1 00:00:12,137 --> 00:00:13,972 ESTA ADAPTACIÓN ESTÁ BASADA EN HECHOS REALES. 2 00:00:14,056 --> 00:00:15,599 ALGUNOS SUCESOS Y PERSONAJES FUERON 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,017 CREADOS O ALTERADOS POR DRAMATISMO. 4 00:00:17,601 --> 00:00:19,228 Anteriormente... 5 00:00:19,311 --> 00:00:20,354 Entra. 6 00:00:20,437 --> 00:00:22,356 Buscaba el Grupo de trabajo del espacio. 7 00:00:22,439 --> 00:00:23,524 Bienvenido a la NASA. 8 00:00:23,941 --> 00:00:27,819 Lo que hacemos aquí tiene repercusión en todo el mundo. 9 00:00:28,320 --> 00:00:31,782 Si los rusos llegan al espacio primero, podríamos perder la guerra. 10 00:00:32,491 --> 00:00:35,160 Necesitamos a los mejores. Esos siete... 11 00:00:35,327 --> 00:00:37,454 ...serán los astronautas del Mercury. 12 00:00:38,163 --> 00:00:40,916 Es mi oportunidad de ser el primero en algo histórico. 13 00:00:41,041 --> 00:00:42,626 Lo deseo más que nadie, Annie. 14 00:00:43,377 --> 00:00:45,128 Felicidades, Al. 15 00:00:45,295 --> 00:00:46,797 No lo habría logrado sin ti, Lou. 16 00:00:48,131 --> 00:00:49,967 -No voy a ser uno de los siete. -¿No? 17 00:00:50,133 --> 00:00:51,677 Voy a ser el primero en el espacio. 18 00:00:52,094 --> 00:00:54,972 Y tenemos que entrevistar a su mujer y su familia. 19 00:00:56,723 --> 00:00:59,351 Si saben que nos hemos separado, me van a echar. 20 00:01:00,185 --> 00:01:01,937 Podríamos empezar de nuevo. 21 00:01:03,480 --> 00:01:05,399 Por aquí no paso. 22 00:01:05,524 --> 00:01:07,818 Mi familia o la vida que llevamos son cosa mía. 23 00:01:08,068 --> 00:01:10,279 Sé que eres un piloto excelente, Alan, 24 00:01:10,696 --> 00:01:14,283 pero no eres sincero contigo mismo, y eso te pasará factura. 25 00:01:19,663 --> 00:01:22,291 No creo que ninguno de nosotros pudiera soportarlo 26 00:01:22,374 --> 00:01:24,418 si no contáramos con apoyo desde casa. 27 00:01:24,501 --> 00:01:27,504 La actitud de mi mujer es la misma que respecto 28 00:01:27,588 --> 00:01:30,424 a mi carrera de piloto: si es lo que quiero, 29 00:01:30,507 --> 00:01:32,926 ella me apoya, y los niños también. Del todo. 30 00:01:33,010 --> 00:01:35,470 Annie siempre ha dicho que estoy en la luna, 31 00:01:35,554 --> 00:01:37,431 así me voy acercando. 32 00:01:39,933 --> 00:01:41,810 Sr. Shepard, misma pregunta. 33 00:01:41,935 --> 00:01:43,770 ¿Qué opina su mujer? 34 00:01:54,031 --> 00:01:56,575 No he tenido problemas en casa. 35 00:01:57,534 --> 00:01:59,244 Mi familia está de acuerdo. 36 00:02:07,085 --> 00:02:09,254 De las pruebas médicas, 37 00:02:09,338 --> 00:02:11,298 ¿cuál le ha gustado menos? 38 00:02:11,882 --> 00:02:12,924 Le diré que, 39 00:02:14,134 --> 00:02:16,428 si averigua cuántos orificios tenemos 40 00:02:16,511 --> 00:02:18,096 y cuánto se pueden penetrar, 41 00:02:18,180 --> 00:02:20,474 usted puede decidir cuál es el peor. 42 00:02:24,269 --> 00:02:27,648 ¿Cuál de ustedes será el primer hombre en el espacio? 43 00:02:34,196 --> 00:02:38,492 ELEGIDOS PARA LA GLORIA 44 00:02:39,785 --> 00:02:42,788 Pero sinceramente, nos trataron muy bien 45 00:02:42,871 --> 00:02:44,790 en la clínica Lovelace. 46 00:02:44,915 --> 00:02:47,542 Unos médicos y enfermeras excelentes, 47 00:02:47,626 --> 00:02:50,879 y creo que aunque fueron momentos dolorosos... 48 00:02:51,046 --> 00:02:52,798 -¿Diga? -Louise, soy Margaret. 49 00:02:52,881 --> 00:02:54,925 ¿Qué narices estás haciendo? 50 00:02:55,008 --> 00:02:56,635 Viendo la televisión. 51 00:02:56,718 --> 00:02:58,261 Al tiene rueda de prensa. 52 00:02:58,345 --> 00:03:00,972 Deberías asomarte a la puerta, querida. 53 00:03:01,056 --> 00:03:03,183 ...que respecto a mi carrera de piloto, 54 00:03:03,266 --> 00:03:04,893 si es lo que quiero, 55 00:03:04,976 --> 00:03:07,270 ella me apoya, y los niños también. Del todo. 56 00:03:08,271 --> 00:03:09,731 ¿Sra. Shepard? 57 00:03:10,065 --> 00:03:11,483 Sra. Shepard, aquí. 58 00:03:18,407 --> 00:03:20,742 -¿Es su marido el mejor? -¡Saque a los niños! 59 00:03:28,792 --> 00:03:30,627 Al volar hay que sentirse seguro. 60 00:03:31,687 --> 00:03:33,672 El avión debe convertirse... 61 00:03:33,797 --> 00:03:35,424 en una extensión de tu cuerpo. 62 00:03:37,676 --> 00:03:39,094 ¿Lo habéis pillado? 63 00:03:42,305 --> 00:03:43,515 ¿Más periodistas? 64 00:03:44,057 --> 00:03:46,643 -Están hasta en tu jardín. -Sí. 65 00:03:47,853 --> 00:03:49,312 ¿Quieres acercarte? 66 00:03:49,730 --> 00:03:51,523 ¿Tengo otra opción? 67 00:03:53,859 --> 00:03:54,860 No. 68 00:03:58,238 --> 00:03:59,364 Vamos. 69 00:04:07,748 --> 00:04:09,166 Todos los niños se sabrán 70 00:04:09,666 --> 00:04:11,960 el nombre del primer estadounidense en el espacio. 71 00:04:13,670 --> 00:04:15,672 Su cara aparecerá en todos lados. 72 00:04:16,339 --> 00:04:17,799 Se le recordará para siempre. 73 00:04:24,848 --> 00:04:26,433 -¿Qué es eso? -¿Es un oso? 74 00:04:26,516 --> 00:04:28,351 ¿Qué diablos haces? 75 00:04:29,227 --> 00:04:30,937 ¿Estos tipos son astronautas? 76 00:04:31,271 --> 00:04:33,231 ¿Qué diablos parece? He ido a cazar. 77 00:04:33,315 --> 00:04:35,817 ¿Y lo traes rodeado de periodistas? 78 00:04:35,942 --> 00:04:38,195 No voy a dejar la caza solo por los periodistas. 79 00:04:38,278 --> 00:04:39,780 No necesito una foto de la casa 80 00:04:39,863 --> 00:04:42,365 -con un oso muerto en el jardín. -Vaya. ¿Qué tenemos aquí? 81 00:04:45,160 --> 00:04:48,163 Esto está de foto, ¿eh? 82 00:04:48,288 --> 00:04:50,040 Venga, ¿qué decís? 83 00:04:51,124 --> 00:04:52,459 Betty, venga. 84 00:04:52,793 --> 00:04:54,044 Ven aquí. 85 00:04:55,462 --> 00:04:56,671 Vale. 86 00:04:56,880 --> 00:05:00,467 ¿Y si gruñimos como un oso pardo? 87 00:05:11,228 --> 00:05:12,646 Tu marido pilota aviones. 88 00:05:13,772 --> 00:05:14,856 Y yo. 89 00:05:15,398 --> 00:05:16,858 Al menos antes. 90 00:05:17,484 --> 00:05:18,860 Solo vuelos cortos. 91 00:05:19,319 --> 00:05:20,529 ¿Se está adaptando aquí? 92 00:05:22,572 --> 00:05:24,407 La vida del ejército, te acostumbras. 93 00:05:25,742 --> 00:05:27,077 Hola, señorita. 94 00:05:27,744 --> 00:05:30,831 ¿Qué es lo mejor de tener un papá astronauta? 95 00:05:31,289 --> 00:05:33,166 Volver a estar todos juntos. 96 00:05:36,419 --> 00:05:37,546 ¿Quién es usted? 97 00:05:37,754 --> 00:05:40,423 -Michael Turley, periodista. -No puede estar aquí. 98 00:05:40,549 --> 00:05:42,217 Quería ayudar, estaba abierto... 99 00:05:42,300 --> 00:05:43,677 Gracias por su interés, Sr. Turley, 100 00:05:43,760 --> 00:05:46,304 pero tenemos mucho que hacer. Le acompaño fuera. 101 00:05:47,848 --> 00:05:49,140 Somos reservados, ¿sabe? 102 00:05:49,516 --> 00:05:51,643 Agradeceríamos cierta privacidad. 103 00:05:51,726 --> 00:05:53,311 ¿He hecho algo mal? 104 00:05:54,646 --> 00:05:56,273 Claro que no, cariño. 105 00:05:57,566 --> 00:06:00,151 Busca a tu hermana y ordenad vuestro cuarto, ¿vale? 106 00:06:12,122 --> 00:06:14,040 Schirra es un tipo casero. 107 00:06:14,416 --> 00:06:15,917 La cara de Carpenter vende. 108 00:06:16,084 --> 00:06:17,335 Shepard puede mejorar. 109 00:06:17,502 --> 00:06:18,837 Glenn lo tiene todo. 110 00:06:18,962 --> 00:06:20,505 ¿Qué diablos hago aquí? 111 00:06:21,006 --> 00:06:24,092 -Decirle a Bob que se relaje. -Estoy relajado. 112 00:06:24,342 --> 00:06:26,428 Pero ha explotado otro cohete. 113 00:06:26,511 --> 00:06:29,347 Ya no sé cuántos van, y contar es lo mío. 114 00:06:29,514 --> 00:06:31,975 Tengo mala memoria. ¿Para quién trabajas? 115 00:06:32,267 --> 00:06:34,227 -Para ti, Keith. -Vaya, hombre. 116 00:06:34,519 --> 00:06:37,480 -¿Y cuál es el problema? -Que a ojos del Congreso, 117 00:06:37,564 --> 00:06:39,524 somos un desperdicio de dinero nacional. 118 00:06:39,608 --> 00:06:43,612 ¿Y por qué crees que Eisenhower puso a alguien de Hollywood a cargo de la NASA? 119 00:06:43,820 --> 00:06:46,573 En Paramount Pictures teníamos a Mae West, 120 00:06:46,740 --> 00:06:48,950 -a Gary Cooper. -Y a los hermanos Marx. 121 00:06:49,075 --> 00:06:51,369 Nunca tuvimos una sala llena de periodistas 122 00:06:51,453 --> 00:06:52,954 peleándose entre ellos 123 00:06:53,038 --> 00:06:56,541 por preguntarle a Bing Crosby por el estofado de su mujer. 124 00:06:56,666 --> 00:06:58,543 Y estos son gente normal, Bob. 125 00:06:58,793 --> 00:07:01,755 Por algún motivo, su normalidad 126 00:07:01,922 --> 00:07:03,798 -es cautivadora. -No te ofendas, 127 00:07:03,924 --> 00:07:06,676 pero ningún ama de casa nos va a llevar al espacio. 128 00:07:07,719 --> 00:07:09,429 Dime qué ves, Bob. 129 00:07:09,638 --> 00:07:13,600 Veo una pérdida de tiempo cuando tengo trabajo que hacer. 130 00:07:14,059 --> 00:07:15,894 La imagen pública no es solo cosa de Shorty. 131 00:07:16,227 --> 00:07:18,438 Esto hará posible tu trabajo. 132 00:07:19,022 --> 00:07:20,941 Tu problema no es con los cohetes, 133 00:07:21,358 --> 00:07:23,109 es con la gente. 134 00:07:23,234 --> 00:07:26,738 Ellos salen en los periódicos. Y la gente lee los periódicos. 135 00:07:27,530 --> 00:07:30,158 La gente querrá saber cómo acaba esto. 136 00:07:30,492 --> 00:07:31,701 La gente vota. 137 00:07:31,826 --> 00:07:34,287 ¿Y cómo arregla eso nuestros problemas? 138 00:07:35,080 --> 00:07:36,623 ¿Qué suponen los votos, Bob? 139 00:07:38,667 --> 00:07:40,001 Dinero. 140 00:07:40,669 --> 00:07:42,045 Vamos a ganar dinero. 141 00:07:47,592 --> 00:07:49,719 Aún no han despejado la zona de lanzamiento. 142 00:07:49,970 --> 00:07:51,721 Bob, sigue siendo un pantano. 143 00:07:51,846 --> 00:07:53,431 ¿Cómo vamos con el manual? 144 00:07:53,515 --> 00:07:55,600 La Fuerza Aérea debía terminarlo el mes pasado. 145 00:07:55,684 --> 00:07:58,728 Pues llámales. Contacta con Patrick, mayor general Keuchel. 146 00:07:58,812 --> 00:08:00,230 -Es Keuchel. -¿Seguro? 147 00:08:00,397 --> 00:08:02,565 Sí. Ya hablé con él hace un mes. 148 00:08:02,649 --> 00:08:03,817 Dijo que iban bien. 149 00:08:03,942 --> 00:08:05,110 ¿Qué manual de procedimientos? 150 00:08:05,276 --> 00:08:07,904 -El de procedimientos. -¿Qué procedimientos? 151 00:08:07,988 --> 00:08:10,240 -Los del manual. -Pero no tenemos procedimientos. 152 00:08:10,323 --> 00:08:12,200 Los barracones son cosa de los ingenieros. 153 00:08:12,283 --> 00:08:14,452 ¿Queréis procedimientos? Escribid el manual. 154 00:08:14,619 --> 00:08:16,663 Un problema con los barracones: no hay. 155 00:08:16,746 --> 00:08:18,289 Apenas hay barracones. 156 00:08:18,373 --> 00:08:20,375 Bob, ¿dónde ponemos a los astronautas? 157 00:08:20,500 --> 00:08:21,626 En el hangar S. 158 00:08:21,918 --> 00:08:24,546 No tenemos acceso ahí hasta la semana que viene. 159 00:08:24,713 --> 00:08:26,381 -Relájate, Chris. -¿Relajarme? 160 00:08:26,464 --> 00:08:28,633 Tenemos que ir al espacio en un año 161 00:08:28,758 --> 00:08:30,385 y llevamos un mes de retraso. 162 00:08:30,552 --> 00:08:33,221 Shorty, ¿qué sabes de ese general de Florida? 163 00:08:33,388 --> 00:08:35,557 -El mayor general Keuchel. -Es Keuchel. 164 00:08:35,724 --> 00:08:37,058 -Ha muerto. -¿Muerto? 165 00:08:37,308 --> 00:08:38,601 Hace dos o tres semanas. 166 00:08:38,852 --> 00:08:40,895 Eso nos retrasará dos o tres meses. 167 00:08:40,979 --> 00:08:42,397 ¿Qué diablos haces aquí? 168 00:08:42,564 --> 00:08:43,606 ¿No se lo dijiste? 169 00:08:48,653 --> 00:08:50,196 ¿Qué canción es, John? 170 00:08:51,823 --> 00:08:53,992 "Let Me Call You Sweetheart", Arthur Clough. 171 00:08:56,745 --> 00:08:58,121 Buenos días, caballeros. 172 00:08:58,204 --> 00:08:59,998 Les presento al coronel John Powers. 173 00:09:00,081 --> 00:09:01,750 Shorty para mis amigos y amantes. 174 00:09:01,875 --> 00:09:03,376 Viene de la Fuerza Aérea, 175 00:09:03,460 --> 00:09:05,879 pero gestionará nuestras relaciones públicas. 176 00:09:06,212 --> 00:09:08,673 -¿Qué es esto? -Posponemos el viaje a Florida 177 00:09:08,798 --> 00:09:12,552 porque tenemos una misión urgente de importancia nacional. 178 00:09:12,886 --> 00:09:15,805 Dejémoslo claro. El congreso reducirá la financiación 179 00:09:15,972 --> 00:09:19,601 si no nos ganamos el corazón y la mente del pueblo estadounidense. 180 00:09:25,231 --> 00:09:26,232 ¡DESPEGUE! 181 00:09:26,357 --> 00:09:27,692 ¡Ahí están! ¡Sí! 182 00:09:31,863 --> 00:09:34,032 Tenemos un buen público. Qué bien. 183 00:09:34,199 --> 00:09:36,159 Venga, vamos. 184 00:09:36,284 --> 00:09:37,535 Firmemos autógrafos. 185 00:09:37,619 --> 00:09:38,787 -Hola. -Deke. 186 00:09:38,953 --> 00:09:42,082 Deke, ven aquí. Colega, ven aquí, ¿vale? 187 00:09:42,332 --> 00:09:44,084 -No te preocupes, solo... -Hola. Bienvenidos. 188 00:09:44,167 --> 00:09:46,336 Apartaos de las chicas. 189 00:09:46,836 --> 00:09:48,671 Disculpe. Vale. 190 00:09:54,803 --> 00:09:55,804 Un baile estupendo. 191 00:09:55,887 --> 00:09:58,223 Y si pudieran transmitirle su entusiasmo al congreso, 192 00:09:58,306 --> 00:10:00,016 se lo agradeceríamos mucho, 193 00:10:00,183 --> 00:10:04,395 porque este es un esfuerzo colectivo. Por Dios y por la libertad. 194 00:10:05,688 --> 00:10:06,856 Qué talento natural. 195 00:10:11,778 --> 00:10:14,572 Estupendo. Uno, dos, tres... Perfecto. 196 00:10:14,656 --> 00:10:16,658 Me hallo hoy aquí, 197 00:10:17,242 --> 00:10:21,204 maravillado por sus esfuerzos y su ingenio. 198 00:10:21,371 --> 00:10:22,872 Qué viaje nos espera. 199 00:10:23,081 --> 00:10:25,792 Estoy deseando subir allí, superar a los soviéticos... 200 00:10:26,376 --> 00:10:27,627 por la libertad. 201 00:10:28,670 --> 00:10:29,921 Y por Dios también. 202 00:10:30,004 --> 00:10:31,339 Mierda. Perdón. 203 00:10:52,777 --> 00:10:54,362 Vale, puedo firmar... 204 00:10:54,445 --> 00:10:55,530 ¡Gordo! 205 00:10:55,613 --> 00:10:56,656 Hola, ¿qué tal? 206 00:10:57,949 --> 00:11:00,160 Vaya, mira. Qué bonito. 207 00:11:00,451 --> 00:11:01,828 -¿Has ayudado? -Sí. 208 00:11:04,414 --> 00:11:07,834 El país nos observa, pero llegaremos a las estrellas 209 00:11:08,001 --> 00:11:09,419 gracias a vosotros. 210 00:11:18,386 --> 00:11:20,054 CONOZCA A LOS SIETE DEL MERCURY 211 00:11:20,138 --> 00:11:22,974 Hay que ganarse a los congresistas para conseguir financiación. 212 00:11:23,057 --> 00:11:24,058 SHREVEPORT, LUISIANA 213 00:11:24,142 --> 00:11:26,311 -Ese es el congresista Brooks. -¿Quién? 214 00:11:26,519 --> 00:11:30,440 Jefe del Comité de Ciencia y Aeronáutica. Sé tan encantador como puedas. 215 00:11:31,316 --> 00:11:33,109 ¿Sabes que es segregacionista? 216 00:11:33,276 --> 00:11:36,237 Para segregación, la que hay en Florida. 217 00:11:48,041 --> 00:11:50,543 ¡Lyle! Ven, quiero presentarte a Al. 218 00:12:09,187 --> 00:12:11,022 Me llamo Leo DeOrsey. 219 00:12:11,773 --> 00:12:13,483 Llevo toda la noche tras usted. 220 00:12:16,778 --> 00:12:17,904 Vale. 221 00:12:18,738 --> 00:12:20,490 Qué buen momento ha escogido. 222 00:12:25,286 --> 00:12:26,704 ¿Le puedo ayudar en algo? 223 00:12:28,248 --> 00:12:30,917 En realidad quiero ayudarle yo a usted. 224 00:12:34,879 --> 00:12:38,508 Están haciendo un gran servicio a este país. 225 00:12:39,509 --> 00:12:42,428 Puedo ofrecerles oportunidades dignas de su posición. 226 00:12:42,762 --> 00:12:45,181 Soy abogado y agente. 227 00:12:45,431 --> 00:12:47,809 Y yo piloto, no una estrella de cine. 228 00:12:48,601 --> 00:12:50,144 Le guste o no... 229 00:12:51,271 --> 00:12:52,355 ...ahora es famoso. 230 00:12:52,814 --> 00:12:55,942 Y lo que necesita, Sr. Glenn, es un intermediario entre usted 231 00:12:56,109 --> 00:12:57,860 y quienes quieran aprovecharse. 232 00:12:58,069 --> 00:12:59,404 Y no olvidemos la prensa. 233 00:13:00,613 --> 00:13:02,198 Tiene amigos en el capitolio. 234 00:13:03,366 --> 00:13:04,909 Pregúnteles por mí. 235 00:13:07,870 --> 00:13:09,289 El futuro se acerca, John. 236 00:13:11,624 --> 00:13:14,002 El futuro siempre se está acercando, Sr. DeOrsey. 237 00:13:15,878 --> 00:13:17,380 No de esta forma. 238 00:13:40,486 --> 00:13:42,238 ¿A que es una preciosidad? 239 00:13:43,573 --> 00:13:45,074 Se mira pero no se toca. 240 00:13:48,161 --> 00:13:49,454 Gracias por todo, Al. 241 00:14:04,302 --> 00:14:05,636 ¡Qué joya! 242 00:14:12,518 --> 00:14:14,437 ¿Has oído que John Glenn está dentro? 243 00:14:29,243 --> 00:14:30,286 Buenos días, chicas. 244 00:14:34,374 --> 00:14:36,417 -Es el mismo señor. -¿Qué señor? 245 00:14:40,171 --> 00:14:42,715 No le hagas caso. No es más que un buitre. 246 00:14:43,466 --> 00:14:45,343 Me preguntó muchas cosas. 247 00:14:45,718 --> 00:14:46,803 ¿Cosas? ¿Qué cosas? 248 00:14:46,886 --> 00:14:48,930 Tú tranquila. Hoy te llevo a la escuela. 249 00:14:51,391 --> 00:14:53,017 ¿Qué preguntó? 250 00:14:54,644 --> 00:14:57,480 La siguió a la escuela y le preguntó por nosotros. 251 00:15:05,363 --> 00:15:07,573 Es mejor que lo que os dan. 252 00:15:07,657 --> 00:15:08,533 Gracias. 253 00:15:10,118 --> 00:15:13,538 Cam es muy tímida. Necesita tranquilidad. 254 00:15:14,288 --> 00:15:16,666 Sí. Solo me preocupo por ella. 255 00:15:18,418 --> 00:15:21,963 Lo cierto es que me temo que no somos una familia muy interesante. 256 00:15:22,672 --> 00:15:23,798 Llevas razón. 257 00:15:27,677 --> 00:15:28,719 ¿Sabes? 258 00:15:30,304 --> 00:15:32,390 La persona que debería entrevistar es... 259 00:15:34,392 --> 00:15:35,935 ¿Cómo se pronuncia? ¿Lurleen? 260 00:15:38,438 --> 00:15:39,772 ¿Es eso? ¿Lurleen Wilson? 261 00:15:45,361 --> 00:15:48,030 Quieren saberlo todo y aún no hemos hecho nada. 262 00:15:48,823 --> 00:15:50,741 "¿Qué pasta de dientes usas?". 263 00:15:51,242 --> 00:15:53,703 "¿Qué marca de calzoncillos llevarás al espacio?". 264 00:15:54,412 --> 00:15:55,913 Dos veces me lo han preguntado. 265 00:15:56,372 --> 00:15:59,041 Si te despistas, la prensa se cuela en casa. 266 00:15:59,208 --> 00:16:00,668 Te pisotea el jardín. 267 00:16:00,877 --> 00:16:03,171 Igual que Laura y Julie todos los días. 268 00:16:04,046 --> 00:16:06,841 Sí, pero Laura y Julie no publican todo lo que decimos. 269 00:16:07,383 --> 00:16:09,469 Ahora la gente sabe dónde vivimos. 270 00:16:09,760 --> 00:16:11,888 Pero me voy a Florida en unos días. 271 00:16:11,971 --> 00:16:14,182 -No estaré aquí. -Estaremos bien, Al. 272 00:16:17,602 --> 00:16:18,728 Es nuestra vida. 273 00:16:20,563 --> 00:16:22,231 Y siempre la hemos protegido. 274 00:16:29,989 --> 00:16:31,699 Pero ahora todo es distinto. 275 00:16:34,285 --> 00:16:36,996 Te guste o no, tú accediste a esto. 276 00:16:37,705 --> 00:16:39,123 Y John Glenn lo hace bien. 277 00:16:39,207 --> 00:16:40,291 ASTRONAUTA DE ORIGEN HUMILDE 278 00:16:41,083 --> 00:16:42,543 Si quieres ser el primero, 279 00:16:42,627 --> 00:16:44,837 tendrás que acostumbrarte a la atención. 280 00:16:48,049 --> 00:16:49,383 Yo soy mejor piloto. 281 00:16:50,843 --> 00:16:52,261 Eso es lo más importante. 282 00:16:59,727 --> 00:17:01,562 No estés tan seguro. 283 00:17:06,943 --> 00:17:08,694 ¿No ibas a hablar con Cam? 284 00:17:10,196 --> 00:17:11,656 ¿Y qué le digo? ¿Una mentira? 285 00:17:13,115 --> 00:17:14,575 A ti se te da mejor. 286 00:17:16,994 --> 00:17:18,871 Trudy, me voy a Florida muy pronto. 287 00:17:18,955 --> 00:17:21,374 No estaré aquí para echar a imbéciles del jardín. 288 00:17:21,707 --> 00:17:23,167 Soy consciente. 289 00:17:25,378 --> 00:17:29,173 Si se publica algo sobre nosotros, nada será igual para mí. 290 00:17:29,507 --> 00:17:30,675 Olvídate del espacio. 291 00:17:30,883 --> 00:17:32,593 No podría ni volver a Edwards. 292 00:17:36,222 --> 00:17:37,682 ¿Qué crees que me pasará a mí? 293 00:17:48,067 --> 00:17:49,068 Shorty... 294 00:17:50,027 --> 00:17:51,654 ...esto está fuera de control. 295 00:17:51,737 --> 00:17:55,449 No, ha funcionado. Tenemos al congresista Brooks en el bolsillo. 296 00:17:55,825 --> 00:17:57,910 Y los que querían reducirnos el presupuesto 297 00:17:57,994 --> 00:17:59,620 quieren fotos con nosotros. 298 00:17:59,704 --> 00:18:02,790 Pues a mí me ha llamado el director de BFGoodrich 299 00:18:02,957 --> 00:18:05,293 porque hacemos publicidad gratis a su competencia. 300 00:18:05,501 --> 00:18:09,422 Por lo visto, los hombres y el sujetador son de International Latex. 301 00:18:09,630 --> 00:18:13,009 Y una empresa de dentaduras se hizo una foto con Deke y Gus... 302 00:18:14,051 --> 00:18:17,847 John, accedí a esta aventura tuya. 303 00:18:18,347 --> 00:18:20,891 ¿Y así se lo pagas a mis astronautas? 304 00:18:20,975 --> 00:18:22,101 ¿Qué esperabas? 305 00:18:22,476 --> 00:18:23,519 Son pobres. 306 00:18:23,894 --> 00:18:25,479 Y los tratan como a estrellas 307 00:18:25,605 --> 00:18:27,857 mientras sus mujeres cocinan con cuatro cosas. 308 00:18:27,940 --> 00:18:30,693 Has desatascado un retrete para atascar otro. 309 00:18:32,236 --> 00:18:33,404 Arréglalo. 310 00:18:37,199 --> 00:18:38,618 Disculpe. Es urgente. 311 00:18:38,784 --> 00:18:40,328 Algo sobre Gordon Cooper. 312 00:18:42,288 --> 00:18:43,414 Vale. 313 00:18:53,799 --> 00:18:56,469 Vaya, tienes que guardarte las espaldas, hijo. 314 00:18:57,762 --> 00:18:59,180 Eh, pasad. 315 00:19:00,056 --> 00:19:02,767 Entrad. Yo soy Annie y esta es Lyn. 316 00:19:03,100 --> 00:19:04,393 Hola, Sr. y Sra. Cooper. 317 00:19:04,685 --> 00:19:05,770 Trudy. 318 00:19:07,146 --> 00:19:09,690 Qué vestido tan bonito. 319 00:19:09,815 --> 00:19:10,858 Gracias. 320 00:19:11,692 --> 00:19:14,403 Venid conmigo al comedor. 321 00:19:14,820 --> 00:19:18,824 -¿Eso era kárate? -No, señora. Taekwondo de Corea. 322 00:19:26,499 --> 00:19:30,336 Y el dentista dijo: "¿Vergüenza? Yo soy quien tiene tres patos en el culo". 323 00:19:34,382 --> 00:19:37,134 Bueno, ¿cómo os conocisteis? 324 00:19:39,053 --> 00:19:40,388 ¿Se lo cuentas tú? 325 00:19:40,805 --> 00:19:42,306 Vale. Bueno... 326 00:19:43,265 --> 00:19:44,934 -Era un sábado. -Jueves. 327 00:19:45,267 --> 00:19:46,519 Vale, era jueves. 328 00:19:46,644 --> 00:19:49,689 Estaba en el aeropuerto de Oahu y hacía un viento del demonio. 329 00:19:50,189 --> 00:19:53,109 Acababa de amarrar y veo llegar un Piper. 330 00:19:53,275 --> 00:19:56,112 Era un aterrizaje con viento cruzado, incluso rebotó, 331 00:19:56,195 --> 00:19:59,156 y yo pensé: "Este tío se va a matar". 332 00:19:59,365 --> 00:20:00,366 Pero no. 333 00:20:00,574 --> 00:20:01,701 Enderezó el avión 334 00:20:01,867 --> 00:20:03,786 y clavó el aterrizaje. 335 00:20:04,036 --> 00:20:05,663 Se abrió la puerta y... adivina. 336 00:20:07,039 --> 00:20:08,374 Salió una chica. 337 00:20:08,582 --> 00:20:10,084 Sí. Una chica. 338 00:20:10,209 --> 00:20:12,545 -Tengo nombre, lo juro. -Pero entonces no lo sabía. 339 00:20:13,003 --> 00:20:14,755 Y esa preciosa criatura se acerca 340 00:20:14,922 --> 00:20:18,259 y pienso: "¿Qué digo ahora?". 341 00:20:19,009 --> 00:20:22,388 Y recuerdo las palabras de mi abuela: "La mejor baza de Leroy Gordon 342 00:20:22,555 --> 00:20:24,223 "es su sonrisa contagiosa". 343 00:20:27,059 --> 00:20:28,060 ¿Ves? 344 00:20:28,310 --> 00:20:31,856 Así que la miro y sonrío. ¿Sabes qué pasó? 345 00:20:32,273 --> 00:20:33,691 -No. -Nada. 346 00:20:33,858 --> 00:20:36,193 Pasó de largo, como si fuera invisible. 347 00:20:36,360 --> 00:20:38,404 Ahí me quedé, sonriendo como un imbécil. 348 00:20:38,571 --> 00:20:39,947 Esa es la historia. 349 00:20:40,072 --> 00:20:43,367 Pero decidí echar un último vistazo y... 350 00:20:45,369 --> 00:20:46,746 ...ella me estaba mirando. 351 00:20:47,955 --> 00:20:51,584 Y ya era tarde, se estaba poniendo el sol, y Trudy... 352 00:20:53,294 --> 00:20:54,837 ...estaba bañada en oro. 353 00:20:58,966 --> 00:21:02,011 Me miró y me sonrió. 354 00:21:03,554 --> 00:21:07,057 Me sonrió. Si mi abuela lo hubiera visto... 355 00:21:12,730 --> 00:21:16,650 Así que le devolví la mirada y ya no pude apartarla más. 356 00:21:20,863 --> 00:21:22,198 No lo hice desde entonces. 357 00:21:29,205 --> 00:21:31,207 Es impresionante, John. 358 00:21:31,457 --> 00:21:33,292 La casa hace al hombre. 359 00:21:34,668 --> 00:21:39,089 Lleva su tiempo cuando estás en el ejército. 360 00:21:40,007 --> 00:21:42,510 ¿Aún vuelas? 361 00:21:45,763 --> 00:21:47,097 Por el momento no. 362 00:21:47,473 --> 00:21:49,767 En San Diego volaba todas las semanas, pero... 363 00:21:50,851 --> 00:21:52,853 Quiero competir en una carrera, 364 00:21:53,896 --> 00:21:55,898 un Derby Transcontinental Powder Puff. 365 00:21:56,690 --> 00:22:00,444 -Amelia Earhart, 1929. -Sí. 366 00:22:01,237 --> 00:22:05,699 -Ah, y Ruth Elder. -Sí. 367 00:22:06,617 --> 00:22:09,537 -La atacó un toro al aterrizar. -Sí. 368 00:22:09,703 --> 00:22:11,914 Hubo hombres que intentaron sabotearlas, 369 00:22:12,081 --> 00:22:13,290 ¿lo sabías? 370 00:22:14,083 --> 00:22:17,753 Estaba obsesionada con esas mujeres cuando era joven. 371 00:22:18,420 --> 00:22:20,089 Leía todo lo que podía. 372 00:22:20,589 --> 00:22:22,758 Quería ser la Charles Lindberg mujer. 373 00:22:24,134 --> 00:22:28,597 No. La primera Trudy Coo... 374 00:22:32,059 --> 00:22:33,394 Sí, bueno... 375 00:22:36,814 --> 00:22:39,859 Deberías participar en el derbi. 376 00:22:41,318 --> 00:22:43,362 En algunos años, quizá. 377 00:22:44,780 --> 00:22:48,325 Sin el sueldo de piloto de Gordo no podemos permitírnoslo. 378 00:22:49,118 --> 00:22:52,580 Y hay muchas distracciones. 379 00:22:55,541 --> 00:22:56,625 Los reporteros. 380 00:23:00,129 --> 00:23:02,047 Tú pareces llevarlo muy bien. 381 00:23:04,133 --> 00:23:05,259 Bueno, yo... 382 00:23:05,467 --> 00:23:06,677 tengo experiencia. 383 00:23:08,804 --> 00:23:10,347 ¿Se vuelve más fácil? 384 00:23:12,558 --> 00:23:14,476 Pero tienes que dejarles entrar. 385 00:23:15,477 --> 00:23:17,354 Eso debe de ser difícil para ti. 386 00:23:18,522 --> 00:23:22,067 Las mujeres calladas no molestan. 387 00:23:23,360 --> 00:23:26,655 -Pero parece que tienes mucho que decir. -Sí. 388 00:23:31,118 --> 00:23:35,080 A veces me gustaría que fuera el hombre quien se callara. 389 00:23:39,793 --> 00:23:42,296 He tenido que acostumbrarme a salir en televisión. 390 00:23:42,463 --> 00:23:44,673 Contar la misma historia una y otra vez. 391 00:23:45,299 --> 00:23:47,176 Quieren una perspectiva familiar. 392 00:23:49,136 --> 00:23:51,847 ¿Sabes lo que me ha enseñado toda esa atención? 393 00:23:54,183 --> 00:23:55,893 Solo se sobrevive sonriendo. 394 00:23:57,853 --> 00:23:59,980 Y sabemos que eso se te da bien. 395 00:24:01,732 --> 00:24:03,943 Pero si le pegas a un fotógrafo el lunes, 396 00:24:04,109 --> 00:24:06,737 el martes tendrás a otros nueve en tu puerta. 397 00:24:08,989 --> 00:24:10,074 No pasa nada. 398 00:24:11,408 --> 00:24:13,661 Shorty Powers lo sobornó. Está solucionado. 399 00:24:13,744 --> 00:24:15,704 Shorty estaba cabreado, sin duda, 400 00:24:15,829 --> 00:24:17,289 pero le dije que hablaría contigo, 401 00:24:18,248 --> 00:24:20,834 que te entiendo porque pasé por lo mismo. 402 00:24:21,418 --> 00:24:24,254 A veces quiero pegarles un tiro a esos malnacidos. 403 00:24:24,630 --> 00:24:26,256 No es tan simple, John. 404 00:24:26,423 --> 00:24:29,468 Si actúas de forma impulsiva, pones el programa en riesgo. 405 00:24:32,054 --> 00:24:33,472 ¿Crees que soy solo yo? 406 00:24:36,642 --> 00:24:38,477 Deke, Gus, Wally... 407 00:24:39,019 --> 00:24:41,355 No sabemos nada de etiqueta. 408 00:24:44,733 --> 00:24:48,320 Si seguimos así, Shorty tendrá más preocupaciones 409 00:24:48,445 --> 00:24:49,905 que un reportero enclenque. 410 00:24:53,867 --> 00:24:55,828 -¿Diga? -Oye, Shorty. 411 00:24:55,995 --> 00:24:59,248 -Perdona las horas. -No te preocupes. ¿Qué pasa, John? 412 00:24:59,790 --> 00:25:02,543 ¿Te suena un tal Leo DeOrsey? 413 00:25:02,710 --> 00:25:06,338 Sí, claro. Negocia acuerdos con NBC y Disney. 414 00:25:06,422 --> 00:25:07,548 Es un pez gordo. 415 00:25:10,718 --> 00:25:13,971 Se me ocurre que él podría ser la solución a nuestros problemas. 416 00:25:15,931 --> 00:25:17,433 Durante más de 20 años, 417 00:25:17,850 --> 00:25:21,478 La revista Life ha informado sobre las noticias y la cultura del mundo 418 00:25:21,729 --> 00:25:23,313 como ninguna otra publicación. 419 00:25:23,897 --> 00:25:26,692 El Sr. Wainwright ha estado en primera fila. 420 00:25:27,109 --> 00:25:28,402 Gracias, Leo. 421 00:25:29,236 --> 00:25:30,279 Caballeros. 422 00:25:31,488 --> 00:25:33,240 Life entretiene a sus lectores 423 00:25:33,323 --> 00:25:36,285 con retratos de hombres como Franklin Roosevelt, 424 00:25:36,952 --> 00:25:39,621 Babe Ruth o Douglas MacArthur. 425 00:25:40,706 --> 00:25:42,499 Todos son héroes. 426 00:25:42,583 --> 00:25:45,127 No pretendemos desmerecer a esos grandes estadounidenses. 427 00:25:45,335 --> 00:25:48,756 A fin de cuentas, gracias a ellos me gano el pan. 428 00:25:49,465 --> 00:25:53,761 Pero nadie ha visto nada como ustedes hasta ahora. 429 00:25:59,558 --> 00:26:00,684 Astronauta. 430 00:26:01,685 --> 00:26:05,856 "Astro" significa "estrella", "nauta", viajero. 431 00:26:07,941 --> 00:26:12,237 Verán, pocas cosas permanecen en el alma de un país. 432 00:26:13,072 --> 00:26:14,490 ¿Pero viajeros de las estrellas? 433 00:26:15,824 --> 00:26:18,619 Miren, yo escribo reportajes, pero esto es más que eso. 434 00:26:18,744 --> 00:26:19,745 Esto... 435 00:26:20,996 --> 00:26:22,164 Esto es una historia. 436 00:26:23,165 --> 00:26:24,583 Los estadounidenses las adoran. 437 00:26:24,875 --> 00:26:29,505 Esta historia alcanza el clímax en el espacio. 438 00:26:30,839 --> 00:26:33,008 Pero empieza aquí, en la Tierra. 439 00:26:34,593 --> 00:26:36,970 La gente quiere saberlo todo sobre ustedes. 440 00:26:37,387 --> 00:26:38,555 Sus vidas. 441 00:26:39,139 --> 00:26:40,265 Ya lo han visto. 442 00:26:40,432 --> 00:26:45,145 Los zapatos que lleva su mujer o los cereales que desayunan sus hijos. 443 00:26:46,105 --> 00:26:48,982 Life contará sus historias, caballeros. 444 00:26:49,733 --> 00:26:54,655 Embarcaremos a los lectores en un viaje desde la cocina hasta Plutón. 445 00:26:55,197 --> 00:26:57,449 Y la gente sentirá que conoce a sus familias, 446 00:26:57,574 --> 00:26:58,909 que les conocen a ustedes. 447 00:26:59,409 --> 00:27:01,453 -Querrán ser ustedes. -Lo mejor... 448 00:27:02,329 --> 00:27:05,582 es que la revista les ofrece un acuerdo exclusivo, 449 00:27:05,666 --> 00:27:08,043 lo que implica no más corresponsales 450 00:27:08,127 --> 00:27:10,420 de periódicos locales en su puerta. 451 00:27:10,504 --> 00:27:13,173 Si dejan entrar a Life, nosotros echamos a los demás. 452 00:27:13,799 --> 00:27:16,343 -¿Y qué ganamos? -Para empezar, dinero. 453 00:27:17,261 --> 00:27:18,387 Fama. 454 00:27:19,012 --> 00:27:20,097 Inmortalidad. 455 00:27:21,181 --> 00:27:22,266 Seamos sinceros. 456 00:27:22,432 --> 00:27:25,644 Todo lo que hizo Babe Ruth fue golpear una pelota con un palo. 457 00:27:25,769 --> 00:27:27,646 Y miren cómo le benefició Life. 458 00:27:29,648 --> 00:27:33,110 Ustedes están allanando el camino 459 00:27:33,277 --> 00:27:35,904 -hacia el futuro de Estados Unidos... -Que sí. Diga ya la cifra. 460 00:27:57,134 --> 00:27:58,218 ¿Son para nosotras? 461 00:27:58,343 --> 00:28:00,262 ¡Son preciosas! ¡Gracias, papá! 462 00:28:00,345 --> 00:28:03,098 Estas maravillas necesitan dos niñas que las conduzcan. 463 00:28:03,223 --> 00:28:04,892 No pude negarme. 464 00:28:05,017 --> 00:28:06,977 Espera, espera. 465 00:28:07,144 --> 00:28:09,897 Empieza a pedalear. Así. Empuja. 466 00:28:11,940 --> 00:28:12,941 ¿Qué es todo esto? 467 00:28:13,150 --> 00:28:15,319 Todo ha cambiado, Trudy. Tenemos un acuerdo. 468 00:28:15,903 --> 00:28:17,070 ¿De qué tipo? 469 00:28:17,321 --> 00:28:19,907 -Un acuerdo con la revista Life. -¿Qué? 470 00:28:20,282 --> 00:28:22,326 No te preocupes, es solo una exclusiva. 471 00:28:22,701 --> 00:28:25,078 -Un tipo escribirá sobre nosotros. -¿Nosotros? 472 00:28:25,621 --> 00:28:28,081 Gordo, ¿cómo has accedido sin hablar conmigo? 473 00:28:28,624 --> 00:28:30,584 Oye, ve a jugar con tu hermana. 474 00:28:33,670 --> 00:28:36,673 -Todos los demás accedieron y... -Ellos no tienen nada que perder. 475 00:28:37,049 --> 00:28:38,425 A esto me refería. 476 00:28:38,508 --> 00:28:39,968 Esto no es lo que queremos. 477 00:28:42,638 --> 00:28:46,558 Son 25 000 dólares al año. 478 00:28:47,267 --> 00:28:49,353 Trudy, es el triple de mi sueldo. 479 00:28:50,062 --> 00:28:53,482 Y podemos decirles qué pueden escribir. 480 00:28:53,649 --> 00:28:55,108 Tú y yo. 481 00:28:55,234 --> 00:28:57,444 No pueden publicar ni una coma sin permiso. 482 00:28:57,611 --> 00:28:58,862 Nadie más. 483 00:29:00,239 --> 00:29:01,865 Nadie se meterá en nuestra vida. 484 00:29:01,949 --> 00:29:03,659 Nosotros escribimos la historia. 485 00:29:04,952 --> 00:29:06,036 Oye. 486 00:29:07,371 --> 00:29:09,164 Podemos empezar de cero. 487 00:29:11,208 --> 00:29:14,211 Vas a poder volar de nuevo. 488 00:30:35,625 --> 00:30:37,586 BIENVENIDOS A FLORIDA 489 00:31:04,071 --> 00:31:07,407 Caballeros, bienvenidos al Centro de Exploración Espacial Humana. 490 00:31:07,699 --> 00:31:09,076 Este es el Hangar S. 491 00:31:25,133 --> 00:31:26,593 ¿Y los aviones? 492 00:31:27,219 --> 00:31:28,553 ¿Qué aviones? 493 00:31:33,266 --> 00:31:36,812 -Bueno, echemos un vistazo. -Sí. 494 00:32:04,840 --> 00:32:06,174 ¿A qué te dedicas? 495 00:32:06,591 --> 00:32:07,843 Soy bombera. 496 00:32:08,468 --> 00:32:11,179 Pues menos mal, porque me está dando un calor... 497 00:32:11,346 --> 00:32:13,682 Eso es un síntoma de gonorrea. 498 00:32:17,269 --> 00:32:19,938 Soy Al Shepard, astronauta. 499 00:32:21,022 --> 00:32:21,982 ¿Tú eres Dee? 500 00:32:22,232 --> 00:32:25,861 Subteniente O'Hara. Solo mis amigos me llaman "Dee". 501 00:32:39,875 --> 00:32:43,670 Me pido la litera de abajo. ¿Quién quiere la de arriba? 502 00:32:44,129 --> 00:32:45,755 Yo no, tengo vértigo. 503 00:32:56,475 --> 00:32:57,809 ¿Adónde diablos va? 504 00:32:57,934 --> 00:33:00,729 -No lo sé, pero voy con él. -Sí. 505 00:33:02,981 --> 00:33:03,982 Disculpe. 506 00:33:18,455 --> 00:33:20,582 BAR STARLITE 507 00:33:20,874 --> 00:33:22,626 Sus combinados, caballeros. 508 00:33:22,959 --> 00:33:24,544 Estupendo, Henri. 509 00:33:24,961 --> 00:33:28,673 -Al, eres un puñetero genio. -Sí que lo eres. 510 00:33:30,008 --> 00:33:32,093 ¿Y la NASA va a pagar por todo esto? 511 00:33:32,177 --> 00:33:34,804 Claro que sí. ¿No te has enterado? 512 00:33:35,514 --> 00:33:37,140 Somos viajeros de las estrellas. 513 00:33:39,976 --> 00:33:41,728 Parece que se están divirtiendo. 514 00:33:46,900 --> 00:33:48,443 Al, tengo que reconocerlo. 515 00:33:48,568 --> 00:33:51,238 Esto es muchísimo mejor que las literas del hangar. 516 00:33:52,239 --> 00:33:53,698 Sí, paz y tranquilidad. 517 00:33:53,782 --> 00:33:55,867 Tenemos el sitio entero para nosotros. 518 00:33:56,284 --> 00:33:57,619 Bueno, no te preocupes. 519 00:33:58,328 --> 00:33:59,496 Eso tiene remedio. 520 00:34:13,093 --> 00:34:16,263 ÁNIMO, CAPITÁN SHEPARD ¡LLÉVAME AL ESPACIO CONTIGO! 521 00:34:42,372 --> 00:34:45,000 Menudo concurso de belleza. 522 00:34:45,917 --> 00:34:48,837 Quería tener una reunión inaugural con uno de vosotros... 523 00:34:49,045 --> 00:34:50,630 y pareces mi única opción, Al. 524 00:34:52,465 --> 00:34:54,634 Me temo que no tengo mucho que contarte. 525 00:34:56,261 --> 00:34:59,222 Sé que los periodistas, las entrevistas... 526 00:34:59,347 --> 00:35:01,558 no son lo tuyo, son cosa de Glenn. 527 00:35:03,935 --> 00:35:05,645 Me gusta la intimidad, Wainwright. 528 00:35:05,812 --> 00:35:07,230 Pero de eso se trata. 529 00:35:07,355 --> 00:35:09,899 Puedes contarme algo. Puedes no contarme nada. 530 00:35:09,983 --> 00:35:12,777 -La decisión es tuya. -Entonces, ¿cuál es la pega? 531 00:35:12,861 --> 00:35:13,862 No hay pegas. 532 00:35:14,946 --> 00:35:18,700 Al, mi trabajo es garantizar que el público estadounidense 533 00:35:18,825 --> 00:35:22,162 vea a siete héroes estadounidenses en el quiosco. 534 00:35:22,579 --> 00:35:25,290 Y tú puedes ayudarme a redactar tu propia historia. 535 00:35:27,167 --> 00:35:30,045 Los hechos ficcionalizados nos acercan a la verdad. 536 00:35:31,963 --> 00:35:33,423 Es una forma de justificarlo. 537 00:35:39,763 --> 00:35:40,764 Vale. 538 00:35:44,934 --> 00:35:46,519 Sé lo que quieres. 539 00:35:47,646 --> 00:35:49,147 Y sé lo que quiero yo. 540 00:35:49,689 --> 00:35:53,276 Vale, bien. ¿Y qué quieres? En la vida, quiero decir. 541 00:35:54,653 --> 00:35:56,071 Lo que quiero... 542 00:35:59,074 --> 00:36:00,742 ...es lo mejor de la vida. 543 00:36:04,287 --> 00:36:05,455 Quiero ir rápido... 544 00:36:06,873 --> 00:36:08,541 ...y que me dejen en paz. 545 00:36:11,294 --> 00:36:15,382 Escribe algo que me haga quedar como un héroe. 546 00:36:15,674 --> 00:36:18,385 Como John Glenn, pero menos aburrido. 547 00:36:48,456 --> 00:36:49,708 ¡Cuidado! 548 00:36:54,462 --> 00:36:56,464 Perdona. Lo siento. 549 00:37:05,849 --> 00:37:08,685 La Sra. Patroosie me dijo que ibas con los ojos cerrados. 550 00:37:14,190 --> 00:37:16,109 Sé que lo arriesgado es divertido. 551 00:37:16,401 --> 00:37:17,736 Lo entiendo. 552 00:37:21,281 --> 00:37:22,866 No estoy enfadada, Cammie. 553 00:37:24,576 --> 00:37:26,327 Pero siempre puedes hablar conmigo. 554 00:37:27,454 --> 00:37:30,039 La Sra. Patroosie es una mentirosa, ¿vale? 555 00:37:30,540 --> 00:37:32,250 No vi el coche. 556 00:38:16,211 --> 00:38:17,712 Una preciosidad, ¿eh? 557 00:38:18,087 --> 00:38:18,963 Sí. 558 00:38:19,297 --> 00:38:23,343 Al volante de uno de estos uno se puede meter en muchos problemas. 559 00:38:26,471 --> 00:38:27,388 Jim Rathmann. 560 00:38:27,472 --> 00:38:30,809 -Encantado, soy Alan Shepard. -Alan Shepard, el astronauta. 561 00:38:30,975 --> 00:38:32,894 Aquí también vemos las noticias. 562 00:38:35,104 --> 00:38:38,566 ¿Qué le parece? ¿Le interesa? 563 00:38:38,691 --> 00:38:39,901 Sí que me interesa. 564 00:38:41,277 --> 00:38:43,530 Pero solo estoy aquí a tiempo parcial. 565 00:38:43,655 --> 00:38:46,616 Dejar este coche en el garaje la mitad del tiempo es... 566 00:38:46,699 --> 00:38:48,535 -Un crimen. -...inhumano. 567 00:38:48,827 --> 00:38:50,328 Tengo una idea. 568 00:38:50,912 --> 00:38:53,039 Usted y yo podríamos llegar a un acuerdo. 569 00:38:53,164 --> 00:38:54,833 Un acuerdo a tiempo parcial. 570 00:38:54,999 --> 00:38:56,042 Cuando esté aquí... 571 00:38:57,377 --> 00:38:59,337 Vaya. 572 00:38:59,629 --> 00:39:01,589 Vendo coches, Al. No los alquilo. 573 00:39:01,965 --> 00:39:03,132 Ya. 574 00:39:03,633 --> 00:39:06,344 Pero dejarlo aparcado cogiendo polvo... 575 00:39:06,511 --> 00:39:09,097 Eso es igual de inhumano, ¿no crees? 576 00:39:10,765 --> 00:39:12,475 Bueno. Vamos a hacer un trato. 577 00:39:12,600 --> 00:39:14,769 -Voy a darte una cifra. -Dios, vale. 578 00:39:14,936 --> 00:39:17,689 Y tú me dices si te lo puedes permitir. 579 00:39:27,949 --> 00:39:28,825 UN DÓLAR 580 00:39:28,908 --> 00:39:30,660 Nos enorgullece teneros aquí. 581 00:39:32,996 --> 00:39:34,038 ¿Qué me dices? 582 00:39:36,457 --> 00:39:38,418 Fue un placer conocer a tu esposa. 583 00:39:39,502 --> 00:39:41,045 Es una buena chica. 584 00:39:41,588 --> 00:39:45,800 Nunca te di las gracias por lo que hiciste con la revista Life. 585 00:39:46,467 --> 00:39:47,969 Nos ayuda a todos. 586 00:39:50,972 --> 00:39:53,182 Nunca me he sentido peor en mi vida. 587 00:39:55,977 --> 00:39:59,355 Casi puedo oler el ron que estás sudando. 588 00:40:09,407 --> 00:40:12,035 Vaya dos. Sois la salud personificada. 589 00:40:13,244 --> 00:40:15,330 -¿Te has comprado un Corvette? -Sí. 590 00:40:15,622 --> 00:40:16,915 Venía con accesorios. 591 00:40:16,998 --> 00:40:18,875 -Hola. -Hola. 592 00:40:19,500 --> 00:40:21,169 Decidle a Jimbo que vais de mi parte. 593 00:40:22,003 --> 00:40:25,131 Y esto es para vosotros y los demás. 594 00:40:25,882 --> 00:40:27,216 Para ti también, John. 595 00:40:28,593 --> 00:40:30,386 Aquí se vive bien, colega. 596 00:40:41,856 --> 00:40:43,316 ¿Has visto qué coche? 597 00:40:47,654 --> 00:40:49,572 ¿Y estos billetes para qué son? 598 00:40:51,282 --> 00:40:52,575 ¿Quién sabe? 599 00:41:22,939 --> 00:41:27,151 Despegue en tres, dos, uno, cero. 600 00:43:24,914 --> 00:43:26,916 Subtítulos: Laura González Muñoz