1
00:00:12,179 --> 00:00:13,559
ESTA DRAMATIZAÇÃO, AINDA QUE FICTÍCIA,
2
00:00:13,639 --> 00:00:14,679
BASEIA-SE EM FACTOS REAIS.
3
00:00:14,765 --> 00:00:17,015
CERTOS ASPETOS FORAM CRIADOS
OU ADAPTADOS PARA FINS DRAMÁTICOS.
4
00:00:30,239 --> 00:00:31,739
5 DE MAIO, 1961
5
00:00:31,865 --> 00:00:34,615
CABO CANAVERAL, FLORIDA
6
00:00:36,119 --> 00:00:38,709
Faltam quatro horas e cinco minutos.
7
00:01:01,603 --> 00:01:02,653
ESTADOS UNIDOS
8
00:01:02,729 --> 00:01:06,149
Seis horas para o lançamento.
Pessoal não autorizado...
9
00:01:30,799 --> 00:01:32,929
A sequenciar gravadores A1
à velocidade por minuto.
10
00:01:34,511 --> 00:01:36,641
- Velocidade confirmada.
- Cópias do voo.
11
00:01:36,763 --> 00:01:39,103
Faltam cinco horas e 12 minutos
para o lançamento.
12
00:01:43,312 --> 00:01:44,562
Que vida dura!
13
00:01:46,315 --> 00:01:48,185
Bife do lombo ao pequeno-almoço.
14
00:01:52,738 --> 00:01:53,738
Que inferno!
15
00:01:58,493 --> 00:01:59,793
Isto é importante.
16
00:02:00,912 --> 00:02:02,412
Um dia como o de hoje.
17
00:02:04,166 --> 00:02:06,456
Um tipo tem de pensar no que vai dizer.
18
00:02:07,961 --> 00:02:09,131
Tem de ser...
19
00:02:10,047 --> 00:02:13,337
Tem de ser bom, memorável.
20
00:02:18,430 --> 00:02:19,970
És um ótimo piloto, John.
21
00:02:21,975 --> 00:02:23,015
Um dos melhores.
22
00:02:24,811 --> 00:02:26,101
Não tenho dúvidas...
23
00:02:28,106 --> 00:02:29,566
Serás um bom astronauta.
24
00:02:31,109 --> 00:02:32,859
Mas agiste nas minhas costas
25
00:02:33,487 --> 00:02:34,657
e já sei tudo.
26
00:02:38,200 --> 00:02:39,410
Iremos lá fora
27
00:02:39,534 --> 00:02:42,544
e teremos de brilhar
para as câmaras e tal, mas, por agora...
28
00:02:44,289 --> 00:02:46,669
Não temos de fingir que somos amigos.
29
00:02:47,793 --> 00:02:49,423
Mesmo num dia como hoje.
30
00:02:50,253 --> 00:02:53,803
E não, um tipo não tem de pensar
no que vai dizer.
31
00:02:54,675 --> 00:02:58,215
Tem de pensar no que vai fazer.
32
00:03:00,681 --> 00:03:03,061
Neste momento, o que estou a fazer...
33
00:03:04,601 --> 00:03:06,101
Estou a saborear do meu pequeno-almoço.
34
00:03:09,398 --> 00:03:11,688
E gostava de comer isto em paz e sossego.
35
00:03:14,986 --> 00:03:16,526
Estão a encher os tanques.
36
00:03:28,792 --> 00:03:32,172
No Cabo Canaveral, a contagem decrescente,
que pode levar dias,
37
00:03:32,337 --> 00:03:33,917
começou nesta madrugada.
38
00:03:35,716 --> 00:03:38,216
Os oficiais do Projeto Mercury
não anunciaram
39
00:03:38,385 --> 00:03:41,845
a hora do lançamento,
nem o astronauta escolhido.
40
00:03:42,180 --> 00:03:45,930
A expectativa fica, no entanto,
embotada pelo facto incontornável que,
41
00:03:46,101 --> 00:03:49,351
mesmo que esta experiência
seja um sucesso espetacular,
42
00:03:49,521 --> 00:03:53,151
os Estados Unidos
continuarão atrás da Rússia.
43
00:03:53,567 --> 00:03:55,937
Se for um fracasso catastrófico,
44
00:03:56,111 --> 00:04:01,581
o cenário será sombrio, acrescido
da potencial perda trágica de vida humana.
45
00:04:04,661 --> 00:04:08,121
Este é o fruto do esforço da América,
após dois anos e meio
46
00:04:08,206 --> 00:04:09,746
de preparação,
47
00:04:10,292 --> 00:04:13,342
dois anos e meio
desde que a autorização foi dada
48
00:04:13,503 --> 00:04:15,093
ao Projeto Mercury.
49
00:04:18,258 --> 00:04:20,088
O foguete Redstone está pronto.
50
00:04:20,677 --> 00:04:22,507
A cápsula Mercury está pronta.
51
00:04:22,846 --> 00:04:24,136
O astronauta está pronto.
52
00:04:24,222 --> 00:04:25,272
DIRETOR DE VOO
53
00:04:25,348 --> 00:04:27,228
Está agora tudo a postos
54
00:04:27,309 --> 00:04:29,559
e faltam nove minutos.
55
00:04:30,353 --> 00:04:34,323
Nove minutos até à primeira tentativa
de pôr um homem no espaço
56
00:04:34,399 --> 00:04:35,819
pelos Estados Unidos.
57
00:04:38,111 --> 00:04:40,991
Está na hora de dar passos maiores.
58
00:04:41,698 --> 00:04:44,618
Está na hora deste grande
e novo empreendimento americano.
59
00:04:45,327 --> 00:04:49,457
Está na hora de a nação
assumir um papel de liderança claro
60
00:04:49,956 --> 00:04:51,496
na conquista espacial,
61
00:04:52,042 --> 00:04:53,342
que, de muitas formas,
62
00:04:54,211 --> 00:04:56,921
pode vir a ser a chave do futuro na Terra.
63
00:05:01,718 --> 00:05:07,848
Dez, nove, oito, sete, seis,
64
00:05:08,475 --> 00:05:14,605
cinco, quatro, três, dois, um...
65
00:05:16,316 --> 00:05:20,646
OS ELEITOS
66
00:05:22,864 --> 00:05:25,704
DOIS ANOS ANTES
67
00:05:25,784 --> 00:05:28,084
HAPPY HOUR 4-7 - IMPERIAL A 50 cent
68
00:05:31,832 --> 00:05:33,332
Estás pronto para isto?
69
00:05:33,416 --> 00:05:35,246
- Sim. Prontíssimo.
- Vá, conta lá.
70
00:05:35,836 --> 00:05:36,836
Petróleo.
71
00:05:37,212 --> 00:05:38,552
- Petróleo.
- Petróleo.
72
00:05:39,005 --> 00:05:41,085
Andam a perfurar como loucos em Kern
73
00:05:41,174 --> 00:05:42,434
e eu pensei: "Está bem."
74
00:05:43,093 --> 00:05:45,303
- Passo-me por operário.
- Isso.
75
00:05:45,387 --> 00:05:47,757
Aprendo a profissão,
ganho umas massas e compro terras.
76
00:05:47,889 --> 00:05:49,139
É na terra que está.
77
00:05:49,391 --> 00:05:51,601
- Sim, o petróleo.
- Isso. Tu percebes.
78
00:05:58,608 --> 00:06:02,358
É tão prático ter cotonetes
Em casa
79
00:06:02,529 --> 00:06:06,279
Faz tanta coisa
Com cotonetes em casa
80
00:06:06,449 --> 00:06:08,869
Os seus animais merecem cuidados
81
00:06:08,994 --> 00:06:11,334
Limpe as orelhas, os olhos e as patas
82
00:06:11,496 --> 00:06:13,916
Com as nossas suaves cotonetes
83
00:06:14,416 --> 00:06:15,626
É tão prático...
84
00:06:25,594 --> 00:06:26,854
Estás pronto para isto?
85
00:06:26,928 --> 00:06:29,258
Hoje, estou na escolta. Estou na maior.
86
00:06:30,807 --> 00:06:32,517
Mais um dia no escritório.
87
00:06:37,772 --> 00:06:42,362
BASE AÉREA EDWARDS, CALIFÓRNIA
88
00:06:44,321 --> 00:06:47,951
LANGLEY, VIRGÍNIA
89
00:06:51,077 --> 00:06:54,367
- Desculpe.
- Entra. Fecha o raio da porta!
90
00:06:54,456 --> 00:06:56,666
Procuro o Grupo de Tarefas Espaciais.
91
00:06:57,208 --> 00:06:58,248
De onde és?
92
00:06:59,878 --> 00:07:01,458
De Old Forge, Pensilvânia.
93
00:07:01,796 --> 00:07:03,586
Conheci um tipo de Old Forge.
94
00:07:03,965 --> 00:07:05,255
A família criava cabras.
95
00:07:05,342 --> 00:07:07,432
As cabras cagam-te nas orelhas,
em Old Forge?
96
00:07:07,802 --> 00:07:08,932
Não, senhor.
97
00:07:09,012 --> 00:07:11,012
Posso assumir
que não tens merda de cabra
98
00:07:11,097 --> 00:07:13,517
a dificultar a tua compreensão
do discurso humano?
99
00:07:14,935 --> 00:07:16,305
É a lista dos pilotos de teste?
100
00:07:18,146 --> 00:07:20,436
- Sim, senhor.
- Trá-la cá, rapaz.
101
00:07:21,149 --> 00:07:22,359
Bem-vindo à NASA.
102
00:07:27,989 --> 00:07:29,659
Como te pareço aí atrás, Gordo?
103
00:07:30,158 --> 00:07:32,038
Limpo e seco. Teste concluído.
104
00:07:32,369 --> 00:07:34,539
Este velho pássaro tem um piar estranho.
105
00:07:35,121 --> 00:07:37,121
Acho que quer sair da jaula.
106
00:07:37,248 --> 00:07:38,958
O Drexel passa-se se descobrir.
107
00:07:39,501 --> 00:07:41,041
Estamos fora de contacto radar.
108
00:07:41,169 --> 00:07:42,549
Ele não vai descobrir.
109
00:07:43,380 --> 00:07:44,630
Mesmo atrás de ti.
110
00:07:51,096 --> 00:07:52,136
São só estes?
111
00:07:52,222 --> 00:07:54,222
Os melhores pilotos de teste do exército.
112
00:07:54,307 --> 00:07:55,637
Porque não há Marines?
113
00:07:56,017 --> 00:07:58,097
O pessoal da Marinha disse-me
114
00:07:58,269 --> 00:08:01,439
que formam os melhores pilotos de teste
e que os piores vão para os Marines.
115
00:08:02,232 --> 00:08:04,032
Chris, este rapaz está a dizer
116
00:08:04,109 --> 00:08:06,359
que a Marinha,
que tem uma rivalidade conhecida
117
00:08:06,486 --> 00:08:09,316
com os Marines, lhe disse
não haver bons pilotos Marines.
118
00:08:10,365 --> 00:08:11,775
Engoles essa?
119
00:08:11,950 --> 00:08:14,910
- Não.
- Vou encontrar uns Marines, mas...
120
00:08:17,664 --> 00:08:19,124
Não! Esse é o...
121
00:08:19,332 --> 00:08:21,462
- É o Andy Holt. É...
- Herói da guerra.
122
00:08:26,965 --> 00:08:29,375
Prepara-te, Gordo.
Estou prestes a bater os números.
123
00:08:29,926 --> 00:08:34,056
Sr. Lunney, cada profissão
tem as suas excentricidades.
124
00:08:37,017 --> 00:08:39,057
Os advogados traem as mulheres.
125
00:08:43,565 --> 00:08:45,525
Os políticos aceitam subornos.
126
00:08:49,738 --> 00:08:51,448
Os escritores gostam de beber.
127
00:08:57,579 --> 00:08:58,909
A chegar pela esquerda.
128
00:09:02,375 --> 00:09:04,165
Vai com calma. Isso é demasiada G, Cal.
129
00:09:07,922 --> 00:09:09,922
Cal! Cal?
130
00:09:10,258 --> 00:09:11,258
Ejeta-te, Cal!
131
00:09:11,843 --> 00:09:13,473
E os pilotos de teste...
132
00:09:16,723 --> 00:09:18,023
Caraças, Cal, ejeta-te!
133
00:09:18,141 --> 00:09:19,811
Ejeta-te, Deus do céu! Cal!
134
00:09:20,018 --> 00:09:21,808
Ejeta-te! Cal!
135
00:09:21,978 --> 00:09:23,808
Bem, os pilotos de teste
têm um hábito peculiar.
136
00:09:24,189 --> 00:09:26,939
Cal!
137
00:09:30,737 --> 00:09:32,157
Muitos deles morrem.
138
00:09:38,078 --> 00:09:41,618
Pedi uma lista dos melhores
pilotos de teste dos EUA.
139
00:09:42,373 --> 00:09:44,503
Filho, a tua lista está desatualizada.
140
00:09:45,085 --> 00:09:46,995
Os melhores pilotos não estão mortos.
141
00:09:49,214 --> 00:09:53,094
O que fazemos aqui
tem consequências no mundo inteiro.
142
00:09:53,843 --> 00:09:57,313
A Rússia põe um homem no espaço
primeiro e perdemos a Guerra Fria.
143
00:09:57,722 --> 00:09:59,722
Não teremos segunda volta.
144
00:10:03,561 --> 00:10:04,561
Bom dia.
145
00:10:05,980 --> 00:10:07,190
Fiz sim, senhor.
146
00:10:08,775 --> 00:10:10,645
- Bom dia, Henry.
- John Glenn.
147
00:10:12,237 --> 00:10:13,777
Veja só o que chegou hoje.
148
00:10:17,283 --> 00:10:19,413
- Olhe só para isso!
- Ofereço-lha.
149
00:10:20,078 --> 00:10:21,578
Tenho uma proposta melhor.
150
00:10:22,038 --> 00:10:23,918
- Compro uma para cada.
- Obrigado.
151
00:10:23,998 --> 00:10:24,998
Sim, senhor.
152
00:10:26,876 --> 00:10:28,706
Ficou muito bem na foto.
153
00:10:28,795 --> 00:10:29,875
Ora, obrigado!
154
00:10:30,213 --> 00:10:31,763
Qualquer um ficaria bem
155
00:10:31,840 --> 00:10:33,300
ao lado de um bicho destes.
156
00:10:33,633 --> 00:10:34,883
Tenha um bom dia.
157
00:10:35,051 --> 00:10:36,591
Diga olá à sua menina.
158
00:10:36,678 --> 00:10:38,388
Muito bem. E não pare de sorrir.
159
00:10:38,638 --> 00:10:40,218
Não conseguiria, se quisesse.
160
00:10:40,306 --> 00:10:41,176
Nova lista.
161
00:10:45,061 --> 00:10:48,231
Com um caraças,
até te arranjou um Marine, Bob!
162
00:10:48,398 --> 00:10:49,648
Um Marine inteiro? Quem?
163
00:10:49,732 --> 00:10:50,862
O John Glenn.
164
00:10:51,234 --> 00:10:52,534
Adoro o John Glenn.
165
00:10:52,777 --> 00:10:55,197
Foi ao concurso das canções
no dia em que o Sputnik foi lançado.
166
00:10:55,321 --> 00:10:57,491
Meio exibicionista,
com o seu Projeto Bullet.
167
00:10:57,657 --> 00:10:59,907
Como pudeste fazer uma lista
sem o John Glenn?
168
00:11:00,285 --> 00:11:02,825
Pois. Acertou em todas as canções, Lunney.
169
00:11:02,954 --> 00:11:04,004
John Glenn.
170
00:11:04,330 --> 00:11:05,420
Esse é bom.
171
00:11:08,376 --> 00:11:09,376
Que idade tem ele?
172
00:11:09,460 --> 00:11:12,630
"O Projeto Bullet estabeleceu um recorde
difícil de bater, mas, aos 38..."
173
00:11:12,714 --> 00:11:15,554
"Mas, aos 38 anos,
o Major Glenn atingiu o limite etário
174
00:11:15,675 --> 00:11:18,295
"para pilotar máquinas complexas pelo ar,
175
00:11:18,428 --> 00:11:22,638
"cabendo assim a uma nova geração
de audazes bater o feito de Glenn
176
00:11:22,765 --> 00:11:26,635
"e levar a nação mais além
desta proeza definidora de carreira."
177
00:11:29,981 --> 00:11:31,151
Acertei em tudo?
178
00:11:31,566 --> 00:11:33,396
Diz aqui "façanha", não "proeza".
179
00:11:34,944 --> 00:11:35,954
O que foi?
180
00:11:36,529 --> 00:11:37,699
Não é assim tão mau.
181
00:11:37,780 --> 00:11:39,280
É um elogio fúnebre.
182
00:11:39,365 --> 00:11:41,025
Esta é a tua próxima façanha.
183
00:11:41,117 --> 00:11:43,947
- Ajudas a criá-la.
- Não quero criá-la.
184
00:11:44,037 --> 00:11:45,957
- Quero pilotá-la.
- Não pilotarias nada.
185
00:11:46,039 --> 00:11:48,789
- Só farias peso.
- Não. Seria o primeiro homem no espaço.
186
00:11:51,794 --> 00:11:53,804
Já tens glória que chegue, John.
187
00:11:57,425 --> 00:12:01,715
Todos os miúdos na escola saberão
o nome do primeiro americano no espaço.
188
00:12:02,597 --> 00:12:04,467
Terá a cara em todo o lado.
189
00:12:06,476 --> 00:12:08,056
Nunca será esquecido.
190
00:12:10,313 --> 00:12:11,653
Isso não é glória.
191
00:12:14,776 --> 00:12:16,106
Isso é história.
192
00:12:20,156 --> 00:12:22,696
Jared Felner. Não é muito manhoso.
193
00:12:22,825 --> 00:12:25,035
Kyle Westin, precisa de mais experiência.
194
00:12:26,079 --> 00:12:28,159
- Harvey Hondorf.
- Gary Oglevee.
195
00:12:35,088 --> 00:12:36,338
Alan Shepard.
196
00:12:37,966 --> 00:12:39,006
Alan Shepard.
197
00:12:39,092 --> 00:12:40,182
Quem é?
198
00:12:40,301 --> 00:12:42,761
Um dos melhores pilotos
que a Marinha conheceu.
199
00:12:42,929 --> 00:12:43,929
Lá isso é.
200
00:12:44,180 --> 00:12:46,020
Também é um dos mais temerários.
201
00:12:48,059 --> 00:12:51,269
Lá estás tu, sozinho no céu.
202
00:12:51,813 --> 00:12:54,613
Olhas para baixo e os carros
parecem formigas.
203
00:12:55,233 --> 00:12:56,943
Os rochedos são cascalho.
204
00:12:58,903 --> 00:13:00,203
E sentes-te um deus.
205
00:13:00,530 --> 00:13:02,200
Um deus? Ena!
206
00:13:02,365 --> 00:13:04,485
Ainda bem que és modesto.
207
00:13:04,617 --> 00:13:06,037
Os pilotos não são modestos.
208
00:13:07,870 --> 00:13:09,500
Pelo menos, não os bons.
209
00:13:10,039 --> 00:13:12,079
Ou os que sabem o que fazem.
210
00:13:12,834 --> 00:13:15,174
Quando carregas no acelerador a fundo
211
00:13:15,586 --> 00:13:18,006
e te aproximas da velocidade do som,
212
00:13:18,381 --> 00:13:20,551
há todas aquelas vibrações.
213
00:13:21,217 --> 00:13:24,047
E, então, ultrapassas a barreira do som
214
00:13:24,137 --> 00:13:26,217
e é tudo tão...
215
00:13:29,350 --> 00:13:30,270
... suave.
216
00:13:32,186 --> 00:13:33,806
Melhor do que o sexo, portanto.
217
00:13:33,980 --> 00:13:37,320
Como o sexo, quanto menos tens,
mais queres.
218
00:13:38,151 --> 00:13:39,531
Fui promovido.
219
00:13:41,112 --> 00:13:42,822
Agora, não voo tanto.
220
00:13:44,907 --> 00:13:49,447
Então, és um piloto de teste,
nascido em New Hampshire
221
00:13:49,620 --> 00:13:50,960
e és casado.
222
00:13:52,123 --> 00:13:53,753
Mas não me dizes o teu nome.
223
00:13:53,833 --> 00:13:55,753
Digo-te tudo o que queiras saber.
224
00:13:55,918 --> 00:13:59,878
O número que calço, o tipo de sangue...
Só não digo o meu nome.
225
00:14:00,006 --> 00:14:01,796
Torna tudo demasiado real?
226
00:14:01,966 --> 00:14:03,336
Não, isto não é real.
227
00:14:03,926 --> 00:14:05,546
Isto é só um sonho.
228
00:14:07,388 --> 00:14:12,098
Se é só um sonho, volta para a cama.
229
00:14:14,103 --> 00:14:15,103
Tenho de ir.
230
00:14:15,188 --> 00:14:18,938
Há alguma coisa
mais importante do que isto?
231
00:14:30,244 --> 00:14:32,754
Al, olá. Rick, conheces o Alan Shepard?
232
00:14:32,914 --> 00:14:34,834
O mais dotado piloto de testes da Marinha.
233
00:14:35,041 --> 00:14:36,541
Preciso de mais horas, Bob.
234
00:14:38,002 --> 00:14:40,002
Dás-nos licença? Obrigado.
235
00:14:40,755 --> 00:14:42,375
Como vai a miúda que andavas a namoriscar?
236
00:14:42,548 --> 00:14:44,468
Uma ruiva a dar ao rabiosque.
237
00:14:44,634 --> 00:14:48,814
X-14, F-100, não importa,
alguma coisa que possa pilotar.
238
00:14:49,931 --> 00:14:53,431
- O que te pôs a fazer o Almirante Wright?
- Oficial de logística durante dois anos.
239
00:14:53,768 --> 00:14:55,478
Passo o dia a olhar
para papel quadriculado.
240
00:14:55,561 --> 00:14:57,521
Calculo o combustível para porta-aviões...
241
00:14:57,605 --> 00:14:58,815
É uma tarefa fácil.
242
00:14:58,898 --> 00:15:00,858
Horário regular,
vais para casa e vês os miúdos.
243
00:15:00,983 --> 00:15:03,493
É trabalho de secretária.
Não pedi horários regulares.
244
00:15:04,028 --> 00:15:06,488
Doas um ponto de QI
a cada pessoa nesta sala
245
00:15:06,572 --> 00:15:08,702
e continuas mais esperto
do que a maioria.
246
00:15:08,783 --> 00:15:09,993
Isso é suposto ser um elogio?
247
00:15:10,076 --> 00:15:14,036
Ao contrário dos teus pares,
fazes em duas horas o trabalho de um dia.
248
00:15:15,915 --> 00:15:18,165
O meu lugar é num avião. Prometeram-me.
249
00:15:18,251 --> 00:15:21,301
Não. Barafustaste
e dissemos que íamos ver.
250
00:15:23,631 --> 00:15:25,551
Vá lá.
251
00:15:26,134 --> 00:15:27,224
Dás-me uma ajuda?
252
00:15:27,385 --> 00:15:29,255
Al, já não és piloto a tempo inteiro.
253
00:15:29,762 --> 00:15:31,472
Olha à volta, vê onde estás.
254
00:15:32,056 --> 00:15:33,306
Ganhaste.
255
00:15:34,642 --> 00:15:35,772
Porta-te como tal.
256
00:15:43,276 --> 00:15:46,316
"Se eu disser: ocultem-me as trevas,
257
00:15:46,404 --> 00:15:48,784
"torne-se em noite a luz que me circunda.
258
00:15:49,490 --> 00:15:53,830
"Nem são as trevas escuras para Ti,
mas a noite resplandece como o dia.
259
00:15:53,995 --> 00:15:56,075
"As trevas e a luz são a mesma coisa...
260
00:15:57,498 --> 00:15:59,378
"Entreteceste-me no ventre da minha mãe.
261
00:15:59,792 --> 00:16:03,052
"Louvar-te-ei, pois de modo
tão admirável e maravilhoso fui formado.
262
00:16:04,839 --> 00:16:10,389
"Maravilhosas são as Tuas obras
e a minha alma sabe-o bem."
263
00:16:18,519 --> 00:16:19,519
Senhor.
264
00:16:21,856 --> 00:16:22,896
Capitão Cooper.
265
00:16:23,149 --> 00:16:26,899
Senhor, estive a pensar.
266
00:16:27,278 --> 00:16:29,278
Pensei muito e com cuidado.
267
00:16:30,114 --> 00:16:31,374
Dado que...
268
00:16:34,452 --> 00:16:36,162
Bem, tenho... Tenho uma família,
269
00:16:36,287 --> 00:16:38,577
duas meninas, e esperava que...
270
00:16:41,459 --> 00:16:43,129
Gostaria de pedir transferência.
271
00:16:43,628 --> 00:16:44,628
Transferência?
272
00:16:44,837 --> 00:16:46,087
Transporte aéreo.
273
00:16:46,547 --> 00:16:49,087
131 ou coisa que o valha.
274
00:16:51,010 --> 00:16:51,930
A sua mão?
275
00:16:54,055 --> 00:16:55,425
Está melhor.
276
00:16:55,765 --> 00:16:57,345
O que aconteceu mesmo?
277
00:16:59,477 --> 00:17:02,557
Deixei cair um boião de pêssegos
no chão da cozinha.
278
00:17:02,647 --> 00:17:04,937
Fui pegar nos estilhaços e...
279
00:17:05,107 --> 00:17:07,027
Estava ao telefone, distraí-me...
280
00:17:07,777 --> 00:17:09,447
Ainda não tinha bebido café.
281
00:17:12,615 --> 00:17:16,785
Ouça, estamos todos tristes
com a morte do Cal.
282
00:17:17,286 --> 00:17:19,406
Só quero garantir que falamos do mesmo.
283
00:17:19,789 --> 00:17:20,789
Sim, senhor.
284
00:17:21,415 --> 00:17:24,535
O senhor e o Cal fizeram tudo
segundo as regras, naquele dia?
285
00:17:28,047 --> 00:17:33,467
O Cal era um excelente piloto,
se é isso que pergunta.
286
00:17:33,553 --> 00:17:34,973
Mas somos pilotos de teste.
287
00:17:36,013 --> 00:17:40,183
Forçamos as coisas
e, às vezes, quebram-se.
288
00:17:42,728 --> 00:17:46,518
O Cal não era só o seu parceiro de voo,
era seu amigo. Estou certo?
289
00:17:48,609 --> 00:17:49,899
Está, sim, senhor.
290
00:17:50,403 --> 00:17:53,453
Não quer manchar a reputação
de um amigo, pois não?
291
00:17:53,614 --> 00:17:57,034
E presumo que não queira atrair
mais atenção para o seu pelotão,
292
00:17:57,159 --> 00:17:58,199
ou o que fazemos aqui?
293
00:17:58,828 --> 00:18:00,158
Acredito no que fazemos,
294
00:18:00,246 --> 00:18:04,456
só quis dizer que há situações, no ar,
que podem ser complexas.
295
00:18:05,668 --> 00:18:08,418
A complexidade pode ser confusa.
296
00:18:10,131 --> 00:18:13,091
- Imagino que sim.
- Uma história simples, Cooper.
297
00:18:13,593 --> 00:18:15,853
- Simples?
- Um boião de pêssegos.
298
00:18:22,643 --> 00:18:24,943
- Espere um pouco.
- Desculpe?
299
00:18:25,021 --> 00:18:28,111
Está aqui um mensageiro de Washington
com uma carta para si.
300
00:18:28,190 --> 00:18:29,820
Nem me diz o que é.
301
00:18:30,192 --> 00:18:32,702
E a transferência está recusada.
302
00:18:35,072 --> 00:18:36,532
Capitão Cooper?
303
00:18:37,325 --> 00:18:39,325
- O que é isto?
- É ultrassecreto.
304
00:18:49,629 --> 00:18:50,499
Major Glenn?
305
00:18:51,589 --> 00:18:54,049
Isso é a coisa mais simpática
que já me disseram.
306
00:18:55,092 --> 00:18:56,432
Sou eu o Major Glenn.
307
00:19:01,557 --> 00:19:03,017
Espero lá fora.
308
00:19:09,940 --> 00:19:12,490
"Comunicação ultrassecreta. Confidencial."
309
00:19:17,990 --> 00:19:20,490
"Para o Major Glenn,
dos Fuzileiros Navais dos EUA,
310
00:19:20,785 --> 00:19:23,155
"apresente-se na Base Aérea de Langley.
311
00:19:23,788 --> 00:19:26,958
"Reunião secreta de pilotos,
segunda-feira, 9 de fevereiro.
312
00:19:28,167 --> 00:19:32,837
"Dirija-se ao Hotel Chamberlain,
às 11h, vestido à paisana.
313
00:19:32,963 --> 00:19:34,343
"Identifique-se como Bill Baker."
314
00:19:34,423 --> 00:19:36,343
- É o programa espacial.
- É o programa espacial.
315
00:19:36,425 --> 00:19:37,965
É o programa espacial!
316
00:19:49,021 --> 00:19:50,191
Três uísques.
317
00:19:50,648 --> 00:19:51,898
Então, Shepard?
318
00:19:52,233 --> 00:19:55,443
Corrida para Langley de manhã,
o perdedor paga os copos. Alinhas?
319
00:19:56,612 --> 00:19:57,612
Langley?
320
00:19:58,197 --> 00:19:59,487
O telegrama, tolinho!
321
00:20:00,324 --> 00:20:01,414
Que telegrama?
322
00:20:09,667 --> 00:20:10,747
Que telegrama, Wally?
323
00:20:12,545 --> 00:20:15,505
- Nada, é só uma reunião.
- Wally, cala-te.
324
00:20:15,589 --> 00:20:18,549
- Um telegrama por causa de uma reunião?
- É só uma corrida.
325
00:20:18,634 --> 00:20:20,014
Que género de reunião?
326
00:20:20,136 --> 00:20:21,966
- Não. Nada...
- Cala-te, Wally.
327
00:20:22,054 --> 00:20:24,394
- Vai-te lixar, Jimmy!
- Então, vá lá!
328
00:20:25,975 --> 00:20:27,435
- Então?
- Olha...
329
00:20:28,144 --> 00:20:30,194
Nem sei, está bem?
330
00:20:30,438 --> 00:20:33,268
Mandaram-nos a Langley
para uma cena secreta de pilotos.
331
00:20:33,691 --> 00:20:35,361
É tudo o que sei, juro.
332
00:20:35,526 --> 00:20:39,776
Pensei que saberias, porque tu... és tu.
333
00:21:17,777 --> 00:21:19,317
Olá. Quero fazer o check-in.
334
00:21:19,487 --> 00:21:20,487
O nome?
335
00:21:20,738 --> 00:21:21,658
Bill Baker.
336
00:21:24,325 --> 00:21:26,365
Não só têm todos o mesmo nome,
337
00:21:27,828 --> 00:21:29,038
como são todos iguais.
338
00:21:36,420 --> 00:21:37,880
Olá, Shepard.
339
00:21:39,548 --> 00:21:41,678
Chegou isto na sexta.
340
00:21:41,842 --> 00:21:44,092
Disseram que o destinatário
tinha de assinar.
341
00:21:44,178 --> 00:21:45,178
Fingi que eras tu.
342
00:21:46,263 --> 00:21:48,103
Quase não resultou, sou tão bonito!
343
00:21:48,599 --> 00:21:50,179
- Ontem à noite...
- Idiota!
344
00:21:52,728 --> 00:21:54,358
Começa daqui a duas horas.
345
00:21:54,605 --> 00:21:55,685
O que começa?
346
00:21:56,482 --> 00:21:57,652
Não sei.
347
00:22:01,111 --> 00:22:04,111
A cápsula assenta sobre 25 toneladas
348
00:22:04,281 --> 00:22:07,701
de álcool etílico e oxigénio líquido
altamente combustíveis,
349
00:22:08,285 --> 00:22:10,155
que alimentam um motor Rocketdyne,
350
00:22:10,329 --> 00:22:14,079
providenciando uma propulsão
de 78 000 lbf.
351
00:22:14,416 --> 00:22:16,706
Se esta descrição vos parece familiar,
352
00:22:16,794 --> 00:22:18,004
é porque, bem...
353
00:22:18,587 --> 00:22:21,797
Essencialmente, removemos o núcleo
de um míssil nuclear.
354
00:22:21,966 --> 00:22:25,046
E queremos pôr-vos no seu lugar.
355
00:22:30,140 --> 00:22:32,100
Shepard!
356
00:22:32,268 --> 00:22:33,138
Raios!
357
00:22:37,731 --> 00:22:38,821
Alan Shepard.
358
00:22:39,358 --> 00:22:42,358
Capitão de mar-e-guerra, muito atrasado.
359
00:22:42,444 --> 00:22:45,614
Não queremos testar o sistema
Mercury-Redstone durante anos,
360
00:22:45,698 --> 00:22:47,908
antes de arriscar a vida de um homem?
361
00:22:47,992 --> 00:22:51,202
Sim. Mas teremos esse luxo, com os russos
362
00:22:51,328 --> 00:22:53,368
a enviar satélites furtivos
pelo nosso quintal?
363
00:22:54,373 --> 00:22:55,373
Não temos.
364
00:23:11,181 --> 00:23:14,441
NASA - ADMINISTRAÇÃO
DO GRUPO DE TAREFAS ESPACIAIS
365
00:23:29,658 --> 00:23:34,788
Ora, os senhores estão habituados a testar
aeronaves perigosas e à prova,
366
00:23:34,872 --> 00:23:38,792
e, ainda assim,
continuaram inteiros até agora.
367
00:23:40,127 --> 00:23:41,627
A maior parte tem família.
368
00:23:42,338 --> 00:23:44,838
Têm carreiras. Têm as vossas vidas.
369
00:23:45,257 --> 00:23:49,387
Tudo isso pode terminar abruptamente
se embarcarem nesta aventura.
370
00:23:49,845 --> 00:23:53,805
Queremos levar 32 de vós
à Clínica Lovelace para testes médicos,
371
00:23:54,975 --> 00:23:57,225
mas apenas sete cumprirão os requisitos.
372
00:23:57,603 --> 00:24:00,693
Esses sete serão
os astronautas do Mercury.
373
00:24:01,398 --> 00:24:04,938
Estamos a criar uma agência fantástica.
374
00:24:05,110 --> 00:24:08,860
Mas, para ser franco, os russos
já têm voltas de avanço,
375
00:24:09,031 --> 00:24:11,701
e nós estamos no ponto de partida
a atar os sapatos.
376
00:24:12,076 --> 00:24:15,446
Temos de trabalhar depressa
e inteligentemente.
377
00:24:16,497 --> 00:24:17,917
E precisamos dos melhores.
378
00:24:18,874 --> 00:24:21,714
O nosso modo de vida está em jogo.
379
00:24:23,003 --> 00:24:24,253
A escolha é vossa.
380
00:24:25,839 --> 00:24:28,629
Durmam sobre o assunto,
telefonem às vossas mulheres.
381
00:24:29,635 --> 00:24:31,675
Informem o Sr. Lunney de manhã.
382
00:24:56,954 --> 00:24:58,754
Olá. Gordo Cooper.
383
00:24:58,831 --> 00:24:59,961
Scott Carpenter.
384
00:25:00,207 --> 00:25:01,417
Ricky Carsrud.
385
00:25:02,376 --> 00:25:03,876
Caramba!
386
00:25:04,211 --> 00:25:05,841
- Que visão!
- O quê?
387
00:25:06,171 --> 00:25:08,011
Dois dos melhores pilotos de sempre.
388
00:25:08,090 --> 00:25:09,840
E serão os primeiros a dizê-lo.
389
00:25:10,134 --> 00:25:11,724
Nem acredito que são a concorrência.
390
00:25:12,928 --> 00:25:14,928
- Foi um prazer.
- Sim.
391
00:25:16,265 --> 00:25:17,305
Perdi muita coisa?
392
00:25:17,683 --> 00:25:19,023
Nem por isso.
393
00:25:24,356 --> 00:25:25,856
Então, John, o que pensas?
394
00:25:25,983 --> 00:25:27,743
Sabes como são estas coisas.
395
00:25:28,360 --> 00:25:32,030
Muitas promessas à partida,
até que bates num muro de burocracia.
396
00:25:32,573 --> 00:25:33,913
Vá lá! Uma agência civil?
397
00:25:33,991 --> 00:25:35,991
Pois. Se estivessem mesmo interessados,
398
00:25:36,076 --> 00:25:37,616
seria um ramo do exército.
399
00:25:37,786 --> 00:25:40,536
- Pode ser um golpe publicitário.
- Que tu adoras.
400
00:25:40,914 --> 00:25:42,584
- Uísque.
- É para já.
401
00:25:44,585 --> 00:25:45,625
Imagino que alinhes?
402
00:25:53,052 --> 00:25:54,552
- Sim.
- Vou fazê-lo.
403
00:25:55,596 --> 00:25:57,096
Custou muito?
404
00:25:58,265 --> 00:26:00,175
É como se temesses a concorrência,
405
00:26:00,434 --> 00:26:01,484
queres desistir.
406
00:26:01,560 --> 00:26:04,560
Não, estou certo de que serei um dos sete.
407
00:26:04,646 --> 00:26:06,766
Então, parabéns e boa sorte!
408
00:26:07,524 --> 00:26:08,534
Obrigado.
409
00:26:09,985 --> 00:26:11,195
Mas então? Tu...
410
00:26:13,030 --> 00:26:14,990
Não, não serei um dos sete.
411
00:26:15,783 --> 00:26:16,783
Não?
412
00:26:17,242 --> 00:26:18,122
Népia.
413
00:26:18,660 --> 00:26:20,620
Serei o primeiro homem no espaço.
414
00:26:24,208 --> 00:26:28,378
Queria apresentar-me. Gordo Cooper.
415
00:26:28,921 --> 00:26:31,421
- É uma honra.
- O prazer é meu, Gordo.
416
00:26:31,882 --> 00:26:32,882
Obrigado.
417
00:26:32,966 --> 00:26:34,836
Podemos fazer história, esta noite.
418
00:26:35,052 --> 00:26:37,892
É um grande momento para o país
e para a humanidade.
419
00:26:38,055 --> 00:26:39,215
Céus.
420
00:26:39,598 --> 00:26:40,848
O que bebes?
421
00:26:41,350 --> 00:26:43,480
- Uísque, então.
- Está bem.
422
00:26:43,560 --> 00:26:46,150
- Vejam só quem ele é!
- Furaste a festa?
423
00:26:46,230 --> 00:26:47,860
Pensavas que me deixavam para trás?
424
00:26:48,941 --> 00:26:50,231
Foi bom ver-te, John.
425
00:26:50,818 --> 00:26:52,068
Aproveita a tua aguinha.
426
00:26:53,403 --> 00:26:55,243
Gordo, qual é a história
por trás dessa ideia?
427
00:27:03,247 --> 00:27:04,707
Tenham calma, malta.
428
00:27:04,915 --> 00:27:06,455
Sim. Boa noite, John.
429
00:27:09,294 --> 00:27:10,304
Deke.
430
00:27:11,547 --> 00:27:12,547
Gus.
431
00:27:12,714 --> 00:27:13,724
É de centeio?
432
00:27:14,758 --> 00:27:15,758
De centeio.
433
00:27:16,802 --> 00:27:17,802
Pescas?
434
00:27:19,096 --> 00:27:20,386
Adoro pescar.
435
00:27:21,265 --> 00:27:22,555
Carros, também.
436
00:27:23,225 --> 00:27:24,475
E tu?
437
00:27:24,768 --> 00:27:27,478
Adoro carros e acampar.
438
00:27:28,147 --> 00:27:29,477
O ar livre.
439
00:27:31,608 --> 00:27:32,778
Muito bem.
440
00:27:34,027 --> 00:27:35,027
Pois.
441
00:27:39,449 --> 00:27:41,199
Como diria que o copo está vazio?
442
00:27:41,285 --> 00:27:42,195
Bem...
443
00:27:43,704 --> 00:27:47,424
Dirias que a tua "gasosa" está "bingo"
e tens de reabastecer.
444
00:27:48,167 --> 00:27:50,587
E o que é "Sierra Hotel"?
445
00:27:51,253 --> 00:27:53,553
Sierra Hotel sou eu.
446
00:27:54,006 --> 00:27:56,376
S de Sierra e o H de Hotel
447
00:27:56,508 --> 00:27:57,548
dá "súper hábil".
448
00:28:01,680 --> 00:28:03,430
- Chamo-me Carol.
- Bill.
449
00:28:04,308 --> 00:28:05,638
Olá, sou o Bill.
450
00:28:07,144 --> 00:28:08,064
Bill.
451
00:28:09,021 --> 00:28:09,901
Bill.
452
00:28:10,731 --> 00:28:12,481
Deixa-me adivinhar. Bill?
453
00:28:13,483 --> 00:28:14,483
William.
454
00:28:16,153 --> 00:28:17,783
Que engraçadinhos.
455
00:28:19,781 --> 00:28:20,781
Boa noite.
456
00:28:23,660 --> 00:28:25,540
Viva as bebidas, os voos e as quecas!
457
00:28:26,079 --> 00:28:28,499
Desde que as primeiras
não atrapalhem as últimas.
458
00:28:31,418 --> 00:28:32,628
Lamento aquilo tudo.
459
00:28:33,754 --> 00:28:35,134
Acompanho-te ao quarto.
460
00:28:35,297 --> 00:28:37,717
- Estás a tentar engatar-me?
- Céus, não!
461
00:28:38,008 --> 00:28:41,348
Fiz isso há 15 minutos.
Agora, estou a atirar-me a ti abertamente.
462
00:28:41,929 --> 00:28:43,099
809, por favor.
463
00:28:46,225 --> 00:28:47,635
Estou a voar contigo.
464
00:28:52,856 --> 00:28:54,936
- A sua chave, senhor.
- Obrigado.
465
00:30:11,768 --> 00:30:14,688
- O miúdo?
- Os pilotos não são a única opção.
466
00:30:15,105 --> 00:30:16,685
- Que tal acrobatas?
- Jóqueis.
467
00:30:17,274 --> 00:30:19,484
São pequenos, cabem na cápsula.
468
00:30:19,985 --> 00:30:20,985
Lunney!
469
00:30:21,486 --> 00:30:23,856
- Dois.
- Só se inscreveram dois?
470
00:30:24,948 --> 00:30:26,198
Só dois recusaram.
471
00:30:28,618 --> 00:30:31,498
Temos três dias para reduzir
a lista de 108 para 32.
472
00:30:32,706 --> 00:30:36,496
Sim, uma semana de avaliação
médica e psicológica.
473
00:30:36,668 --> 00:30:37,998
Tenente Clark, por favor.
474
00:30:38,378 --> 00:30:41,258
Glynn Lunney, Grupo de Tarefas Espaciais.
Obrigado.
475
00:30:41,423 --> 00:30:43,263
O seu itinerário vai a caminho.
476
00:30:43,425 --> 00:30:45,925
- Chega amanhã, pelo correio.
- Isso é bestial.
477
00:30:46,553 --> 00:30:48,183
E obrigado, Sr. Gilruth.
478
00:30:56,772 --> 00:31:00,192
Queres mesmo isto, não queres?
479
00:31:02,903 --> 00:31:04,613
Lembras-te de quando éramos miúdos?
480
00:31:06,239 --> 00:31:07,619
Wills Creek?
481
00:31:09,159 --> 00:31:12,999
Sempre pensei que,
se fosse um pouco mais além,
482
00:31:13,580 --> 00:31:15,330
um dia, dobraria uma curva,
483
00:31:15,415 --> 00:31:18,335
e seria o primeiro a pôr um pé
num sítio novo.
484
00:31:19,419 --> 00:31:21,089
Mas não era verdade.
485
00:31:23,882 --> 00:31:26,892
O mundo já foi pisado ao milímetro.
486
00:31:29,971 --> 00:31:33,561
Tens quase 40 anos, John.
487
00:31:34,351 --> 00:31:36,521
Não chega de aventuras?
488
00:31:41,900 --> 00:31:45,450
É a minha ocasião de fazer
alguma coisa memorável.
489
00:31:48,657 --> 00:31:50,657
Quero-o, mais do que ninguém.
490
00:32:00,961 --> 00:32:02,631
Estarei fora toda a semana.
491
00:32:04,381 --> 00:32:07,181
Novo México, uma série de coisas médicas.
492
00:32:07,259 --> 00:32:09,849
Pensei arranjar alguém para te ajudar.
493
00:32:10,720 --> 00:32:12,350
Para me ajudar?
494
00:32:12,889 --> 00:32:17,769
Vais sozinho para o espaço.
495
00:32:19,271 --> 00:32:21,231
Quem te ajudará?
496
00:32:29,573 --> 00:32:30,573
Estou?
497
00:32:30,740 --> 00:32:32,660
Capitão Cooper, fala Chris Kraft.
498
00:32:32,784 --> 00:32:35,794
Ligo para saber se ainda está interessado
no Projeto Mercury.
499
00:32:36,371 --> 00:32:39,211
Bom dia. Sim, pode crer que estou.
500
00:32:39,374 --> 00:32:40,384
Ótimo.
501
00:32:40,542 --> 00:32:42,842
Enviaremos os materiais
e também precisaremos
502
00:32:43,003 --> 00:32:45,513
de marcar uma entrevista
com a sua família.
503
00:32:46,882 --> 00:32:48,972
Com a família? Para quê?
504
00:32:49,134 --> 00:32:51,014
Faz parte da verificação de antecedentes.
505
00:32:52,846 --> 00:32:54,846
Com certeza. Vou dizer-lhes.
506
00:32:55,599 --> 00:32:57,519
Muito obrigado, Sr. Kraft.
507
00:33:14,784 --> 00:33:16,454
- Gordo, o que fazes aqui?
- Olá.
508
00:33:17,037 --> 00:33:20,247
Onde está a tua mãe e as miúdas?
509
00:33:21,583 --> 00:33:22,583
A dormir.
510
00:33:23,919 --> 00:33:25,339
O que fazes aqui?
511
00:33:26,963 --> 00:33:29,263
Tenho notícias e...
512
00:33:31,051 --> 00:33:32,301
... preciso de um grande favor.
513
00:33:35,931 --> 00:33:37,851
Ouve, se viesses para casa...
514
00:33:38,016 --> 00:33:41,136
Não posso ir para casa, Gordo. Sabes isso.
515
00:33:42,020 --> 00:33:43,310
Tento viver a minha vida.
516
00:33:43,396 --> 00:33:45,856
Só aceitam homens com famílias estáveis.
517
00:33:47,526 --> 00:33:50,106
Se sabem que nos separámos,
sou eliminado.
518
00:33:54,491 --> 00:33:55,831
Não sei, Gordo.
519
00:33:58,537 --> 00:34:00,577
Podíamos começar de novo.
520
00:34:03,583 --> 00:34:05,503
Acabei de começar de novo.
521
00:34:07,379 --> 00:34:10,049
Pensa no que significaria para as miúdas.
522
00:34:12,133 --> 00:34:13,183
Gordo.
523
00:34:13,927 --> 00:34:15,967
É o espaço, Trudy.
524
00:34:18,098 --> 00:34:19,098
O espaço.
525
00:34:22,561 --> 00:34:23,561
Por favor.
526
00:34:38,243 --> 00:34:41,203
CLÍNICA LOVELACE, NOVO MÉXICO
527
00:34:47,419 --> 00:34:48,629
Isso magoa mesmo.
528
00:34:59,931 --> 00:35:00,811
AFETOS - DESEMPENHO
529
00:35:01,474 --> 00:35:02,354
EU
530
00:35:09,524 --> 00:35:11,324
Vamos inserir-lhe isto no reto.
531
00:35:11,484 --> 00:35:14,114
Quando o esfíncter relaxar,
a dor deve diminuir.
532
00:35:17,866 --> 00:35:18,736
RAIVA
533
00:35:20,744 --> 00:35:22,204
O que raio foi aquilo?
534
00:35:22,287 --> 00:35:25,707
E vai engasgar-se agora.
535
00:35:26,666 --> 00:35:30,086
Preciso de fazer isto quantas vezes
para ir para o espaço?
536
00:35:50,982 --> 00:35:55,652
Têm 15 minutos para responder
à seguinte pergunta.
537
00:35:56,029 --> 00:35:57,029
"Quem sou eu?"
538
00:35:57,405 --> 00:35:58,485
Podem começar.
539
00:36:17,133 --> 00:36:20,263
"Sou um homem
que valoriza a sua privacidade."
540
00:36:22,597 --> 00:36:25,597
- Isto não é um interrogatório, Alan.
- Que alívio.
541
00:36:25,767 --> 00:36:28,767
Muitos homens acham gratificante
explorar as suas emoções
542
00:36:28,853 --> 00:36:30,773
num ambiente seguro como este.
543
00:36:30,939 --> 00:36:31,939
Ambiente seguro.
544
00:36:32,107 --> 00:36:33,897
Como este. Sim.
545
00:36:35,860 --> 00:36:37,780
Disse o que tinha a dizer.
546
00:36:38,530 --> 00:36:40,410
Dá-se bem com a sua mãe?
547
00:36:40,990 --> 00:36:42,870
- Sim.
- E o seu pai?
548
00:36:42,951 --> 00:36:46,541
O doutor procura um cérebro
desfeito numa papa qualquer,
549
00:36:46,621 --> 00:36:48,621
e esse não sou eu.
550
00:36:48,707 --> 00:36:50,327
Como é a vida familiar? Feliz?
551
00:36:50,417 --> 00:36:51,287
Muito bem.
552
00:36:51,751 --> 00:36:53,551
Já traiu a sua mulher?
553
00:36:57,465 --> 00:37:01,215
Sou um dos melhores pilotos
que a Marinha dos EUA já teve.
554
00:37:01,928 --> 00:37:04,598
Eu e os outros estivemos aqui
quase uma semana.
555
00:37:04,681 --> 00:37:07,771
Vocês limitaram-se a enfiar-nos
sondas pela goela e pelo rabo,
556
00:37:07,851 --> 00:37:09,811
para recolher amostras de sei lá o quê.
557
00:37:09,978 --> 00:37:12,358
Fluidos que nem sabia
que chocalhavam em mim
558
00:37:12,439 --> 00:37:13,519
e tudo bem.
559
00:37:13,732 --> 00:37:15,192
Traço aqui o limite.
560
00:37:16,151 --> 00:37:17,941
Não vai esgravatar aqui dentro.
561
00:37:18,111 --> 00:37:20,531
A minha família e a vida doméstica
são minhas.
562
00:37:20,697 --> 00:37:23,277
Não têm a ver
com quão bom piloto possa ser
563
00:37:23,366 --> 00:37:24,946
ou como me dou no espaço.
564
00:37:25,034 --> 00:37:27,504
Sei como é bom piloto, Alan.
565
00:37:27,996 --> 00:37:31,616
E a sua avaliação médica põe-no
perto do topo do grupo.
566
00:37:33,334 --> 00:37:34,964
O simples facto: é bom demais.
567
00:37:35,378 --> 00:37:38,968
Enche o peito como se soubesse
que vai ser escolhido para a tarefa.
568
00:37:39,174 --> 00:37:40,514
Tem razão, provavelmente.
569
00:37:41,468 --> 00:37:43,548
Mas não é honesto consigo mesmo,
570
00:37:44,179 --> 00:37:45,809
um dia vai sofrer com isso...
571
00:37:46,514 --> 00:37:47,564
... por fim.
572
00:38:15,001 --> 00:38:17,091
Dir-se-ia que sobreviveste.
573
00:38:17,212 --> 00:38:21,132
Sim. É provável que caia para o lado
quando voltar a Phoenix.
574
00:38:23,551 --> 00:38:25,801
Há uns meses, andava pela praia
575
00:38:25,929 --> 00:38:27,679
com um amigo cientista.
576
00:38:28,097 --> 00:38:33,227
Ele disse-me que, por cada grão de areia
em todas as praias do mundo,
577
00:38:34,187 --> 00:38:36,607
há pelo menos 50 estrelas no Universo.
578
00:38:37,190 --> 00:38:40,110
E fiquei ali a olhar para a areia,
pelo menos uma hora.
579
00:38:44,489 --> 00:38:45,819
É de loucos.
580
00:38:48,952 --> 00:38:50,622
Nascer neste país.
581
00:38:51,663 --> 00:38:53,753
No momento em que nos lançamos
582
00:38:53,832 --> 00:38:54,872
a explorar tudo.
583
00:38:57,627 --> 00:39:01,627
Toda esta semana,
só ouvi falar de copos, miúdas
584
00:39:01,714 --> 00:39:04,224
e fulanos a comparar
o tamanho do pirilau.
585
00:39:05,635 --> 00:39:07,295
Ninguém disse uma palavra
sobre o espaço...
586
00:39:08,346 --> 00:39:09,506
... exceto tu.
587
00:39:10,723 --> 00:39:13,733
É para lá que vamos, não é?
588
00:39:19,649 --> 00:39:20,859
São todos incríveis.
589
00:39:20,942 --> 00:39:22,492
E são todos terríveis.
590
00:39:25,947 --> 00:39:27,867
Comecemos pelos fáceis.
591
00:39:30,535 --> 00:39:32,365
Vamos lá. Temos cinco minutos.
592
00:39:32,495 --> 00:39:34,155
Senão, chegamos tarde à missa.
593
00:39:43,548 --> 00:39:44,548
Estou?
594
00:39:46,593 --> 00:39:48,143
Sim. Olá, Sr. Kraft.
595
00:39:53,308 --> 00:39:54,308
Estou, sim.
596
00:39:54,517 --> 00:39:56,387
Sim. Será uma honra.
597
00:39:57,395 --> 00:39:58,895
E obrigado.
598
00:39:59,314 --> 00:40:00,654
Não o desiludirei.
599
00:40:06,362 --> 00:40:07,452
Entrei.
600
00:40:08,031 --> 00:40:09,161
Entraste onde?
601
00:40:10,783 --> 00:40:13,043
É uma honra e um privilégio, Sr. Gilruth.
602
00:40:13,202 --> 00:40:16,332
Mal posso esperar por começar.
Muito obrigado.
603
00:40:20,585 --> 00:40:22,545
Parabéns, Al.
604
00:40:22,629 --> 00:40:24,339
Não teria conseguido sem ti, Lou.
605
00:40:24,797 --> 00:40:28,507
Qual destes homens será o primeiro
a entrar na órbita da Terra,
606
00:40:28,676 --> 00:40:30,086
não vos sei dizer.
607
00:40:30,345 --> 00:40:33,305
Ele próprio não o saberá,
até ao dia do voo.
608
00:40:34,098 --> 00:40:38,018
O programa de treino dos astronautas
deverá durar dois anos.
609
00:40:38,227 --> 00:40:39,227
Estou?
610
00:40:39,896 --> 00:40:40,896
Sim.
611
00:40:42,523 --> 00:40:44,363
Meus senhores, tenho o prazer
612
00:40:44,442 --> 00:40:47,072
de vos apresentar...
- Seria uma enorme honra.
613
00:40:47,570 --> 00:40:48,660
Gus!
614
00:40:49,197 --> 00:40:51,027
Virgil I. Grissom...
615
00:40:53,409 --> 00:40:55,699
Donald K. Slayton...
616
00:40:57,664 --> 00:40:59,544
John H. Glenn...
617
00:41:01,459 --> 00:41:03,749
Walter M. Schirra...
618
00:41:06,381 --> 00:41:08,591
Malcolm S. Carpenter...
619
00:41:10,176 --> 00:41:11,176
Entrei!
620
00:41:11,761 --> 00:41:13,971
- Entraste!
- Vais ser astronauta!
621
00:41:14,138 --> 00:41:16,558
- Leroy G. Cooper...
- Conseguiste!
622
00:41:24,774 --> 00:41:25,784
Eis o homem!
623
00:41:27,193 --> 00:41:28,323
Ao programa espacial.
624
00:41:28,820 --> 00:41:31,110
Ao programa espacial!
625
00:41:32,156 --> 00:41:34,026
Alan B. Shepard.
626
00:41:35,576 --> 00:41:37,496
Estes, senhoras e senhores,
627
00:41:38,162 --> 00:41:41,082
são os astronautas
do Projeto Mercury da nação.
628
00:41:41,207 --> 00:41:42,167
Uma foto.
629
00:41:49,799 --> 00:41:50,839
Sr. Glenn!
630
00:41:50,925 --> 00:41:52,835
Mais uma!
631
00:41:56,431 --> 00:41:58,181
Sr. Glenn, aqui!
632
00:41:58,349 --> 00:41:59,269
Incrível!
633
00:42:08,234 --> 00:42:12,164
OS ELEITOS
634
00:44:02,265 --> 00:44:04,265
Legendas: Mariana Vieira