1 00:00:12,164 --> 00:00:13,624 QUESTA SERIE SI BASA SU FATTI REALI. 2 00:00:13,705 --> 00:00:15,785 DIALOGHI, EVENTI E PERSONAGGI SONO STATI CREATI 3 00:00:15,874 --> 00:00:17,014 O MODIFICATI A FINI DRAMMATICI. 4 00:00:30,098 --> 00:00:31,568 5 MAGGIO, 1961 5 00:00:31,683 --> 00:00:34,603 CAPO CANAVERAL, FLORIDA 6 00:00:36,128 --> 00:00:38,688 Otto ore e cinque minuti al lancio. 7 00:01:01,604 --> 00:01:02,634 STATI UNITI 8 00:01:02,713 --> 00:01:06,143 Sei ore al lancio. Al personale non è richiesto... 9 00:01:30,674 --> 00:01:32,914 Sequenziamento registratori A1 per velocità al minuto. 10 00:01:34,494 --> 00:01:36,604 -Velocità al minuto confermata. -Ricevuto. 11 00:01:36,680 --> 00:01:39,140 Cinque ore e venti minuti al lancio. 12 00:01:43,295 --> 00:01:44,545 Vita dura, eh? 13 00:01:46,298 --> 00:01:48,178 Filet mignon per colazione. 14 00:01:52,721 --> 00:01:53,721 Cavolo. 15 00:01:58,477 --> 00:01:59,767 Giornata importante... 16 00:02:00,896 --> 00:02:02,396 quella di oggi. 17 00:02:04,149 --> 00:02:06,439 Bisogna pensare a cosa dire. 18 00:02:07,944 --> 00:02:09,114 Bisogna... 19 00:02:10,030 --> 00:02:13,330 trovare le parole giuste, formulare qualcosa di memorabile. 20 00:02:18,413 --> 00:02:19,963 Sei un grande pilota, John. 21 00:02:21,958 --> 00:02:22,998 Uno dei migliori. 22 00:02:24,795 --> 00:02:26,085 Senza dubbio... 23 00:02:28,090 --> 00:02:29,550 sarai un bravo astronauta. 24 00:02:31,093 --> 00:02:32,843 Ma hai agito alle mie spalle, 25 00:02:33,470 --> 00:02:34,640 e so tutto. 26 00:02:38,183 --> 00:02:39,393 Ce ne andremo là fuori 27 00:02:39,518 --> 00:02:42,518 per il lancio davanti alle telecamere, ma ora... 28 00:02:44,272 --> 00:02:46,652 non dobbiamo fingere di essere amiconi. 29 00:02:47,776 --> 00:02:49,396 Neanche in un giorno simile. 30 00:02:50,237 --> 00:02:53,777 E no, non bisogna pensare a cosa dire. 31 00:02:54,658 --> 00:02:58,198 Bisogna pensare a cosa fare. 32 00:03:00,664 --> 00:03:03,044 Al momento, ciò che faccio è... 33 00:03:04,584 --> 00:03:06,044 godermi la colazione. 34 00:03:09,381 --> 00:03:11,431 E vorrei farlo in santa pace. 35 00:03:14,970 --> 00:03:16,510 Stanno riempiendo i serbatoi. 36 00:03:28,775 --> 00:03:32,145 A Capo Canaveral, il conto alla rovescia, che potrebbe richiedere giorni, 37 00:03:32,272 --> 00:03:33,912 è iniziato presto stamattina. 38 00:03:35,699 --> 00:03:38,199 Gli ufficiali del Progetto Mercury non hanno annunciato 39 00:03:38,272 --> 00:03:41,832 né l'ora del lancio né l'identità degli astronauti scelti. 40 00:03:42,164 --> 00:03:45,924 Tuttavia, l'attesa sarà smorzata dal semplice fatto 41 00:03:46,084 --> 00:03:49,344 che se anche questo esperimento fosse un grande successo, 42 00:03:49,504 --> 00:03:53,134 non farebbe avanzare gli Stati Uniti rispetto alla Russia. 43 00:03:53,550 --> 00:03:55,930 E se invece fosse un catastrofico fallimento, 44 00:03:56,094 --> 00:04:01,564 causerebbe una profonda amarezza, unita alla tragica perdita di vite umane. 45 00:04:04,746 --> 00:04:06,356 Si tratta del tentativo americano 46 00:04:06,455 --> 00:04:09,655 dopo due anni e mezzo di preparazione, 47 00:04:10,388 --> 00:04:13,358 a due anni e mezzo dal via libera 48 00:04:13,445 --> 00:04:15,065 del Progetto Mercury. 49 00:04:18,243 --> 00:04:20,063 Il razzo Redstone è pronto. 50 00:04:20,749 --> 00:04:22,569 La capsula Mercury è pronta. 51 00:04:22,846 --> 00:04:24,206 I nostri astronauti sono pronti. 52 00:04:24,288 --> 00:04:25,268 DIRETTORE DI VOLO 53 00:04:25,349 --> 00:04:27,189 Ora è tutto pronto 54 00:04:27,340 --> 00:04:29,690 e mancano nove minuti al lancio. 55 00:04:30,357 --> 00:04:34,227 Nove minuti al primo tentativo di portare l'uomo nello spazio 56 00:04:34,300 --> 00:04:35,900 da parte degli Stati Uniti. 57 00:04:38,153 --> 00:04:40,973 Questo è il momento di fare un passo avanti. 58 00:04:41,783 --> 00:04:44,673 È il momento per l'America di compiere una nuova impresa. 59 00:04:45,294 --> 00:04:49,424 È il momento per questa nazione di assumere un chiaro ruolo preminente 60 00:04:49,949 --> 00:04:51,489 nelle conquiste spaziali, 61 00:04:52,111 --> 00:04:53,361 che, in molti modi, 62 00:04:54,227 --> 00:04:56,957 possono essere cruciali per il nostro futuro sulla Terra. 63 00:05:01,706 --> 00:05:07,956 Dieci, nove, otto, sette, sei, 64 00:05:08,508 --> 00:05:14,968 cinque, quattro, tre, due, uno... 65 00:05:16,316 --> 00:05:20,676 THE RIGHT STUFF: UOMINI VERI 66 00:05:22,865 --> 00:05:25,695 DUE ANNI PRIMA 67 00:05:25,784 --> 00:05:28,084 APERITIVO 16:00-19:00 BIRRE A 50 CENTESIMI 68 00:05:31,875 --> 00:05:33,325 Allora, sei pronto? 69 00:05:33,417 --> 00:05:35,277 -Prontissimo. -Sputa il rospo. 70 00:05:35,836 --> 00:05:36,836 Petrolio. 71 00:05:37,236 --> 00:05:38,566 -Petrolio. -Petrolio. 72 00:05:38,988 --> 00:05:41,118 Trivellano come pazzi nella contea di Kern, 73 00:05:41,240 --> 00:05:42,450 e ho pensato: "Ok, 74 00:05:43,117 --> 00:05:45,327 -"farò l'operaio petrolifero". -Giusto. 75 00:05:45,411 --> 00:05:47,831 "Imparo il mestiere, guadagno e compro dei terreni." 76 00:05:47,913 --> 00:05:49,163 È lì che si trova. 77 00:05:49,415 --> 00:05:51,625 -Sì. Petrolio. -Petrolio. Hai capito. 78 00:05:58,632 --> 00:06:02,392 Quant'è bello avere i cotton fioc a casa 79 00:06:02,553 --> 00:06:06,313 Puoi fare tante cose Se hai i cotton fioc a casa 80 00:06:06,473 --> 00:06:08,893 Ai tuoi animaletti servono cure amorevoli. 81 00:06:09,018 --> 00:06:11,348 Pulisci loro orecchie, occhi e zampe 82 00:06:11,520 --> 00:06:13,940 con i nostri delicati cotton fioc. 83 00:06:14,440 --> 00:06:15,630 Quant'è bello... 84 00:06:25,618 --> 00:06:26,868 Sicuro di essere pronto? 85 00:06:26,952 --> 00:06:29,292 Oggi sono all'inseguimento. Mi va di lusso. 86 00:06:30,758 --> 00:06:32,538 Un giorno di lavoro come un altro. 87 00:06:37,674 --> 00:06:42,444 BASE AEREA EDWARDS, CALIFORNIA 88 00:06:51,025 --> 00:06:54,365 -Scusate. -Entra. E chiudi quella porta. 89 00:06:54,456 --> 00:06:56,656 In realtà, cerco lo Space Task Group. 90 00:06:57,206 --> 00:06:58,246 Da dove vieni? 91 00:06:59,876 --> 00:07:01,456 Da Old Forge, Pennsylvania. 92 00:07:01,794 --> 00:07:03,594 Conosco un tizio di Old Forge. 93 00:07:03,922 --> 00:07:05,302 I suoi allevavano capre. 94 00:07:05,381 --> 00:07:07,471 Le capre ti cagano nelle orecchie laggiù? 95 00:07:07,675 --> 00:07:08,925 No, signore. 96 00:07:09,010 --> 00:07:11,010 Perciò non c'è merda di capra 97 00:07:11,095 --> 00:07:13,505 che ti impedisca di comprendere il linguaggio umano? 98 00:07:14,891 --> 00:07:16,311 È la lista dei collaudatori? 99 00:07:18,144 --> 00:07:20,444 -Sì, signore. -Forza, vieni qui. 100 00:07:21,147 --> 00:07:22,357 Benvenuto alla NASA. 101 00:07:27,945 --> 00:07:29,565 Come ti sembro da dietro, Gordo? 102 00:07:30,163 --> 00:07:32,043 Perfetto. Collaudo completato. 103 00:07:32,387 --> 00:07:34,557 Questo uccellino cinguetta in modo strano. 104 00:07:35,122 --> 00:07:37,082 Mi sa che vuole uscire dalla gabbia. 105 00:07:37,188 --> 00:07:38,958 Se ci scopre, Drexel schizza in orbita. 106 00:07:39,540 --> 00:07:41,000 Siamo fuori dal radar. 107 00:07:41,128 --> 00:07:42,498 Non ci scoprirà. 108 00:07:43,336 --> 00:07:44,586 Ti sto addosso. 109 00:07:51,083 --> 00:07:52,013 Sono tutti qui? 110 00:07:52,358 --> 00:07:54,438 I migliori collaudatori dell'esercito. 111 00:07:54,536 --> 00:07:55,586 Dove sono i Marines? 112 00:07:55,928 --> 00:07:59,378 Il tizio della Marina mi ha detto che hanno loro i migliori 113 00:07:59,480 --> 00:08:01,480 e che i più scarsi vengono rispediti ai Marines. 114 00:08:02,217 --> 00:08:03,977 Chris, questo giovanotto riferisce 115 00:08:04,108 --> 00:08:06,328 che per la Marina, notoriamente in competizione 116 00:08:06,492 --> 00:08:09,462 con i Marines, non esistono piloti Marine validi. 117 00:08:10,363 --> 00:08:11,813 Tu te la bevi? 118 00:08:11,977 --> 00:08:14,927 -Certo che no. -Troverò dei Marines, ma... 119 00:08:17,655 --> 00:08:19,095 No, vede, quello è... 120 00:08:19,332 --> 00:08:21,502 -Andy Holt, un... -Eroe di guerra. 121 00:08:26,921 --> 00:08:29,341 Preparati, Gordo. Voglio superare il muro del suono. 122 00:08:29,841 --> 00:08:31,431 Sig. Lunney, 123 00:08:31,672 --> 00:08:34,072 ogni mestiere ha le sue peculiarità. 124 00:08:36,975 --> 00:08:39,065 Gli avvocati tradiscono le mogli. 125 00:08:43,590 --> 00:08:45,480 I politici si fanno corrompere. 126 00:08:49,738 --> 00:08:51,488 Agli scrittori piace bere. 127 00:08:57,579 --> 00:08:58,929 Viro tutto a sinistra. 128 00:09:02,375 --> 00:09:04,165 Ehi, vacci piano. Stai dando troppo gas, Cal. 129 00:09:07,872 --> 00:09:10,002 Cal? Cal! 130 00:09:10,098 --> 00:09:11,308 Attiva l'eiezione, Cal! 131 00:09:12,017 --> 00:09:13,417 E i piloti collaudatori... 132 00:09:16,723 --> 00:09:18,023 Cal! Attiva l'eiezione! 133 00:09:18,147 --> 00:09:19,857 Attiva l'eiezione, Cristo! 134 00:09:20,029 --> 00:09:21,799 Attiva l'eiezione! Cal! 135 00:09:21,896 --> 00:09:23,896 I piloti collaudatori hanno una strana abitudine. 136 00:09:24,195 --> 00:09:26,945 Cal! Cal! Cal! 137 00:09:30,711 --> 00:09:32,111 Molti di loro muoiono. 138 00:09:38,050 --> 00:09:40,240 Ho chiesto la lista dei migliori piloti collaudatori 139 00:09:40,336 --> 00:09:41,586 degli Stati Uniti. 140 00:09:42,319 --> 00:09:44,489 Ragazzo, la tua lista è obsoleta. 141 00:09:45,050 --> 00:09:46,990 Nessuno dei migliori è morto. 142 00:09:49,195 --> 00:09:53,085 Ciò che facciamo ha conseguenze per il mondo intero. 143 00:09:53,877 --> 00:09:57,347 Se la Russia arriva prima di noi, potremmo perdere la guerra fredda, 144 00:09:57,745 --> 00:09:59,855 e non abbiamo seconde possibilità. 145 00:10:03,572 --> 00:10:04,622 Buongiorno. 146 00:10:05,993 --> 00:10:07,203 Sì, l'ho fatto. 147 00:10:08,823 --> 00:10:10,693 -Buongiorno, Henry. -John Glenn. 148 00:10:12,347 --> 00:10:13,787 Guardi cos'è arrivato oggi. 149 00:10:17,326 --> 00:10:19,416 -Ma guarda un po'. -Offro io. 150 00:10:20,116 --> 00:10:21,566 No, ho un'idea migliore. 151 00:10:22,066 --> 00:10:23,876 -Ne prendo una copia ciascuno. -Grazie. 152 00:10:24,005 --> 00:10:25,015 Si figuri. 153 00:10:26,875 --> 00:10:28,695 La foto le rende giustizia. 154 00:10:28,793 --> 00:10:29,893 Grazie, signore. 155 00:10:30,236 --> 00:10:33,276 Chiunque uscirebbe bene in foto vicino a un bestione simile. 156 00:10:33,677 --> 00:10:34,877 Passi una buona giornata. 157 00:10:35,080 --> 00:10:36,600 Mi saluti la sua dolce metà. 158 00:10:36,678 --> 00:10:38,388 Ok. E continui a sorridere. 159 00:10:38,603 --> 00:10:40,183 Come potrei smettere? 160 00:10:40,284 --> 00:10:41,204 Nuova lista. 161 00:10:45,081 --> 00:10:48,251 Accidenti, ti ha perfino trovato un Marine, Bob. 162 00:10:48,425 --> 00:10:49,625 Addirittura? E chi è? 163 00:10:49,744 --> 00:10:50,874 John Glenn. 164 00:10:51,262 --> 00:10:52,542 Oh, adoro John Glenn. 165 00:10:52,825 --> 00:10:55,205 Ha partecipato a Sarabanda quando è partito lo Sputnik. 166 00:10:55,362 --> 00:10:57,492 Un po' esibizionista con quel Progetto Bullet. 167 00:10:57,574 --> 00:10:59,914 Come hai potuto stilare una lista senza includerlo? 168 00:11:00,292 --> 00:11:02,852 Già, ha indovinato tutte le canzoni, Lunney. 169 00:11:02,992 --> 00:11:04,042 John Glenn. 170 00:11:04,367 --> 00:11:05,437 Fantastico. 171 00:11:08,412 --> 00:11:09,332 Quanti anni ha? 172 00:11:09,425 --> 00:11:12,625 "Il Progetto Bullet ha stabilito un record storico, ma a 38..." 173 00:11:12,720 --> 00:11:15,560 "Ma a 38 anni, John Glenn ha raggiunto il limite d'età 174 00:11:15,672 --> 00:11:18,352 "per pilotare velivoli complicati, 175 00:11:18,474 --> 00:11:22,654 "perciò spetta a una nuova generazione di temerari superare l'impresa di Glenn 176 00:11:22,754 --> 00:11:26,614 "e far ottenere alla nazione nuovi e straordinari traguardi." 177 00:11:29,962 --> 00:11:31,142 Ho detto giusto? 178 00:11:31,662 --> 00:11:33,392 Dice "successi", non "traguardi". 179 00:11:34,867 --> 00:11:35,947 Cosa? 180 00:11:36,535 --> 00:11:39,275 -Non è così male. -È un elogio. 181 00:11:39,366 --> 00:11:42,476 Ecco il tuo prossimo successo. Collabori alla realizzazione. 182 00:11:42,577 --> 00:11:44,447 Non voglio realizzarlo. Voglio pilotarlo. 183 00:11:44,537 --> 00:11:46,867 Non piloterai nulla. Saresti di troppo. 184 00:11:46,957 --> 00:11:48,787 Sarei il primo uomo nello spazio. 185 00:11:51,804 --> 00:11:53,754 La gloria non ti manca, John. 186 00:11:57,431 --> 00:12:01,751 Ogni ragazzino a scuola conoscerà il nome del primo americano nello spazio. 187 00:12:02,613 --> 00:12:04,493 Il suo volto sarà ovunque. 188 00:12:06,520 --> 00:12:08,070 Sarà ricordato per sempre. Non è così male. 189 00:12:10,341 --> 00:12:11,641 Questa non è gloria. 190 00:12:14,815 --> 00:12:16,105 È storia. 191 00:12:20,066 --> 00:12:22,706 Jared Felner non è male. 192 00:12:22,844 --> 00:12:25,054 Kyle Westin non è abbastanza esperto. 193 00:12:26,085 --> 00:12:28,165 -Harvey Hondorf. -Gary Oglevee. 194 00:12:35,140 --> 00:12:36,350 Alan Shepard. 195 00:12:38,035 --> 00:12:39,005 Alan Shepard. 196 00:12:39,092 --> 00:12:40,182 Chi è Alan Shepard? 197 00:12:40,339 --> 00:12:42,759 Uno dei migliori piloti mai entrati nella Marina. 198 00:12:42,935 --> 00:12:43,935 È vero. 199 00:12:44,186 --> 00:12:45,966 Nonché uno dei più sconsiderati. 200 00:12:48,065 --> 00:12:51,295 Sei lassù, tutto solo nel cielo. 201 00:12:51,812 --> 00:12:54,662 Guardi giù, le auto sembrano formiche. 202 00:12:55,237 --> 00:12:56,867 I massi sembrano ghiaia. 203 00:12:58,951 --> 00:13:00,201 E ti senti un dio. 204 00:13:00,536 --> 00:13:02,196 Un dio, eh? 205 00:13:02,397 --> 00:13:04,497 È bello che tu sia così modesto. 206 00:13:04,647 --> 00:13:06,107 I piloti non sono modesti. 207 00:13:07,884 --> 00:13:09,514 Né quelli che sanno farci. 208 00:13:10,054 --> 00:13:12,014 Non quelli bravi, perlomeno. 209 00:13:12,806 --> 00:13:15,166 Quando spingi sull'acceleratore 210 00:13:15,641 --> 00:13:18,011 e ti avvicini alla velocità del suono, 211 00:13:18,344 --> 00:13:20,484 percepisci un sacco di vibrazioni. 212 00:13:21,174 --> 00:13:23,974 E quando superi il muro del suono, 213 00:13:24,137 --> 00:13:26,177 va tutto più... 214 00:13:29,288 --> 00:13:30,308 liscio. 215 00:13:32,137 --> 00:13:33,787 Quindi è meglio del sesso. 216 00:13:33,950 --> 00:13:37,310 Come per il sesso, meno ne fai, più vuoi farlo. 217 00:13:38,106 --> 00:13:39,496 Ho avuto una promozione. 218 00:13:41,078 --> 00:13:42,818 Perciò non volo più così tanto. 219 00:13:44,870 --> 00:13:49,410 Ok, quindi sei un pilota collaudatore nato nel New Hampshire 220 00:13:49,609 --> 00:13:50,919 e sei sposato. 221 00:13:52,058 --> 00:13:53,698 Ma non vuoi dirmi il tuo nome. 222 00:13:53,833 --> 00:13:55,623 Ti dirò qualunque cosa desideri: 223 00:13:55,744 --> 00:13:59,844 numero di scarpe, gruppo sanguigno... ma non ti dirò il nome. 224 00:13:59,929 --> 00:14:01,649 Perché? Renderebbe tutto troppo reale? 225 00:14:02,010 --> 00:14:03,160 Non c'è nulla di reale. 226 00:14:03,847 --> 00:14:05,467 È tutto un sogno. 227 00:14:07,310 --> 00:14:12,040 Se è tutto un sogno, torna a letto. 228 00:14:14,034 --> 00:14:15,044 Devo andare. 229 00:14:15,134 --> 00:14:18,944 Cosa può esserci di più importante di questo? 230 00:14:30,194 --> 00:14:32,664 Al, ciao. Rick, conosci Alan Shepard. 231 00:14:32,814 --> 00:14:34,764 Il miglior collaudatore della Marina. 232 00:14:34,987 --> 00:14:36,527 Mi servono più ore, Bob. 233 00:14:37,951 --> 00:14:39,981 Puoi scusarci un minuto? Grazie. 234 00:14:40,687 --> 00:14:42,267 E la tipa che puntavi? 235 00:14:42,515 --> 00:14:44,415 Ti sei fatto un giro sulla rossa? 236 00:14:44,565 --> 00:14:48,725 X-14, F-100... è indifferente, basta che possa volare. 237 00:14:49,887 --> 00:14:53,377 -Che ti fa fare l'Ammiraglio Wright? -Sono ufficiale di prontezza da due anni. 238 00:14:53,762 --> 00:14:57,492 Fisso carta millimetrata tutto il giorno, calcolo il fabbisogno di carburante… 239 00:14:57,583 --> 00:15:00,823 Compiti semplici. Orari fissi, così puoi vedere i tuoi figli. 240 00:15:00,957 --> 00:15:03,487 È un lavoro da ufficio. Non ho chiesto orari fissi. 241 00:15:04,004 --> 00:15:06,454 Se anche regalassi a tutti un punto del tuo QI, 242 00:15:06,576 --> 00:15:08,696 saresti comunque il più intelligente. 243 00:15:08,866 --> 00:15:09,966 Dovrebbe lusingarmi? 244 00:15:10,086 --> 00:15:14,036 Al contrario dei tuoi colleghi, in un paio d'ore svolgi molti compiti. 245 00:15:15,874 --> 00:15:18,174 Il mio posto è sugli aerei. Me l'avevate promesso. 246 00:15:18,251 --> 00:15:21,301 Abbiamo solo detto che avremmo visto cosa potevamo fare. 247 00:15:23,554 --> 00:15:25,504 E dai... 248 00:15:26,094 --> 00:15:29,214 -Mi aiuti? -Non sei più un pilota a tempo pieno. 249 00:15:29,720 --> 00:15:31,390 Guardati intorno, guarda dove sei. 250 00:15:31,945 --> 00:15:33,275 Sei un vincente. 251 00:15:34,539 --> 00:15:35,709 Comportati come tale. 252 00:15:43,234 --> 00:15:46,234 "Se dico: 'Di certo l'oscurità mi coprirà 253 00:15:46,360 --> 00:15:48,710 "e intorno a me sarà notte, 254 00:15:49,434 --> 00:15:53,764 "le tenebre non ti nasconderanno nulla, e la notte risplenderà come il giorno. 255 00:15:54,002 --> 00:15:56,082 "Tenebre e luce sono tutt'uno... 256 00:15:57,577 --> 00:15:59,377 "…m'hai tessuto nel seno di mia madre. 257 00:15:59,773 --> 00:16:03,053 "Ti loderò, perché mi hai fatto magnificamente. 258 00:16:04,805 --> 00:16:10,325 "Stupende sono le tue opere, e l'anima mia ne è ben conscia." 259 00:16:18,440 --> 00:16:19,490 Signore. 260 00:16:21,856 --> 00:16:26,866 -Capitano Cooper. -Signore, ci ho riflettuto un po'. 261 00:16:27,280 --> 00:16:29,210 Anzi, ci ho riflettuto molto. 262 00:16:30,083 --> 00:16:31,283 Alla luce di... 263 00:16:34,415 --> 00:16:36,135 Signore, ho famiglia, 264 00:16:36,240 --> 00:16:38,480 due bambine, e speravo... 265 00:16:41,426 --> 00:16:43,126 Vorrei chiedere il trasferimento. 266 00:16:43,670 --> 00:16:44,620 Trasferimento? 267 00:16:44,836 --> 00:16:47,456 Nel trasporto aereo. Potrei pilotare dei 131 268 00:16:47,576 --> 00:16:49,066 o velivoli simili. 269 00:16:50,926 --> 00:16:51,926 Come va la mano? 270 00:16:54,029 --> 00:16:57,379 -Meglio, signore. -Cos'è successo esattamente? 271 00:16:59,433 --> 00:17:02,473 Un vaso di pesche. Mi è caduto sulle piastrelle, 272 00:17:02,571 --> 00:17:04,781 mi sono chinato a raccogliere i cocci e... 273 00:17:04,898 --> 00:17:06,978 Ero al telefono, mi sono distratto. 274 00:17:07,728 --> 00:17:09,378 Dovevo ancora bere il caffè. 275 00:17:12,527 --> 00:17:17,027 Senti, siamo tutti addolorati per la morte di Cal, 276 00:17:17,287 --> 00:17:19,397 ma voglio verificare che ci intendiamo bene. 277 00:17:19,776 --> 00:17:20,776 Sì, signore. 278 00:17:21,416 --> 00:17:24,526 Tu e Cal avete seguito la prassi quel giorno? 279 00:17:28,034 --> 00:17:33,544 Cal era un fuoriclasse, signore, se è questo ciò che vuole sapere. 280 00:17:33,623 --> 00:17:35,003 Ma siamo piloti collaudatori. 281 00:17:36,019 --> 00:17:40,189 Ci spingiamo al limite, e a volte le cose finiscono male. 282 00:17:42,715 --> 00:17:46,505 Cal non era solo il tuo braccio destro, era un tuo amico. Giusto? 283 00:17:48,615 --> 00:17:49,905 Corretto, signore. 284 00:17:50,390 --> 00:17:53,430 Non vorrai rovinare la reputazione di un amico, vero? 285 00:17:53,601 --> 00:17:57,021 Presumo tu non voglia far finire sotto esame il tuo squadrone 286 00:17:57,146 --> 00:17:58,196 o la nostra attività. 287 00:17:58,773 --> 00:18:00,153 Credo nella nostra attività, 288 00:18:00,251 --> 00:18:04,461 intendevo solo dire che la situazione in alta quota può diventare complicata. 289 00:18:05,655 --> 00:18:08,405 Le difficoltà possono confonderti. 290 00:18:10,136 --> 00:18:13,096 -Suppongo di sì, signore. -Che fesseria, Cooper. 291 00:18:13,598 --> 00:18:15,848 -A che si riferisce? -Al vaso di pesche. 292 00:18:22,649 --> 00:18:24,939 -Aspetta qui. -Signore? 293 00:18:25,008 --> 00:18:28,088 C'è un corriere da Washington con un messaggio per te. 294 00:18:28,196 --> 00:18:29,816 Non vuole anticiparmi nulla. 295 00:18:30,179 --> 00:18:32,679 E il trasferimento è respinto. 296 00:18:35,078 --> 00:18:36,538 Capitano Cooper? 297 00:18:37,325 --> 00:18:39,325 -Di che si tratta? -È top secret, signore. 298 00:18:49,616 --> 00:18:50,486 Maggiore Glenn? 299 00:18:51,576 --> 00:18:54,036 È il miglior complimento che abbia mai ricevuto. 300 00:18:55,098 --> 00:18:56,428 Sono io il Maggiore Glenn. 301 00:19:01,544 --> 00:19:03,004 Aspetto fuori, signore. 302 00:19:09,946 --> 00:19:12,486 "Comunicazione strettamente confidenziale. 303 00:19:17,977 --> 00:19:20,477 "Spett.le Maggiore John Glenn, del Corpo dei Marines, 304 00:19:20,772 --> 00:19:23,152 "è pregato di presentarsi alla Langley Air Force Base. 305 00:19:23,775 --> 00:19:26,945 "Incontro segreto degli aviatori, lunedì 9 febbraio. 306 00:19:28,154 --> 00:19:32,274 "È atteso al Chamberlain Hotel alle 11:00 in abiti civili. 307 00:19:32,338 --> 00:19:34,338 "Si identifichi come Bill Baker." 308 00:19:34,424 --> 00:19:36,344 -È il programma spaziale. -Il programma spaziale. 309 00:19:36,426 --> 00:19:37,966 È il programma spaziale! 310 00:19:49,008 --> 00:19:50,178 Tre whiskey. 311 00:19:50,635 --> 00:19:51,895 Ehi, Shepard. 312 00:19:52,238 --> 00:19:55,448 Andiamo a Langley domani mattina, razza di perdente, tu vieni? 313 00:19:56,599 --> 00:19:57,599 Langley? 314 00:19:58,202 --> 00:19:59,502 Il telegramma, idiota. 315 00:20:00,311 --> 00:20:01,401 Che telegramma? 316 00:20:09,672 --> 00:20:10,762 Che telegramma, Wally? 317 00:20:12,550 --> 00:20:14,930 Niente, è solo una riunione. 318 00:20:15,006 --> 00:20:16,676 -Taci. -Un telegramma per una riunione? 319 00:20:17,054 --> 00:20:18,564 Andiamo a Langley, tutto qua. 320 00:20:18,639 --> 00:20:20,019 Che tipo di riunione? 321 00:20:20,136 --> 00:20:21,976 -No, nessuna riun... -Taci, Wally. 322 00:20:22,059 --> 00:20:24,399 -Vai al diavolo, Jimmy! -Forza, dai. 323 00:20:25,975 --> 00:20:27,435 -Ehi. -Ascolta... 324 00:20:28,149 --> 00:20:30,189 non lo so, ok? 325 00:20:30,443 --> 00:20:33,273 Ci hanno detto di andare a Langley, è una faccenda segreta. 326 00:20:33,696 --> 00:20:35,356 Non so altro, giuro su Dio. 327 00:20:35,531 --> 00:20:39,791 Pensavo lo sapessi, visto che sei... tu. 328 00:21:17,764 --> 00:21:19,364 Salve, devo registrarmi. 329 00:21:19,492 --> 00:21:20,492 Nome? 330 00:21:20,660 --> 00:21:21,660 Bill Baker. 331 00:21:24,270 --> 00:21:26,360 Voialtri non avete solo lo stesso nome... 332 00:21:27,829 --> 00:21:29,039 ma anche lo stesso aspetto. 333 00:21:36,379 --> 00:21:37,889 Ehi, Shepard. 334 00:21:39,535 --> 00:21:41,655 Ehi. Questa è arrivata venerdì. 335 00:21:41,848 --> 00:21:44,098 Solo il destinatario poteva firmare. 336 00:21:44,178 --> 00:21:45,168 Mi sono finto te. 337 00:21:46,250 --> 00:21:48,090 Sono così bello che stavano per scoprirmi. 338 00:21:48,586 --> 00:21:50,166 -Ieri sera… -Sei un idiota. 339 00:21:52,728 --> 00:21:54,338 Inizia tra due ore. 340 00:21:54,610 --> 00:21:55,700 Cosa? 341 00:21:56,487 --> 00:21:57,657 Non lo so! 342 00:22:01,099 --> 00:22:04,099 La capsula si trova sopra 25 tonnellate 343 00:22:04,268 --> 00:22:07,688 di etanolo altamente combustibile e ossigeno liquido, 344 00:22:08,272 --> 00:22:10,152 alimentando il motore Rocketdyne 345 00:22:10,316 --> 00:22:14,066 che fornisce oltre 35.000 kg di propulsione. 346 00:22:14,403 --> 00:22:16,703 Se tali specifiche vi suonano familiari, 347 00:22:16,781 --> 00:22:17,991 è perché... 348 00:22:18,593 --> 00:22:21,803 abbiamo essenzialmente rimosso il nucleo da un missile nucleare. 349 00:22:21,953 --> 00:22:25,043 Al suo posto, vogliamo mettere voi. 350 00:22:30,146 --> 00:22:32,056 Shepard! Shepard! 351 00:22:32,148 --> 00:22:33,148 Porca miseria. 352 00:22:37,737 --> 00:22:38,817 Alan Shepard. 353 00:22:39,345 --> 00:22:42,345 Tenente comandante, estremamente in ritardo. 354 00:22:42,450 --> 00:22:45,620 Vorremmo testare il sistema Mercury-Redstone per anni 355 00:22:45,703 --> 00:22:47,913 prima di rischiare vite umane? 356 00:22:47,997 --> 00:22:51,207 Sì. Ma ci viene concesso tale lusso con i russi 357 00:22:51,334 --> 00:22:53,384 che ci nascondono satelliti sotto il naso? 358 00:22:54,378 --> 00:22:55,378 No. 359 00:23:10,149 --> 00:23:14,439 NASA AMMINISTRAZIONE DEL SPACE TASK GROUP 360 00:23:29,645 --> 00:23:34,775 Voi signori siete soliti testare pericolosi velivoli non collaudati 361 00:23:34,859 --> 00:23:38,779 e, ciononostante, siete ancora tutti interi. 362 00:23:40,114 --> 00:23:41,624 Avete quasi tutti una famiglia. 363 00:23:42,338 --> 00:23:44,828 Avete una carriera, una vita. 364 00:23:45,257 --> 00:23:49,367 Tutto questo potrebbe subire un arresto qualora vi imbarcaste in quest'impresa. 365 00:23:49,832 --> 00:23:53,792 Sottoporremo 32 di voi a una visita medica alla clinica Lovelace, 366 00:23:54,962 --> 00:23:57,172 ma solo sette avranno i requisiti necessari. 367 00:23:57,590 --> 00:24:00,680 E questi sette prescelti saranno gli astronauti del Mercury. 368 00:24:01,404 --> 00:24:04,954 Una fantastica agenzia è in fase di creazione, 369 00:24:05,116 --> 00:24:08,866 ma, a essere onesti, i russi sono in vantaggio, 370 00:24:09,036 --> 00:24:11,706 mentre noi siamo ancora ai blocchi di partenza. 371 00:24:12,081 --> 00:24:15,461 Dobbiamo lavorare con rapidità e intelligenza. 372 00:24:16,502 --> 00:24:17,922 E ci servono i migliori. 373 00:24:18,879 --> 00:24:21,719 Il nostro stile di vita è in pericolo. 374 00:24:23,009 --> 00:24:24,259 La scelta è vostra. 375 00:24:25,826 --> 00:24:28,616 Dormiteci su, chiamate le vostre mogli. 376 00:24:29,622 --> 00:24:31,672 Informate il sig. Lunney entro domattina. 377 00:24:56,941 --> 00:24:58,731 Salve, Gordo Cooper. 378 00:24:58,836 --> 00:24:59,956 Scott Carpenter. 379 00:25:00,212 --> 00:25:01,422 Ricky Carsrud. 380 00:25:02,363 --> 00:25:03,863 Cavolo. 381 00:25:04,198 --> 00:25:05,958 -Che spettacolo. -Cosa? 382 00:25:06,239 --> 00:25:07,989 Due dei migliori piloti mai esistiti. 383 00:25:08,095 --> 00:25:09,845 E saranno i primi a dirtelo. 384 00:25:10,121 --> 00:25:12,011 Che razza di concorrenza. 385 00:25:12,915 --> 00:25:14,915 -Piacere di averti conosciuto. -Piacere mio. 386 00:25:16,270 --> 00:25:17,310 Mi sono perso molto? 387 00:25:17,688 --> 00:25:19,018 No, affatto. 388 00:25:24,343 --> 00:25:25,853 Beh, John, che ne pensi? 389 00:25:25,988 --> 00:25:27,738 Sai come vanno queste cose. 390 00:25:28,347 --> 00:25:32,027 Ti fanno un sacco di promesse, poi ti scontri con la burocrazia. 391 00:25:32,578 --> 00:25:33,908 Ma dai, un'agenzia civile? 392 00:25:33,978 --> 00:25:35,978 Già. Ascolta, se fosse roba seria, 393 00:25:36,063 --> 00:25:37,613 sarebbe un ramo militare. 394 00:25:37,773 --> 00:25:40,533 -Potrebbe essere una mossa pubblicitaria. -Tu le adori. 395 00:25:40,901 --> 00:25:42,571 -Scotch. -Subito, signore. 396 00:25:44,572 --> 00:25:45,612 Quindi ci stai? 397 00:25:53,039 --> 00:25:54,539 -Sì. -Sì, lo farò. 398 00:25:55,601 --> 00:25:57,101 Era così difficile? 399 00:25:58,252 --> 00:26:00,172 Sembra quasi tu tema la competizione, 400 00:26:00,338 --> 00:26:01,418 che voglia mollare. 401 00:26:01,547 --> 00:26:04,547 No, sono abbastanza certo che sarò uno dei sette. 402 00:26:04,633 --> 00:26:06,763 Allora, congratulazioni e buona fortuna. 403 00:26:07,511 --> 00:26:08,511 Grazie. 404 00:26:09,972 --> 00:26:11,182 Cos'è? Sei... 405 00:26:13,017 --> 00:26:14,977 No, non sarò uno dei sette. 406 00:26:15,770 --> 00:26:16,770 No? 407 00:26:17,123 --> 00:26:18,123 No. 408 00:26:18,647 --> 00:26:20,607 Sarò il primo uomo nello spazio. 409 00:26:24,213 --> 00:26:28,383 Volevo solo presentarmi, Gordo Cooper. 410 00:26:28,908 --> 00:26:31,408 -È un vero onore. -Il piacere è tutto mio, Gordo. 411 00:26:31,911 --> 00:26:34,581 -Grazie. -Potremmo entrare nella storia stasera. 412 00:26:34,955 --> 00:26:37,875 È un momento importante per la nazione e l'umanità intera. 413 00:26:38,042 --> 00:26:39,212 Cavolo. 414 00:26:39,585 --> 00:26:40,835 Cosa bevi? 415 00:26:41,337 --> 00:26:42,507 Scotch. 416 00:26:42,773 --> 00:26:44,043 -Subito. -Ok, va bene. 417 00:26:44,096 --> 00:26:46,126 -Guarda chi c'è? -Cos'è, ti sei imbucato? 418 00:26:46,230 --> 00:26:47,840 Pensavate mi avessero escluso? 419 00:26:48,926 --> 00:26:50,216 È bello vederti, John. 420 00:26:50,805 --> 00:26:51,925 Goditi la bibita. 421 00:26:53,391 --> 00:26:55,231 Gordo, cosa c'è dietro? Chi è l'altro? 422 00:27:03,250 --> 00:27:04,710 Andateci piano, ragazzi. 423 00:27:04,962 --> 00:27:06,512 Sì. Buonanotte, John. 424 00:27:09,281 --> 00:27:10,281 Deke. 425 00:27:11,552 --> 00:27:12,552 Gus. 426 00:27:12,701 --> 00:27:13,701 Rye whiskey? 427 00:27:14,763 --> 00:27:15,763 Rye. 428 00:27:16,789 --> 00:27:17,789 Vai a pesca? 429 00:27:19,101 --> 00:27:20,391 Adoro la pesca. 430 00:27:21,252 --> 00:27:22,552 E anche le auto. 431 00:27:23,212 --> 00:27:24,462 E tu? 432 00:27:24,755 --> 00:27:27,465 Amo le auto e il campeggio. 433 00:27:28,152 --> 00:27:29,492 I grandi spazi aperti. 434 00:27:31,595 --> 00:27:32,755 Alla salute, allora. 435 00:27:34,014 --> 00:27:35,024 Già. 436 00:27:39,437 --> 00:27:42,197 -Come dici: "Non ho niente da bere"? -Beh... 437 00:27:43,691 --> 00:27:47,401 "Pensavo di avere da bere, invece nisba. Devo fare il pieno." 438 00:27:48,154 --> 00:27:50,574 E che intendi con "tipo giusto"? 439 00:27:51,240 --> 00:27:53,530 Beh, ce l'hai davanti. 440 00:27:54,020 --> 00:27:56,030 Come dire "favoloso". 441 00:27:56,152 --> 00:27:57,562 Puoi definirmi anche "tremendamente ganzo". 442 00:28:01,667 --> 00:28:03,417 -Mi chiamo Carol. -Bill. 443 00:28:04,295 --> 00:28:05,625 Ciao, mi chiamo Bill. 444 00:28:07,131 --> 00:28:08,051 Bill. 445 00:28:09,068 --> 00:28:10,068 Bill. 446 00:28:10,718 --> 00:28:12,468 Fammi indovinare. Bill? 447 00:28:13,489 --> 00:28:14,489 William. 448 00:28:16,140 --> 00:28:17,770 Molto divertente, ragazzi. 449 00:28:19,787 --> 00:28:20,787 Buonanotte. 450 00:28:23,666 --> 00:28:25,536 Al bere, volare e rimorchiare. 451 00:28:26,085 --> 00:28:28,495 Solo se bere non ci impedisce di rimorchiare. 452 00:28:31,423 --> 00:28:32,633 Scusa per il trambusto. 453 00:28:33,759 --> 00:28:35,139 Ti accompagno in camera. 454 00:28:35,302 --> 00:28:37,722 -Mi stai facendo delle avances? -Oddio, no. 455 00:28:38,013 --> 00:28:41,353 Quello l'ho fatto 15 minuti fa. Ora ci sto palesemente provando. 456 00:28:41,934 --> 00:28:43,104 La 809, per favore. 457 00:28:46,230 --> 00:28:47,650 Ti sto addosso. 458 00:28:52,861 --> 00:28:54,951 -La sua chiave. -Grazie. 459 00:30:11,755 --> 00:30:14,675 -Dov'è il tizio? -I collaudatori non sono l'unica opzione. 460 00:30:15,190 --> 00:30:16,690 -Che dici degli acrobati? -Fantini. 461 00:30:17,279 --> 00:30:19,489 Sono bassi, entrano nella capsula. 462 00:30:19,990 --> 00:30:20,990 Lunney! 463 00:30:21,492 --> 00:30:23,872 -Due. -Solo due hanno accettato? 464 00:30:24,935 --> 00:30:26,185 Solo due hanno rifiutato. 465 00:30:28,624 --> 00:30:31,504 Abbiamo tre giorni per restringere la lista da 108 a 32. 466 00:30:32,693 --> 00:30:36,493 Sì. Una settimana di valutazioni mediche e psicologiche. 467 00:30:36,655 --> 00:30:37,985 Il Tenente Clark. 468 00:30:38,365 --> 00:30:41,235 Glynn Lunney, del Space Task Group. Grazie. 469 00:30:41,428 --> 00:30:43,258 Il programma è in arrivo. 470 00:30:43,412 --> 00:30:45,912 -Lo recapiterà un corriere domattina. -Fantastico. 471 00:30:46,600 --> 00:30:48,230 E grazie, sig. Gilruth. 472 00:30:56,759 --> 00:31:00,179 Lo vuoi davvero, eh? 473 00:31:02,890 --> 00:31:04,600 Ricordi quando eravamo piccoli? 474 00:31:06,245 --> 00:31:07,615 Wills Creek? 475 00:31:09,146 --> 00:31:12,976 Ho sempre pensato che se mi fossi spinto solo un po' oltre, 476 00:31:13,585 --> 00:31:15,335 un giorno avrei girato l'angolo 477 00:31:15,464 --> 00:31:18,324 e avrei messo piede per primo in un luogo inesplorato. 478 00:31:19,425 --> 00:31:21,085 Ma non era vero. 479 00:31:23,887 --> 00:31:26,887 Ogni centimetro del pianeta è stato già perlustrato. 480 00:31:29,958 --> 00:31:33,548 Hai quasi 40 anni, John. 481 00:31:34,338 --> 00:31:36,508 Non hai vissuto abbastanza avventure? 482 00:31:41,887 --> 00:31:45,467 È la mia occasione, sarei il primo a fare qualcosa di memorabile. 483 00:31:48,644 --> 00:31:50,654 E lo voglio più di chiunque altro, Annie. 484 00:32:00,948 --> 00:32:02,618 Starò via tutta la settimana. 485 00:32:04,368 --> 00:32:07,158 Sarò nel New Mexico per sottopormi a visite mediche. 486 00:32:07,473 --> 00:32:09,853 Trova una persona che ti dia una mano. 487 00:32:10,708 --> 00:32:12,328 Che dia una mano a me? 488 00:32:12,876 --> 00:32:17,756 Tu andrai nello spazio da solo. 489 00:32:19,258 --> 00:32:21,218 Chi darà una mano a te? 490 00:32:29,578 --> 00:32:30,578 Pronto? 491 00:32:30,746 --> 00:32:32,656 Capitano Cooper, Chris Kraft. 492 00:32:32,789 --> 00:32:35,789 Volevo sapere se le interessa ancora il Progetto Mercury. 493 00:32:36,376 --> 00:32:39,206 Buongiorno, signore. Sì. Ci può scommettere. 494 00:32:39,379 --> 00:32:40,379 Bene. 495 00:32:40,547 --> 00:32:42,237 Le invieremo del materiale, 496 00:32:42,334 --> 00:32:45,494 e dovremo programmare un colloquio con la sua famiglia. 497 00:32:46,869 --> 00:32:48,949 Con la mia famiglia? Perché? 498 00:32:49,139 --> 00:32:51,019 Fa parte del processo di verifica. 499 00:32:52,833 --> 00:32:54,843 D'accordo, glielo farò sapere. 500 00:32:55,586 --> 00:32:57,496 Grazie mille, sig. Kraft. 501 00:33:14,790 --> 00:33:16,460 -Gordo, perché sei... -Ciao. 502 00:33:17,024 --> 00:33:20,244 Dove sono tua mamma e le ragazze? 503 00:33:21,588 --> 00:33:22,588 Dormono. 504 00:33:23,906 --> 00:33:25,316 Che ci fai qui? 505 00:33:26,950 --> 00:33:29,240 Ho delle novità e... 506 00:33:31,056 --> 00:33:32,306 mi serve un grande favore. 507 00:33:35,936 --> 00:33:37,886 Senti, se solo tornassi a casa... 508 00:33:38,005 --> 00:33:41,145 Non posso, Gordo. Lo sai. 509 00:33:42,025 --> 00:33:43,305 Cerco di farmi una vita. 510 00:33:43,383 --> 00:33:45,843 Prendono solo uomini accasati. 511 00:33:47,513 --> 00:33:50,103 Se sanno che siamo separati, mi taglieranno fuori. 512 00:33:54,496 --> 00:33:55,826 Non lo so, Gordo. 513 00:33:58,542 --> 00:34:00,592 Potremmo ricominciare da capo. 514 00:34:03,589 --> 00:34:05,509 È quello che stavo facendo. 515 00:34:07,374 --> 00:34:10,044 Pensa a cosa significherebbe per le ragazze. 516 00:34:12,139 --> 00:34:13,179 Gordo. 517 00:34:13,932 --> 00:34:15,982 Si tratta dello spazio, Trudy. 518 00:34:18,103 --> 00:34:19,103 Dello spazio. 519 00:34:22,566 --> 00:34:23,566 Ti prego. 520 00:34:38,230 --> 00:34:41,200 CLINICA MEDICA LOVELACE, NUOVO MESSICO 521 00:34:47,406 --> 00:34:48,616 Fa malissimo. 522 00:34:59,931 --> 00:35:00,811 AFFETTO - PRESTAZIONI 523 00:35:01,475 --> 00:35:02,345 IO 524 00:35:09,529 --> 00:35:11,319 Glielo inseriremo nel retto. 525 00:35:11,490 --> 00:35:14,120 Una volta rilassato lo sfintere, il dolore si placherà. 526 00:35:17,871 --> 00:35:18,721 RABBIA 527 00:35:20,731 --> 00:35:22,191 Che cavolo era? 528 00:35:22,292 --> 00:35:25,712 Ora le verrà da soffocare. 529 00:35:26,653 --> 00:35:30,073 Quanti ne devo fare per andare sullo spazio? 530 00:35:50,969 --> 00:35:55,639 Avete 15 minuti per rispondere alla seguente domanda. 531 00:35:56,016 --> 00:35:57,016 "Chi sono io?" 532 00:35:57,411 --> 00:35:58,501 Potete iniziare. 533 00:36:17,120 --> 00:36:20,250 "Sono un uomo che tiene alla sua sfera privata." 534 00:36:22,602 --> 00:36:25,612 -Non è un interrogatorio, Alan. -Che sollievo. 535 00:36:25,754 --> 00:36:28,764 In molti trovano gratificante esplorare le emozioni 536 00:36:28,859 --> 00:36:30,779 in un ambiente sicuro come questo. 537 00:36:30,926 --> 00:36:31,926 Ambiente sicuro. 538 00:36:32,112 --> 00:36:33,912 Come questo. Sì. 539 00:36:35,866 --> 00:36:37,776 Ho detto tutto ciò che ho da dire. 540 00:36:38,517 --> 00:36:40,387 Aveva un buon rapporto con sua madre? 541 00:36:40,978 --> 00:36:42,848 -Sì. -Che mi dice di suo padre? 542 00:36:42,938 --> 00:36:46,528 Dottore, lei sta cercando un soggetto problematico, 543 00:36:46,608 --> 00:36:48,608 ma non lo troverà in me. 544 00:36:48,712 --> 00:36:51,282 -Ha una vita familiare felice? -D'accordo. 545 00:36:51,738 --> 00:36:53,528 Ha mai tradito sua moglie? 546 00:36:57,451 --> 00:37:01,211 Sono uno dei migliori piloti mai entrati nella Marina statunitense. 547 00:37:01,957 --> 00:37:04,497 Io e gli altri siamo qui da quasi una settimana. 548 00:37:04,584 --> 00:37:07,714 Non avete fatto altro che ficcarci sonde nella gola e nel culo, 549 00:37:07,838 --> 00:37:09,798 raccogliendo campioni di cosa? 550 00:37:09,965 --> 00:37:12,335 Fluidi che non sapevo nemmeno di avere. 551 00:37:12,444 --> 00:37:13,534 E va bene. 552 00:37:13,719 --> 00:37:15,179 Ma questo non lo accetto. 553 00:37:16,138 --> 00:37:17,928 Non mi frugherà nel cervello. 554 00:37:18,116 --> 00:37:20,536 La famiglia, la vita familiare... è roba mia. 555 00:37:20,827 --> 00:37:23,077 Non c'entra nulla con le mie abilità di pilota 556 00:37:23,163 --> 00:37:24,963 o le mie potenzialità spaziali. 557 00:37:25,040 --> 00:37:27,500 Conosco le sue abilità di pilota, Alan. 558 00:37:28,001 --> 00:37:31,631 E la valutazione medica la colloca in posizione di comando. 559 00:37:33,340 --> 00:37:34,970 Lei è fin troppo bravo. 560 00:37:35,383 --> 00:37:38,973 Si comporta come se sapesse che sarà scelto per questo lavoro. 561 00:37:39,221 --> 00:37:40,561 Probabilmente ha ragione. 562 00:37:41,473 --> 00:37:43,563 Ma non è sincero con se stesso, 563 00:37:44,166 --> 00:37:45,786 e arriverà la resa dei conti... 564 00:37:46,501 --> 00:37:47,541 un giorno. 565 00:38:15,006 --> 00:38:17,086 Sembra tu sia sopravvissuto. 566 00:38:17,199 --> 00:38:21,119 Già. Probabilmente schiatterò mentre sorvoleremo Phoenix. 567 00:38:23,538 --> 00:38:25,788 Qualche mese fa, camminavo sulla spiaggia 568 00:38:25,916 --> 00:38:27,666 con un mio amico scienziato. 569 00:38:28,085 --> 00:38:33,215 Mi ha detto che per ciascun granello di sabbia di tutte le spiagge del mondo, 570 00:38:34,174 --> 00:38:36,594 ci sono almeno 50 stelle nell'universo. 571 00:38:37,076 --> 00:38:40,096 Sono rimasto a guardare la sabbia per un'ora abbondante. 572 00:38:44,703 --> 00:38:45,833 È incredibile... 573 00:38:48,939 --> 00:38:50,609 essere nati in questo Paese. 574 00:38:51,650 --> 00:38:54,860 Proprio all'inizio dell'esplorazione dello spazio. 575 00:38:57,614 --> 00:39:01,624 Questa settimana, ho sentito parlare solo di bevute, ragazze 576 00:39:01,701 --> 00:39:04,291 e tizi che si confrontavano le misure del pistolino, 577 00:39:05,640 --> 00:39:07,310 e nessuno ha mai parlato di spazio... 578 00:39:08,351 --> 00:39:09,521 tranne te. 579 00:39:10,710 --> 00:39:13,710 Beh, è lì che andremo, no? 580 00:39:19,654 --> 00:39:20,864 Sono tutti incredibili. 581 00:39:20,947 --> 00:39:22,487 E tremendi. 582 00:39:25,934 --> 00:39:27,854 Partiamo dai più facili. 583 00:39:30,540 --> 00:39:32,380 Forza, gente. Abbiamo cinque minuti 584 00:39:32,459 --> 00:39:34,129 o arriveremo in ritardo. 585 00:39:43,535 --> 00:39:44,535 Pronto? 586 00:39:46,598 --> 00:39:48,138 Sì. Salve, sig. Kraft. 587 00:39:53,295 --> 00:39:54,295 Certo. 588 00:39:54,522 --> 00:39:56,402 Sì, ne sarei onorato. 589 00:39:57,382 --> 00:39:58,882 Grazie, signore. 590 00:39:59,301 --> 00:40:00,641 Non la deluderò. 591 00:40:05,867 --> 00:40:06,867 Ce l'ho fatta. 592 00:40:08,018 --> 00:40:09,138 A fare cosa? 593 00:40:10,770 --> 00:40:13,020 È un onore e un privilegio, sig. Gilruth. 594 00:40:13,190 --> 00:40:16,320 Non vedo l'ora di iniziare. Grazie infinite, signore. 595 00:40:20,590 --> 00:40:22,550 Congratulazioni, Al. 596 00:40:22,616 --> 00:40:24,326 Non ce l'avrei fatta senza di te. 597 00:40:24,784 --> 00:40:28,504 Chi tra loro sarà il primo a orbitare intorno alla Terra, 598 00:40:28,682 --> 00:40:30,102 non ve lo so dire. 599 00:40:30,332 --> 00:40:33,292 Non lo saprà nemmeno lui fino al giorno del lancio. 600 00:40:34,085 --> 00:40:38,005 Il programma di addestramento durerà probabilmente due anni. 601 00:40:38,233 --> 00:40:39,233 Pronto? 602 00:40:39,883 --> 00:40:40,883 Sì. 603 00:40:42,510 --> 00:40:44,360 Signori, ho il piacere 604 00:40:44,457 --> 00:40:47,067 -di presentarvi... -Ne sarei estremamente onorato. 605 00:40:47,575 --> 00:40:48,655 Gus! 606 00:40:49,202 --> 00:40:51,042 Virgil I. Grissom... 607 00:40:53,396 --> 00:40:55,686 Donald K. Slayton... 608 00:40:57,651 --> 00:40:59,531 John H. Glenn... 609 00:41:01,446 --> 00:41:03,736 Walter M. Schirra... 610 00:41:06,368 --> 00:41:08,578 Malcolm S. Carpenter... 611 00:41:10,163 --> 00:41:11,223 Ce l'ho fatta! 612 00:41:11,766 --> 00:41:13,476 -Ce l'hai fatta! -Diventerai un astronauta! 613 00:41:13,560 --> 00:41:15,810 -Papà diventerà un... -Leroy G. Cooper... 614 00:41:15,895 --> 00:41:16,975 Ce l'hai fatta! 615 00:41:24,761 --> 00:41:25,761 Ecco il nostro uomo! 616 00:41:27,180 --> 00:41:28,310 Alla sonda spaziale. 617 00:41:28,867 --> 00:41:31,117 -Alla sonda spaziale. -Alla sonda spaziale. 618 00:41:32,162 --> 00:41:34,042 Alan B. Shepard. 619 00:41:35,583 --> 00:41:37,503 Questi, signore e signori... 620 00:41:38,090 --> 00:41:41,090 sono gli astronauti americani del Mercury. 621 00:41:41,171 --> 00:41:42,171 Una foto. 622 00:41:49,804 --> 00:41:50,854 Sig. Glenn! 623 00:41:50,930 --> 00:41:52,850 Ancora una! 624 00:41:56,436 --> 00:41:58,216 Sig. Glenn, quaggiù! 625 00:41:58,313 --> 00:41:59,313 Perfetto! 626 00:42:08,234 --> 00:42:12,164 THE RIGHT STUFF: UOMINI VERI 627 00:44:02,267 --> 00:44:04,267 Sottotitoli: Annalisa Passoni