'es vite passée de la corvée des cafés aux recherches. 47 00:02:05,250 --> 00:02:07,627 J'étais stagiaire cet été 48 00:02:07,794 --> 00:02:10,172 et Christel a aimé mes idées. 49 00:02:10,339 --> 00:02:12,174 Donc ceci explique cela. 50 00:02:12,341 --> 00:02:13,467 D'où notre collaboration. 51 00:02:14,509 --> 00:02:15,927 Ça m'a pris un an, moi. 52 00:02:16,094 --> 00:02:17,137 T'as été à ma place ? 53 00:02:17,304 --> 00:02:18,554 Les pansements, etc. 54 00:02:18,930 --> 00:02:20,390 Je préfère pas en parler. 55 00:02:20,557 --> 00:02:21,975 C'est pas croyable. 56 00:02:28,106 --> 00:02:31,610 GAU met le paquet pour qu'on soit fiers de l'université. 57 00:02:31,777 --> 00:02:33,195 C'est pour les athlètes. 58 00:02:34,404 --> 00:02:37,407 Je prends quelques photos avant notre retour au bureau. 59 00:02:37,574 --> 00:02:40,827 J'ai hâte d'entendre tes idées, elles doivent être bonnes. 60 00:02:45,664 --> 00:02:47,876 Mme Baker m'a dit de pas contester 61 00:02:48,043 --> 00:02:50,796 l'obstruction à la justice dans l'enquête sur Mo. 62 00:02:50,962 --> 00:02:52,214 Ça jouera en ma faveur. 63 00:02:52,756 --> 00:02:53,632 T'en penses quoi ? 64 00:02:53,799 --> 00:02:54,800 Je m'inquiète pas. 65 00:02:54,966 --> 00:02:58,220 Preach s'en est sorti, alors que c'est lui qui a tué Mo. 66 00:02:59,638 --> 00:03:00,555 Franchement, 67 00:03:00,722 --> 00:03:02,348 ça me saoule de parler de ça. 68 00:03:02,766 --> 00:03:04,433 Je veux des bonnes nouvelles. 69 00:03:04,768 --> 00:03:06,645 C'est ton 1er match universitaire. 70 00:03:08,063 --> 00:03:10,565 J'ai tout fait pour être sélectionné. 71 00:03:10,982 --> 00:03:13,026 Je suis réserviste, le coach me calcule pas. 72 00:03:14,069 --> 00:03:15,654 Réserviste, c'est quoi ? 73 00:03:16,196 --> 00:03:17,739 T'attends le déploiement ? 74 00:03:18,365 --> 00:03:21,451 On prépare les joueurs sélectionnés avant chaque match. 75 00:03:21,618 --> 00:03:23,953 Comme le sparring-partner chez les boxeurs. 76 00:03:24,121 --> 00:03:24,788 Tu vois ? 77 00:03:25,455 --> 00:03:28,750 Tant que ça s'appelle comme ça, on te calculera pas. 78 00:03:30,752 --> 00:03:32,003 Bonjour, Spencer. 79 00:03:32,170 --> 00:03:33,088 Bonjour. 80 00:03:35,048 --> 00:03:36,133 Coop, tu as une minute ? 81 00:03:38,551 --> 00:03:40,554 Je dois retourner sur le campus. 82 00:03:40,721 --> 00:03:41,930 Y en a pour une minute, 83 00:03:42,097 --> 00:03:43,265 tu peux rester. 84 00:03:44,599 --> 00:03:45,976 Quelqu'un est mort ? 85 00:03:46,143 --> 00:03:47,853 Oui, quelqu'un est mort 86 00:03:48,437 --> 00:03:51,022 et le procureur envisage de la prison ferme. 87 00:03:51,189 --> 00:03:53,358 Pour moi ? J'ai tiré sur personne. 88 00:03:53,525 --> 00:03:57,362 Mais tu as caché un meurtre, ils ne prennent pas ça à la légère. 89 00:03:58,280 --> 00:04:00,198 Vous m'avez dit de pas contester. 90 00:04:00,365 --> 00:04:01,158 Sérieusement, 91 00:04:01,324 --> 00:04:03,118 Coop va pas aller en prison ? 92 00:04:03,285 --> 00:04:04,786 Rien n'est décidé. 93 00:04:06,246 --> 00:04:09,457 Pour le moment, sache que je fais mon possible. 94 00:04:10,083 --> 00:04:13,211 Évite de te faire remarquer et dès que j'ai du nouveau, 95 00:04:13,378 --> 00:04:14,296 je te contacte. 96 00:04:28,852 --> 00:04:30,437 Coach, vous vouliez me voir ? 97 00:04:30,604 --> 00:04:31,479 Comment tu te sens ? 98 00:04:32,189 --> 00:04:33,773 - À la ramasse. - Assieds-toi. 99 00:04:34,441 --> 00:04:35,984 C'est dur d'être réserviste. 100 00:04:36,151 --> 00:04:38,570 Tu veux que le coach te remarque, 101 00:04:38,862 --> 00:04:42,616 mais c'est mort, il s'intéressera qu'au 11 de départ. 102 00:04:44,326 --> 00:04:45,327 Je fais quoi ? 103 00:04:47,037 --> 00:04:49,873 Les nouveaux se rendent pas compte que la réserve, 104 00:04:50,457 --> 00:04:52,417 c'est l'occasion de se démarquer 105 00:04:52,584 --> 00:04:54,753 et de montrer son potentiel. 106 00:04:55,170 --> 00:04:58,340 Aujourd'hui, à l'entraînement, tu seras pas Spencer James. 107 00:04:59,424 --> 00:05:01,301 Tu seras Jay Fontana. 108 00:05:02,176 --> 00:05:04,720 - Le wide receiver prétentieux ? - Lui-même. 109 00:05:05,138 --> 00:05:06,805 Il a raison de se la raconter. 110 00:05:06,973 --> 00:05:09,559 Il a joué tous les matchs, l'an dernier. 111 00:05:09,851 --> 00:05:11,603 Il se donne à fond. 112 00:05:11,770 --> 00:05:14,856 Il a ridiculisé les défenseurs l'an dernier, alors toi, 113 00:05:15,524 --> 00:05:17,776 tu ridiculises ceux du coach 114 00:05:18,902 --> 00:05:20,445 et il te remarquera. 115 00:05:33,750 --> 00:05:35,168 La défense, on recommence. 116 00:05:53,854 --> 00:05:55,146 Venez ici ! 117 00:05:55,313 --> 00:05:58,149 L'équipe de réservistes, des premières années, 118 00:05:58,316 --> 00:06:00,652 est en train de ridiculiser ma défense ! 119 00:06:01,486 --> 00:06:02,653 Bougez-vous ! 120 00:06:03,280 --> 00:06:04,864 Le coach a l'air énervé. 121 00:06:05,574 --> 00:06:07,951 T'as ridiculisé ses défenseurs. 122 00:06:08,493 --> 00:06:09,703 Il m'a remarqué ? 123 00:06:11,538 --> 00:06:13,498 Évidemment qu'il t'a remarqué. 124 00:06:13,957 --> 00:06:15,125 C'est compris ? 125 00:06:15,917 --> 00:06:16,918 J'ai pas entendu ! 126 00:06:29,389 --> 00:06:30,056 C'est bon ? 127 00:06:30,222 --> 00:06:31,558 Pour moi, oui. Clay ? 128 00:06:31,725 --> 00:06:32,976 Oui, ça déchire. 129 00:06:34,144 --> 00:06:35,061 Attendez, 130 00:06:35,645 --> 00:06:36,438 ça veut dire... 131 00:06:36,938 --> 00:06:39,566 Ton premier album est terminé. Félicitations ! 132 00:06:39,774 --> 00:06:41,359 Trop bien ! Sérieux ? 133 00:06:41,526 --> 00:06:43,777 Oui, sérieux. Et on a une bonne nouvelle. 134 00:06:43,945 --> 00:06:45,780 - Tu lui annonces ? - Oui. 135 00:06:50,702 --> 00:06:51,411 Je t'écoute. 136 00:06:51,578 --> 00:06:55,831 L'un des artistes du festival de Palm Springs s'est rétracté. 137 00:06:56,958 --> 00:06:57,876 Il y a une place. 138 00:06:58,043 --> 00:06:59,627 Et tu veux que je la prenne ? 139 00:06:59,794 --> 00:07:01,087 C'est une petite scène, 140 00:07:01,254 --> 00:07:04,841 mais c'est l'occasion de chanter tes nouveaux titres. 141 00:07:05,008 --> 00:07:06,634 J'y crois pas ! 142 00:07:07,969 --> 00:07:10,846 Ça marche. C'est pas vrai ! J'en reviens pas ! 143 00:07:11,014 --> 00:07:12,640 Je vais confirmer ça. 144 00:07:13,349 --> 00:07:14,100 Je te tiens au jus. 145 00:07:14,267 --> 00:07:15,768 - Félicitations. - Merci. 146 00:07:17,562 --> 00:07:19,272 C'est trop de la balle ! 147 00:07:19,689 --> 00:07:21,691 Je suis super fière de toi. 148 00:07:21,858 --> 00:07:23,526 T'as bossé dur sur cet album, 149 00:07:23,693 --> 00:07:26,279 malgré ce qui se passe avec Coop. 150 00:07:26,779 --> 00:07:27,613 Merci. 151 00:07:27,780 --> 00:07:31,868 Honnêtement, je fais tout pour m'occuper l'esprit 152 00:07:32,035 --> 00:07:34,537 parce que si je ralentis une minute, 153 00:07:34,704 --> 00:07:37,123 j'ai peur de m'écrouler. 154 00:07:39,542 --> 00:07:41,044 C'est grave, cette fois-ci. 155 00:07:41,210 --> 00:07:42,211 Oui, je sais. 156 00:07:43,379 --> 00:07:47,091 Parfois, il faut s'occuper pour aller de l'avant. 157 00:07:47,258 --> 00:07:50,803 C'est pour ça que j'organise une petite fête pour Coop demain. 158 00:07:51,179 --> 00:07:52,388 On pourra 159 00:07:52,555 --> 00:07:54,974 regarder le match de Jordan et Spencer. 160 00:07:55,141 --> 00:07:56,934 Bonne idée. Je serai là. 161 00:07:57,101 --> 00:07:57,935 Super. 162 00:07:58,478 --> 00:08:00,146 Après ta performance, 163 00:08:00,313 --> 00:08:01,898 ton nom sera sur ce tableau. 164 00:08:09,113 --> 00:08:10,031 Là. 165 00:08:11,199 --> 00:08:12,200 Remplaçant. 166 00:08:12,617 --> 00:08:14,535 Je suis remplaçant. 167 00:08:14,702 --> 00:08:15,828 Brava Spence. 168 00:08:15,995 --> 00:08:18,289 C'est notre 1er match et tu touches au but. 169 00:08:19,958 --> 00:08:23,044 Encore faut-il que le coach me laisse jouer. 170 00:08:37,934 --> 00:08:38,768 Bon. 171 00:08:39,769 --> 00:08:41,813 À la fac, les filles restent toujours. 172 00:08:42,438 --> 00:08:43,689 Les filles ? 173 00:08:46,609 --> 00:08:49,445 Ça fait une semaine que j'ai pas dormi chez moi, 174 00:08:49,612 --> 00:08:51,656 soit 6 ans dans la vie d'une plante. 175 00:08:55,660 --> 00:08:57,161 J'ai une surprise pour toi. 176 00:09:04,836 --> 00:09:07,003 Deux billets pour le match de GAU. 177 00:09:08,548 --> 00:09:09,340 Comment t'as fait ? 178 00:09:09,966 --> 00:09:12,635 Même Jordan et Spence ont pas réussi à en avoir. 179 00:09:13,052 --> 00:09:14,053 J'ai des contacts. 180 00:09:14,220 --> 00:09:16,097 Tu es incroyable. 181 00:09:16,263 --> 00:09:17,181 Merci. 182 00:09:18,057 --> 00:09:19,308 Qui va m'accompagner ? 183 00:09:20,727 --> 00:09:21,853 Très drôle. 184 00:09:22,395 --> 00:09:24,814 J'ai jamais assisté à un match universitaire, 185 00:09:24,981 --> 00:09:27,732 alors j'ai pensé qu'on pourrait faire ça ensemble 186 00:09:27,900 --> 00:09:29,943 et tu encourageras tes amis. 187 00:09:37,577 --> 00:09:40,037 Tes plantes peuvent encore attendre. 188 00:09:46,252 --> 00:09:47,544 Colton le Condor 189 00:09:47,712 --> 00:09:49,380 va en cours avec son costume ! 190 00:09:49,547 --> 00:09:51,299 Il est à fond dedans. 191 00:09:52,300 --> 00:09:54,177 Merci de m'avoir laissée t'accompagner. 192 00:09:54,343 --> 00:09:55,595 C'était sympa. 193 00:09:56,387 --> 00:09:58,139 Tu as trouvé ce que tu voulais ? 194 00:09:58,306 --> 00:09:59,265 Carrément. 195 00:09:59,432 --> 00:10:02,685 J'espère que Christel me laissera écrire l'article. 196 00:10:02,852 --> 00:10:05,229 Je dois lui donner ça. 197 00:10:06,731 --> 00:10:09,025 Elle est sans doute en réunion. 198 00:10:09,192 --> 00:10:10,860 Mince, je dois aller en cours. 199 00:10:11,526 --> 00:10:13,070 Je vais lui donner. 200 00:10:13,237 --> 00:10:14,739 Je plaiderai en ta faveur. 201 00:10:14,906 --> 00:10:15,781 Ça te dérange pas ? 202 00:10:15,948 --> 00:10:16,616 Pas du tout. 203 00:10:16,783 --> 00:10:19,368 Je vais passer la journée sur mes photos. 204 00:10:19,535 --> 00:10:21,078 Merci beaucoup. 205 00:10:21,245 --> 00:10:22,996 Je te revaudrai ça. 206 00:10:26,000 --> 00:10:27,460 Les gars, c'est bon. 207 00:10:30,213 --> 00:10:33,007 Je te jure que je vais te rembourser. 208 00:10:33,548 --> 00:10:34,800 Je m'en fais pas pour ça. 209 00:10:34,967 --> 00:10:37,762 On met le poulet et les pizzas près de la fenêtre 210 00:10:37,929 --> 00:10:39,472 ou sur le bar ? 211 00:10:40,473 --> 00:10:41,765 C'est plus éclairé ici. 212 00:10:43,017 --> 00:10:45,018 On s'en fout, mec. 213 00:10:45,186 --> 00:10:46,854 Je comprends pas pourquoi on fait ça. 214 00:10:47,021 --> 00:10:49,440 Parce qu'on doit s'intégrer à l'équipe. 215 00:10:49,607 --> 00:10:52,026 Et c'est eux qui veulent traîner avec nous. 216 00:10:52,485 --> 00:10:54,779 Ils se servent de nous, c'est tout. 217 00:10:55,071 --> 00:10:57,198 Dommage que JJ soit pas là. 218 00:10:57,365 --> 00:11:00,034 Il a un match juste quand on fait une fête. 219 00:11:00,868 --> 00:11:03,412 - Les voilà. - Salut. Ça roule, les mecs ? 220 00:11:07,708 --> 00:11:08,918 C'est quoi ? "Bleu". 221 00:11:09,585 --> 00:11:11,254 On doit porter ça ? 222 00:11:11,420 --> 00:11:12,755 On a tous été des bleus. 223 00:11:12,922 --> 00:11:15,299 C'est à votre tour. Enfilez ça. 224 00:11:18,803 --> 00:11:20,846 On m'a pas encore servi à boire ? 225 00:11:21,013 --> 00:11:22,473 Allez, les gars. 226 00:11:22,640 --> 00:11:23,975 Mon Réveille un mort. 227 00:11:24,142 --> 00:11:25,518 Réveille un mort ? 228 00:11:25,684 --> 00:11:27,562 Je cherche la recette. 229 00:11:28,771 --> 00:11:29,438 Sans moi. 230 00:11:32,817 --> 00:11:33,484 T'es sûr ? 231 00:11:33,651 --> 00:11:35,945 Tu l'as dit, on a toujours le choix. 232 00:11:45,830 --> 00:11:47,498 Ton cocktail arrive. 233 00:11:51,752 --> 00:11:53,587 T'étais où ? Je t'ai textée. 234 00:11:53,754 --> 00:11:54,837 T'as disparu ! 235 00:11:55,005 --> 00:11:56,632 J'avais éteint mon portable. 236 00:11:56,798 --> 00:11:59,635 J'étais au studio je finissais mon album. 237 00:11:59,802 --> 00:12:01,512 J'ai une bonne nouvelle. 238 00:12:01,679 --> 00:12:03,514 J'en ai une beaucoup moins bonne. 239 00:12:03,681 --> 00:12:05,933 Ils veulent m'envoyer en taule. 240 00:12:06,100 --> 00:12:07,601 - Quoi ? - Ouais. 241 00:12:07,768 --> 00:12:09,728 Mme Baker avait dit que ça irait. 242 00:12:09,895 --> 00:12:12,189 Elle dit pas toujours la vérité. 243 00:12:12,356 --> 00:12:14,817 Le bureau du procureur déteste Laura. 244 00:12:15,317 --> 00:12:16,777 Il lui fait pas de cadeau. 245 00:12:17,236 --> 00:12:19,363 J'aurais dû engager une autre avocate. 246 00:12:19,530 --> 00:12:20,239 Non ! 247 00:12:20,406 --> 00:12:21,615 - T'abuses. - Quoi ? 248 00:12:21,782 --> 00:12:22,449 T'a buses. 249 00:12:22,616 --> 00:12:25,619 Mme Baker fait tout pour te protéger. 250 00:12:25,786 --> 00:12:28,122 Gratuitement. Gratuitement, je te signale. 251 00:12:28,289 --> 00:12:31,207 Je risque la prison et tu t'énerves contre moi ? 252 00:12:31,375 --> 00:12:33,127 Personne s'énerve contre toi. 253 00:12:33,586 --> 00:12:36,088 Je suis de ton côté. On l'est tous. 254 00:12:36,255 --> 00:12:39,800 Tout le monde fait de son mieux pour te soutenir. 255 00:12:42,094 --> 00:12:42,886 T'as raison. 256 00:12:43,971 --> 00:12:45,347 T'as raison je délire. 257 00:12:47,516 --> 00:12:49,310 On essaie de t'éviter la prison 258 00:12:49,476 --> 00:12:51,520 et après, tout redeviendra normal. 259 00:12:53,480 --> 00:12:55,774 Elle a confié l'article à Noah ! 260 00:12:56,317 --> 00:12:58,318 Les corvées, ça me gêne pas, 261 00:12:58,485 --> 00:13:01,864 mais j'ai bossé tout l'été et j'ai écrit un article pour eux. 262 00:13:02,406 --> 00:13:04,617 On dirait que je fais un bond en arrière. 263 00:13:04,783 --> 00:13:06,702 T'as déjà un pied dedans. 264 00:13:07,328 --> 00:13:10,623 Ils ont vu ton potentiel, alors laisse ta magie opérer. 265 00:13:11,165 --> 00:13:13,917 C'est dur parce que je sais que j'en suis capable. 266 00:13:14,627 --> 00:13:17,463 Et toi, t'as laissé ta magie opérer ? 267 00:13:17,630 --> 00:13:21,133 J'ai sué sang et eau, j'ai même lâché des larmes. 268 00:13:21,300 --> 00:13:24,720 Tu peux te réjouir un peu et fêter ton succès. 269 00:13:25,262 --> 00:13:27,348 Pas avant d'assurer sur le terrain. 270 00:13:27,723 --> 00:13:30,100 Je dois entrer enjeu, recevoir une passe, 271 00:13:30,267 --> 00:13:31,809 déjouer la défense et marquer. 272 00:13:31,977 --> 00:13:32,895 Y a du boulot. 273 00:13:33,395 --> 00:13:35,773 Comme je le dis tout le temps, 274 00:13:36,315 --> 00:13:38,983 si quelqu'un en est capable, c'est toi. 275 00:13:40,069 --> 00:13:43,405 D'ailleurs, je suis pas contre une petite démonstration. 276 00:13:48,035 --> 00:13:50,079 J'ai survécu à l'entraînement intensif 277 00:13:50,246 --> 00:13:53,040 et ma première blessure, ce sera à cause de ce fût. 278 00:13:53,207 --> 00:13:54,333 Je sens plus mon bras. 279 00:13:54,500 --> 00:13:55,250 On échange ? 280 00:13:55,417 --> 00:13:56,877 Non, je préfère pas. 281 00:13:57,461 --> 00:14:00,422 Il faut tenir bon ce soir et ce sera gagné. 282 00:14:01,005 --> 00:14:01,965 On gagne quoi ? 283 00:14:02,132 --> 00:14:04,426 Je sais pas, ils nous accepteront. 284 00:14:04,969 --> 00:14:07,054 Je me fiche qu'ils m'acceptent ou pas. 285 00:14:07,221 --> 00:14:10,224 Ils seront déjà diplômés quand je pourrai enfin jouer. 286 00:14:11,725 --> 00:14:13,727 Au fait, il a bouché vos toilettes. 287 00:14:14,687 --> 00:14:16,188 Je nettoie pas. 288 00:14:16,355 --> 00:14:18,107 Salut, les mecs. 289 00:14:24,196 --> 00:14:25,030 Wade, 290 00:14:25,406 --> 00:14:27,783 je voudrais pas être chiant, 291 00:14:27,950 --> 00:14:30,577 mais le coach a dit non pour les pom-pom girls. 292 00:14:31,495 --> 00:14:32,538 T'es chiant 293 00:14:32,705 --> 00:14:35,374 et c'est pas des vrais pom-pom girls. 294 00:14:35,749 --> 00:14:36,500 Calme-toi. 295 00:14:37,251 --> 00:14:39,837 Écoutez, les gars, Nikita et Frenchie 296 00:14:40,004 --> 00:14:42,214 nous ont préparé un spectacle. 297 00:14:42,381 --> 00:14:43,298 200 chacun. 298 00:14:44,300 --> 00:14:45,509 200 dollars ? 299 00:14:46,719 --> 00:14:47,886 Tu paies pour moi ? 300 00:14:48,053 --> 00:14:49,430 Ça remboursera l'alcool. 301 00:14:49,596 --> 00:14:51,181 J'ai pas cette somme. 302 00:14:52,683 --> 00:14:54,476 Pas de souci, je gère. 303 00:14:55,644 --> 00:14:56,645 200 chacun. 304 00:14:56,812 --> 00:14:57,646 C'est ça. 305 00:14:59,940 --> 00:15:01,358 C'est pour moi, Isaiah 306 00:15:01,525 --> 00:15:02,401 et Spencer. 307 00:15:04,111 --> 00:15:06,321 Jordan Baker, je vois le genre. 308 00:15:06,488 --> 00:15:07,865 Regardez ça les gars. 309 00:15:09,908 --> 00:15:12,244 T'as mérité ta place. Enlève le T-shirt. 310 00:15:13,329 --> 00:15:13,996 Allez. 311 00:15:14,163 --> 00:15:16,039 Le bleu, donne-lui une bière. 312 00:15:20,878 --> 00:15:22,296 Ça va ? Ça fait plaisir. 313 00:15:22,463 --> 00:15:24,590 Vous vous amusez ? Super. 314 00:15:24,757 --> 00:15:25,841 Merci d'être venus. 315 00:15:29,011 --> 00:15:31,555 Prépare-toi et ne me juge pas. 316 00:15:33,974 --> 00:15:35,601 Qu'est-ce qui s'est passé ? 317 00:15:35,768 --> 00:15:38,312 Je suis content de pas avoir à nettoyer ça. 318 00:15:38,479 --> 00:15:39,563 Va pas aux toilettes. 319 00:15:42,775 --> 00:15:44,109 Prêt à tacler ? 320 00:15:44,985 --> 00:15:46,945 Tu te trompes de sport, là. 321 00:15:47,488 --> 00:15:50,532 Tu as toute la journée pour m'apprendre le jargon. 322 00:15:52,076 --> 00:15:52,910 En fait... 323 00:15:53,911 --> 00:15:55,746 j'ai essayé de t'appeler. 324 00:15:55,913 --> 00:15:57,456 Je peux pas venir. 325 00:15:59,124 --> 00:16:01,460 C'est dommage. Tout va bien ? 326 00:16:01,794 --> 00:16:05,339 Mon amie Coop a des ennuis et je dois être à ses côtés. 327 00:16:07,716 --> 00:16:09,218 Je suis désolé. 328 00:16:12,388 --> 00:16:14,765 J'espère que ça va s'arranger pour ton amie. 329 00:16:15,432 --> 00:16:16,517 Non, Jaymee... 330 00:16:21,647 --> 00:16:23,232 Spence, bonne chance. 331 00:16:23,399 --> 00:16:24,149 Merci. 332 00:16:24,316 --> 00:16:27,778 T'as raté une pure fête, mais c'est bon, on est intégrés. 333 00:16:27,945 --> 00:16:28,737 T'es intégré. 334 00:16:28,904 --> 00:16:31,615 J'ai payé ta part pour les strip-teaseuses. 335 00:16:31,782 --> 00:16:32,533 C'était 200. 336 00:16:32,699 --> 00:16:33,784 Des strip-teaseuses ? 337 00:16:33,951 --> 00:16:36,453 Je t'ai rien demandé et je peux pas te rembourser. 338 00:16:36,620 --> 00:16:38,121 Je voulais qu'ils t'intègrent. 339 00:16:38,288 --> 00:16:41,124 Tout ce qui m'intéresse c'est de jouer ce match. 340 00:16:41,291 --> 00:16:42,876 C'est comme ça que j'y arriverai. 341 00:16:43,293 --> 00:16:45,671 Pas en jouant à leurs jeux débiles 342 00:16:45,838 --> 00:16:47,714 ni en demandant la charité. 343 00:16:48,841 --> 00:16:49,508 Spence... 344 00:16:49,675 --> 00:16:50,968 On y va, mec. 345 00:16:54,471 --> 00:16:55,973 Ravi de vous voir. 346 00:16:58,559 --> 00:16:59,726 Le voilà ! 347 00:17:00,477 --> 00:17:02,479 Coach, je suis content de vous voir. 348 00:17:03,646 --> 00:17:05,940 Spencer James ! Je te cherchais. 349 00:17:06,482 --> 00:17:07,233 Bon. 350 00:17:09,026 --> 00:17:11,695 - C'est le grand jour. - Oui, j'espère. 351 00:17:13,155 --> 00:17:17,076 Ce sera mon 1er match sans vous depuis un bout de temps. 352 00:17:18,244 --> 00:17:19,286 Ça fait bizarre. 353 00:17:19,453 --> 00:17:21,705 Ça va aller, mon grand. 354 00:17:22,289 --> 00:17:25,459 On se fiche que tu joues ou pas, t'as été sélectionné. 355 00:17:26,127 --> 00:17:27,670 1re année, 1er match de la saison. 356 00:17:28,587 --> 00:17:29,797 Tu peux être fier. 357 00:17:31,048 --> 00:17:32,424 - Merci. - De rien. 358 00:17:32,591 --> 00:17:33,551 Ma mère est là ? 359 00:17:33,717 --> 00:17:34,969 Tu te doutes bien 360 00:17:35,594 --> 00:17:38,097 qu'elle fait les cent pas dans les tribunes. 361 00:17:42,685 --> 00:17:44,228 C'est quoi, ces ciseaux ? 362 00:17:44,979 --> 00:17:47,398 Avant mon 1er match en NFL, 363 00:17:47,565 --> 00:17:49,900 ma manche droite s'est prise dans un clou. 364 00:17:50,484 --> 00:17:52,110 Ça a fait un trou. 365 00:17:52,486 --> 00:17:54,488 Je croyais que c'était mauvais signe, 366 00:17:54,655 --> 00:17:57,908 jusqu'à ce que je marque deux touchdowns dans ce match. 367 00:17:59,285 --> 00:18:02,079 J'ai plus joué sans couper mon maillot. 368 00:18:02,830 --> 00:18:04,622 Je perpétue la tradition 369 00:18:05,458 --> 00:18:06,959 pour ton 1er match. 370 00:18:08,627 --> 00:18:09,295 Et voilà. 371 00:18:09,462 --> 00:18:10,963 Je le ferai pour Jordan 372 00:18:11,839 --> 00:18:13,591 quand le moment sera venu. 373 00:18:15,342 --> 00:18:17,469 Merci, c'est gentil. 374 00:18:21,432 --> 00:18:23,225 Vous aviez ça dans votre poche ? 375 00:18:25,226 --> 00:18:28,898 C'est pas une bonne idée. Je vais les garder à la main. 376 00:18:30,024 --> 00:18:31,859 - Ça va aller ? - Oui, super. 377 00:18:33,694 --> 00:18:36,572 J'ai été footballeur, j'assure à ce jeu. 378 00:18:36,739 --> 00:18:38,449 Ta blessure te gênera pas ? 379 00:18:39,408 --> 00:18:41,243 - Observe. - C'est pas comme ça. 380 00:18:42,745 --> 00:18:43,954 Bien joué ! 381 00:18:44,121 --> 00:18:46,790 - Non c'est pas comme ça. - D'accord. 382 00:18:48,667 --> 00:18:50,961 C'est bon, c'est dessus. Attends, non. 383 00:18:51,128 --> 00:18:52,713 C'est suspendu. 384 00:18:57,927 --> 00:19:00,387 On a bossé pour ce moment ! 385 00:19:02,306 --> 00:19:03,557 C'est parti ! 386 00:19:19,657 --> 00:19:20,950 Tu y crois, Spence ? 387 00:19:21,242 --> 00:19:22,117 Non. 388 00:19:23,786 --> 00:19:26,205 Désolé pour tout à l'heure. 389 00:19:26,956 --> 00:19:28,207 C'est tellement énorme. 390 00:19:28,374 --> 00:19:29,291 Je comprends. 391 00:19:34,171 --> 00:19:35,214 Ils sont là. 392 00:19:38,216 --> 00:19:39,051 On y va ! 393 00:19:42,387 --> 00:19:43,180 Super. 394 00:19:44,932 --> 00:19:46,183 Merci pour le pass VIP. 395 00:19:47,059 --> 00:19:48,727 Ça me rappelle mon 1er match. 396 00:19:48,893 --> 00:19:50,646 Ça remonte, hein ? 397 00:19:50,813 --> 00:19:52,731 C'était y a 18 ans... 398 00:19:53,232 --> 00:19:54,233 - 17 ? - Arrête. 399 00:19:54,400 --> 00:19:55,734 Je suis pas si vieux. 400 00:19:55,901 --> 00:19:58,153 Un homme n'oublie jamais sa première fois. 401 00:19:58,320 --> 00:20:00,280 Bon, on va s'arrêter là. 402 00:20:00,781 --> 00:20:03,075 - Ça suffit. - Regarde-le. 403 00:20:03,701 --> 00:20:05,119 On t'a vu. 404 00:20:06,036 --> 00:20:08,288 La mascotte et le quarterback lancent la saison de GAU 405 00:20:11,250 --> 00:20:11,917 Ça va ? 406 00:20:12,084 --> 00:20:14,336 J'ai fait des recherches pour un article 407 00:20:14,503 --> 00:20:15,713 pour le L.A. Tribune. 408 00:20:15,879 --> 00:20:17,089 Tu l'as écrit ? 409 00:20:18,048 --> 00:20:19,924 Non et oui. 410 00:20:26,765 --> 00:20:28,559 - Oui ? - Je viens voir Layla. 411 00:20:28,726 --> 00:20:29,643 Entre. 412 00:20:32,021 --> 00:20:32,730 Je suis Clay. 413 00:20:34,023 --> 00:20:36,150 Qu'est-ce qu'il fait ici ? 414 00:20:36,317 --> 00:20:38,610 Je l'ai invité. Y a un truc entre vous. 415 00:20:38,777 --> 00:20:39,820 Y a rien. 416 00:20:39,986 --> 00:20:41,947 Arrêtez de faire semblant. 417 00:20:42,114 --> 00:20:43,824 En plus, il est cool. 418 00:20:44,700 --> 00:20:46,493 Il est sexy. Où est le problème ? 419 00:20:46,660 --> 00:20:48,954 Tu devrais t'occuper de tes affaires. 420 00:20:49,120 --> 00:20:52,166 Meuf, je cherchais pas à t'énerver. 421 00:20:52,875 --> 00:20:54,501 Je voulais te faire plaisir. 422 00:20:54,668 --> 00:20:57,462 J'ai pas besoin d'un mec : pour être heureuse, 423 00:20:57,630 --> 00:20:59,298 vous voyez pas ? 424 00:20:59,465 --> 00:21:01,341 - J'ai cru... - T'aurais pas dû. 425 00:21:01,508 --> 00:21:03,260 Occupe-toi de ton couple. 426 00:21:08,766 --> 00:21:09,892 Allez, les gars. 427 00:21:10,059 --> 00:21:11,267 C'est le coup d'envoi. 428 00:21:11,435 --> 00:21:14,188 La saison de football est officiellement commencée. 429 00:21:15,230 --> 00:21:16,857 Marc Carell remonte. 430 00:21:17,399 --> 00:21:18,275 Il esquive. 431 00:21:19,068 --> 00:21:19,818 Il fonce. 432 00:21:21,028 --> 00:21:21,820 Il n'est pas tombé. 433 00:21:22,446 --> 00:21:23,947 Il va aller au bout. 434 00:21:24,490 --> 00:21:25,449 Rien ne l'arrête. 435 00:21:26,075 --> 00:21:26,867 Allez ! 436 00:21:27,034 --> 00:21:27,826 Touchdown ! 437 00:21:28,827 --> 00:21:30,954 Belle entame des Condors. 438 00:21:35,542 --> 00:21:38,253 Le quarterback Wade Waters montre son talent. 439 00:21:38,420 --> 00:21:39,797 Bien réceptionné. 440 00:21:40,297 --> 00:21:42,257 Touchdown pour les Condors. 441 00:21:42,424 --> 00:21:43,967 60. C'est parti. 442 00:21:46,183 --> 00:21:48,060 Wade Waters est aussi très rapide. 443 00:21:49,102 --> 00:21:49,770 10 yards. 444 00:21:50,312 --> 00:21:51,188 5 yards. 445 00:21:51,521 --> 00:21:53,065 Touchdown ! 446 00:21:53,231 --> 00:21:56,193 Les condors déroulent dans ce 1er match. 447 00:21:56,568 --> 00:21:59,071 Ils démarrent sur les chapeaux de roue. 448 00:22:00,072 --> 00:22:02,240 Coop, viens avec nous dehors. 449 00:22:02,407 --> 00:22:05,494 Patience et Layla savent pas jouer comme toi. 450 00:22:05,661 --> 00:22:08,622 T'aurais dû venir avec ta meuf au lieu de la cacher. 451 00:22:09,622 --> 00:22:12,209 Je me suis dit que c'était pas le moment. 452 00:22:12,542 --> 00:22:14,002 Elle te rend heureux. 453 00:22:14,503 --> 00:22:17,047 Pourquoi tu te compliques la vie ? 454 00:22:17,214 --> 00:22:18,965 On sait pas ce qui peut arriver. 455 00:22:19,132 --> 00:22:19,841 La preuve. 456 00:22:21,677 --> 00:22:22,761 Ça va s'arranger, 457 00:22:22,927 --> 00:22:24,679 tu n'iras pas en prison 458 00:22:25,262 --> 00:22:26,723 mais au cas où, 459 00:22:27,808 --> 00:22:29,559 on doit te trouver un blase. 460 00:22:29,726 --> 00:22:31,311 Ça me surprend venant de toi. 461 00:22:31,478 --> 00:22:33,939 Tu m'as pas connu au collège. 462 00:22:35,023 --> 00:22:36,983 Je suis sérieux, écoute... 463 00:22:39,403 --> 00:22:40,529 La Petite Ourse ? 464 00:22:41,946 --> 00:22:42,864 Bon, d'accord. 465 00:22:43,031 --> 00:22:44,449 - La tornade. - Quoi ? 466 00:22:44,616 --> 00:22:46,034 Tu veux qu'on me plante ? 467 00:22:46,201 --> 00:22:48,994 Attends, t'as pas entendu mon préféré. 468 00:22:50,580 --> 00:22:51,330 Coucou. 469 00:22:51,498 --> 00:22:53,500 Tu veux que je me surnomme Coucou ? 470 00:22:54,042 --> 00:22:56,086 Elles te prendront pour une folle. 471 00:22:56,253 --> 00:22:59,464 Ou pour un oiseau débile qui sait pas la fermer. 472 00:23:03,885 --> 00:23:05,554 Au moins, ça t'a fait rire. 473 00:23:05,721 --> 00:23:07,097 Mission accomplie. 474 00:23:10,517 --> 00:23:14,354 J'arrive pas à croire que ma vie se soit écroulée aussi vite. 475 00:23:14,521 --> 00:23:16,355 En quelques mois, 476 00:23:16,523 --> 00:23:18,316 j'ai tout perdu. 477 00:23:18,483 --> 00:23:19,442 Pas tout. 478 00:23:20,861 --> 00:23:21,903 T'as Patience. 479 00:23:22,946 --> 00:23:24,739 Elle a fait tout ça pour toi. 480 00:23:25,532 --> 00:23:27,033 Et puis... 481 00:23:27,951 --> 00:23:28,785 On est tous là, 482 00:23:29,286 --> 00:23:30,745 quoi qu'il arrive, Coucou. 483 00:23:39,129 --> 00:23:40,172 Tu es là. 484 00:23:41,173 --> 00:23:43,300 C'est sympa de se voir en dehors du boulot. 485 00:23:43,465 --> 00:23:46,136 On devrait arrêter de faire semblant. 486 00:23:47,179 --> 00:23:48,346 Semblant ? 487 00:23:48,513 --> 00:23:50,098 Nous deux, c'est sérieux. 488 00:23:51,016 --> 00:23:52,726 Je croyais que t'avais compris. 489 00:23:52,893 --> 00:23:53,852 Je vais être honnête. 490 00:23:54,269 --> 00:23:57,355 Je veux pas me contenter de quelques nuits en voyage. 491 00:23:58,315 --> 00:23:59,691 T'auras pas plus. 492 00:23:59,858 --> 00:24:01,610 Tu peux enlever ta carapace. 493 00:24:01,777 --> 00:24:02,986 J'ai pas de carapace. 494 00:24:03,153 --> 00:24:04,738 Si, t'as une grosse carapace. 495 00:24:05,322 --> 00:24:07,115 Je comprends, après ce que t'as vécu. 496 00:24:07,282 --> 00:24:09,034 Qu'est-ce que t'en sais ? 497 00:24:09,201 --> 00:24:12,746 T'as pas le droit de débarquer chez moi et de plomber l'ambiance. 498 00:24:14,039 --> 00:24:15,040 Écoute, Clay, 499 00:24:15,207 --> 00:24:16,541 t'es sympa 500 00:24:17,167 --> 00:24:19,794 et c'était chouette cet été, mais c'est fini. 501 00:24:20,504 --> 00:24:21,379 Nous deux aussi. 502 00:24:21,546 --> 00:24:24,049 Ça tombe bien l'album de Patience est bouclé. 503 00:24:25,133 --> 00:24:26,843 C'est fini, niveau professionnel 504 00:24:28,261 --> 00:24:31,139 et niveau personnel, même si y a jamais rien eu. 505 00:24:41,650 --> 00:24:44,236 Si vous croyez que comme on mène largement, 506 00:24:44,402 --> 00:24:47,030 vous pouvez continuer à jouer comme ça, 507 00:24:47,823 --> 00:24:49,574 vous n'avez pas votre place ici. 508 00:24:49,741 --> 00:24:51,451 28 à 7, ça me plaît pas. 509 00:24:51,618 --> 00:24:53,578 J'aurais voulu 35 à 0. 510 00:24:53,745 --> 00:24:54,871 Vous entendez ? 511 00:24:55,038 --> 00:24:55,705 Oui, coach. 512 00:24:55,872 --> 00:24:57,540 - Debout ! - Allez. 513 00:24:58,834 --> 00:25:00,293 "Jusqu'au sommet", à 3. 514 00:25:00,460 --> 00:25:01,962 - 1, 2, 3. - Jusqu'au sommet ! 515 00:25:02,128 --> 00:25:03,463 Allez, allez, allez ! 516 00:25:03,839 --> 00:25:04,881 C'est parti. 517 00:25:09,094 --> 00:25:10,303 Tiens-toi prêt. 518 00:25:10,470 --> 00:25:12,305 On va bientôt t'appeler. 519 00:25:12,848 --> 00:25:14,057 C'est le moment. 520 00:25:19,813 --> 00:25:22,941 Au fait, c'est confirmé pour le festival de Palm Springs. 521 00:25:23,108 --> 00:25:24,818 Trop bien ! C'est super. 522 00:25:24,985 --> 00:25:26,861 - Merci. - Tu l'as mérité. 523 00:25:27,821 --> 00:25:28,779 À plus. 524 00:25:35,203 --> 00:25:35,954 De quoi il parle ? 525 00:25:36,121 --> 00:25:39,040 Je voulais te le dire hier, quand je suis rentrée, 526 00:25:39,206 --> 00:25:42,168 mais tu déprimais à cause de ton affaire. 527 00:25:42,334 --> 00:25:44,462 Ma vie est quasiment foutue 528 00:25:44,921 --> 00:25:48,174 et toi, tu planifies déjà un avenir dont je fais pas partie. 529 00:25:50,676 --> 00:25:52,595 On règle ça maintenant ? 530 00:25:52,971 --> 00:25:54,306 Devant tout le monde ? 531 00:25:56,057 --> 00:25:57,350 D'accord, c'est parti. 532 00:25:59,728 --> 00:26:00,562 Numéro 11. 533 00:26:05,066 --> 00:26:06,234 Vas-y. 534 00:26:08,278 --> 00:26:09,321 Allez, Spence ! 535 00:26:12,490 --> 00:26:15,827 Entrée en jeu d'un nouveau joueur venu de South Crenshaw. 536 00:26:15,994 --> 00:26:17,329 Spencer James. 537 00:26:24,461 --> 00:26:26,004 James réceptionne. 538 00:26:26,171 --> 00:26:28,548 Il tend les bras pour aplatir le ballon. 539 00:26:28,715 --> 00:26:30,049 Bien joué ! 540 00:26:31,342 --> 00:26:32,427 C'est mon joueur ! 541 00:26:33,803 --> 00:26:36,014 Le coup de ciseaux, ça marche toujours. 542 00:26:37,265 --> 00:26:38,767 Qu'est-ce que tu racontes ? 543 00:26:44,024 --> 00:26:45,649 80. C'est parti. 544 00:26:49,613 --> 00:26:52,449 Encore James à la réception. La défense le démolit. 545 00:26:53,700 --> 00:26:55,577 Bienvenue à l'université ! 546 00:26:55,744 --> 00:26:57,245 Ça marche toujours ? 547 00:26:58,204 --> 00:26:59,873 J'ai fait un trou trop gros. 548 00:27:01,166 --> 00:27:04,836 T'as un sacré culot de critiquer mes projets d'avenir, 549 00:27:05,003 --> 00:27:08,381 alors que ça fait deux ans que je m'inquiète pour le tien. 550 00:27:08,548 --> 00:27:09,631 Je t'ai rien demandé. 551 00:27:09,799 --> 00:27:11,259 Tu m'as rien demandé ? 552 00:27:11,426 --> 00:27:13,511 Tu m'as entraînée dans tes embrouilles. 553 00:27:13,929 --> 00:27:14,971 On s'en va ? 554 00:27:15,138 --> 00:27:16,890 Je ne bouge pas d'un poil. 555 00:27:17,057 --> 00:27:17,973 Je suis désolée 556 00:27:18,141 --> 00:27:21,311 si je me bats pour survivre depuis deux ans. 557 00:27:21,478 --> 00:27:23,355 Pardon de t'avoir mêlée à tout ça. 558 00:27:23,521 --> 00:27:26,107 Je t'ai soutenue parce que je t'aime. 559 00:27:26,274 --> 00:27:28,443 Mais quoi qu'il se passe, à chaque fois, 560 00:27:28,610 --> 00:27:31,321 tu fais comme ça te chante. 561 00:27:31,655 --> 00:27:34,282 Et si j'ai le malheur d'avoir 562 00:27:34,449 --> 00:27:35,992 une seule bonne nouvelle, 563 00:27:36,159 --> 00:27:38,870 tu te gênes pas pour essayer de m'en priver. 564 00:27:39,037 --> 00:27:40,120 Ça y va, les reproches. 565 00:27:40,288 --> 00:27:42,374 Ces derniers temps, j'en ai pas mal. 566 00:27:42,540 --> 00:27:45,502 Pourquoi on continue si t'es malheureuse ? 567 00:27:46,086 --> 00:27:47,504 Rien nous y oblige. 568 00:27:47,671 --> 00:27:48,421 C'est clair. 569 00:27:48,588 --> 00:27:50,173 Arrêtez, vous êtes en colère. 570 00:27:50,340 --> 00:27:51,841 Layla, c'est bon ! 571 00:27:52,342 --> 00:27:53,134 C'est fini. 572 00:27:54,219 --> 00:27:54,886 Super. 573 00:27:55,053 --> 00:27:58,390 Comme ça, t'auras tout le temps de penser à toi. 574 00:28:02,602 --> 00:28:03,770 Eh ben, voilà. 575 00:28:04,729 --> 00:28:06,231 Je me suis occupée de mon couple. 576 00:28:06,731 --> 00:28:07,690 T'es contente ? 577 00:28:11,236 --> 00:28:13,279 Toi, à gauche et toi, à droite. 578 00:28:13,446 --> 00:28:15,532 - S'il contourne, tu esquives. - Pigé. 579 00:28:15,699 --> 00:28:16,991 1 contre 1. Prêts ? 580 00:28:17,158 --> 00:28:18,076 C'est parti. 581 00:28:19,869 --> 00:28:21,663 En place. Allez, allez ! 582 00:28:21,829 --> 00:28:22,831 Allez, Marc. 583 00:28:22,998 --> 00:28:24,957 Tu le bloques, allez ! 584 00:28:36,469 --> 00:28:39,139 James a réceptionné. La voie est libre. 585 00:28:40,390 --> 00:28:43,601 Oh non, il a lâché le ballon. Les Lions récupèrent. 586 00:28:50,734 --> 00:28:53,153 Heureusement que les Condors mènent déjà. 587 00:29:01,661 --> 00:29:04,247 Je restais toujours après les matchs difficiles. 588 00:29:04,414 --> 00:29:05,165 Difficile ? 589 00:29:05,331 --> 00:29:06,541 C'était un massacre. 590 00:29:07,000 --> 00:29:08,418 Tout n'est pas à jeter. 591 00:29:09,669 --> 00:29:11,045 Toutes mes actions. 592 00:29:11,921 --> 00:29:14,674 Le coach me sélectionnera plus après ça. 593 00:29:15,050 --> 00:29:16,301 C'est qu'un match. 594 00:29:17,177 --> 00:29:18,136 Oublie ça. 595 00:29:18,803 --> 00:29:20,263 Tu feras mieux demain. 596 00:29:21,931 --> 00:29:24,601 On apprend de ses erreurs. Faut pas abandonner. 597 00:29:25,268 --> 00:29:25,935 Compris ? 598 00:29:27,145 --> 00:29:28,480 - Oui, coach. - Bien. 599 00:29:28,646 --> 00:29:31,774 Avec Jordan, on va manger un morceau, si ça te dit. 600 00:29:32,358 --> 00:29:33,193 C'est gentil, 601 00:29:34,402 --> 00:29:35,737 mais une autre fois. 602 00:29:35,904 --> 00:29:38,490 N'oublie pas, faut pas t'appesantir là-dessus. 603 00:29:39,491 --> 00:29:41,367 Demain est un autre jour. 604 00:29:46,790 --> 00:29:48,875 Merci de m'avoir répondu. 605 00:29:49,375 --> 00:29:50,793 Ça a été avec ton amie ? 606 00:29:52,337 --> 00:29:53,922 Ça s'est pas passé comme prévu. 607 00:29:54,089 --> 00:29:55,548 Ça s'annonce mal ? 608 00:29:56,174 --> 00:29:58,968 Oui, c'est parti en vrille. 609 00:30:00,637 --> 00:30:02,972 C'est pas pour ça que je t'ai fait venir. 610 00:30:04,349 --> 00:30:06,976 J'aurais pas dû te planter, je m'excuse. 611 00:30:07,143 --> 00:30:09,854 La prochaine fois, je pourrai t'accompagner. 612 00:30:11,356 --> 00:30:13,107 Aujourd'hui, ça m'a rappelé 613 00:30:13,900 --> 00:30:16,110 qu'être en couple, c'était prise de tête. 614 00:30:17,529 --> 00:30:20,990 Je sais que je le mérite pas 615 00:30:21,157 --> 00:30:23,243 après ce que je t'ai fait aujourd'hui, 616 00:30:24,410 --> 00:30:26,663 mais tu es la seule avec qui j'aie envie 617 00:30:26,830 --> 00:30:28,540 de me prendre la tête. 618 00:30:30,041 --> 00:30:31,334 Ce que je veux dire... 619 00:30:31,960 --> 00:30:34,170 Si tu veux que je sois ta petite amie, 620 00:30:35,296 --> 00:30:36,256 dis-le. 621 00:30:42,053 --> 00:30:43,555 Ça peut devenir officiel, 622 00:30:44,597 --> 00:30:45,557 s'il te plaît ? 623 00:30:46,391 --> 00:30:47,684 Ton mec, ma meuf. 624 00:30:53,189 --> 00:30:55,191 T'as vu les bons côtés, 625 00:30:55,358 --> 00:30:59,320 mais avec mon état de santé, y a beaucoup de mauvais côtés, 626 00:30:59,487 --> 00:31:01,197 quand on s'y attend le moins. 627 00:31:04,117 --> 00:31:05,785 Si on est vraiment ensemble, 628 00:31:06,995 --> 00:31:09,080 tu dois t'impliquer à fond 629 00:31:09,789 --> 00:31:10,999 et tout accepter. 630 00:31:12,542 --> 00:31:13,668 Pas que les bons côtés. 631 00:31:17,255 --> 00:31:18,590 Je te lâcherai pas. 632 00:31:30,887 --> 00:31:33,515 C'est le moment où tu te dis que t'es sexy ? 633 00:31:38,019 --> 00:31:40,230 Le résultat n'est pas là, 634 00:31:40,730 --> 00:31:42,399 mais t'as pas bossé pour rien. 635 00:31:44,484 --> 00:31:46,903 Il t'a fallu combien de temps pour te dire ça 636 00:31:47,195 --> 00:31:50,615 après avoir découvert que Noah t'avait à moitié plagiée ? 637 00:31:52,075 --> 00:31:53,827 Tout le 4e quart-temps. 638 00:31:54,369 --> 00:31:55,412 Jusqu'à ton entrée en jeu. 639 00:31:55,579 --> 00:31:58,456 Papa a cru qu'il t'avait porté la poisse. 640 00:31:59,040 --> 00:32:00,333 - Quoi ? - Oui. 641 00:32:00,625 --> 00:32:03,628 Non, c'est ma faute si j'ai perdu le ballon. 642 00:32:04,337 --> 00:32:07,382 Aucun de nous n'a obtenu le résultat qu'il attendait. 643 00:32:09,301 --> 00:32:13,513 Je m'attendais pas à ce que Noah s'approprie mes recherches. 644 00:32:15,682 --> 00:32:17,684 Bienvenue dans le monde des adultes. 645 00:32:18,226 --> 00:32:19,561 On y entre à peine, 646 00:32:20,729 --> 00:32:23,273 mais on a un objectif en vue 647 00:32:23,607 --> 00:32:25,984 et on va surmonter tous les obstacles. 648 00:32:26,151 --> 00:32:27,152 Marché conclu ? 649 00:32:27,569 --> 00:32:31,740 Je rêve ou Spencer James apprend à lâcher l'affaire ? 650 00:32:32,407 --> 00:32:33,658 Ça doit être ça. 651 00:32:40,332 --> 00:32:41,124 Marché conclu. 652 00:32:44,586 --> 00:32:45,754 Tu viens te coucher ? 653 00:32:47,881 --> 00:32:48,715 J'arrive. 654 00:32:49,633 --> 00:32:52,302 C'est le moment où je me dis que t'es sexy. 655 00:33:13,823 --> 00:33:15,200 Salut. Ça va ? 656 00:33:16,910 --> 00:33:18,662 Pourquoi on va jamais dans la piscine ? 657 00:33:20,372 --> 00:33:21,164 Je sais pas. 658 00:33:21,331 --> 00:33:22,374 C'est une fausse. 659 00:33:22,749 --> 00:33:25,210 J'y ai déjà plongé, c'est pas une fausse. 660 00:33:25,835 --> 00:33:26,961 Je dis ça comme ça. 661 00:33:29,089 --> 00:33:30,632 On peut parler de toi. 662 00:33:31,258 --> 00:33:32,634 Ou si t'as pas envie, 663 00:33:33,760 --> 00:33:35,887 on peut parler de mon match pourri. 664 00:33:36,054 --> 00:33:37,847 On l'a enregistré situ veux le voir. 665 00:33:38,014 --> 00:33:39,849 Sur un grand écran ? Non, ça ira. 666 00:33:40,016 --> 00:33:41,726 Si ça peut te consoler, 667 00:33:42,310 --> 00:33:43,645 je peux te dire qu'ici, 668 00:33:43,812 --> 00:33:45,230 y a eu plus d'action. 669 00:33:45,689 --> 00:33:46,523 J'ai entendu ça. 670 00:33:46,940 --> 00:33:49,067 Les nouvelles vont vite. 671 00:33:49,234 --> 00:33:50,402 Nos amis sont bavards. 672 00:33:52,946 --> 00:33:55,532 Patience et toi, vous avez enfoui vos problèmes, 673 00:33:55,699 --> 00:33:57,659 mais vous vous soutenez toujours. 674 00:33:57,826 --> 00:34:00,203 Je l'ai pas trop soutenue dernièrement. 675 00:34:00,370 --> 00:34:01,371 Tu vas faire quoi ? 676 00:34:01,538 --> 00:34:02,580 Je sais pas. 677 00:34:03,206 --> 00:34:07,001 Elle est partie avec un sac, elle reviendra pas ce soir. 678 00:34:07,919 --> 00:34:08,586 Bonsoir. 679 00:34:09,212 --> 00:34:10,422 Pardon, il est tard. 680 00:34:10,588 --> 00:34:13,133 J'aurais peut-être pas dû entrer comme ça. 681 00:34:13,300 --> 00:34:14,884 Je dois sonner maintenant ? 682 00:34:15,051 --> 00:34:17,554 C'est votre maison même si vous y vivez plus. 683 00:34:17,721 --> 00:34:19,055 Merci, Spencer. 684 00:34:19,222 --> 00:34:21,391 Désolée d'avoir raté ton premier match. 685 00:34:22,851 --> 00:34:26,855 J'ai discuté avec le substitut et c'est la raison de ma visite. 686 00:34:28,481 --> 00:34:31,443 Il a accepté de prendre en compte tes antécédents. 687 00:34:31,609 --> 00:34:33,653 Tu n'avais encore jamais été arrêtée. 688 00:34:34,237 --> 00:34:37,657 Et tu as fait beaucoup de choses pour ton quartier. 689 00:34:38,366 --> 00:34:40,285 Pas de prison pour le moment. 690 00:34:41,077 --> 00:34:43,830 Tu dois intégrer un dispositif de déjudiciarisation 691 00:34:43,997 --> 00:34:45,749 pendant un an. 692 00:34:46,124 --> 00:34:49,878 Un dispositif de déjudiciarisation ? C'est une bonne nouvelle, non ? 693 00:34:50,045 --> 00:34:50,754 Excellente. 694 00:34:50,920 --> 00:34:53,548 Tu vas faire des TIG et quand tu auras fini, 695 00:34:53,715 --> 00:34:55,216 ils réexamineront l'affaire. 696 00:34:55,675 --> 00:34:58,386 Ce ne sera officiel que demain, 697 00:34:58,553 --> 00:35:01,514 quand on ira là-bas, mais tout va s'arranger. 698 00:35:01,848 --> 00:35:02,557 Dieu merci. 699 00:35:02,724 --> 00:35:04,601 Oui, merci à Dieu 700 00:35:04,768 --> 00:35:07,937 et merci à vous, Mme Baker, pour votre aide. 701 00:35:11,441 --> 00:35:12,650 Ma vie est pas foutue. 702 00:35:13,651 --> 00:35:14,903 Elle l'a jamais été. 703 00:35:15,403 --> 00:35:17,155 Ta vie ne fait que commencer. 704 00:35:30,710 --> 00:35:32,545 Un double expresso moyen ? 705 00:35:32,712 --> 00:35:34,798 Je me résume pas à une tasse de café. 706 00:35:34,964 --> 00:35:37,050 Je voulais te remercier pour tes notes. 707 00:35:37,717 --> 00:35:38,843 Tu es douée, 708 00:35:39,010 --> 00:35:40,303 tu écriras bientôt. 709 00:35:40,470 --> 00:35:42,514 Tant mieux si mes notes t'ont aidé. 710 00:35:42,680 --> 00:35:45,350 J'ai une réunion, mais continue comme ça. 711 00:35:45,892 --> 00:35:47,769 Je continue à m'occuper des cafés. 712 00:35:59,823 --> 00:36:03,493 "Bravo pour tes notes. Rejoins-nous. Eddie se charge du café." 713 00:36:10,375 --> 00:36:11,251 Ding dong. 714 00:36:12,502 --> 00:36:14,712 J'ai jamais vu un livreur aussi rapide. 715 00:36:15,296 --> 00:36:16,464 Ça mérite cinq étoiles. 716 00:36:17,173 --> 00:36:19,425 J'ai bien compris que t'avais faim. 717 00:36:19,592 --> 00:36:21,678 J'ai passé toute la soirée ici. 718 00:36:21,845 --> 00:36:23,555 Tu voulais parler à quelqu'un. 719 00:36:24,013 --> 00:36:26,224 Oui, et je voulais des gaufres. 720 00:36:27,517 --> 00:36:30,603 Je suppose que tu es au courant pour hier. 721 00:36:30,770 --> 00:36:32,737 Oui. Nos amis sont bavards. 722 00:36:32,903 --> 00:36:33,778 Trop. 723 00:36:33,946 --> 00:36:34,947 J'ai bien aimé 724 00:36:35,406 --> 00:36:37,783 le passage où t'as viré Clay. 725 00:36:38,158 --> 00:36:40,661 C'est comme s'il avait violé mon intimité. 726 00:36:41,286 --> 00:36:43,247 Il était carrément chez toi. 727 00:36:45,624 --> 00:36:47,167 J'ai une question. 728 00:36:47,333 --> 00:36:50,546 Tu couches avec lui, mais il traîne pas avec tes potes ? 729 00:36:50,712 --> 00:36:52,756 Traîner avec mes potes chez moi, 730 00:36:52,923 --> 00:36:54,925 c'est beaucoup trop intime. 731 00:36:55,926 --> 00:36:56,677 Je sais pas, 732 00:36:57,261 --> 00:36:59,930 cet été avec Clay, c'était simple 733 00:37:00,097 --> 00:37:02,015 et ça me suffit en ce moment. 734 00:37:02,349 --> 00:37:04,393 Je comprends, vraiment. 735 00:37:06,437 --> 00:37:09,857 Mais au risque de passer pour un disque rayé, 736 00:37:10,273 --> 00:37:13,151 t'es distante avec tout le monde, pas seulement Clay. 737 00:37:13,318 --> 00:37:14,862 Pas avec toi. 738 00:37:15,028 --> 00:37:17,990 Parce que je te laisse pas faire, je m'incruste. 739 00:37:18,449 --> 00:37:21,200 Tu penses aussi que j'ai une carapace ? 740 00:37:21,368 --> 00:37:22,160 Comme tout le monde. 741 00:37:22,619 --> 00:37:24,621 La tienne est plus épaisse. 742 00:37:24,788 --> 00:37:26,915 C'est pas forcément une mauvaise chose, 743 00:37:27,416 --> 00:37:29,751 tant que tu te caches pas dessous. 744 00:37:34,131 --> 00:37:35,465 T'es un super ami. 745 00:37:36,633 --> 00:37:39,136 Tout le monde n'est pas d'accord là-dessus. 746 00:37:40,345 --> 00:37:42,222 Spencer, Isaiah et l'équipe. 747 00:37:43,515 --> 00:37:45,225 Nos amis sont bavards. 748 00:37:48,145 --> 00:37:51,815 Oui, j'ai cru qu'ils voulaient la même chose que moi. 749 00:37:51,981 --> 00:37:54,109 Ça partait d'une bonne intention, 750 00:37:54,943 --> 00:37:57,863 mais tu peux pas fixer des objectifs pour les autres. 751 00:37:58,530 --> 00:38:01,199 Ils trouveront le moyen de s'intégrer à l'équipe. 752 00:38:05,829 --> 00:38:07,456 On joue dur à la fac. 753 00:38:08,749 --> 00:38:10,292 Tout est plus dur à la fac. 754 00:38:13,253 --> 00:38:15,797 Je sais que c'est moi qui ai raté ma chance. 755 00:38:15,963 --> 00:38:17,758 Ne t'en fais pas, 756 00:38:18,342 --> 00:38:20,886 il y aura d'autres occasions et d'autres erreurs. 757 00:38:21,470 --> 00:38:22,930 Le coach Baker m'a dit ça. 758 00:38:23,305 --> 00:38:25,390 Ton père t'a parlé de son 1er match ? 759 00:38:25,724 --> 00:38:26,516 Non. 760 00:38:27,559 --> 00:38:30,979 Il aurait préféré que ça se passe comme le tien. 761 00:38:31,146 --> 00:38:31,897 À ce point ? 762 00:38:32,064 --> 00:38:34,190 Il a joué une phase sans l'accord du coach. 763 00:38:34,608 --> 00:38:35,525 Aïe ! 764 00:38:35,692 --> 00:38:38,445 Le coach l'a écarté les trois matchs suivants. 765 00:38:39,571 --> 00:38:40,446 Un carnage. 766 00:38:41,281 --> 00:38:43,200 Je serai à nouveau sélectionné ? 767 00:38:43,367 --> 00:38:44,617 Doucement. 768 00:38:44,993 --> 00:38:48,080 Pour le moment, essaie de te remettre de ce match. 769 00:38:49,373 --> 00:38:51,249 Continue comme ça sur le terrain 770 00:38:52,000 --> 00:38:54,169 et la sélection viendra d'elle-même. 771 00:38:55,629 --> 00:38:57,672 Ce que je fais, ça marche pas. 772 00:38:59,007 --> 00:39:00,717 T'as vu plein de matchs. 773 00:39:01,093 --> 00:39:03,136 T'as étudié le jeu de tes coéquipiers. 774 00:39:04,680 --> 00:39:06,264 T'as déjà regardé ton jeu ? 775 00:39:08,141 --> 00:39:10,852 Au lycée, on débriefait pas sur mon jeu. 776 00:39:12,187 --> 00:39:12,938 Évidemment. 777 00:39:13,522 --> 00:39:15,774 Tu dois te concentrer sur tes faiblesses. 778 00:39:16,775 --> 00:39:18,402 On va voir pourquoi tu t'es planté. 779 00:39:18,569 --> 00:39:20,028 D'accord. Quand ? 780 00:39:20,404 --> 00:39:21,279 Maintenant. 781 00:39:21,446 --> 00:39:24,908 En plus, j'ai un écran de 165 cm tout neuf. 782 00:39:25,075 --> 00:39:26,952 Tu verras tout en gros plan. 783 00:39:27,119 --> 00:39:28,662 C'est bon, arrêtez. 784 00:39:41,341 --> 00:39:42,426 Il faut qu'on parle. 785 00:39:44,553 --> 00:39:47,264 Oui, j'allais te dire la même chose. 786 00:39:52,603 --> 00:39:53,353 Écoute... 787 00:39:55,021 --> 00:39:58,442 On s'est dit des trucs hier et... 788 00:39:58,609 --> 00:39:59,276 Arrête. 789 00:40:00,944 --> 00:40:03,863 Si ça te dérange pas, je préfère commencer. 790 00:40:06,742 --> 00:40:07,409 Bien sûr. 791 00:40:11,079 --> 00:40:14,041 Cette dispute, hier, c'était dingue, 792 00:40:15,626 --> 00:40:17,210 mais il fallait que ça sorte. 793 00:40:17,919 --> 00:40:19,713 C'était peut-être pas l'idéal, 794 00:40:19,880 --> 00:40:22,215 mais il était temps. 795 00:40:23,508 --> 00:40:25,719 Ça se passe mal depuis un moment. 796 00:40:28,138 --> 00:40:29,806 Je suis désolée. 797 00:40:31,266 --> 00:40:32,434 Pour tout. 798 00:40:33,268 --> 00:40:34,519 Oui, moi aussi. 799 00:40:38,565 --> 00:40:39,483 Pardon. 800 00:40:39,941 --> 00:40:40,734 Mais... 801 00:40:44,154 --> 00:40:45,947 on a bien fait de rompre. 802 00:40:49,159 --> 00:40:51,703 Avant, on était super bien ensemble, 803 00:40:51,870 --> 00:40:54,581 mais à un moment donné, les choses ont changé. 804 00:40:56,540 --> 00:40:58,460 T'as commencé à vivre pour moi 805 00:41:00,128 --> 00:41:02,339 et je peux pas te laisser faire ça. 806 00:41:03,131 --> 00:41:04,966 Si tu vis pas ta vie maintenant, 807 00:41:05,967 --> 00:41:07,177 tu vas me détester. 808 00:41:08,595 --> 00:41:09,346 Bon. 809 00:41:11,807 --> 00:41:12,808 Après... 810 00:41:14,476 --> 00:41:15,936 tout ce qu'on a vécu, 811 00:41:19,314 --> 00:41:20,816 on va se séparer ? 812 00:41:26,363 --> 00:41:27,655 Je suis dégoûtée. 813 00:41:31,368 --> 00:41:34,621 Mais c'est la première fois 814 00:41:37,874 --> 00:41:39,209 depuis très longtemps, 815 00:41:42,045 --> 00:41:43,129 Je crois, 816 00:41:45,382 --> 00:41:47,467 qu'on est d'accord sur quelque chose. 817 00:42:14,786 --> 00:42:16,371 Adaptation : Emilie Bertil 818 00:42:16,538 --> 00:42:19,040 Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris