1
00:00:12,137 --> 00:00:13,972
ESTA ADAPTACIÓN ESTÁ BASADA
EN HECHOS REALES.
2
00:00:14,056 --> 00:00:15,599
ALGUNOS SUCESOS
Y PERSONAJES FUERON
3
00:00:15,682 --> 00:00:17,017
CREADOS O ALTERADOS
POR DRAMATISMO.
4
00:00:17,601 --> 00:00:19,228
Anteriormente...
5
00:00:19,311 --> 00:00:20,354
Entra.
6
00:00:20,437 --> 00:00:22,356
Buscaba el Grupo de trabajo del espacio.
7
00:00:22,439 --> 00:00:23,524
Bienvenido a la NASA.
8
00:00:23,941 --> 00:00:27,819
Lo que hacemos aquí
tiene repercusión en todo el mundo.
9
00:00:28,320 --> 00:00:31,782
Si los rusos llegan al espacio primero,
podríamos perder la guerra.
10
00:00:32,491 --> 00:00:35,160
Necesitamos a los mejores.
Esos siete...
11
00:00:35,327 --> 00:00:37,454
...serán los astronautas del Mercury.
12
00:00:38,163 --> 00:00:40,916
Es mi oportunidad de ser
el primero en algo histórico.
13
00:00:41,041 --> 00:00:42,626
Lo deseo más que nadie, Annie.
14
00:00:43,377 --> 00:00:45,128
Felicidades, Al.
15
00:00:45,295 --> 00:00:46,797
No lo habría logrado sin ti, Lou.
16
00:00:48,131 --> 00:00:49,967
-No voy a ser uno de los siete.
-¿No?
17
00:00:50,133 --> 00:00:51,677
Voy a ser el primero en el espacio.
18
00:00:52,094 --> 00:00:54,972
Y tenemos que entrevistar
a su mujer y su familia.
19
00:00:56,723 --> 00:00:59,351
Si saben que nos hemos separado,
me van a echar.
20
00:01:00,185 --> 00:01:01,937
Podríamos empezar de nuevo.
21
00:01:03,480 --> 00:01:05,399
Por aquí no paso.
22
00:01:05,524 --> 00:01:07,818
Mi familia o la vida
que llevamos son cosa mía.
23
00:01:08,068 --> 00:01:10,279
Sé que eres un piloto excelente, Alan,
24
00:01:10,696 --> 00:01:14,283
pero no eres sincero contigo mismo,
y eso te pasará factura.
25
00:01:19,663 --> 00:01:22,291
No creo que ninguno de nosotros
pudiera soportarlo
26
00:01:22,374 --> 00:01:24,418
si no contáramos con apoyo desde casa.
27
00:01:24,501 --> 00:01:27,504
La actitud de mi mujer
es la misma que respecto
28
00:01:27,588 --> 00:01:30,424
a mi carrera de piloto:
si es lo que quiero,
29
00:01:30,507 --> 00:01:32,926
ella me apoya, y los niños también.
Del todo.
30
00:01:33,010 --> 00:01:35,470
Annie siempre ha dicho
que estoy en la luna,
31
00:01:35,554 --> 00:01:37,431
así me voy acercando.
32
00:01:39,933 --> 00:01:41,810
Sr. Shepard, misma pregunta.
33
00:01:41,935 --> 00:01:43,770
¿Qué opina su mujer?
34
00:01:54,031 --> 00:01:56,575
No he tenido problemas en casa.
35
00:01:57,534 --> 00:01:59,244
Mi familia está de acuerdo.
36
00:02:07,085 --> 00:02:09,254
De las pruebas médicas,
37
00:02:09,338 --> 00:02:11,298
¿cuál le ha gustado menos?
38
00:02:11,882 --> 00:02:12,924
Le diré que,
39
00:02:14,134 --> 00:02:16,428
si averigua cuántos orificios tenemos
40
00:02:16,511 --> 00:02:18,096
y cuánto se pueden penetrar,
41
00:02:18,180 --> 00:02:20,474
usted puede decidir cuál es el peor.
42
00:02:24,269 --> 00:02:27,648
¿Cuál de ustedes será
el primer hombre en el espacio?
43
00:02:34,196 --> 00:02:38,492
ELEGIDOS PARA LA GLORIA
44
00:02:39,785 --> 00:02:42,788
Pero sinceramente, nos trataron muy bien
45
00:02:42,871 --> 00:02:44,790
en la clínica Lovelace.
46
00:02:44,915 --> 00:02:47,542
Unos médicos y enfermeras excelentes,
47
00:02:47,626 --> 00:02:50,879
y creo que
aunque fueron momentos dolorosos...
48
00:02:51,046 --> 00:02:52,798
-¿Diga?
-Louise, soy Margaret.
49
00:02:52,881 --> 00:02:54,925
¿Qué narices estás haciendo?
50
00:02:55,008 --> 00:02:56,635
Viendo la televisión.
51
00:02:56,718 --> 00:02:58,261
Al tiene rueda de prensa.
52
00:02:58,345 --> 00:03:00,972
Deberías asomarte a la puerta, querida.
53
00:03:01,056 --> 00:03:03,183
...que respecto a mi carrera de piloto,
54
00:03:03,266 --> 00:03:04,893
si es lo que quiero,
55
00:03:04,976 --> 00:03:07,270
ella me apoya, y los niños también.
Del todo.
56
00:03:08,271 --> 00:03:09,731
¿Sra. Shepard?
57
00:03:10,065 --> 00:03:11,483
Sra. Shepard, aquí.
58
00:03:18,407 --> 00:03:20,742
-¿Es su marido el mejor?
-¡Saque a los niños!
59
00:03:28,792 --> 00:03:30,627
Al volar hay que sentirse seguro.
60
00:03:31,687 --> 00:03:33,672
El avión debe convertirse...
61
00:03:33,797 --> 00:03:35,424
en una extensión de tu cuerpo.
62
00:03:37,676 --> 00:03:39,094
¿Lo habéis pillado?
63
00:03:42,305 --> 00:03:43,515
¿Más periodistas?
64
00:03:44,057 --> 00:03:46,643
-Están hasta en tu jardín.
-Sí.
65
00:03:47,853 --> 00:03:49,312
¿Quieres acercarte?
66
00:03:49,730 --> 00:03:51,523
¿Tengo otra opción?
67
00:03:53,859 --> 00:03:54,860
No.
68
00:03:58,238 --> 00:03:59,364
Vamos.
69
00:04:07,748 --> 00:04:09,166
Todos los niños se sabrán
70
00:04:09,666 --> 00:04:11,960
el nombre del primer estadounidense
en el espacio.
71
00:04:13,670 --> 00:04:15,672
Su cara aparecerá en todos lados.
72
00:04:16,339 --> 00:04:17,799
Se le recordará para siempre.
73
00:04:24,848 --> 00:04:26,433
-¿Qué es eso?
-¿Es un oso?
74
00:04:26,516 --> 00:04:28,351
¿Qué diablos haces?
75
00:04:29,227 --> 00:04:30,937
¿Estos tipos son astronautas?
76
00:04:31,271 --> 00:04:33,231
¿Qué diablos parece? He ido a cazar.
77
00:04:33,315 --> 00:04:35,817
¿Y lo traes rodeado de periodistas?
78
00:04:35,942 --> 00:04:38,195
No voy a dejar la caza
solo por los periodistas.
79
00:04:38,278 --> 00:04:39,780
No necesito una foto de la casa
80
00:04:39,863 --> 00:04:42,365
-con un oso muerto en el jardín.
-Vaya. ¿Qué tenemos aquí?
81
00:04:45,160 --> 00:04:48,163
Esto está de foto, ¿eh?
82
00:04:48,288 --> 00:04:50,040
Venga, ¿qué decís?
83
00:04:51,124 --> 00:04:52,459
Betty, venga.
84
00:04:52,793 --> 00:04:54,044
Ven aquí.
85
00:04:55,462 --> 00:04:56,671
Vale.
86
00:04:56,880 --> 00:05:00,467
¿Y si gruñimos como un oso pardo?
87
00:05:11,228 --> 00:05:12,646
Tu marido pilota aviones.
88
00:05:13,772 --> 00:05:14,856
Y yo.
89
00:05:15,398 --> 00:05:16,858
Al menos antes.
90
00:05:17,484 --> 00:05:18,860
Solo vuelos cortos.
91
00:05:19,319 --> 00:05:20,529
¿Se está adaptando aquí?
92
00:05:22,572 --> 00:05:24,407
La vida del ejército, te acostumbras.
93
00:05:25,742 --> 00:05:27,077
Hola, señorita.
94
00:05:27,744 --> 00:05:30,831
¿Qué es lo mejor
de tener un papá astronauta?
95
00:05:31,289 --> 00:05:33,166
Volver a estar todos juntos.
96
00:05:36,419 --> 00:05:37,546
¿Quién es usted?
97
00:05:37,754 --> 00:05:40,423
-Michael Turley, periodista.
-No puede estar aquí.
98
00:05:40,549 --> 00:05:42,217
Quería ayudar, estaba abierto...
99
00:05:42,300 --> 00:05:43,677
Gracias por su interés, Sr. Turley,
100
00:05:43,760 --> 00:05:46,304
pero tenemos mucho que hacer.
Le acompaño fuera.
101
00:05:47,848 --> 00:05:49,140
Somos reservados, ¿sabe?
102
00:05:49,516 --> 00:05:51,643
Agradeceríamos cierta privacidad.
103
00:05:51,726 --> 00:05:53,311
¿He hecho algo mal?
104
00:05:54,646 --> 00:05:56,273
Claro que no, cariño.
105
00:05:57,566 --> 00:06:00,151
Busca a tu hermana y ordenad
vuestro cuarto, ¿vale?
106
00:06:12,122 --> 00:06:14,040
Schirra es un tipo casero.
107
00:06:14,416 --> 00:06:15,917
La cara de Carpenter vende.
108
00:06:16,084 --> 00:06:17,335
Shepard puede mejorar.
109
00:06:17,502 --> 00:06:18,837
Glenn lo tiene todo.
110
00:06:18,962 --> 00:06:20,505
¿Qué diablos hago aquí?
111
00:06:21,006 --> 00:06:24,092
-Decirle a Bob que se relaje.
-Estoy relajado.
112
00:06:24,342 --> 00:06:26,428
Pero ha explotado otro cohete.
113
00:06:26,511 --> 00:06:29,347
Ya no sé cuántos van, y contar es lo mío.
114
00:06:29,514 --> 00:06:31,975
Tengo mala memoria. ¿Para quién trabajas?
115
00:06:32,267 --> 00:06:34,227
-Para ti, Keith.
-Vaya, hombre.
116
00:06:34,519 --> 00:06:37,480
-¿Y cuál es el problema?
-Que a ojos del Congreso,
117
00:06:37,564 --> 00:06:39,524
somos un desperdicio
de dinero nacional.
118
00:06:39,608 --> 00:06:43,612
¿Y por qué crees que Eisenhower puso a
alguien de Hollywood a cargo de la NASA?
119
00:06:43,820 --> 00:06:46,573
En Paramount Pictures teníamos a Mae West,
120
00:06:46,740 --> 00:06:48,950
-a Gary Cooper.
-Y a los hermanos Marx.
121
00:06:49,075 --> 00:06:51,369
Nunca tuvimos una sala
llena de periodistas
122
00:06:51,453 --> 00:06:52,954
peleándose entre ellos
123
00:06:53,038 --> 00:06:56,541
por preguntarle a Bing Crosby
por el estofado de su mujer.
124
00:06:56,666 --> 00:06:58,543
Y estos son gente normal, Bob.
125
00:06:58,793 --> 00:07:01,755
Por algún motivo, su normalidad
126
00:07:01,922 --> 00:07:03,798
-es cautivadora.
-No te ofendas,
127
00:07:03,924 --> 00:07:06,676
pero ningún ama de casa
nos va a llevar al espacio.
128
00:07:07,719 --> 00:07:09,429
Dime qué ves, Bob.
129
00:07:09,638 --> 00:07:13,600
Veo una pérdida de tiempo
cuando tengo trabajo que hacer.
130
00:07:14,059 --> 00:07:15,894
La imagen pública
no es solo cosa de Shorty.
131
00:07:16,227 --> 00:07:18,438
Esto hará posible tu trabajo.
132
00:07:19,022 --> 00:07:20,941
Tu problema no es con los cohetes,
133
00:07:21,358 --> 00:07:23,109
es con la gente.
134
00:07:23,234 --> 00:07:26,738
Ellos salen en los periódicos.
Y la gente lee los periódicos.
135
00:07:27,530 --> 00:07:30,158
La gente querrá saber cómo acaba esto.
136
00:07:30,492 --> 00:07:31,701
La gente vota.
137
00:07:31,826 --> 00:07:34,287
¿Y cómo arregla eso nuestros problemas?
138
00:07:35,080 --> 00:07:36,623
¿Qué suponen los votos, Bob?
139
00:07:38,667 --> 00:07:40,001
Dinero.
140
00:07:40,669 --> 00:07:42,045
Vamos a ganar dinero.
141
00:07:47,592 --> 00:07:49,719
Aún no han despejado
la zona de lanzamiento.
142
00:07:49,970 --> 00:07:51,721
Bob, sigue siendo un pantano.
143
00:07:51,846 --> 00:07:53,431
¿Cómo vamos con el manual?
144
00:07:53,515 --> 00:07:55,600
La Fuerza Aérea
debía terminarlo el mes pasado.
145
00:07:55,684 --> 00:07:58,728
Pues llámales. Contacta con Patrick,
mayor general Keuchel.
146
00:07:58,812 --> 00:08:00,230
-Es Keuchel.
-¿Seguro?
147
00:08:00,397 --> 00:08:02,565
Sí. Ya hablé con él hace un mes.
148
00:08:02,649 --> 00:08:03,817
Dijo que iban bien.
149
00:08:03,942 --> 00:08:05,110
¿Qué manual de procedimientos?
150
00:08:05,276 --> 00:08:07,904
-El de procedimientos.
-¿Qué procedimientos?
151
00:08:07,988 --> 00:08:10,240
-Los del manual.
-Pero no tenemos procedimientos.
152
00:08:10,323 --> 00:08:12,200
Los barracones son cosa
de los ingenieros.
153
00:08:12,283 --> 00:08:14,452
¿Queréis procedimientos?
Escribid el manual.
154
00:08:14,619 --> 00:08:16,663
Un problema con los barracones: no hay.
155
00:08:16,746 --> 00:08:18,289
Apenas hay barracones.
156
00:08:18,373 --> 00:08:20,375
Bob, ¿dónde ponemos a los astronautas?
157
00:08:20,500 --> 00:08:21,626
En el hangar S.
158
00:08:21,918 --> 00:08:24,546
No tenemos acceso ahí
hasta la semana que viene.
159
00:08:24,713 --> 00:08:26,381
-Relájate, Chris.
-¿Relajarme?
160
00:08:26,464 --> 00:08:28,633
Tenemos que ir al espacio en un año
161
00:08:28,758 --> 00:08:30,385
y llevamos un mes de retraso.
162
00:08:30,552 --> 00:08:33,221
Shorty, ¿qué sabes
de ese general de Florida?
163
00:08:33,388 --> 00:08:35,557
-El mayor general Keuchel.
-Es Keuchel.
164
00:08:35,724 --> 00:08:37,058
-Ha muerto.
-¿Muerto?
165
00:08:37,308 --> 00:08:38,601
Hace dos o tres semanas.
166
00:08:38,852 --> 00:08:40,895
Eso nos retrasará
dos o tres meses.
167
00:08:40,979 --> 00:08:42,397
¿Qué diablos haces aquí?
168
00:08:42,564 --> 00:08:43,606
¿No se lo dijiste?
169
00:08:48,653 --> 00:08:50,196
¿Qué canción es, John?
170
00:08:51,823 --> 00:08:53,992
"Let Me Call You Sweetheart",
Arthur Clough.
171
00:08:56,745 --> 00:08:58,121
Buenos días, caballeros.
172
00:08:58,204 --> 00:08:59,998
Les presento al coronel John Powers.
173
00:09:00,081 --> 00:09:01,750
Shorty para mis amigos y amantes.
174
00:09:01,875 --> 00:09:03,376
Viene de la Fuerza Aérea,
175
00:09:03,460 --> 00:09:05,879
pero gestionará
nuestras relaciones públicas.
176
00:09:06,212 --> 00:09:08,673
-¿Qué es esto?
-Posponemos el viaje a Florida
177
00:09:08,798 --> 00:09:12,552
porque tenemos una misión urgente
de importancia nacional.
178
00:09:12,886 --> 00:09:15,805
Dejémoslo claro.
El congreso reducirá la financiación
179
00:09:15,972 --> 00:09:19,601
si no nos ganamos el corazón y la mente
del pueblo estadounidense.
180
00:09:25,231 --> 00:09:26,232
¡DESPEGUE!
181
00:09:26,357 --> 00:09:27,692
¡Ahí están! ¡Sí!
182
00:09:31,863 --> 00:09:34,032
Tenemos un buen público. Qué bien.
183
00:09:34,199 --> 00:09:36,159
Venga, vamos.
184
00:09:36,284 --> 00:09:37,535
Firmemos autógrafos.
185
00:09:37,619 --> 00:09:38,787
-Hola.
-Deke.
186
00:09:38,953 --> 00:09:42,082
Deke, ven aquí. Colega, ven aquí, ¿vale?
187
00:09:42,332 --> 00:09:44,084
-No te preocupes, solo...
-Hola. Bienvenidos.
188
00:09:44,167 --> 00:09:46,336
Apartaos de las chicas.
189
00:09:46,836 --> 00:09:48,671
Disculpe. Vale.
190
00:09:54,803 --> 00:09:55,804
Un baile estupendo.
191
00:09:55,887 --> 00:09:58,223
Y si pudieran transmitirle su entusiasmo
al congreso,
192
00:09:58,306 --> 00:10:00,016
se lo agradeceríamos mucho,
193
00:10:00,183 --> 00:10:04,395
porque este es un esfuerzo colectivo.
Por Dios y por la libertad.
194
00:10:05,688 --> 00:10:06,856
Qué talento natural.
195
00:10:11,778 --> 00:10:14,572
Estupendo. Uno, dos, tres...
Perfecto.
196
00:10:14,656 --> 00:10:16,658
Me hallo hoy aquí,
197
00:10:17,242 --> 00:10:21,204
maravillado por sus esfuerzos
y su ingenio.
198
00:10:21,371 --> 00:10:22,872
Qué viaje nos espera.
199
00:10:23,081 --> 00:10:25,792
Estoy deseando subir allí,
superar a los soviéticos...
200
00:10:26,376 --> 00:10:27,627
por la libertad.
201
00:10:28,670 --> 00:10:29,921
Y por Dios también.
202
00:10:30,004 --> 00:10:31,339
Mierda. Perdón.
203
00:10:52,777 --> 00:10:54,362
Vale, puedo firmar...
204
00:10:54,445 --> 00:10:55,530
¡Gordo!
205
00:10:55,613 --> 00:10:56,656
Hola, ¿qué tal?
206
00:10:57,949 --> 00:11:00,160
Vaya, mira.
Qué bonito.
207
00:11:00,451 --> 00:11:01,828
-¿Has ayudado?
-Sí.
208
00:11:04,414 --> 00:11:07,834
El país nos observa,
pero llegaremos a las estrellas
209
00:11:08,001 --> 00:11:09,419
gracias a vosotros.
210
00:11:18,386 --> 00:11:20,054
CONOZCA A LOS SIETE DEL MERCURY
211
00:11:20,138 --> 00:11:22,974
Hay que ganarse a los congresistas
para conseguir financiación.
212
00:11:23,057 --> 00:11:24,058
SHREVEPORT, LUISIANA
213
00:11:24,142 --> 00:11:26,311
-Ese es el congresista Brooks.
-¿Quién?
214
00:11:26,519 --> 00:11:30,440
Jefe del Comité de Ciencia y Aeronáutica.
Sé tan encantador como puedas.
215
00:11:31,316 --> 00:11:33,109
¿Sabes que es segregacionista?
216
00:11:33,276 --> 00:11:36,237
Para segregación, la que hay en Florida.
217
00:11:48,041 --> 00:11:50,543
¡Lyle! Ven, quiero presentarte a Al.
218
00:12:09,187 --> 00:12:11,022
Me llamo Leo DeOrsey.
219
00:12:11,773 --> 00:12:13,483
Llevo toda la noche tras usted.
220
00:12:16,778 --> 00:12:17,904
Vale.
221
00:12:18,738 --> 00:12:20,490
Qué buen momento ha escogido.
222
00:12:25,286 --> 00:12:26,704
¿Le puedo ayudar en algo?
223
00:12:28,248 --> 00:12:30,917
En realidad quiero ayudarle yo a usted.
224
00:12:34,879 --> 00:12:38,508
Están haciendo un gran servicio
a este país.
225
00:12:39,509 --> 00:12:42,428
Puedo ofrecerles oportunidades
dignas de su posición.
226
00:12:42,762 --> 00:12:45,181
Soy abogado y agente.
227
00:12:45,431 --> 00:12:47,809
Y yo piloto, no una estrella de cine.
228
00:12:48,601 --> 00:12:50,144
Le guste o no...
229
00:12:51,271 --> 00:12:52,355
...ahora es famoso.
230
00:12:52,814 --> 00:12:55,942
Y lo que necesita, Sr. Glenn,
es un intermediario entre usted
231
00:12:56,109 --> 00:12:57,860
y quienes quieran aprovecharse.
232
00:12:58,069 --> 00:12:59,404
Y no olvidemos la prensa.
233
00:13:00,613 --> 00:13:02,198
Tiene amigos en el capitolio.
234
00:13:03,366 --> 00:13:04,909
Pregúnteles por mí.
235
00:13:07,870 --> 00:13:09,289
El futuro se acerca, John.
236
00:13:11,624 --> 00:13:14,002
El futuro siempre
se está acercando, Sr. DeOrsey.
237
00:13:15,878 --> 00:13:17,380
No de esta forma.
238
00:13:40,486 --> 00:13:42,238
¿A que es una preciosidad?
239
00:13:43,573 --> 00:13:45,074
Se mira pero no se toca.
240
00:13:48,161 --> 00:13:49,454
Gracias por todo, Al.
241
00:14:04,302 --> 00:14:05,636
¡Qué joya!
242
00:14:12,518 --> 00:14:14,437
¿Has oído que John Glenn está dentro?
243
00:14:29,243 --> 00:14:30,286
Buenos días, chicas.
244
00:14:34,374 --> 00:14:36,417
-Es el mismo señor.
-¿Qué señor?
245
00:14:40,171 --> 00:14:42,715
No le hagas caso.
No es más que un buitre.
246
00:14:43,466 --> 00:14:45,343
Me preguntó muchas cosas.
247
00:14:45,718 --> 00:14:46,803
¿Cosas? ¿Qué cosas?
248
00:14:46,886 --> 00:14:48,930
Tú tranquila.
Hoy te llevo a la escuela.
249
00:14:51,391 --> 00:14:53,017
¿Qué preguntó?
250
00:14:54,644 --> 00:14:57,480
La siguió a la escuela
y le preguntó por nosotros.
251
00:15:05,363 --> 00:15:07,573
Es mejor que lo que os dan.
252
00:15:07,657 --> 00:15:08,533
Gracias.
253
00:15:10,118 --> 00:15:13,538
Cam es muy tímida.
Necesita tranquilidad.
254
00:15:14,288 --> 00:15:16,666
Sí. Solo me preocupo por ella.
255
00:15:18,418 --> 00:15:21,963
Lo cierto es que me temo
que no somos una familia muy interesante.
256
00:15:22,672 --> 00:15:23,798
Llevas razón.
257
00:15:27,677 --> 00:15:28,719
¿Sabes?
258
00:15:30,304 --> 00:15:32,390
La persona que debería entrevistar es...
259
00:15:34,392 --> 00:15:35,935
¿Cómo se pronuncia? ¿Lurleen?
260
00:15:38,438 --> 00:15:39,772
¿Es eso? ¿Lurleen Wilson?
261
00:15:45,361 --> 00:15:48,030
Quieren saberlo todo
y aún no hemos hecho nada.
262
00:15:48,823 --> 00:15:50,741
"¿Qué pasta de dientes usas?".
263
00:15:51,242 --> 00:15:53,703
"¿Qué marca de calzoncillos
llevarás al espacio?".
264
00:15:54,412 --> 00:15:55,913
Dos veces me lo han preguntado.
265
00:15:56,372 --> 00:15:59,041
Si te despistas,
la prensa se cuela en casa.
266
00:15:59,208 --> 00:16:00,668
Te pisotea el jardín.
267
00:16:00,877 --> 00:16:03,171
Igual que Laura y Julie todos los días.
268
00:16:04,046 --> 00:16:06,841
Sí, pero Laura y Julie no publican
todo lo que decimos.
269
00:16:07,383 --> 00:16:09,469
Ahora la gente sabe dónde vivimos.
270
00:16:09,760 --> 00:16:11,888
Pero me voy a Florida en unos días.
271
00:16:11,971 --> 00:16:14,182
-No estaré aquí.
-Estaremos bien, Al.
272
00:16:17,602 --> 00:16:18,728
Es nuestra vida.
273
00:16:20,563 --> 00:16:22,231
Y siempre la hemos protegido.
274
00:16:29,989 --> 00:16:31,699
Pero ahora todo es distinto.
275
00:16:34,285 --> 00:16:36,996
Te guste o no, tú accediste a esto.
276
00:16:37,705 --> 00:16:39,123
Y John Glenn lo hace bien.
277
00:16:39,207 --> 00:16:40,291
ASTRONAUTA DE ORIGEN HUMILDE
278
00:16:41,083 --> 00:16:42,543
Si quieres ser el primero,
279
00:16:42,627 --> 00:16:44,837
tendrás que acostumbrarte a la atención.
280
00:16:48,049 --> 00:16:49,383
Yo soy mejor piloto.
281
00:16:50,843 --> 00:16:52,261
Eso es lo más importante.
282
00:16:59,727 --> 00:17:01,562
No estés tan seguro.
283
00:17:06,943 --> 00:17:08,694
¿No ibas a hablar con Cam?
284
00:17:10,196 --> 00:17:11,656
¿Y qué le digo? ¿Una mentira?
285
00:17:13,115 --> 00:17:14,575
A ti se te da mejor.
286
00:17:16,994 --> 00:17:18,871
Trudy, me voy a Florida
muy pronto.
287
00:17:18,955 --> 00:17:21,374
No estaré aquí para echar
a imbéciles del jardín.
288
00:17:21,707 --> 00:17:23,167
Soy consciente.
289
00:17:25,378 --> 00:17:29,173
Si se publica algo sobre nosotros,
nada será igual para mí.
290
00:17:29,507 --> 00:17:30,675
Olvídate del espacio.
291
00:17:30,883 --> 00:17:32,593
No podría ni volver a Edwards.
292
00:17:36,222 --> 00:17:37,682
¿Qué crees que me pasará a mí?
293
00:17:48,067 --> 00:17:49,068
Shorty...
294
00:17:50,027 --> 00:17:51,654
...esto está fuera de control.
295
00:17:51,737 --> 00:17:55,449
No, ha funcionado. Tenemos
al congresista Brooks en el bolsillo.
296
00:17:55,825 --> 00:17:57,910
Y los que querían reducirnos
el presupuesto
297
00:17:57,994 --> 00:17:59,620
quieren fotos con nosotros.
298
00:17:59,704 --> 00:18:02,790
Pues a mí me ha llamado
el director de BFGoodrich
299
00:18:02,957 --> 00:18:05,293
porque hacemos publicidad gratis
a su competencia.
300
00:18:05,501 --> 00:18:09,422
Por lo visto, los hombres y el sujetador
son de International Latex.
301
00:18:09,630 --> 00:18:13,009
Y una empresa de dentaduras
se hizo una foto con Deke y Gus...
302
00:18:14,051 --> 00:18:17,847
John, accedí a esta aventura tuya.
303
00:18:18,347 --> 00:18:20,891
¿Y así se lo pagas a mis astronautas?
304
00:18:20,975 --> 00:18:22,101
¿Qué esperabas?
305
00:18:22,476 --> 00:18:23,519
Son pobres.
306
00:18:23,894 --> 00:18:25,479
Y los tratan como a estrellas
307
00:18:25,605 --> 00:18:27,857
mientras sus mujeres
cocinan con cuatro cosas.
308
00:18:27,940 --> 00:18:30,693
Has desatascado un retrete
para atascar otro.
309
00:18:32,236 --> 00:18:33,404
Arréglalo.
310
00:18:37,199 --> 00:18:38,618
Disculpe. Es urgente.
311
00:18:38,784 --> 00:18:40,328
Algo sobre Gordon Cooper.
312
00:18:42,288 --> 00:18:43,414
Vale.
313
00:18:53,799 --> 00:18:56,469
Vaya, tienes que guardarte
las espaldas, hijo.
314
00:18:57,762 --> 00:18:59,180
Eh, pasad.
315
00:19:00,056 --> 00:19:02,767
Entrad. Yo soy Annie y esta es Lyn.
316
00:19:03,100 --> 00:19:04,393
Hola, Sr. y Sra. Cooper.
317
00:19:04,685 --> 00:19:05,770
Trudy.
318
00:19:07,146 --> 00:19:09,690
Qué vestido tan bonito.
319
00:19:09,815 --> 00:19:10,858
Gracias.
320
00:19:11,692 --> 00:19:14,403
Venid conmigo al comedor.
321
00:19:14,820 --> 00:19:18,824
-¿Eso era kárate?
-No, señora. Taekwondo de Corea.
322
00:19:26,499 --> 00:19:30,336
Y el dentista dijo: "¿Vergüenza?
Yo soy quien tiene tres patos en el culo".
323
00:19:34,382 --> 00:19:37,134
Bueno, ¿cómo os conocisteis?
324
00:19:39,053 --> 00:19:40,388
¿Se lo cuentas tú?
325
00:19:40,805 --> 00:19:42,306
Vale. Bueno...
326
00:19:43,265 --> 00:19:44,934
-Era un sábado.
-Jueves.
327
00:19:45,267 --> 00:19:46,519
Vale, era jueves.
328
00:19:46,644 --> 00:19:49,689
Estaba en el aeropuerto de Oahu
y hacía un viento del demonio.
329
00:19:50,189 --> 00:19:53,109
Acababa de amarrar
y veo llegar un Piper.
330
00:19:53,275 --> 00:19:56,112
Era un aterrizaje con viento cruzado,
incluso rebotó,
331
00:19:56,195 --> 00:19:59,156
y yo pensé:
"Este tío se va a matar".
332
00:19:59,365 --> 00:20:00,366
Pero no.
333
00:20:00,574 --> 00:20:01,701
Enderezó el avión
334
00:20:01,867 --> 00:20:03,786
y clavó el aterrizaje.
335
00:20:04,036 --> 00:20:05,663
Se abrió la puerta y... adivina.
336
00:20:07,039 --> 00:20:08,374
Salió una chica.
337
00:20:08,582 --> 00:20:10,084
Sí. Una chica.
338
00:20:10,209 --> 00:20:12,545
-Tengo nombre, lo juro.
-Pero entonces no lo sabía.
339
00:20:13,003 --> 00:20:14,755
Y esa preciosa criatura se acerca
340
00:20:14,922 --> 00:20:18,259
y pienso: "¿Qué digo ahora?".
341
00:20:19,009 --> 00:20:22,388
Y recuerdo las palabras de mi abuela:
"La mejor baza de Leroy Gordon
342
00:20:22,555 --> 00:20:24,223
"es su sonrisa contagiosa".
343
00:20:27,059 --> 00:20:28,060
¿Ves?
344
00:20:28,310 --> 00:20:31,856
Así que la miro y sonrío.
¿Sabes qué pasó?
345
00:20:32,273 --> 00:20:33,691
-No.
-Nada.
346
00:20:33,858 --> 00:20:36,193
Pasó de largo, como si fuera invisible.
347
00:20:36,360 --> 00:20:38,404
Ahí me quedé, sonriendo como un imbécil.
348
00:20:38,571 --> 00:20:39,947
Esa es la historia.
349
00:20:40,072 --> 00:20:43,367
Pero decidí echar un último vistazo y...
350
00:20:45,369 --> 00:20:46,746
...ella me estaba mirando.
351
00:20:47,955 --> 00:20:51,584
Y ya era tarde, se estaba poniendo
el sol, y Trudy...
352
00:20:53,294 --> 00:20:54,837
...estaba bañada en oro.
353
00:20:58,966 --> 00:21:02,011
Me miró y me sonrió.
354
00:21:03,554 --> 00:21:07,057
Me sonrió.
Si mi abuela lo hubiera visto...
355
00:21:12,730 --> 00:21:16,650
Así que le devolví la mirada
y ya no pude apartarla más.
356
00:21:20,863 --> 00:21:22,198
No lo hice desde entonces.
357
00:21:29,205 --> 00:21:31,207
Es impresionante, John.
358
00:21:31,457 --> 00:21:33,292
La casa hace al hombre.
359
00:21:34,668 --> 00:21:39,089
Lleva su tiempo
cuando estás en el ejército.
360
00:21:40,007 --> 00:21:42,510
¿Aún vuelas?
361
00:21:45,763 --> 00:21:47,097
Por el momento no.
362
00:21:47,473 --> 00:21:49,767
En San Diego volaba
todas las semanas, pero...
363
00:21:50,851 --> 00:21:52,853
Quiero competir en una carrera,
364
00:21:53,896 --> 00:21:55,898
un Derby Transcontinental Powder Puff.
365
00:21:56,690 --> 00:22:00,444
-Amelia Earhart, 1929.
-Sí.
366
00:22:01,237 --> 00:22:05,699
-Ah, y Ruth Elder.
-Sí.
367
00:22:06,617 --> 00:22:09,537
-La atacó un toro al aterrizar.
-Sí.
368
00:22:09,703 --> 00:22:11,914
Hubo hombres que intentaron sabotearlas,
369
00:22:12,081 --> 00:22:13,290
¿lo sabías?
370
00:22:14,083 --> 00:22:17,753
Estaba obsesionada con esas mujeres
cuando era joven.
371
00:22:18,420 --> 00:22:20,089
Leía todo lo que podía.
372
00:22:20,589 --> 00:22:22,758
Quería ser la Charles Lindberg mujer.
373
00:22:24,134 --> 00:22:28,597
No. La primera Trudy Coo...
374
00:22:32,059 --> 00:22:33,394
Sí, bueno...
375
00:22:36,814 --> 00:22:39,859
Deberías participar en el derbi.
376
00:22:41,318 --> 00:22:43,362
En algunos años, quizá.
377
00:22:44,780 --> 00:22:48,325
Sin el sueldo de piloto de Gordo
no podemos permitírnoslo.
378
00:22:49,118 --> 00:22:52,580
Y hay muchas distracciones.
379
00:22:55,541 --> 00:22:56,625
Los reporteros.
380
00:23:00,129 --> 00:23:02,047
Tú pareces llevarlo muy bien.
381
00:23:04,133 --> 00:23:05,259
Bueno, yo...
382
00:23:05,467 --> 00:23:06,677
tengo experiencia.
383
00:23:08,804 --> 00:23:10,347
¿Se vuelve más fácil?
384
00:23:12,558 --> 00:23:14,476
Pero tienes que dejarles entrar.
385
00:23:15,477 --> 00:23:17,354
Eso debe de ser difícil para ti.
386
00:23:18,522 --> 00:23:22,067
Las mujeres calladas no molestan.
387
00:23:23,360 --> 00:23:26,655
-Pero parece que tienes mucho que decir.
-Sí.
388
00:23:31,118 --> 00:23:35,080
A veces me gustaría
que fuera el hombre quien se callara.
389
00:23:39,793 --> 00:23:42,296
He tenido que acostumbrarme
a salir en televisión.
390
00:23:42,463 --> 00:23:44,673
Contar la misma historia una y otra vez.
391
00:23:45,299 --> 00:23:47,176
Quieren una perspectiva familiar.
392
00:23:49,136 --> 00:23:51,847
¿Sabes lo que me ha enseñado
toda esa atención?
393
00:23:54,183 --> 00:23:55,893
Solo se sobrevive sonriendo.
394
00:23:57,853 --> 00:23:59,980
Y sabemos que eso se te da bien.
395
00:24:01,732 --> 00:24:03,943
Pero si le pegas a un fotógrafo el lunes,
396
00:24:04,109 --> 00:24:06,737
el martes tendrás
a otros nueve en tu puerta.
397
00:24:08,989 --> 00:24:10,074
No pasa nada.
398
00:24:11,408 --> 00:24:13,661
Shorty Powers lo sobornó.
Está solucionado.
399
00:24:13,744 --> 00:24:15,704
Shorty estaba cabreado, sin duda,
400
00:24:15,829 --> 00:24:17,289
pero le dije que hablaría contigo,
401
00:24:18,248 --> 00:24:20,834
que te entiendo porque pasé por lo mismo.
402
00:24:21,418 --> 00:24:24,254
A veces quiero pegarles un tiro
a esos malnacidos.
403
00:24:24,630 --> 00:24:26,256
No es tan simple, John.
404
00:24:26,423 --> 00:24:29,468
Si actúas de forma impulsiva,
pones el programa en riesgo.
405
00:24:32,054 --> 00:24:33,472
¿Crees que soy solo yo?
406
00:24:36,642 --> 00:24:38,477
Deke, Gus, Wally...
407
00:24:39,019 --> 00:24:41,355
No sabemos nada de etiqueta.
408
00:24:44,733 --> 00:24:48,320
Si seguimos así, Shorty
tendrá más preocupaciones
409
00:24:48,445 --> 00:24:49,905
que un reportero enclenque.
410
00:24:53,867 --> 00:24:55,828
-¿Diga?
-Oye, Shorty.
411
00:24:55,995 --> 00:24:59,248
-Perdona las horas.
-No te preocupes. ¿Qué pasa, John?
412
00:24:59,790 --> 00:25:02,543
¿Te suena un tal Leo DeOrsey?
413
00:25:02,710 --> 00:25:06,338
Sí, claro. Negocia acuerdos
con NBC y Disney.
414
00:25:06,422 --> 00:25:07,548
Es un pez gordo.
415
00:25:10,718 --> 00:25:13,971
Se me ocurre que él podría ser
la solución a nuestros problemas.
416
00:25:15,931 --> 00:25:17,433
Durante más de 20 años,
417
00:25:17,850 --> 00:25:21,478
La revista Life ha informado sobre
las noticias y la cultura del mundo
418
00:25:21,729 --> 00:25:23,313
como ninguna otra publicación.
419
00:25:23,897 --> 00:25:26,692
El Sr. Wainwright
ha estado en primera fila.
420
00:25:27,109 --> 00:25:28,402
Gracias, Leo.
421
00:25:29,236 --> 00:25:30,279
Caballeros.
422
00:25:31,488 --> 00:25:33,240
Life entretiene a sus lectores
423
00:25:33,323 --> 00:25:36,285
con retratos de hombres
como Franklin Roosevelt,
424
00:25:36,952 --> 00:25:39,621
Babe Ruth o Douglas MacArthur.
425
00:25:40,706 --> 00:25:42,499
Todos son héroes.
426
00:25:42,583 --> 00:25:45,127
No pretendemos desmerecer
a esos grandes estadounidenses.
427
00:25:45,335 --> 00:25:48,756
A fin de cuentas, gracias a ellos
me gano el pan.
428
00:25:49,465 --> 00:25:53,761
Pero nadie ha visto nada como ustedes
hasta ahora.
429
00:25:59,558 --> 00:26:00,684
Astronauta.
430
00:26:01,685 --> 00:26:05,856
"Astro" significa "estrella",
"nauta", viajero.
431
00:26:07,941 --> 00:26:12,237
Verán, pocas cosas permanecen
en el alma de un país.
432
00:26:13,072 --> 00:26:14,490
¿Pero viajeros de las estrellas?
433
00:26:15,824 --> 00:26:18,619
Miren, yo escribo reportajes,
pero esto es más que eso.
434
00:26:18,744 --> 00:26:19,745
Esto...
435
00:26:20,996 --> 00:26:22,164
Esto es una historia.
436
00:26:23,165 --> 00:26:24,583
Los estadounidenses las adoran.
437
00:26:24,875 --> 00:26:29,505
Esta historia alcanza
el clímax en el espacio.
438
00:26:30,839 --> 00:26:33,008
Pero empieza aquí, en la Tierra.
439
00:26:34,593 --> 00:26:36,970
La gente quiere saberlo
todo sobre ustedes.
440
00:26:37,387 --> 00:26:38,555
Sus vidas.
441
00:26:39,139 --> 00:26:40,265
Ya lo han visto.
442
00:26:40,432 --> 00:26:45,145
Los zapatos que lleva su mujer
o los cereales que desayunan sus hijos.
443
00:26:46,105 --> 00:26:48,982
Life contará sus historias, caballeros.
444
00:26:49,733 --> 00:26:54,655
Embarcaremos a los lectores en un viaje
desde la cocina hasta Plutón.
445
00:26:55,197 --> 00:26:57,449
Y la gente sentirá
que conoce a sus familias,
446
00:26:57,574 --> 00:26:58,909
que les conocen a ustedes.
447
00:26:59,409 --> 00:27:01,453
-Querrán ser ustedes.
-Lo mejor...
448
00:27:02,329 --> 00:27:05,582
es que la revista les ofrece
un acuerdo exclusivo,
449
00:27:05,666 --> 00:27:08,043
lo que implica no más corresponsales
450
00:27:08,127 --> 00:27:10,420
de periódicos locales en su puerta.
451
00:27:10,504 --> 00:27:13,173
Si dejan entrar a Life,
nosotros echamos a los demás.
452
00:27:13,799 --> 00:27:16,343
-¿Y qué ganamos?
-Para empezar, dinero.
453
00:27:17,261 --> 00:27:18,387
Fama.
454
00:27:19,012 --> 00:27:20,097
Inmortalidad.
455
00:27:21,181 --> 00:27:22,266
Seamos sinceros.
456
00:27:22,432 --> 00:27:25,644
Todo lo que hizo Babe Ruth
fue golpear una pelota con un palo.
457
00:27:25,769 --> 00:27:27,646
Y miren cómo le benefició Life.
458
00:27:29,648 --> 00:27:33,110
Ustedes están allanando el camino
459
00:27:33,277 --> 00:27:35,904
-hacia el futuro de Estados Unidos...
-Que sí. Diga ya la cifra.
460
00:27:57,134 --> 00:27:58,218
¿Son para nosotras?
461
00:27:58,343 --> 00:28:00,262
¡Son preciosas! ¡Gracias, papá!
462
00:28:00,345 --> 00:28:03,098
Estas maravillas necesitan
dos niñas que las conduzcan.
463
00:28:03,223 --> 00:28:04,892
No pude negarme.
464
00:28:05,017 --> 00:28:06,977
Espera, espera.
465
00:28:07,144 --> 00:28:09,897
Empieza a pedalear. Así. Empuja.
466
00:28:11,940 --> 00:28:12,941
¿Qué es todo esto?
467
00:28:13,150 --> 00:28:15,319
Todo ha cambiado, Trudy.
Tenemos un acuerdo.
468
00:28:15,903 --> 00:28:17,070
¿De qué tipo?
469
00:28:17,321 --> 00:28:19,907
-Un acuerdo con la revista Life.
-¿Qué?
470
00:28:20,282 --> 00:28:22,326
No te preocupes, es solo una exclusiva.
471
00:28:22,701 --> 00:28:25,078
-Un tipo escribirá sobre nosotros.
-¿Nosotros?
472
00:28:25,621 --> 00:28:28,081
Gordo, ¿cómo has accedido
sin hablar conmigo?
473
00:28:28,624 --> 00:28:30,584
Oye, ve a jugar con tu hermana.
474
00:28:33,670 --> 00:28:36,673
-Todos los demás accedieron y...
-Ellos no tienen nada que perder.
475
00:28:37,049 --> 00:28:38,425
A esto me refería.
476
00:28:38,508 --> 00:28:39,968
Esto no es lo que queremos.
477
00:28:42,638 --> 00:28:46,558
Son 25 000 dólares al año.
478
00:28:47,267 --> 00:28:49,353
Trudy, es el triple de mi sueldo.
479
00:28:50,062 --> 00:28:53,482
Y podemos decirles qué pueden escribir.
480
00:28:53,649 --> 00:28:55,108
Tú y yo.
481
00:28:55,234 --> 00:28:57,444
No pueden publicar
ni una coma sin permiso.
482
00:28:57,611 --> 00:28:58,862
Nadie más.
483
00:29:00,239 --> 00:29:01,865
Nadie se meterá en nuestra vida.
484
00:29:01,949 --> 00:29:03,659
Nosotros escribimos la historia.
485
00:29:04,952 --> 00:29:06,036
Oye.
486
00:29:07,371 --> 00:29:09,164
Podemos empezar de cero.
487
00:29:11,208 --> 00:29:14,211
Vas a poder volar de nuevo.
488
00:30:35,625 --> 00:30:37,586
BIENVENIDOS A FLORIDA
489
00:31:04,071 --> 00:31:07,407
Caballeros, bienvenidos al Centro
de Exploración Espacial Humana.
490
00:31:07,699 --> 00:31:09,076
Este es el Hangar S.
491
00:31:25,133 --> 00:31:26,593
¿Y los aviones?
492
00:31:27,219 --> 00:31:28,553
¿Qué aviones?
493
00:31:33,266 --> 00:31:36,812
-Bueno, echemos un vistazo.
-Sí.
494
00:32:04,840 --> 00:32:06,174
¿A qué te dedicas?
495
00:32:06,591 --> 00:32:07,843
Soy bombera.
496
00:32:08,468 --> 00:32:11,179
Pues menos mal, porque
me está dando un calor...
497
00:32:11,346 --> 00:32:13,682
Eso es un síntoma de gonorrea.
498
00:32:17,269 --> 00:32:19,938
Soy Al Shepard, astronauta.
499
00:32:21,022 --> 00:32:21,982
¿Tú eres Dee?
500
00:32:22,232 --> 00:32:25,861
Subteniente O'Hara.
Solo mis amigos me llaman "Dee".
501
00:32:39,875 --> 00:32:43,670
Me pido la litera de abajo.
¿Quién quiere la de arriba?
502
00:32:44,129 --> 00:32:45,755
Yo no, tengo vértigo.
503
00:32:56,475 --> 00:32:57,809
¿Adónde diablos va?
504
00:32:57,934 --> 00:33:00,729
-No lo sé, pero voy con él.
-Sí.
505
00:33:02,981 --> 00:33:03,982
Disculpe.
506
00:33:18,455 --> 00:33:20,582
BAR STARLITE
507
00:33:20,874 --> 00:33:22,626
Sus combinados, caballeros.
508
00:33:22,959 --> 00:33:24,544
Estupendo, Henri.
509
00:33:24,961 --> 00:33:28,673
-Al, eres un puñetero genio.
-Sí que lo eres.
510
00:33:30,008 --> 00:33:32,093
¿Y la NASA va a pagar por todo esto?
511
00:33:32,177 --> 00:33:34,804
Claro que sí.
¿No te has enterado?
512
00:33:35,514 --> 00:33:37,140
Somos viajeros de las estrellas.
513
00:33:39,976 --> 00:33:41,728
Parece que se están divirtiendo.
514
00:33:46,900 --> 00:33:48,443
Al, tengo que reconocerlo.
515
00:33:48,568 --> 00:33:51,238
Esto es muchísimo mejor
que las literas del hangar.
516
00:33:52,239 --> 00:33:53,698
Sí, paz y tranquilidad.
517
00:33:53,782 --> 00:33:55,867
Tenemos el sitio entero para nosotros.
518
00:33:56,284 --> 00:33:57,619
Bueno, no te preocupes.
519
00:33:58,328 --> 00:33:59,496
Eso tiene remedio.
520
00:34:13,093 --> 00:34:16,263
ÁNIMO, CAPITÁN SHEPARD
¡LLÉVAME AL ESPACIO CONTIGO!
521
00:34:42,372 --> 00:34:45,000
Menudo concurso de belleza.
522
00:34:45,917 --> 00:34:48,837
Quería tener una reunión inaugural
con uno de vosotros...
523
00:34:49,045 --> 00:34:50,630
y pareces mi única opción, Al.
524
00:34:52,465 --> 00:34:54,634
Me temo que no tengo mucho que contarte.
525
00:34:56,261 --> 00:34:59,222
Sé que los periodistas, las entrevistas...
526
00:34:59,347 --> 00:35:01,558
no son lo tuyo, son cosa de Glenn.
527
00:35:03,935 --> 00:35:05,645
Me gusta la intimidad, Wainwright.
528
00:35:05,812 --> 00:35:07,230
Pero de eso se trata.
529
00:35:07,355 --> 00:35:09,899
Puedes contarme algo.
Puedes no contarme nada.
530
00:35:09,983 --> 00:35:12,777
-La decisión es tuya.
-Entonces, ¿cuál es la pega?
531
00:35:12,861 --> 00:35:13,862
No hay pegas.
532
00:35:14,946 --> 00:35:18,700
Al, mi trabajo es garantizar
que el público estadounidense
533
00:35:18,825 --> 00:35:22,162
vea a siete héroes estadounidenses
en el quiosco.
534
00:35:22,579 --> 00:35:25,290
Y tú puedes ayudarme
a redactar tu propia historia.
535
00:35:27,167 --> 00:35:30,045
Los hechos ficcionalizados
nos acercan a la verdad.
536
00:35:31,963 --> 00:35:33,423
Es una forma de justificarlo.
537
00:35:39,763 --> 00:35:40,764
Vale.
538
00:35:44,934 --> 00:35:46,519
Sé lo que quieres.
539
00:35:47,646 --> 00:35:49,147
Y sé lo que quiero yo.
540
00:35:49,689 --> 00:35:53,276
Vale, bien. ¿Y qué quieres?
En la vida, quiero decir.
541
00:35:54,653 --> 00:35:56,071
Lo que quiero...
542
00:35:59,074 --> 00:36:00,742
...es lo mejor de la vida.
543
00:36:04,287 --> 00:36:05,455
Quiero ir rápido...
544
00:36:06,873 --> 00:36:08,541
...y que me dejen en paz.
545
00:36:11,294 --> 00:36:15,382
Escribe algo que me haga quedar
como un héroe.
546
00:36:15,674 --> 00:36:18,385
Como John Glenn, pero menos aburrido.
547
00:36:48,456 --> 00:36:49,708
¡Cuidado!
548
00:36:54,462 --> 00:36:56,464
Perdona. Lo siento.
549
00:37:05,849 --> 00:37:08,685
La Sra. Patroosie me dijo
que ibas con los ojos cerrados.
550
00:37:14,190 --> 00:37:16,109
Sé que lo arriesgado es divertido.
551
00:37:16,401 --> 00:37:17,736
Lo entiendo.
552
00:37:21,281 --> 00:37:22,866
No estoy enfadada, Cammie.
553
00:37:24,576 --> 00:37:26,327
Pero siempre puedes hablar conmigo.
554
00:37:27,454 --> 00:37:30,039
La Sra. Patroosie es una mentirosa, ¿vale?
555
00:37:30,540 --> 00:37:32,250
No vi el coche.
556
00:38:16,211 --> 00:38:17,712
Una preciosidad, ¿eh?
557
00:38:18,087 --> 00:38:18,963
Sí.
558
00:38:19,297 --> 00:38:23,343
Al volante de uno de estos uno
se puede meter en muchos problemas.
559
00:38:26,471 --> 00:38:27,388
Jim Rathmann.
560
00:38:27,472 --> 00:38:30,809
-Encantado, soy Alan Shepard.
-Alan Shepard, el astronauta.
561
00:38:30,975 --> 00:38:32,894
Aquí también vemos las noticias.
562
00:38:35,104 --> 00:38:38,566
¿Qué le parece? ¿Le interesa?
563
00:38:38,691 --> 00:38:39,901
Sí que me interesa.
564
00:38:41,277 --> 00:38:43,530
Pero solo estoy aquí a tiempo parcial.
565
00:38:43,655 --> 00:38:46,616
Dejar este coche en el garaje
la mitad del tiempo es...
566
00:38:46,699 --> 00:38:48,535
-Un crimen.
-...inhumano.
567
00:38:48,827 --> 00:38:50,328
Tengo una idea.
568
00:38:50,912 --> 00:38:53,039
Usted y yo podríamos llegar a un acuerdo.
569
00:38:53,164 --> 00:38:54,833
Un acuerdo a tiempo parcial.
570
00:38:54,999 --> 00:38:56,042
Cuando esté aquí...
571
00:38:57,377 --> 00:38:59,337
Vaya.
572
00:38:59,629 --> 00:39:01,589
Vendo coches, Al. No los alquilo.
573
00:39:01,965 --> 00:39:03,132
Ya.
574
00:39:03,633 --> 00:39:06,344
Pero dejarlo aparcado cogiendo polvo...
575
00:39:06,511 --> 00:39:09,097
Eso es igual de inhumano, ¿no crees?
576
00:39:10,765 --> 00:39:12,475
Bueno. Vamos a hacer un trato.
577
00:39:12,600 --> 00:39:14,769
-Voy a darte una cifra.
-Dios, vale.
578
00:39:14,936 --> 00:39:17,689
Y tú me dices si te lo puedes permitir.
579
00:39:27,949 --> 00:39:28,825
UN DÓLAR
580
00:39:28,908 --> 00:39:30,660
Nos enorgullece teneros aquí.
581
00:39:32,996 --> 00:39:34,038
¿Qué me dices?
582
00:39:36,457 --> 00:39:38,418
Fue un placer conocer a tu esposa.
583
00:39:39,502 --> 00:39:41,045
Es una buena chica.
584
00:39:41,588 --> 00:39:45,800
Nunca te di las gracias
por lo que hiciste con la revista Life.
585
00:39:46,467 --> 00:39:47,969
Nos ayuda a todos.
586
00:39:50,972 --> 00:39:53,182
Nunca me he sentido peor en mi vida.
587
00:39:55,977 --> 00:39:59,355
Casi puedo oler el ron que estás sudando.
588
00:40:09,407 --> 00:40:12,035
Vaya dos. Sois la salud personificada.
589
00:40:13,244 --> 00:40:15,330
-¿Te has comprado un Corvette?
-Sí.
590
00:40:15,622 --> 00:40:16,915
Venía con accesorios.
591
00:40:16,998 --> 00:40:18,875
-Hola.
-Hola.
592
00:40:19,500 --> 00:40:21,169
Decidle a Jimbo que vais de mi parte.
593
00:40:22,003 --> 00:40:25,131
Y esto es para vosotros y los demás.
594
00:40:25,882 --> 00:40:27,216
Para ti también, John.
595
00:40:28,593 --> 00:40:30,386
Aquí se vive bien, colega.
596
00:40:41,856 --> 00:40:43,316
¿Has visto qué coche?
597
00:40:47,654 --> 00:40:49,572
¿Y estos billetes para qué son?
598
00:40:51,282 --> 00:40:52,575
¿Quién sabe?
599
00:41:22,939 --> 00:41:27,151
Despegue en tres, dos, uno, cero.
600
00:43:24,914 --> 00:43:26,916
Subtítulos: Laura González Muñoz