1
00:00:12,164 --> 00:00:13,624
QUESTA SERIE SI BASA SU FATTI REALI.
2
00:00:13,705 --> 00:00:15,785
DIALOGHI, EVENTI E PERSONAGGI
SONO STATI CREATI
3
00:00:15,874 --> 00:00:17,014
O MODIFICATI A FINI DRAMMATICI.
4
00:00:30,098 --> 00:00:31,568
5 MAGGIO, 1961
5
00:00:31,683 --> 00:00:34,603
CAPO CANAVERAL, FLORIDA
6
00:00:36,128 --> 00:00:38,688
Otto ore e cinque minuti al lancio.
7
00:01:01,604 --> 00:01:02,634
STATI UNITI
8
00:01:02,713 --> 00:01:06,143
Sei ore al lancio.
Al personale non è richiesto...
9
00:01:30,674 --> 00:01:32,914
Sequenziamento registratori A1
per velocità al minuto.
10
00:01:34,494 --> 00:01:36,604
-Velocità al minuto confermata.
-Ricevuto.
11
00:01:36,680 --> 00:01:39,140
Cinque ore e venti minuti al lancio.
12
00:01:43,295 --> 00:01:44,545
Vita dura, eh?
13
00:01:46,298 --> 00:01:48,178
Filet mignon per colazione.
14
00:01:52,721 --> 00:01:53,721
Cavolo.
15
00:01:58,477 --> 00:01:59,767
Giornata importante...
16
00:02:00,896 --> 00:02:02,396
quella di oggi.
17
00:02:04,149 --> 00:02:06,439
Bisogna pensare a cosa dire.
18
00:02:07,944 --> 00:02:09,114
Bisogna...
19
00:02:10,030 --> 00:02:13,330
trovare le parole giuste,
formulare qualcosa di memorabile.
20
00:02:18,413 --> 00:02:19,963
Sei un grande pilota, John.
21
00:02:21,958 --> 00:02:22,998
Uno dei migliori.
22
00:02:24,795 --> 00:02:26,085
Senza dubbio...
23
00:02:28,090 --> 00:02:29,550
sarai un bravo astronauta.
24
00:02:31,093 --> 00:02:32,843
Ma hai agito alle mie spalle,
25
00:02:33,470 --> 00:02:34,640
e so tutto.
26
00:02:38,183 --> 00:02:39,393
Ce ne andremo là fuori
27
00:02:39,518 --> 00:02:42,518
per il lancio davanti alle telecamere,
ma ora...
28
00:02:44,272 --> 00:02:46,652
non dobbiamo fingere di essere amiconi.
29
00:02:47,776 --> 00:02:49,396
Neanche in un giorno simile.
30
00:02:50,237 --> 00:02:53,777
E no, non bisogna pensare a cosa dire.
31
00:02:54,658 --> 00:02:58,198
Bisogna pensare a cosa fare.
32
00:03:00,664 --> 00:03:03,044
Al momento, ciò che faccio è...
33
00:03:04,584 --> 00:03:06,044
godermi la colazione.
34
00:03:09,381 --> 00:03:11,431
E vorrei farlo in santa pace.
35
00:03:14,970 --> 00:03:16,510
Stanno riempiendo i serbatoi.
36
00:03:28,775 --> 00:03:32,145
A Capo Canaveral, il conto alla rovescia,
che potrebbe richiedere giorni,
37
00:03:32,272 --> 00:03:33,912
è iniziato presto stamattina.
38
00:03:35,699 --> 00:03:38,199
Gli ufficiali del Progetto Mercury
non hanno annunciato
39
00:03:38,272 --> 00:03:41,832
né l'ora del lancio
né l'identità degli astronauti scelti.
40
00:03:42,164 --> 00:03:45,924
Tuttavia, l'attesa sarà smorzata
dal semplice fatto
41
00:03:46,084 --> 00:03:49,344
che se anche questo esperimento
fosse un grande successo,
42
00:03:49,504 --> 00:03:53,134
non farebbe avanzare gli Stati Uniti
rispetto alla Russia.
43
00:03:53,550 --> 00:03:55,930
E se invece fosse
un catastrofico fallimento,
44
00:03:56,094 --> 00:04:01,564
causerebbe una profonda amarezza,
unita alla tragica perdita di vite umane.
45
00:04:04,746 --> 00:04:06,356
Si tratta del tentativo americano
46
00:04:06,455 --> 00:04:09,655
dopo due anni e mezzo di preparazione,
47
00:04:10,388 --> 00:04:13,358
a due anni e mezzo dal via libera
48
00:04:13,445 --> 00:04:15,065
del Progetto Mercury.
49
00:04:18,243 --> 00:04:20,063
Il razzo Redstone è pronto.
50
00:04:20,749 --> 00:04:22,569
La capsula Mercury è pronta.
51
00:04:22,846 --> 00:04:24,206
I nostri astronauti sono pronti.
52
00:04:24,288 --> 00:04:25,268
DIRETTORE DI VOLO
53
00:04:25,349 --> 00:04:27,189
Ora è tutto pronto
54
00:04:27,340 --> 00:04:29,690
e mancano nove minuti al lancio.
55
00:04:30,357 --> 00:04:34,227
Nove minuti al primo tentativo
di portare l'uomo nello spazio
56
00:04:34,300 --> 00:04:35,900
da parte degli Stati Uniti.
57
00:04:38,153 --> 00:04:40,973
Questo è il momento
di fare un passo avanti.
58
00:04:41,783 --> 00:04:44,673
È il momento per l'America
di compiere una nuova impresa.
59
00:04:45,294 --> 00:04:49,424
È il momento per questa nazione
di assumere un chiaro ruolo preminente
60
00:04:49,949 --> 00:04:51,489
nelle conquiste spaziali,
61
00:04:52,111 --> 00:04:53,361
che, in molti modi,
62
00:04:54,227 --> 00:04:56,957
possono essere cruciali
per il nostro futuro sulla Terra.
63
00:05:01,706 --> 00:05:07,956
Dieci, nove, otto, sette, sei,
64
00:05:08,508 --> 00:05:14,968
cinque, quattro, tre, due, uno...
65
00:05:16,316 --> 00:05:20,676
THE RIGHT STUFF: UOMINI VERI
66
00:05:22,865 --> 00:05:25,695
DUE ANNI PRIMA
67
00:05:25,784 --> 00:05:28,084
APERITIVO 16:00-19:00
BIRRE A 50 CENTESIMI
68
00:05:31,875 --> 00:05:33,325
Allora, sei pronto?
69
00:05:33,417 --> 00:05:35,277
-Prontissimo.
-Sputa il rospo.
70
00:05:35,836 --> 00:05:36,836
Petrolio.
71
00:05:37,236 --> 00:05:38,566
-Petrolio.
-Petrolio.
72
00:05:38,988 --> 00:05:41,118
Trivellano come pazzi
nella contea di Kern,
73
00:05:41,240 --> 00:05:42,450
e ho pensato: "Ok,
74
00:05:43,117 --> 00:05:45,327
-"farò l'operaio petrolifero".
-Giusto.
75
00:05:45,411 --> 00:05:47,831
"Imparo il mestiere, guadagno
e compro dei terreni."
76
00:05:47,913 --> 00:05:49,163
È lì che si trova.
77
00:05:49,415 --> 00:05:51,625
-Sì. Petrolio.
-Petrolio. Hai capito.
78
00:05:58,632 --> 00:06:02,392
Quant'è bello avere i cotton fioc a casa
79
00:06:02,553 --> 00:06:06,313
Puoi fare tante cose
Se hai i cotton fioc a casa
80
00:06:06,473 --> 00:06:08,893
Ai tuoi animaletti
servono cure amorevoli.
81
00:06:09,018 --> 00:06:11,348
Pulisci loro orecchie, occhi e zampe
82
00:06:11,520 --> 00:06:13,940
con i nostri delicati cotton fioc.
83
00:06:14,440 --> 00:06:15,630
Quant'è bello...
84
00:06:25,618 --> 00:06:26,868
Sicuro di essere pronto?
85
00:06:26,952 --> 00:06:29,292
Oggi sono all'inseguimento.
Mi va di lusso.
86
00:06:30,758 --> 00:06:32,538
Un giorno di lavoro come un altro.
87
00:06:37,674 --> 00:06:42,444
BASE AEREA EDWARDS, CALIFORNIA
88
00:06:51,025 --> 00:06:54,365
-Scusate.
-Entra. E chiudi quella porta.
89
00:06:54,456 --> 00:06:56,656
In realtà, cerco lo Space Task Group.
90
00:06:57,206 --> 00:06:58,246
Da dove vieni?
91
00:06:59,876 --> 00:07:01,456
Da Old Forge, Pennsylvania.
92
00:07:01,794 --> 00:07:03,594
Conosco un tizio di Old Forge.
93
00:07:03,922 --> 00:07:05,302
I suoi allevavano capre.
94
00:07:05,381 --> 00:07:07,471
Le capre ti cagano nelle orecchie laggiù?
95
00:07:07,675 --> 00:07:08,925
No, signore.
96
00:07:09,010 --> 00:07:11,010
Perciò non c'è merda di capra
97
00:07:11,095 --> 00:07:13,505
che ti impedisca
di comprendere il linguaggio umano?
98
00:07:14,891 --> 00:07:16,311
È la lista dei collaudatori?
99
00:07:18,144 --> 00:07:20,444
-Sì, signore.
-Forza, vieni qui.
100
00:07:21,147 --> 00:07:22,357
Benvenuto alla NASA.
101
00:07:27,945 --> 00:07:29,565
Come ti sembro da dietro, Gordo?
102
00:07:30,163 --> 00:07:32,043
Perfetto. Collaudo completato.
103
00:07:32,387 --> 00:07:34,557
Questo uccellino cinguetta in modo strano.
104
00:07:35,122 --> 00:07:37,082
Mi sa che vuole uscire dalla gabbia.
105
00:07:37,188 --> 00:07:38,958
Se ci scopre, Drexel schizza in orbita.
106
00:07:39,540 --> 00:07:41,000
Siamo fuori dal radar.
107
00:07:41,128 --> 00:07:42,498
Non ci scoprirà.
108
00:07:43,336 --> 00:07:44,586
Ti sto addosso.
109
00:07:51,083 --> 00:07:52,013
Sono tutti qui?
110
00:07:52,358 --> 00:07:54,438
I migliori collaudatori dell'esercito.
111
00:07:54,536 --> 00:07:55,586
Dove sono i Marines?
112
00:07:55,928 --> 00:07:59,378
Il tizio della Marina mi ha detto
che hanno loro i migliori
113
00:07:59,480 --> 00:08:01,480
e che i più scarsi
vengono rispediti ai Marines.
114
00:08:02,217 --> 00:08:03,977
Chris, questo giovanotto riferisce
115
00:08:04,108 --> 00:08:06,328
che per la Marina,
notoriamente in competizione
116
00:08:06,492 --> 00:08:09,462
con i Marines,
non esistono piloti Marine validi.
117
00:08:10,363 --> 00:08:11,813
Tu te la bevi?
118
00:08:11,977 --> 00:08:14,927
-Certo che no.
-Troverò dei Marines, ma...
119
00:08:17,655 --> 00:08:19,095
No, vede, quello è...
120
00:08:19,332 --> 00:08:21,502
-Andy Holt, un...
-Eroe di guerra.
121
00:08:26,921 --> 00:08:29,341
Preparati, Gordo.
Voglio superare il muro del suono.
122
00:08:29,841 --> 00:08:31,431
Sig. Lunney,
123
00:08:31,672 --> 00:08:34,072
ogni mestiere ha le sue peculiarità.
124
00:08:36,975 --> 00:08:39,065
Gli avvocati tradiscono le mogli.
125
00:08:43,590 --> 00:08:45,480
I politici si fanno corrompere.
126
00:08:49,738 --> 00:08:51,488
Agli scrittori piace bere.
127
00:08:57,579 --> 00:08:58,929
Viro tutto a sinistra.
128
00:09:02,375 --> 00:09:04,165
Ehi, vacci piano.
Stai dando troppo gas, Cal.
129
00:09:07,872 --> 00:09:10,002
Cal? Cal!
130
00:09:10,098 --> 00:09:11,308
Attiva l'eiezione, Cal!
131
00:09:12,017 --> 00:09:13,417
E i piloti collaudatori...
132
00:09:16,723 --> 00:09:18,023
Cal! Attiva l'eiezione!
133
00:09:18,147 --> 00:09:19,857
Attiva l'eiezione, Cristo!
134
00:09:20,029 --> 00:09:21,799
Attiva l'eiezione! Cal!
135
00:09:21,896 --> 00:09:23,896
I piloti collaudatori
hanno una strana abitudine.
136
00:09:24,195 --> 00:09:26,945
Cal! Cal! Cal!
137
00:09:30,711 --> 00:09:32,111
Molti di loro muoiono.
138
00:09:38,050 --> 00:09:40,240
Ho chiesto la lista
dei migliori piloti collaudatori
139
00:09:40,336 --> 00:09:41,586
degli Stati Uniti.
140
00:09:42,319 --> 00:09:44,489
Ragazzo, la tua lista è obsoleta.
141
00:09:45,050 --> 00:09:46,990
Nessuno dei migliori è morto.
142
00:09:49,195 --> 00:09:53,085
Ciò che facciamo ha conseguenze
per il mondo intero.
143
00:09:53,877 --> 00:09:57,347
Se la Russia arriva prima di noi,
potremmo perdere la guerra fredda,
144
00:09:57,745 --> 00:09:59,855
e non abbiamo seconde possibilità.
145
00:10:03,572 --> 00:10:04,622
Buongiorno.
146
00:10:05,993 --> 00:10:07,203
Sì, l'ho fatto.
147
00:10:08,823 --> 00:10:10,693
-Buongiorno, Henry.
-John Glenn.
148
00:10:12,347 --> 00:10:13,787
Guardi cos'è arrivato oggi.
149
00:10:17,326 --> 00:10:19,416
-Ma guarda un po'.
-Offro io.
150
00:10:20,116 --> 00:10:21,566
No, ho un'idea migliore.
151
00:10:22,066 --> 00:10:23,876
-Ne prendo una copia ciascuno.
-Grazie.
152
00:10:24,005 --> 00:10:25,015
Si figuri.
153
00:10:26,875 --> 00:10:28,695
La foto le rende giustizia.
154
00:10:28,793 --> 00:10:29,893
Grazie, signore.
155
00:10:30,236 --> 00:10:33,276
Chiunque uscirebbe bene in foto
vicino a un bestione simile.
156
00:10:33,677 --> 00:10:34,877
Passi una buona giornata.
157
00:10:35,080 --> 00:10:36,600
Mi saluti la sua dolce metà.
158
00:10:36,678 --> 00:10:38,388
Ok.
E continui a sorridere.
159
00:10:38,603 --> 00:10:40,183
Come potrei smettere?
160
00:10:40,284 --> 00:10:41,204
Nuova lista.
161
00:10:45,081 --> 00:10:48,251
Accidenti,
ti ha perfino trovato un Marine, Bob.
162
00:10:48,425 --> 00:10:49,625
Addirittura?
E chi è?
163
00:10:49,744 --> 00:10:50,874
John Glenn.
164
00:10:51,262 --> 00:10:52,542
Oh, adoro John Glenn.
165
00:10:52,825 --> 00:10:55,205
Ha partecipato a Sarabanda
quando è partito lo Sputnik.
166
00:10:55,362 --> 00:10:57,492
Un po' esibizionista
con quel Progetto Bullet.
167
00:10:57,574 --> 00:10:59,914
Come hai potuto stilare una lista
senza includerlo?
168
00:11:00,292 --> 00:11:02,852
Già, ha indovinato
tutte le canzoni, Lunney.
169
00:11:02,992 --> 00:11:04,042
John Glenn.
170
00:11:04,367 --> 00:11:05,437
Fantastico.
171
00:11:08,412 --> 00:11:09,332
Quanti anni ha?
172
00:11:09,425 --> 00:11:12,625
"Il Progetto Bullet ha stabilito
un record storico, ma a 38..."
173
00:11:12,720 --> 00:11:15,560
"Ma a 38 anni, John Glenn
ha raggiunto il limite d'età
174
00:11:15,672 --> 00:11:18,352
"per pilotare velivoli complicati,
175
00:11:18,474 --> 00:11:22,654
"perciò spetta a una nuova generazione
di temerari superare l'impresa di Glenn
176
00:11:22,754 --> 00:11:26,614
"e far ottenere alla nazione
nuovi e straordinari traguardi."
177
00:11:29,962 --> 00:11:31,142
Ho detto giusto?
178
00:11:31,662 --> 00:11:33,392
Dice "successi", non "traguardi".
179
00:11:34,867 --> 00:11:35,947
Cosa?
180
00:11:36,535 --> 00:11:39,275
-Non è così male.
-È un elogio.
181
00:11:39,366 --> 00:11:42,476
Ecco il tuo prossimo successo.
Collabori alla realizzazione.
182
00:11:42,577 --> 00:11:44,447
Non voglio realizzarlo. Voglio pilotarlo.
183
00:11:44,537 --> 00:11:46,867
Non piloterai nulla. Saresti di troppo.
184
00:11:46,957 --> 00:11:48,787
Sarei il primo uomo nello spazio.
185
00:11:51,804 --> 00:11:53,754
La gloria non ti manca, John.
186
00:11:57,431 --> 00:12:01,751
Ogni ragazzino a scuola conoscerà
il nome del primo americano nello spazio.
187
00:12:02,613 --> 00:12:04,493
Il suo volto sarà ovunque.
188
00:12:06,520 --> 00:12:08,070
Sarà ricordato per sempre.
Non è così male.
189
00:12:10,341 --> 00:12:11,641
Questa non è gloria.
190
00:12:14,815 --> 00:12:16,105
È storia.
191
00:12:20,066 --> 00:12:22,706
Jared Felner non è male.
192
00:12:22,844 --> 00:12:25,054
Kyle Westin non è abbastanza esperto.
193
00:12:26,085 --> 00:12:28,165
-Harvey Hondorf.
-Gary Oglevee.
194
00:12:35,140 --> 00:12:36,350
Alan Shepard.
195
00:12:38,035 --> 00:12:39,005
Alan Shepard.
196
00:12:39,092 --> 00:12:40,182
Chi è Alan Shepard?
197
00:12:40,339 --> 00:12:42,759
Uno dei migliori piloti
mai entrati nella Marina.
198
00:12:42,935 --> 00:12:43,935
È vero.
199
00:12:44,186 --> 00:12:45,966
Nonché uno dei più sconsiderati.
200
00:12:48,065 --> 00:12:51,295
Sei lassù, tutto solo nel cielo.
201
00:12:51,812 --> 00:12:54,662
Guardi giù, le auto sembrano formiche.
202
00:12:55,237 --> 00:12:56,867
I massi sembrano ghiaia.
203
00:12:58,951 --> 00:13:00,201
E ti senti un dio.
204
00:13:00,536 --> 00:13:02,196
Un dio, eh?
205
00:13:02,397 --> 00:13:04,497
È bello che tu sia così modesto.
206
00:13:04,647 --> 00:13:06,107
I piloti non sono modesti.
207
00:13:07,884 --> 00:13:09,514
Né quelli che sanno farci.
208
00:13:10,054 --> 00:13:12,014
Non quelli bravi, perlomeno.
209
00:13:12,806 --> 00:13:15,166
Quando spingi sull'acceleratore
210
00:13:15,641 --> 00:13:18,011
e ti avvicini alla velocità del suono,
211
00:13:18,344 --> 00:13:20,484
percepisci un sacco di vibrazioni.
212
00:13:21,174 --> 00:13:23,974
E quando superi il muro del suono,
213
00:13:24,137 --> 00:13:26,177
va tutto più...
214
00:13:29,288 --> 00:13:30,308
liscio.
215
00:13:32,137 --> 00:13:33,787
Quindi è meglio del sesso.
216
00:13:33,950 --> 00:13:37,310
Come per il sesso,
meno ne fai, più vuoi farlo.
217
00:13:38,106 --> 00:13:39,496
Ho avuto una promozione.
218
00:13:41,078 --> 00:13:42,818
Perciò non volo più così tanto.
219
00:13:44,870 --> 00:13:49,410
Ok, quindi sei un pilota collaudatore
nato nel New Hampshire
220
00:13:49,609 --> 00:13:50,919
e sei sposato.
221
00:13:52,058 --> 00:13:53,698
Ma non vuoi dirmi il tuo nome.
222
00:13:53,833 --> 00:13:55,623
Ti dirò qualunque cosa desideri:
223
00:13:55,744 --> 00:13:59,844
numero di scarpe, gruppo sanguigno...
ma non ti dirò il nome.
224
00:13:59,929 --> 00:14:01,649
Perché? Renderebbe tutto troppo reale?
225
00:14:02,010 --> 00:14:03,160
Non c'è nulla di reale.
226
00:14:03,847 --> 00:14:05,467
È tutto un sogno.
227
00:14:07,310 --> 00:14:12,040
Se è tutto un sogno, torna a letto.
228
00:14:14,034 --> 00:14:15,044
Devo andare.
229
00:14:15,134 --> 00:14:18,944
Cosa può esserci
di più importante di questo?
230
00:14:30,194 --> 00:14:32,664
Al, ciao.
Rick, conosci Alan Shepard.
231
00:14:32,814 --> 00:14:34,764
Il miglior collaudatore della Marina.
232
00:14:34,987 --> 00:14:36,527
Mi servono più ore, Bob.
233
00:14:37,951 --> 00:14:39,981
Puoi scusarci un minuto? Grazie.
234
00:14:40,687 --> 00:14:42,267
E la tipa che puntavi?
235
00:14:42,515 --> 00:14:44,415
Ti sei fatto un giro sulla rossa?
236
00:14:44,565 --> 00:14:48,725
X-14, F-100... è indifferente,
basta che possa volare.
237
00:14:49,887 --> 00:14:53,377
-Che ti fa fare l'Ammiraglio Wright?
-Sono ufficiale di prontezza da due anni.
238
00:14:53,762 --> 00:14:57,492
Fisso carta millimetrata tutto il giorno,
calcolo il fabbisogno di carburante…
239
00:14:57,583 --> 00:15:00,823
Compiti semplici. Orari fissi,
così puoi vedere i tuoi figli.
240
00:15:00,957 --> 00:15:03,487
È un lavoro da ufficio.
Non ho chiesto orari fissi.
241
00:15:04,004 --> 00:15:06,454
Se anche regalassi a tutti
un punto del tuo QI,
242
00:15:06,576 --> 00:15:08,696
saresti comunque il più intelligente.
243
00:15:08,866 --> 00:15:09,966
Dovrebbe lusingarmi?
244
00:15:10,086 --> 00:15:14,036
Al contrario dei tuoi colleghi,
in un paio d'ore svolgi molti compiti.
245
00:15:15,874 --> 00:15:18,174
Il mio posto è sugli aerei.
Me l'avevate promesso.
246
00:15:18,251 --> 00:15:21,301
Abbiamo solo detto
che avremmo visto cosa potevamo fare.
247
00:15:23,554 --> 00:15:25,504
E dai...
248
00:15:26,094 --> 00:15:29,214
-Mi aiuti?
-Non sei più un pilota a tempo pieno.
249
00:15:29,720 --> 00:15:31,390
Guardati intorno, guarda dove sei.
250
00:15:31,945 --> 00:15:33,275
Sei un vincente.
251
00:15:34,539 --> 00:15:35,709
Comportati come tale.
252
00:15:43,234 --> 00:15:46,234
"Se dico: 'Di certo l'oscurità mi coprirà
253
00:15:46,360 --> 00:15:48,710
"e intorno a me sarà notte,
254
00:15:49,434 --> 00:15:53,764
"le tenebre non ti nasconderanno nulla,
e la notte risplenderà come il giorno.
255
00:15:54,002 --> 00:15:56,082
"Tenebre e luce sono tutt'uno...
256
00:15:57,577 --> 00:15:59,377
"…m'hai tessuto nel seno di mia madre.
257
00:15:59,773 --> 00:16:03,053
"Ti loderò,
perché mi hai fatto magnificamente.
258
00:16:04,805 --> 00:16:10,325
"Stupende sono le tue opere,
e l'anima mia ne è ben conscia."
259
00:16:18,440 --> 00:16:19,490
Signore.
260
00:16:21,856 --> 00:16:26,866
-Capitano Cooper.
-Signore, ci ho riflettuto un po'.
261
00:16:27,280 --> 00:16:29,210
Anzi, ci ho riflettuto molto.
262
00:16:30,083 --> 00:16:31,283
Alla luce di...
263
00:16:34,415 --> 00:16:36,135
Signore, ho famiglia,
264
00:16:36,240 --> 00:16:38,480
due bambine, e speravo...
265
00:16:41,426 --> 00:16:43,126
Vorrei chiedere il trasferimento.
266
00:16:43,670 --> 00:16:44,620
Trasferimento?
267
00:16:44,836 --> 00:16:47,456
Nel trasporto aereo.
Potrei pilotare dei 131
268
00:16:47,576 --> 00:16:49,066
o velivoli simili.
269
00:16:50,926 --> 00:16:51,926
Come va la mano?
270
00:16:54,029 --> 00:16:57,379
-Meglio, signore.
-Cos'è successo esattamente?
271
00:16:59,433 --> 00:17:02,473
Un vaso di pesche.
Mi è caduto sulle piastrelle,
272
00:17:02,571 --> 00:17:04,781
mi sono chinato a raccogliere i cocci e...
273
00:17:04,898 --> 00:17:06,978
Ero al telefono, mi sono distratto.
274
00:17:07,728 --> 00:17:09,378
Dovevo ancora bere il caffè.
275
00:17:12,527 --> 00:17:17,027
Senti, siamo tutti addolorati
per la morte di Cal,
276
00:17:17,287 --> 00:17:19,397
ma voglio verificare
che ci intendiamo bene.
277
00:17:19,776 --> 00:17:20,776
Sì, signore.
278
00:17:21,416 --> 00:17:24,526
Tu e Cal avete seguito la prassi
quel giorno?
279
00:17:28,034 --> 00:17:33,544
Cal era un fuoriclasse, signore,
se è questo ciò che vuole sapere.
280
00:17:33,623 --> 00:17:35,003
Ma siamo piloti collaudatori.
281
00:17:36,019 --> 00:17:40,189
Ci spingiamo al limite,
e a volte le cose finiscono male.
282
00:17:42,715 --> 00:17:46,505
Cal non era solo il tuo braccio destro,
era un tuo amico. Giusto?
283
00:17:48,615 --> 00:17:49,905
Corretto, signore.
284
00:17:50,390 --> 00:17:53,430
Non vorrai rovinare la reputazione
di un amico, vero?
285
00:17:53,601 --> 00:17:57,021
Presumo tu non voglia
far finire sotto esame il tuo squadrone
286
00:17:57,146 --> 00:17:58,196
o la nostra attività.
287
00:17:58,773 --> 00:18:00,153
Credo nella nostra attività,
288
00:18:00,251 --> 00:18:04,461
intendevo solo dire che la situazione
in alta quota può diventare complicata.
289
00:18:05,655 --> 00:18:08,405
Le difficoltà possono confonderti.
290
00:18:10,136 --> 00:18:13,096
-Suppongo di sì, signore.
-Che fesseria, Cooper.
291
00:18:13,598 --> 00:18:15,848
-A che si riferisce?
-Al vaso di pesche.
292
00:18:22,649 --> 00:18:24,939
-Aspetta qui.
-Signore?
293
00:18:25,008 --> 00:18:28,088
C'è un corriere da Washington
con un messaggio per te.
294
00:18:28,196 --> 00:18:29,816
Non vuole anticiparmi nulla.
295
00:18:30,179 --> 00:18:32,679
E il trasferimento è respinto.
296
00:18:35,078 --> 00:18:36,538
Capitano Cooper?
297
00:18:37,325 --> 00:18:39,325
-Di che si tratta?
-È top secret, signore.
298
00:18:49,616 --> 00:18:50,486
Maggiore Glenn?
299
00:18:51,576 --> 00:18:54,036
È il miglior complimento
che abbia mai ricevuto.
300
00:18:55,098 --> 00:18:56,428
Sono io il Maggiore Glenn.
301
00:19:01,544 --> 00:19:03,004
Aspetto fuori, signore.
302
00:19:09,946 --> 00:19:12,486
"Comunicazione strettamente confidenziale.
303
00:19:17,977 --> 00:19:20,477
"Spett.le Maggiore John Glenn,
del Corpo dei Marines,
304
00:19:20,772 --> 00:19:23,152
"è pregato di presentarsi
alla Langley Air Force Base.
305
00:19:23,775 --> 00:19:26,945
"Incontro segreto degli aviatori,
lunedì 9 febbraio.
306
00:19:28,154 --> 00:19:32,274
"È atteso al Chamberlain Hotel
alle 11:00 in abiti civili.
307
00:19:32,338 --> 00:19:34,338
"Si identifichi come Bill Baker."
308
00:19:34,424 --> 00:19:36,344
-È il programma spaziale.
-Il programma spaziale.
309
00:19:36,426 --> 00:19:37,966
È il programma spaziale!
310
00:19:49,008 --> 00:19:50,178
Tre whiskey.
311
00:19:50,635 --> 00:19:51,895
Ehi, Shepard.
312
00:19:52,238 --> 00:19:55,448
Andiamo a Langley domani mattina,
razza di perdente, tu vieni?
313
00:19:56,599 --> 00:19:57,599
Langley?
314
00:19:58,202 --> 00:19:59,502
Il telegramma, idiota.
315
00:20:00,311 --> 00:20:01,401
Che telegramma?
316
00:20:09,672 --> 00:20:10,762
Che telegramma, Wally?
317
00:20:12,550 --> 00:20:14,930
Niente, è solo una riunione.
318
00:20:15,006 --> 00:20:16,676
-Taci.
-Un telegramma per una riunione?
319
00:20:17,054 --> 00:20:18,564
Andiamo a Langley, tutto qua.
320
00:20:18,639 --> 00:20:20,019
Che tipo di riunione?
321
00:20:20,136 --> 00:20:21,976
-No, nessuna riun...
-Taci, Wally.
322
00:20:22,059 --> 00:20:24,399
-Vai al diavolo, Jimmy!
-Forza, dai.
323
00:20:25,975 --> 00:20:27,435
-Ehi.
-Ascolta...
324
00:20:28,149 --> 00:20:30,189
non lo so, ok?
325
00:20:30,443 --> 00:20:33,273
Ci hanno detto di andare a Langley,
è una faccenda segreta.
326
00:20:33,696 --> 00:20:35,356
Non so altro, giuro su Dio.
327
00:20:35,531 --> 00:20:39,791
Pensavo lo sapessi, visto che sei... tu.
328
00:21:17,764 --> 00:21:19,364
Salve, devo registrarmi.
329
00:21:19,492 --> 00:21:20,492
Nome?
330
00:21:20,660 --> 00:21:21,660
Bill Baker.
331
00:21:24,270 --> 00:21:26,360
Voialtri non avete solo lo stesso nome...
332
00:21:27,829 --> 00:21:29,039
ma anche lo stesso aspetto.
333
00:21:36,379 --> 00:21:37,889
Ehi, Shepard.
334
00:21:39,535 --> 00:21:41,655
Ehi. Questa è arrivata venerdì.
335
00:21:41,848 --> 00:21:44,098
Solo il destinatario poteva firmare.
336
00:21:44,178 --> 00:21:45,168
Mi sono finto te.
337
00:21:46,250 --> 00:21:48,090
Sono così bello
che stavano per scoprirmi.
338
00:21:48,586 --> 00:21:50,166
-Ieri sera…
-Sei un idiota.
339
00:21:52,728 --> 00:21:54,338
Inizia tra due ore.
340
00:21:54,610 --> 00:21:55,700
Cosa?
341
00:21:56,487 --> 00:21:57,657
Non lo so!
342
00:22:01,099 --> 00:22:04,099
La capsula si trova sopra 25 tonnellate
343
00:22:04,268 --> 00:22:07,688
di etanolo altamente combustibile
e ossigeno liquido,
344
00:22:08,272 --> 00:22:10,152
alimentando il motore Rocketdyne
345
00:22:10,316 --> 00:22:14,066
che fornisce oltre 35.000 kg
di propulsione.
346
00:22:14,403 --> 00:22:16,703
Se tali specifiche vi suonano familiari,
347
00:22:16,781 --> 00:22:17,991
è perché...
348
00:22:18,593 --> 00:22:21,803
abbiamo essenzialmente rimosso
il nucleo da un missile nucleare.
349
00:22:21,953 --> 00:22:25,043
Al suo posto, vogliamo mettere voi.
350
00:22:30,146 --> 00:22:32,056
Shepard! Shepard!
351
00:22:32,148 --> 00:22:33,148
Porca miseria.
352
00:22:37,737 --> 00:22:38,817
Alan Shepard.
353
00:22:39,345 --> 00:22:42,345
Tenente comandante,
estremamente in ritardo.
354
00:22:42,450 --> 00:22:45,620
Vorremmo testare
il sistema Mercury-Redstone per anni
355
00:22:45,703 --> 00:22:47,913
prima di rischiare vite umane?
356
00:22:47,997 --> 00:22:51,207
Sì. Ma ci viene concesso
tale lusso con i russi
357
00:22:51,334 --> 00:22:53,384
che ci nascondono satelliti sotto il naso?
358
00:22:54,378 --> 00:22:55,378
No.
359
00:23:10,149 --> 00:23:14,439
NASA
AMMINISTRAZIONE DEL SPACE TASK GROUP
360
00:23:29,645 --> 00:23:34,775
Voi signori siete soliti testare
pericolosi velivoli non collaudati
361
00:23:34,859 --> 00:23:38,779
e, ciononostante,
siete ancora tutti interi.
362
00:23:40,114 --> 00:23:41,624
Avete quasi tutti una famiglia.
363
00:23:42,338 --> 00:23:44,828
Avete una carriera, una vita.
364
00:23:45,257 --> 00:23:49,367
Tutto questo potrebbe subire un arresto
qualora vi imbarcaste in quest'impresa.
365
00:23:49,832 --> 00:23:53,792
Sottoporremo 32 di voi
a una visita medica alla clinica Lovelace,
366
00:23:54,962 --> 00:23:57,172
ma solo sette
avranno i requisiti necessari.
367
00:23:57,590 --> 00:24:00,680
E questi sette prescelti
saranno gli astronauti del Mercury.
368
00:24:01,404 --> 00:24:04,954
Una fantastica agenzia
è in fase di creazione,
369
00:24:05,116 --> 00:24:08,866
ma, a essere onesti,
i russi sono in vantaggio,
370
00:24:09,036 --> 00:24:11,706
mentre noi siamo ancora
ai blocchi di partenza.
371
00:24:12,081 --> 00:24:15,461
Dobbiamo lavorare
con rapidità e intelligenza.
372
00:24:16,502 --> 00:24:17,922
E ci servono i migliori.
373
00:24:18,879 --> 00:24:21,719
Il nostro stile di vita è in pericolo.
374
00:24:23,009 --> 00:24:24,259
La scelta è vostra.
375
00:24:25,826 --> 00:24:28,616
Dormiteci su, chiamate le vostre mogli.
376
00:24:29,622 --> 00:24:31,672
Informate il sig. Lunney entro domattina.
377
00:24:56,941 --> 00:24:58,731
Salve, Gordo Cooper.
378
00:24:58,836 --> 00:24:59,956
Scott Carpenter.
379
00:25:00,212 --> 00:25:01,422
Ricky Carsrud.
380
00:25:02,363 --> 00:25:03,863
Cavolo.
381
00:25:04,198 --> 00:25:05,958
-Che spettacolo.
-Cosa?
382
00:25:06,239 --> 00:25:07,989
Due dei migliori piloti mai esistiti.
383
00:25:08,095 --> 00:25:09,845
E saranno i primi a dirtelo.
384
00:25:10,121 --> 00:25:12,011
Che razza di concorrenza.
385
00:25:12,915 --> 00:25:14,915
-Piacere di averti conosciuto.
-Piacere mio.
386
00:25:16,270 --> 00:25:17,310
Mi sono perso molto?
387
00:25:17,688 --> 00:25:19,018
No, affatto.
388
00:25:24,343 --> 00:25:25,853
Beh, John, che ne pensi?
389
00:25:25,988 --> 00:25:27,738
Sai come vanno queste cose.
390
00:25:28,347 --> 00:25:32,027
Ti fanno un sacco di promesse,
poi ti scontri con la burocrazia.
391
00:25:32,578 --> 00:25:33,908
Ma dai, un'agenzia civile?
392
00:25:33,978 --> 00:25:35,978
Già. Ascolta, se fosse roba seria,
393
00:25:36,063 --> 00:25:37,613
sarebbe un ramo militare.
394
00:25:37,773 --> 00:25:40,533
-Potrebbe essere una mossa pubblicitaria.
-Tu le adori.
395
00:25:40,901 --> 00:25:42,571
-Scotch.
-Subito, signore.
396
00:25:44,572 --> 00:25:45,612
Quindi ci stai?
397
00:25:53,039 --> 00:25:54,539
-Sì.
-Sì, lo farò.
398
00:25:55,601 --> 00:25:57,101
Era così difficile?
399
00:25:58,252 --> 00:26:00,172
Sembra quasi tu tema la competizione,
400
00:26:00,338 --> 00:26:01,418
che voglia mollare.
401
00:26:01,547 --> 00:26:04,547
No, sono abbastanza certo
che sarò uno dei sette.
402
00:26:04,633 --> 00:26:06,763
Allora, congratulazioni e buona fortuna.
403
00:26:07,511 --> 00:26:08,511
Grazie.
404
00:26:09,972 --> 00:26:11,182
Cos'è? Sei...
405
00:26:13,017 --> 00:26:14,977
No, non sarò uno dei sette.
406
00:26:15,770 --> 00:26:16,770
No?
407
00:26:17,123 --> 00:26:18,123
No.
408
00:26:18,647 --> 00:26:20,607
Sarò il primo uomo nello spazio.
409
00:26:24,213 --> 00:26:28,383
Volevo solo presentarmi, Gordo Cooper.
410
00:26:28,908 --> 00:26:31,408
-È un vero onore.
-Il piacere è tutto mio, Gordo.
411
00:26:31,911 --> 00:26:34,581
-Grazie.
-Potremmo entrare nella storia stasera.
412
00:26:34,955 --> 00:26:37,875
È un momento importante
per la nazione e l'umanità intera.
413
00:26:38,042 --> 00:26:39,212
Cavolo.
414
00:26:39,585 --> 00:26:40,835
Cosa bevi?
415
00:26:41,337 --> 00:26:42,507
Scotch.
416
00:26:42,773 --> 00:26:44,043
-Subito.
-Ok, va bene.
417
00:26:44,096 --> 00:26:46,126
-Guarda chi c'è?
-Cos'è, ti sei imbucato?
418
00:26:46,230 --> 00:26:47,840
Pensavate mi avessero escluso?
419
00:26:48,926 --> 00:26:50,216
È bello vederti, John.
420
00:26:50,805 --> 00:26:51,925
Goditi la bibita.
421
00:26:53,391 --> 00:26:55,231
Gordo, cosa c'è dietro? Chi è l'altro?
422
00:27:03,250 --> 00:27:04,710
Andateci piano, ragazzi.
423
00:27:04,962 --> 00:27:06,512
Sì. Buonanotte, John.
424
00:27:09,281 --> 00:27:10,281
Deke.
425
00:27:11,552 --> 00:27:12,552
Gus.
426
00:27:12,701 --> 00:27:13,701
Rye whiskey?
427
00:27:14,763 --> 00:27:15,763
Rye.
428
00:27:16,789 --> 00:27:17,789
Vai a pesca?
429
00:27:19,101 --> 00:27:20,391
Adoro la pesca.
430
00:27:21,252 --> 00:27:22,552
E anche le auto.
431
00:27:23,212 --> 00:27:24,462
E tu?
432
00:27:24,755 --> 00:27:27,465
Amo le auto e il campeggio.
433
00:27:28,152 --> 00:27:29,492
I grandi spazi aperti.
434
00:27:31,595 --> 00:27:32,755
Alla salute, allora.
435
00:27:34,014 --> 00:27:35,024
Già.
436
00:27:39,437 --> 00:27:42,197
-Come dici: "Non ho niente da bere"?
-Beh...
437
00:27:43,691 --> 00:27:47,401
"Pensavo di avere da bere, invece nisba.
Devo fare il pieno."
438
00:27:48,154 --> 00:27:50,574
E che intendi con "tipo giusto"?
439
00:27:51,240 --> 00:27:53,530
Beh, ce l'hai davanti.
440
00:27:54,020 --> 00:27:56,030
Come dire "favoloso".
441
00:27:56,152 --> 00:27:57,562
Puoi definirmi anche
"tremendamente ganzo".
442
00:28:01,667 --> 00:28:03,417
-Mi chiamo Carol.
-Bill.
443
00:28:04,295 --> 00:28:05,625
Ciao, mi chiamo Bill.
444
00:28:07,131 --> 00:28:08,051
Bill.
445
00:28:09,068 --> 00:28:10,068
Bill.
446
00:28:10,718 --> 00:28:12,468
Fammi indovinare. Bill?
447
00:28:13,489 --> 00:28:14,489
William.
448
00:28:16,140 --> 00:28:17,770
Molto divertente, ragazzi.
449
00:28:19,787 --> 00:28:20,787
Buonanotte.
450
00:28:23,666 --> 00:28:25,536
Al bere, volare e rimorchiare.
451
00:28:26,085 --> 00:28:28,495
Solo se bere
non ci impedisce di rimorchiare.
452
00:28:31,423 --> 00:28:32,633
Scusa per il trambusto.
453
00:28:33,759 --> 00:28:35,139
Ti accompagno in camera.
454
00:28:35,302 --> 00:28:37,722
-Mi stai facendo delle avances?
-Oddio, no.
455
00:28:38,013 --> 00:28:41,353
Quello l'ho fatto 15 minuti fa.
Ora ci sto palesemente provando.
456
00:28:41,934 --> 00:28:43,104
La 809, per favore.
457
00:28:46,230 --> 00:28:47,650
Ti sto addosso.
458
00:28:52,861 --> 00:28:54,951
-La sua chiave.
-Grazie.
459
00:30:11,755 --> 00:30:14,675
-Dov'è il tizio?
-I collaudatori non sono l'unica opzione.
460
00:30:15,190 --> 00:30:16,690
-Che dici degli acrobati?
-Fantini.
461
00:30:17,279 --> 00:30:19,489
Sono bassi, entrano nella capsula.
462
00:30:19,990 --> 00:30:20,990
Lunney!
463
00:30:21,492 --> 00:30:23,872
-Due.
-Solo due hanno accettato?
464
00:30:24,935 --> 00:30:26,185
Solo due hanno rifiutato.
465
00:30:28,624 --> 00:30:31,504
Abbiamo tre giorni
per restringere la lista da 108 a 32.
466
00:30:32,693 --> 00:30:36,493
Sì. Una settimana
di valutazioni mediche e psicologiche.
467
00:30:36,655 --> 00:30:37,985
Il Tenente Clark.
468
00:30:38,365 --> 00:30:41,235
Glynn Lunney, del Space Task Group.
Grazie.
469
00:30:41,428 --> 00:30:43,258
Il programma è in arrivo.
470
00:30:43,412 --> 00:30:45,912
-Lo recapiterà un corriere domattina.
-Fantastico.
471
00:30:46,600 --> 00:30:48,230
E grazie, sig. Gilruth.
472
00:30:56,759 --> 00:31:00,179
Lo vuoi davvero, eh?
473
00:31:02,890 --> 00:31:04,600
Ricordi quando eravamo piccoli?
474
00:31:06,245 --> 00:31:07,615
Wills Creek?
475
00:31:09,146 --> 00:31:12,976
Ho sempre pensato
che se mi fossi spinto solo un po' oltre,
476
00:31:13,585 --> 00:31:15,335
un giorno avrei girato l'angolo
477
00:31:15,464 --> 00:31:18,324
e avrei messo piede per primo
in un luogo inesplorato.
478
00:31:19,425 --> 00:31:21,085
Ma non era vero.
479
00:31:23,887 --> 00:31:26,887
Ogni centimetro del pianeta
è stato già perlustrato.
480
00:31:29,958 --> 00:31:33,548
Hai quasi 40 anni, John.
481
00:31:34,338 --> 00:31:36,508
Non hai vissuto abbastanza avventure?
482
00:31:41,887 --> 00:31:45,467
È la mia occasione, sarei il primo
a fare qualcosa di memorabile.
483
00:31:48,644 --> 00:31:50,654
E lo voglio più di chiunque altro, Annie.
484
00:32:00,948 --> 00:32:02,618
Starò via tutta la settimana.
485
00:32:04,368 --> 00:32:07,158
Sarò nel New Mexico
per sottopormi a visite mediche.
486
00:32:07,473 --> 00:32:09,853
Trova una persona che ti dia una mano.
487
00:32:10,708 --> 00:32:12,328
Che dia una mano a me?
488
00:32:12,876 --> 00:32:17,756
Tu andrai nello spazio da solo.
489
00:32:19,258 --> 00:32:21,218
Chi darà una mano a te?
490
00:32:29,578 --> 00:32:30,578
Pronto?
491
00:32:30,746 --> 00:32:32,656
Capitano Cooper, Chris Kraft.
492
00:32:32,789 --> 00:32:35,789
Volevo sapere se le interessa ancora
il Progetto Mercury.
493
00:32:36,376 --> 00:32:39,206
Buongiorno, signore. Sì.
Ci può scommettere.
494
00:32:39,379 --> 00:32:40,379
Bene.
495
00:32:40,547 --> 00:32:42,237
Le invieremo del materiale,
496
00:32:42,334 --> 00:32:45,494
e dovremo programmare un colloquio
con la sua famiglia.
497
00:32:46,869 --> 00:32:48,949
Con la mia famiglia? Perché?
498
00:32:49,139 --> 00:32:51,019
Fa parte del processo di verifica.
499
00:32:52,833 --> 00:32:54,843
D'accordo, glielo farò sapere.
500
00:32:55,586 --> 00:32:57,496
Grazie mille, sig. Kraft.
501
00:33:14,790 --> 00:33:16,460
-Gordo, perché sei...
-Ciao.
502
00:33:17,024 --> 00:33:20,244
Dove sono tua mamma e le ragazze?
503
00:33:21,588 --> 00:33:22,588
Dormono.
504
00:33:23,906 --> 00:33:25,316
Che ci fai qui?
505
00:33:26,950 --> 00:33:29,240
Ho delle novità e...
506
00:33:31,056 --> 00:33:32,306
mi serve un grande favore.
507
00:33:35,936 --> 00:33:37,886
Senti, se solo tornassi a casa...
508
00:33:38,005 --> 00:33:41,145
Non posso, Gordo. Lo sai.
509
00:33:42,025 --> 00:33:43,305
Cerco di farmi una vita.
510
00:33:43,383 --> 00:33:45,843
Prendono solo uomini accasati.
511
00:33:47,513 --> 00:33:50,103
Se sanno che siamo separati,
mi taglieranno fuori.
512
00:33:54,496 --> 00:33:55,826
Non lo so, Gordo.
513
00:33:58,542 --> 00:34:00,592
Potremmo ricominciare da capo.
514
00:34:03,589 --> 00:34:05,509
È quello che stavo facendo.
515
00:34:07,374 --> 00:34:10,044
Pensa a cosa significherebbe
per le ragazze.
516
00:34:12,139 --> 00:34:13,179
Gordo.
517
00:34:13,932 --> 00:34:15,982
Si tratta dello spazio, Trudy.
518
00:34:18,103 --> 00:34:19,103
Dello spazio.
519
00:34:22,566 --> 00:34:23,566
Ti prego.
520
00:34:38,230 --> 00:34:41,200
CLINICA MEDICA LOVELACE, NUOVO MESSICO
521
00:34:47,406 --> 00:34:48,616
Fa malissimo.
522
00:34:59,931 --> 00:35:00,811
AFFETTO - PRESTAZIONI
523
00:35:01,475 --> 00:35:02,345
IO
524
00:35:09,529 --> 00:35:11,319
Glielo inseriremo nel retto.
525
00:35:11,490 --> 00:35:14,120
Una volta rilassato lo sfintere,
il dolore si placherà.
526
00:35:17,871 --> 00:35:18,721
RABBIA
527
00:35:20,731 --> 00:35:22,191
Che cavolo era?
528
00:35:22,292 --> 00:35:25,712
Ora le verrà da soffocare.
529
00:35:26,653 --> 00:35:30,073
Quanti ne devo fare
per andare sullo spazio?
530
00:35:50,969 --> 00:35:55,639
Avete 15 minuti per rispondere
alla seguente domanda.
531
00:35:56,016 --> 00:35:57,016
"Chi sono io?"
532
00:35:57,411 --> 00:35:58,501
Potete iniziare.
533
00:36:17,120 --> 00:36:20,250
"Sono un uomo
che tiene alla sua sfera privata."
534
00:36:22,602 --> 00:36:25,612
-Non è un interrogatorio, Alan.
-Che sollievo.
535
00:36:25,754 --> 00:36:28,764
In molti trovano gratificante
esplorare le emozioni
536
00:36:28,859 --> 00:36:30,779
in un ambiente sicuro come questo.
537
00:36:30,926 --> 00:36:31,926
Ambiente sicuro.
538
00:36:32,112 --> 00:36:33,912
Come questo. Sì.
539
00:36:35,866 --> 00:36:37,776
Ho detto tutto ciò che ho da dire.
540
00:36:38,517 --> 00:36:40,387
Aveva un buon rapporto con sua madre?
541
00:36:40,978 --> 00:36:42,848
-Sì.
-Che mi dice di suo padre?
542
00:36:42,938 --> 00:36:46,528
Dottore, lei sta cercando
un soggetto problematico,
543
00:36:46,608 --> 00:36:48,608
ma non lo troverà in me.
544
00:36:48,712 --> 00:36:51,282
-Ha una vita familiare felice?
-D'accordo.
545
00:36:51,738 --> 00:36:53,528
Ha mai tradito sua moglie?
546
00:36:57,451 --> 00:37:01,211
Sono uno dei migliori piloti
mai entrati nella Marina statunitense.
547
00:37:01,957 --> 00:37:04,497
Io e gli altri siamo qui
da quasi una settimana.
548
00:37:04,584 --> 00:37:07,714
Non avete fatto altro che ficcarci sonde
nella gola e nel culo,
549
00:37:07,838 --> 00:37:09,798
raccogliendo campioni di cosa?
550
00:37:09,965 --> 00:37:12,335
Fluidi che non sapevo nemmeno di avere.
551
00:37:12,444 --> 00:37:13,534
E va bene.
552
00:37:13,719 --> 00:37:15,179
Ma questo non lo accetto.
553
00:37:16,138 --> 00:37:17,928
Non mi frugherà nel cervello.
554
00:37:18,116 --> 00:37:20,536
La famiglia, la vita familiare...
è roba mia.
555
00:37:20,827 --> 00:37:23,077
Non c'entra nulla
con le mie abilità di pilota
556
00:37:23,163 --> 00:37:24,963
o le mie potenzialità spaziali.
557
00:37:25,040 --> 00:37:27,500
Conosco le sue abilità di pilota, Alan.
558
00:37:28,001 --> 00:37:31,631
E la valutazione medica la colloca
in posizione di comando.
559
00:37:33,340 --> 00:37:34,970
Lei è fin troppo bravo.
560
00:37:35,383 --> 00:37:38,973
Si comporta come se sapesse
che sarà scelto per questo lavoro.
561
00:37:39,221 --> 00:37:40,561
Probabilmente ha ragione.
562
00:37:41,473 --> 00:37:43,563
Ma non è sincero con se stesso,
563
00:37:44,166 --> 00:37:45,786
e arriverà la resa dei conti...
564
00:37:46,501 --> 00:37:47,541
un giorno.
565
00:38:15,006 --> 00:38:17,086
Sembra tu sia sopravvissuto.
566
00:38:17,199 --> 00:38:21,119
Già. Probabilmente schiatterò
mentre sorvoleremo Phoenix.
567
00:38:23,538 --> 00:38:25,788
Qualche mese fa,
camminavo sulla spiaggia
568
00:38:25,916 --> 00:38:27,666
con un mio amico scienziato.
569
00:38:28,085 --> 00:38:33,215
Mi ha detto che per ciascun granello
di sabbia di tutte le spiagge del mondo,
570
00:38:34,174 --> 00:38:36,594
ci sono almeno 50 stelle nell'universo.
571
00:38:37,076 --> 00:38:40,096
Sono rimasto a guardare la sabbia
per un'ora abbondante.
572
00:38:44,703 --> 00:38:45,833
È incredibile...
573
00:38:48,939 --> 00:38:50,609
essere nati in questo Paese.
574
00:38:51,650 --> 00:38:54,860
Proprio all'inizio
dell'esplorazione dello spazio.
575
00:38:57,614 --> 00:39:01,624
Questa settimana, ho sentito parlare
solo di bevute, ragazze
576
00:39:01,701 --> 00:39:04,291
e tizi che si confrontavano
le misure del pistolino,
577
00:39:05,640 --> 00:39:07,310
e nessuno ha mai parlato di spazio...
578
00:39:08,351 --> 00:39:09,521
tranne te.
579
00:39:10,710 --> 00:39:13,710
Beh, è lì che andremo, no?
580
00:39:19,654 --> 00:39:20,864
Sono tutti incredibili.
581
00:39:20,947 --> 00:39:22,487
E tremendi.
582
00:39:25,934 --> 00:39:27,854
Partiamo dai più facili.
583
00:39:30,540 --> 00:39:32,380
Forza, gente. Abbiamo cinque minuti
584
00:39:32,459 --> 00:39:34,129
o arriveremo in ritardo.
585
00:39:43,535 --> 00:39:44,535
Pronto?
586
00:39:46,598 --> 00:39:48,138
Sì. Salve, sig. Kraft.
587
00:39:53,295 --> 00:39:54,295
Certo.
588
00:39:54,522 --> 00:39:56,402
Sì, ne sarei onorato.
589
00:39:57,382 --> 00:39:58,882
Grazie, signore.
590
00:39:59,301 --> 00:40:00,641
Non la deluderò.
591
00:40:05,867 --> 00:40:06,867
Ce l'ho fatta.
592
00:40:08,018 --> 00:40:09,138
A fare cosa?
593
00:40:10,770 --> 00:40:13,020
È un onore e un privilegio, sig. Gilruth.
594
00:40:13,190 --> 00:40:16,320
Non vedo l'ora di iniziare.
Grazie infinite, signore.
595
00:40:20,590 --> 00:40:22,550
Congratulazioni, Al.
596
00:40:22,616 --> 00:40:24,326
Non ce l'avrei fatta senza di te.
597
00:40:24,784 --> 00:40:28,504
Chi tra loro sarà il primo
a orbitare intorno alla Terra,
598
00:40:28,682 --> 00:40:30,102
non ve lo so dire.
599
00:40:30,332 --> 00:40:33,292
Non lo saprà nemmeno lui
fino al giorno del lancio.
600
00:40:34,085 --> 00:40:38,005
Il programma di addestramento
durerà probabilmente due anni.
601
00:40:38,233 --> 00:40:39,233
Pronto?
602
00:40:39,883 --> 00:40:40,883
Sì.
603
00:40:42,510 --> 00:40:44,360
Signori, ho il piacere
604
00:40:44,457 --> 00:40:47,067
-di presentarvi...
-Ne sarei estremamente onorato.
605
00:40:47,575 --> 00:40:48,655
Gus!
606
00:40:49,202 --> 00:40:51,042
Virgil I. Grissom...
607
00:40:53,396 --> 00:40:55,686
Donald K. Slayton...
608
00:40:57,651 --> 00:40:59,531
John H. Glenn...
609
00:41:01,446 --> 00:41:03,736
Walter M. Schirra...
610
00:41:06,368 --> 00:41:08,578
Malcolm S. Carpenter...
611
00:41:10,163 --> 00:41:11,223
Ce l'ho fatta!
612
00:41:11,766 --> 00:41:13,476
-Ce l'hai fatta!
-Diventerai un astronauta!
613
00:41:13,560 --> 00:41:15,810
-Papà diventerà un...
-Leroy G. Cooper...
614
00:41:15,895 --> 00:41:16,975
Ce l'hai fatta!
615
00:41:24,761 --> 00:41:25,761
Ecco il nostro uomo!
616
00:41:27,180 --> 00:41:28,310
Alla sonda spaziale.
617
00:41:28,867 --> 00:41:31,117
-Alla sonda spaziale.
-Alla sonda spaziale.
618
00:41:32,162 --> 00:41:34,042
Alan B. Shepard.
619
00:41:35,583 --> 00:41:37,503
Questi, signore e signori...
620
00:41:38,090 --> 00:41:41,090
sono gli astronauti americani
del Mercury.
621
00:41:41,171 --> 00:41:42,171
Una foto.
622
00:41:49,804 --> 00:41:50,854
Sig. Glenn!
623
00:41:50,930 --> 00:41:52,850
Ancora una!
624
00:41:56,436 --> 00:41:58,216
Sig. Glenn, quaggiù!
625
00:41:58,313 --> 00:41:59,313
Perfetto!
626
00:42:08,234 --> 00:42:12,164
THE RIGHT STUFF: UOMINI VERI
627
00:44:02,267 --> 00:44:04,267
Sottotitoli: Annalisa Passoni