1
00:00:12,137 --> 00:00:14,306
ESTA DRAMATIZACIÓN, AUNQUE ES FICCIÓN,
SE BASA EN EVENTOS REALES.
2
00:00:14,389 --> 00:00:15,432
DIÁLOGO, EVENTOS
Y PERSONAJES
3
00:00:15,516 --> 00:00:17,017
SE CREARON O ALTERARON
PARA FINES DRAMÁTICOS.
4
00:00:17,601 --> 00:00:19,228
Anteriormente
en Los elegidos de la gloria.
5
00:00:19,311 --> 00:00:20,354
Entra.
6
00:00:20,437 --> 00:00:22,356
En realidad,
busco al Grupo de Trabajo Espacial.
7
00:00:22,439 --> 00:00:23,524
Bienvenido a la NASA.
8
00:00:23,941 --> 00:00:27,819
Lo que hacemos aquí tiene consecuencias
en todo el mundo.
9
00:00:28,111 --> 00:00:30,364
Si Rusia pone primero
a un hombre en el espacio,
10
00:00:30,447 --> 00:00:31,782
perderemos la Guerra Fría.
11
00:00:32,449 --> 00:00:33,742
Necesitamos
a los mejores hombres.
12
00:00:33,909 --> 00:00:35,160
Y esos siete...
13
00:00:35,494 --> 00:00:37,454
serán los astronautas del Mercury.
14
00:00:38,163 --> 00:00:40,916
Esta es mi oportunidad de ser
el primero en algo memorable.
15
00:00:41,041 --> 00:00:42,626
Y lo quiero más que nadie, Annie.
16
00:00:43,377 --> 00:00:45,128
Felicitaciones, Al.
17
00:00:45,295 --> 00:00:46,797
No podría haberlo hecho sin ti, Lou.
18
00:00:48,131 --> 00:00:49,967
-No seré uno de los siete.
-¿No?
19
00:00:50,133 --> 00:00:51,677
Seré el primer hombre en el espacio.
20
00:00:52,052 --> 00:00:54,972
También necesitaremos programar
una entrevista con su esposa y familia.
21
00:00:56,765 --> 00:00:59,393
Si se enteran de que estamos separados,
quedaré fuera.
22
00:01:00,185 --> 00:01:01,937
Podríamos empezar de cero.
23
00:01:03,480 --> 00:01:05,399
Mi límite es este.
24
00:01:05,524 --> 00:01:07,818
Mi familia, mi vida privada,
eso es mío.
25
00:01:07,901 --> 00:01:10,279
Sé que eres buen piloto, Alan,
26
00:01:10,696 --> 00:01:14,283
pero no eres honesto contigo mismo,
y eso tendrá consecuencias.
27
00:01:19,705 --> 00:01:22,291
Bueno, creo que ninguno de nosotros
podría seguir con algo así
28
00:01:22,374 --> 00:01:24,418
si no tuviera un buen apoyo
en casa, realmente.
29
00:01:24,501 --> 00:01:27,504
La actitud de mi esposa hacia esto
ha sido la misma que durante
30
00:01:27,588 --> 00:01:30,424
todos mis vuelos,
que es lo que quiero hacer.
31
00:01:30,507 --> 00:01:32,926
Ella me apoya, y los niños también,
cien por ciento.
32
00:01:33,010 --> 00:01:35,470
Annie dijo que he estado
fuera de este mundo por mucho tiempo,
33
00:01:35,554 --> 00:01:37,431
que debería salir.
34
00:01:39,933 --> 00:01:41,810
Sr. Shepard, misma pregunta.
35
00:01:41,935 --> 00:01:43,770
¿Qué dice su esposa de todo esto?
36
00:01:54,031 --> 00:01:56,575
No tengo problemas en casa.
37
00:01:57,534 --> 00:01:59,244
Mi familia está completamente de acuerdo.
38
00:02:07,085 --> 00:02:09,254
Bueno, de los exámenes médicos,
39
00:02:09,338 --> 00:02:11,298
¿cuál diría que fue
el que menos le gustó?
40
00:02:11,882 --> 00:02:12,924
Bueno, diré esto.
41
00:02:14,134 --> 00:02:16,386
Averigua cuántos agujeros hay
en el cuerpo humano
42
00:02:16,511 --> 00:02:18,180
y qué tan lejos puedes ir
dentro de cada uno,
43
00:02:18,347 --> 00:02:20,474
y tal vez puedas descubrir
cuál sería el más duro para ti.
44
00:02:24,269 --> 00:02:27,648
¿Pueden decirme, chicos,
quién será el primer hombre en el espacio?
45
00:02:34,196 --> 00:02:38,492
LOS ELEGIDOS DE LA GLORIA
46
00:02:39,785 --> 00:02:42,788
Sí, pero honestamente,
la gente de la clínica Lovelace,
47
00:02:42,871 --> 00:02:44,790
creo, nos trató bien.
48
00:02:44,915 --> 00:02:47,542
Tienen un personal maravilloso,
médicos y enfermeras maravillosos,
49
00:02:47,626 --> 00:02:50,879
y creo que, aunque
haya sido una época atroz...
50
00:02:51,046 --> 00:02:53,131
-¿Hola?
-Louise, habla Margaret.
51
00:02:53,256 --> 00:02:54,925
¿Qué demonios estás haciendo ahí?
52
00:02:55,008 --> 00:02:56,635
Estamos viendo televisión.
53
00:02:56,718 --> 00:02:58,345
Al tiene su primera
conferencia de prensa.
54
00:02:58,470 --> 00:03:00,972
Creo que será mejor que mires
la entrada, cariño.
55
00:03:01,056 --> 00:03:03,183
...ha sido la misma que durante
todos mis vuelos:
56
00:03:03,266 --> 00:03:04,893
si es lo que quiero hacer,
57
00:03:04,976 --> 00:03:07,270
ella me apoya, y los niños también,
cien por ciento.
58
00:03:08,313 --> 00:03:09,731
-¿Sra. Shepard?
-¿Sra. Shepard?
59
00:03:10,065 --> 00:03:11,483
Sra. Shepard, ¡aquí!
60
00:03:18,448 --> 00:03:20,742
-¿Su esposo es el mejor para el trabajo?
-Traiga a las criaturas.
61
00:03:28,792 --> 00:03:30,627
Todo se trata de la confianza en el aire.
62
00:03:30,711 --> 00:03:33,714
Dejen que la nave se vuelva...
63
00:03:33,797 --> 00:03:35,340
una extensión de su cuerpo.
64
00:03:37,759 --> 00:03:39,094
¿Entendieron?
65
00:03:42,305 --> 00:03:43,515
¿Más periodistas?
66
00:03:44,057 --> 00:03:46,643
-Están en tu propio césped.
-Sí.
67
00:03:47,853 --> 00:03:49,312
¿Quieres bajar ahí?
68
00:03:49,730 --> 00:03:51,523
No tengo mucha opción, ¿cierto?
69
00:03:53,859 --> 00:03:54,860
No.
70
00:03:58,238 --> 00:03:59,364
Bien.
71
00:04:07,748 --> 00:04:09,166
Cada colegial
72
00:04:09,666 --> 00:04:11,960
sabrá el nombre del primer
estadounidense en el espacio.
73
00:04:13,670 --> 00:04:15,672
Su cara estará en todos lados.
74
00:04:16,339 --> 00:04:17,799
Nunca será olvidado.
75
00:04:24,848 --> 00:04:26,433
-¿Qué es?
-¿Es un oso?
76
00:04:26,516 --> 00:04:28,351
¿Qué demonios crees que estás haciendo?
77
00:04:29,227 --> 00:04:30,937
¿Estos muchachos
son los astronautas?
78
00:04:31,271 --> 00:04:33,231
¿Qué demonios parece que estoy haciendo?
Fui a cazar.
79
00:04:33,356 --> 00:04:35,817
¿Por qué lo trajiste cuando
hay reporteros por todas partes?
80
00:04:35,901 --> 00:04:38,153
¿Qué otra cosa debo hacer con él, Betty?
81
00:04:38,320 --> 00:04:39,780
No necesito una foto de nuestra casa
82
00:04:39,905 --> 00:04:42,365
-con un oso en la entrada.
-Vaya, vaya. ¿Qué tenemos aquí?
83
00:04:45,160 --> 00:04:48,163
Esto será una excelente foto, ¿no?
84
00:04:48,288 --> 00:04:50,040
Vamos, ¿qué dicen, chicos?
85
00:04:51,124 --> 00:04:52,459
Betty, ven.
86
00:04:52,793 --> 00:04:54,044
Ven aquí.
87
00:04:55,462 --> 00:04:56,671
Bien.
88
00:04:56,880 --> 00:05:00,467
¿Qué dicen si rugimos
como un enorme oso pardo?
89
00:05:11,228 --> 00:05:12,646
Tu esposo maneja aviones.
90
00:05:13,772 --> 00:05:14,856
Yo lo hago,
91
00:05:15,398 --> 00:05:16,858
o lo hacía, de todas formas.
92
00:05:17,484 --> 00:05:18,860
Cosas de corta duración.
93
00:05:19,319 --> 00:05:20,529
¿Te estás instalando bien?
94
00:05:22,572 --> 00:05:24,449
Me acostumbré a la vida militar.
95
00:05:25,742 --> 00:05:27,077
Hola, señorita.
96
00:05:27,744 --> 00:05:30,831
¿Cuál es la mejor parte de tener
un papá astronauta?
97
00:05:31,289 --> 00:05:33,166
Volver a estar juntos.
98
00:05:36,419 --> 00:05:37,504
¿Quién eres?
99
00:05:37,712 --> 00:05:40,215
-Michael Turley, Washington Star.
-No puedes entrar acá así nomás.
100
00:05:40,298 --> 00:05:41,341
Solo quería ayudar,
101
00:05:41,424 --> 00:05:42,592
-la puerta estaba abierta...
-¿Sabe?
102
00:05:42,676 --> 00:05:43,844
Gracias por el interés, Sr. Turley,
103
00:05:43,927 --> 00:05:46,304
pero tenemos mucho que hacer
aquí hoy. Lo acompañaré.
104
00:05:47,931 --> 00:05:51,643
Somos reservados. Le agradecemos
que nos dé algo de espacio.
105
00:05:51,768 --> 00:05:53,270
¿Hice algo mal?
106
00:05:54,646 --> 00:05:56,273
Claro que no, cariño.
107
00:05:57,566 --> 00:06:00,151
Ve a buscar a tu hermana,
comienza a acomodar tu cuarto, ¿sí?
108
00:06:12,122 --> 00:06:14,040
Schirra tiene una calidad sencilla.
109
00:06:14,416 --> 00:06:15,917
La cara de Carpenter venderá.
110
00:06:16,084 --> 00:06:17,335
Shepard
necesita algo de arreglo.
111
00:06:17,502 --> 00:06:18,837
Glenn lo tiene todo.
112
00:06:18,962 --> 00:06:20,505
¿Qué demonios estoy haciendo aquí?
113
00:06:21,006 --> 00:06:24,092
-Sigue diciéndole a Bob que se relaje.
-Estoy relajado.
114
00:06:24,342 --> 00:06:26,428
Pero explotó otro de nuestros cohetes.
115
00:06:26,511 --> 00:06:29,347
Perdí la cuenta de cuántos van,
y soy bueno con los números.
116
00:06:29,514 --> 00:06:31,975
Estoy perdiendo la memoria.
¿Para quién trabajas?
117
00:06:32,267 --> 00:06:34,227
-Para ti, Keith.
-No me digas.
118
00:06:34,436 --> 00:06:37,439
-¿Cuál es tu problema?
-Nuestro problema es que el Congreso cree
119
00:06:37,522 --> 00:06:39,524
que somos la mayor fuente
de gastos de la historia.
120
00:06:39,774 --> 00:06:41,610
¿Por qué crees que Eisenhower confió
121
00:06:41,693 --> 00:06:43,528
en que un viejo de Hollywood
manejara la NASA?
122
00:06:43,820 --> 00:06:46,573
Cuando estaba en Paramount Pictures,
teníamos a Mae West,
123
00:06:46,740 --> 00:06:48,950
-a Gary Cooper.
-Tienen a los malditos hermanos Marx.
124
00:06:49,075 --> 00:06:52,954
Nunca tuvimos a una multitud
de prensa legítima desviviéndose
125
00:06:53,038 --> 00:06:56,541
por preguntarle a Bing Crosby qué clase
de cazuela hacía su esposa los domingos.
126
00:06:56,666 --> 00:06:58,543
Y esta es gente normal, Bob.
127
00:06:58,793 --> 00:07:01,755
Y por alguna razón,
la gente fue cautivada
128
00:07:01,922 --> 00:07:03,798
-por su normalidad.
-Con todo respeto, Shorty,
129
00:07:03,924 --> 00:07:06,676
pero lo que piensa Suzy Homemaker
no ayuda a llevar a un hombre al espacio.
130
00:07:07,719 --> 00:07:09,429
Dime qué ves aquí, Bob.
131
00:07:09,638 --> 00:07:13,600
Veo mi tiempo desperdiciado en la prensa
cuando tengo trabajo que hacer.
132
00:07:14,059 --> 00:07:15,894
La prensa no es solo
la preocupación de Shorty.
133
00:07:16,227 --> 00:07:18,438
Es lo que hará posible tu trabajo.
134
00:07:19,022 --> 00:07:20,941
No tienes un problema con el cohete,
135
00:07:21,358 --> 00:07:23,109
tienes un problema con la gente.
136
00:07:23,443 --> 00:07:24,986
A los periódicos les gustan estos tipos.
137
00:07:25,362 --> 00:07:26,738
Y la gente lee los periódicos.
138
00:07:27,530 --> 00:07:30,158
La gente querrá saber
cómo termina esta historia.
139
00:07:30,492 --> 00:07:31,701
La gente vota.
140
00:07:31,826 --> 00:07:34,287
¿Y qué hará que se vayan
todos nuestros problemas?
141
00:07:35,080 --> 00:07:36,623
¿Qué significan los votos, Bob?
142
00:07:38,667 --> 00:07:40,001
Dinero.
143
00:07:40,669 --> 00:07:42,045
Vamos a buscarte dinero.
144
00:07:47,509 --> 00:07:49,719
Ni siquiera despejaron el terreno
para el sitio de despegue.
145
00:07:49,970 --> 00:07:51,721
Bob, aún es un pantano de palmeras.
146
00:07:51,805 --> 00:07:53,556
¿Dónde estamos
en el manual de procedimiento?
147
00:07:53,640 --> 00:07:55,600
La maldita Fuerza Aérea debía
despejarla el mes pasado.
148
00:07:55,725 --> 00:07:56,893
Habla con la Fuerza Aérea,
149
00:07:57,060 --> 00:07:58,728
también con Patrick,
mayor general Keuchel.
150
00:07:58,812 --> 00:08:00,230
-Es Keuchel.
-Keuchel, ¿seguro?
151
00:08:00,397 --> 00:08:02,565
Sí, y ya hablé con él,
el mes pasado.
152
00:08:02,649 --> 00:08:03,817
Dijo que todo
estaba encaminado.
153
00:08:03,942 --> 00:08:05,110
¿Qué manual de procedimiento?
154
00:08:05,276 --> 00:08:07,904
-El que tiene los procedimientos.
-¿Cuáles son los procedimientos?
155
00:08:07,988 --> 00:08:10,073
-Los que van en el manual.
-Pero no tenemos procedimientos.
156
00:08:10,281 --> 00:08:12,200
Los ingenieros deberían estar
en el alojamiento base.
157
00:08:12,283 --> 00:08:14,494
Lunney, tendremos procedimientos
cuando escribas el manual.
158
00:08:14,619 --> 00:08:16,663
Hay un problema con el alojamiento base.
No existe.
159
00:08:16,746 --> 00:08:18,289
Ni siquiera hay alojamiento ahí.
160
00:08:18,373 --> 00:08:20,375
Bob, ¿dónde pondremos a los astronautas?
161
00:08:20,500 --> 00:08:21,626
En el Hangar S.
162
00:08:21,918 --> 00:08:24,546
No tomaremos posesión del Hangar S
hasta la semana que viene.
163
00:08:24,713 --> 00:08:26,381
-Debes relajarte, Chris.
-¿Relajarme?
164
00:08:26,464 --> 00:08:28,633
Debemos enviar a un hombre
al espacio en un año,
165
00:08:28,758 --> 00:08:30,385
y ya estamos un mes retrasados.
166
00:08:30,552 --> 00:08:33,221
Shorty, ¿qué sabes
de ese general de Florida?
167
00:08:33,388 --> 00:08:35,557
-¿El mayor general Keuchel?
-Es Keuchel.
168
00:08:35,724 --> 00:08:37,058
-Y está muerto.
-¿Muerto?
169
00:08:37,308 --> 00:08:38,601
Hace dos o tres semanas, sí.
170
00:08:38,852 --> 00:08:40,895
Eso nos hará retroceder
dos o tres meses más.
171
00:08:40,979 --> 00:08:42,439
¿Por qué demonios
estás aquí siquiera?
172
00:08:42,564 --> 00:08:43,606
¿No le dijiste?
173
00:08:48,653 --> 00:08:50,196
Di esa melodía, John.
174
00:08:51,823 --> 00:08:53,992
"Let Me Call You Sweetheart",
Arthur Clough.
175
00:08:56,619 --> 00:08:58,121
Buenos días, caballeros.
176
00:08:58,204 --> 00:08:59,998
Déjenme presentarles
al coronel John Powers.
177
00:09:00,373 --> 00:09:01,750
Shorty, para mis amigos y amados.
178
00:09:01,875 --> 00:09:03,334
Viene con nosotros de la Fuerza Aérea,
179
00:09:03,460 --> 00:09:05,879
pero manejará las relaciones públicas
para el Grupo de Trabajo Espacial.
180
00:09:06,421 --> 00:09:08,673
-¿Qué demonios es esto?
-Estamos apresurando su viaje a Florida
181
00:09:09,090 --> 00:09:12,552
porque tenemos una misión
de urgente importancia nacional.
182
00:09:12,844 --> 00:09:15,805
Seré claro. El congreso
recortará nuestro presupuesto
183
00:09:15,972 --> 00:09:19,601
si no ganamos los corazones
y las mentes de los estadounidenses.
184
00:09:25,315 --> 00:09:26,274
¡¡¡DESPEGUE!!!
185
00:09:26,357 --> 00:09:27,692
¡Ahí están! ¡Sí!
186
00:09:31,863 --> 00:09:34,032
Bien. Buena multitud.
Esto es genial.
187
00:09:34,199 --> 00:09:36,159
Bien. Vamos.
188
00:09:36,284 --> 00:09:37,535
Firmemos algunos autógrafos aquí.
189
00:09:37,619 --> 00:09:38,787
-Hola.
-Deke, vamos.
190
00:09:38,953 --> 00:09:42,207
Deke, entremos aquí. Amigo...
Entremos aquí, ¿sí?
191
00:09:42,290 --> 00:09:44,084
-No te preocupes, solo...
-Hola. Bienvenido.
192
00:09:44,167 --> 00:09:46,336
Alejémonos de estas chicas, muchachos.
193
00:09:46,961 --> 00:09:48,671
Disculpe. Bien.
194
00:09:54,844 --> 00:09:55,804
Excelente baile.
195
00:09:55,887 --> 00:09:58,223
Y si quieren llamar a su congresista
para expresarle su entusiasmo,
196
00:09:58,306 --> 00:10:00,016
estaremos muy agradecidos,
197
00:10:00,183 --> 00:10:02,018
porque esto es un esfuerzo colectivo.
198
00:10:02,185 --> 00:10:04,395
Por Dios y por la libertad.
199
00:10:05,688 --> 00:10:06,856
Tiene talento natural.
200
00:10:11,778 --> 00:10:14,572
Genial. Uno, dos, tres... Perfecto.
201
00:10:14,656 --> 00:10:16,157
Estoy aquí parado hoy...
202
00:10:17,325 --> 00:10:21,204
maravillado por su trabajo duro e ingenio,
203
00:10:21,371 --> 00:10:22,872
parece un tremendo viaje.
204
00:10:23,081 --> 00:10:25,792
Estoy ansioso por subirme ahí,
darles una paliza a los soviéticos...
205
00:10:26,376 --> 00:10:27,627
por la libertad.
206
00:10:28,670 --> 00:10:30,046
También por Dios.
207
00:10:30,130 --> 00:10:31,339
Lo siento.
208
00:10:52,777 --> 00:10:54,362
Bien. Puedo firmarlo...
209
00:10:54,445 --> 00:10:55,530
¡Gordo!
210
00:10:55,613 --> 00:10:56,656
Hola, ¿qué tal?
211
00:10:57,907 --> 00:10:58,908
Mira esto.
212
00:10:59,033 --> 00:11:00,160
Es hermoso.
213
00:11:00,451 --> 00:11:01,828
-¿Ayudaste con esto?
-Sí.
214
00:11:04,080 --> 00:11:06,082
Tal vez los ojos de la nación
estén sobre nosotros,
215
00:11:06,207 --> 00:11:09,419
pero llegaremos a la estrellas
en sus hombros.
216
00:11:18,344 --> 00:11:20,013
CONOZCAN EL MERCURY 7
217
00:11:20,096 --> 00:11:21,347
Mira, ¿ves a estos congresistas?
218
00:11:21,431 --> 00:11:23,057
Debemos adularlos
para obtener más financiación.
219
00:11:23,141 --> 00:11:24,058
SHREVEPORT, LUISIANA
220
00:11:24,142 --> 00:11:26,352
-Bien, ahí está el congresista Brooks.
-¿Quién?
221
00:11:26,519 --> 00:11:28,396
Jefe del Comité de Ciencias y Aeronáutica.
222
00:11:28,479 --> 00:11:30,440
Así que, por favor,
sé lo más encantador posible.
223
00:11:31,316 --> 00:11:33,109
Brooks es segregacionista, ¿sabes?
224
00:11:33,276 --> 00:11:34,736
¿Quieres hablar de segregación?
225
00:11:34,861 --> 00:11:36,237
Espera a llegar a Florida.
226
00:11:47,999 --> 00:11:50,501
¡Oye, Lyle! Ven aquí y conoce a Al.
227
00:12:09,187 --> 00:12:11,022
Me llamo Leo DeOrsey.
228
00:12:11,773 --> 00:12:13,608
He estado intentando arrinconarlo
toda la noche.
229
00:12:16,778 --> 00:12:17,904
Bien.
230
00:12:18,738 --> 00:12:20,490
Escogiste un momento raro.
231
00:12:25,286 --> 00:12:26,704
¿Puedo ayudarte, amigo?
232
00:12:28,248 --> 00:12:30,917
En realidad, yo quisiera ayudarlo.
233
00:12:34,879 --> 00:12:38,508
Lo que ustedes están haciendo
es un gran servicio para este país.
234
00:12:39,509 --> 00:12:42,428
Puedo darles oportunidades
que beneficien su puesto.
235
00:12:42,762 --> 00:12:45,181
Soy abogado y agente.
236
00:12:45,431 --> 00:12:47,809
Bueno, yo soy piloto,
no estrella de cine.
237
00:12:48,601 --> 00:12:50,144
Le guste o no...
238
00:12:51,271 --> 00:12:52,355
es una celebridad.
239
00:12:52,814 --> 00:12:55,942
Y lo que necesita, Sr. Glenn,
es a alguien que se pare entre usted
240
00:12:56,109 --> 00:12:57,860
y todos los que buscan una pieza.
241
00:12:58,069 --> 00:12:59,404
Sin mencionar la prensa.
242
00:13:00,613 --> 00:13:02,198
Tiene amigos en el Capitolio.
243
00:13:03,366 --> 00:13:04,909
Pregúnteles por mí.
244
00:13:07,870 --> 00:13:09,289
El futuro se acerca, John.
245
00:13:11,624 --> 00:13:14,002
El futuro siempre se acerca, Sr. DeOrsey.
246
00:13:15,878 --> 00:13:17,380
Así no.
247
00:13:40,486 --> 00:13:42,238
¿No es hermosa?
248
00:13:43,573 --> 00:13:45,074
Puedes mirar, pero no tocar.
249
00:13:48,161 --> 00:13:49,454
Gracias por todo lo que haces, Al.
250
00:14:04,302 --> 00:14:05,636
Lindo auto, ¿no?
251
00:14:12,518 --> 00:14:14,437
¡Oye! ¿Oíste que John Glenn está dentro?
252
00:14:29,243 --> 00:14:30,286
Buen día, chicas.
253
00:14:34,332 --> 00:14:36,376
-Es ese tipo otra vez.
-¿Qué tipo?
254
00:14:40,171 --> 00:14:42,715
No te preocupes por él.
Es solo un pequeño ratonero.
255
00:14:43,466 --> 00:14:45,343
No paró de preguntarme muchas cosas.
256
00:14:45,718 --> 00:14:46,803
¿Cosas? ¿Qué cosas?
257
00:14:46,886 --> 00:14:48,930
No te preocupes, cariño.
Te acompañaré a la escuela.
258
00:14:51,391 --> 00:14:53,017
¿Qué cosas preguntó?
259
00:14:54,644 --> 00:14:57,480
La siguió a la escuela
y le preguntó por nosotros.
260
00:15:05,363 --> 00:15:07,490
No puede ser peor
de lo que está ahí dentro.
261
00:15:07,573 --> 00:15:08,574
Gracias.
262
00:15:10,118 --> 00:15:13,538
Cam es tímida.
Le gusta la tranquilidad.
263
00:15:14,288 --> 00:15:16,666
Sí. Estaba buscándola.
264
00:15:18,418 --> 00:15:21,963
La verdad es que temo que no somos
una familia muy interesante.
265
00:15:22,672 --> 00:15:23,798
Tienes razón.
266
00:15:27,677 --> 00:15:28,719
Sabes...
267
00:15:30,304 --> 00:15:32,390
la persona que debería interrogar es...
268
00:15:34,392 --> 00:15:35,935
¿Cómo dices su nombre? ¿Lurleen?
269
00:15:38,438 --> 00:15:39,772
¿Es así, Lurleen Wilson?
270
00:15:45,361 --> 00:15:48,030
Quieren saber todo sobre nosotros.
No hicimos nada aún.
271
00:15:48,823 --> 00:15:50,741
"¿Qué pasta dental usas?".
272
00:15:51,242 --> 00:15:53,703
"¿Qué marca de ropa interior
llevarás al espacio?".
273
00:15:54,412 --> 00:15:55,913
Me hicieron esa pregunta dos veces.
274
00:15:56,372 --> 00:15:59,041
Cuando te das cuenta, la prensa
estará golpeando la puerta.
275
00:15:59,208 --> 00:16:00,668
Cruzando el jardín.
276
00:16:00,877 --> 00:16:03,171
Como Laura y Julie hacen cada día.
277
00:16:04,046 --> 00:16:06,841
Bueno, Laura y Julie
no imprimen cada palabra que decimos.
278
00:16:07,383 --> 00:16:09,469
La gente sabe dónde vivimos ahora.
279
00:16:09,760 --> 00:16:11,888
Pero iré a Florida en un par de días.
280
00:16:11,971 --> 00:16:14,182
-No estaré aquí.
-Estaré bien, Al.
281
00:16:17,602 --> 00:16:18,728
Es nuestra vida.
282
00:16:20,563 --> 00:16:22,231
Siempre protegimos eso.
283
00:16:29,989 --> 00:16:31,699
Pero las cosas son diferentes ahora.
284
00:16:34,285 --> 00:16:36,996
Sí, te guste o no,
para esto te inscribiste.
285
00:16:37,622 --> 00:16:39,040
Y John Glenn es bueno en eso.
286
00:16:39,123 --> 00:16:40,291
RAÍCES HUMILDES
DEL HÉROE ASTRONAUTA
287
00:16:41,083 --> 00:16:42,543
Así que si realmente quieres
ser primero,
288
00:16:42,627 --> 00:16:44,837
deberás acostumbrarte al primer plano.
289
00:16:48,049 --> 00:16:49,383
Soy un piloto mejor.
290
00:16:50,843 --> 00:16:52,261
Es todo lo que importa al final.
291
00:16:59,727 --> 00:17:01,562
Yo no estaría tan segura.
292
00:17:06,943 --> 00:17:08,694
Creí que ibas a hablar con Cam.
293
00:17:10,196 --> 00:17:11,656
¿Qué debo decirle, una mentira?
294
00:17:13,115 --> 00:17:14,575
Eres mejor que yo en eso.
295
00:17:16,994 --> 00:17:18,871
Trudy, iré a Florida
en menos de una semana.
296
00:17:18,955 --> 00:17:21,374
No estaré aquí para alejar idiotas
de nuestro jardín.
297
00:17:21,707 --> 00:17:23,167
Lo sé muy bien.
298
00:17:25,378 --> 00:17:26,879
Si alguien escribe algo
sobre nosotros,
299
00:17:26,963 --> 00:17:29,173
las cosas no vuelven
a la normalidad para mí.
300
00:17:29,507 --> 00:17:30,675
Olvida el espacio.
301
00:17:30,883 --> 00:17:32,593
Ni siquiera regresaré a Edwards.
302
00:17:36,222 --> 00:17:37,682
¿Qué crees que me pasará a mí?
303
00:17:48,025 --> 00:17:49,151
Shorty…
304
00:17:50,027 --> 00:17:51,654
Esto está fuera de control.
305
00:17:51,821 --> 00:17:52,780
¡ASTRONAUTAS
SE SOLTARON!
306
00:17:52,863 --> 00:17:55,449
¿Qué? Funcionó. El congresista Brooks
es nuestro nuevo charlatán de feria.
307
00:17:55,825 --> 00:17:57,910
Y esos mismos congresistas
que amenazaban nuestro presupuesto
308
00:17:58,035 --> 00:17:59,620
ahora me piden sesiones de fotos.
309
00:17:59,704 --> 00:18:02,790
Por alguna razón, el director ejecutivo
de BFGoodrich me está llamando
310
00:18:02,957 --> 00:18:05,293
para saber por qué su competencia
recibe publicidad gratis.
311
00:18:05,501 --> 00:18:09,422
Al parecer, esos hombres y ese sostén
le pertenecen a International Latex.
312
00:18:09,630 --> 00:18:13,009
Y alguna empresa de prótesis
recibió una foto de Deke y Gus...
313
00:18:14,051 --> 00:18:17,847
John, acepté tu aventura.
314
00:18:18,347 --> 00:18:20,891
¿Y esto es lo que les haces
a mis astronautas?
315
00:18:20,975 --> 00:18:22,101
¿Qué esperas?
316
00:18:22,476 --> 00:18:23,519
Son pobres.
317
00:18:23,811 --> 00:18:26,480
Y los tratan como estrellas de cine
mientras sus esposas están en casa
318
00:18:26,606 --> 00:18:27,857
cocinando la cena con cordones.
319
00:18:27,940 --> 00:18:30,693
Destapaste un baño
y tapaste otro.
320
00:18:32,236 --> 00:18:33,404
Arréglalo.
321
00:18:37,199 --> 00:18:38,618
Lo siento. Es urgente.
322
00:18:38,784 --> 00:18:40,328
Algo sobre Gordon Cooper.
323
00:18:42,288 --> 00:18:43,414
Bien.
324
00:18:53,799 --> 00:18:56,469
Dios. Debes cuidar tu espalda, hijo.
325
00:18:57,762 --> 00:18:59,180
Bien, pasen.
326
00:19:00,056 --> 00:19:02,767
Adelante. Soy Annie y ella es Lyn.
327
00:19:03,100 --> 00:19:04,393
Hola, Sr. y Sra. Cooper.
328
00:19:04,685 --> 00:19:05,770
Trudy.
329
00:19:07,146 --> 00:19:09,690
Qué hermoso vestido.
330
00:19:09,815 --> 00:19:10,858
Gracias.
331
00:19:11,692 --> 00:19:14,403
Los acompaño al comedor.
332
00:19:14,570 --> 00:19:18,783
-¿Qué fue eso, karate?
-No, señora, es Tae Kwon Do de Corea.
333
00:19:26,499 --> 00:19:28,292
Luego, el dentista dijo:
"¿Tú tienes vergüenza?
334
00:19:28,459 --> 00:19:30,419
Yo soy el que tiene
tres patos en el trasero".
335
00:19:34,382 --> 00:19:37,134
¿Cómo se conocieron ustedes dos?
336
00:19:39,053 --> 00:19:40,388
¿Por qué no le cuentas?
337
00:19:40,805 --> 00:19:42,306
Bien...
338
00:19:43,265 --> 00:19:44,934
-era sábado.
-Jueves.
339
00:19:45,267 --> 00:19:46,519
Bien, era jueves.
340
00:19:46,811 --> 00:19:49,689
Estaba en el aeropuerto de Oahu
y había una enorme tormenta.
341
00:19:50,189 --> 00:19:53,109
Me acababa de atar
y vi entrar a Piper.
342
00:19:53,275 --> 00:19:56,112
Fue un duro aterrizaje con viento cruzado,
rebotábamos de acá para allá,
343
00:19:56,195 --> 00:19:57,363
y pensaba:
344
00:19:57,488 --> 00:20:00,282
"Vaya, este tipo comprará la granja".
Pero no.
345
00:20:00,574 --> 00:20:01,867
Se enderezó enseguida,
346
00:20:01,992 --> 00:20:03,953
Y rozó el aterrizaje.
347
00:20:04,036 --> 00:20:05,663
Luego se abrió la puerta, y adivinen qué.
348
00:20:07,039 --> 00:20:08,374
Salió una chica.
349
00:20:08,582 --> 00:20:10,084
Sí. Una chica.
350
00:20:10,209 --> 00:20:12,545
-Tengo nombre, lo juro.
-No lo sabía en ese entonces.
351
00:20:13,003 --> 00:20:14,755
Y esta criatura hermosa
estaba entrando
352
00:20:14,922 --> 00:20:18,259
y pensé: "¿Qué voy a decir?".
353
00:20:19,009 --> 00:20:22,388
Y recuerdo que mi abuela siempre decía:
"Si Leroy Gordon Cooper tenía algo,
354
00:20:22,555 --> 00:20:24,223
es una sonrisa contagiosa".
355
00:20:27,059 --> 00:20:28,060
¿Ven?
356
00:20:28,310 --> 00:20:31,856
Así que me concentré y sonreí.
¿Saben qué pasó?
357
00:20:32,148 --> 00:20:33,858
-No.
-Nada.
358
00:20:34,024 --> 00:20:36,235
Me pasó por al lado como si estuviese
hecho de algodón de azúcar.
359
00:20:36,360 --> 00:20:38,487
Yo estaba ahí parado,
con una sonrisa idiota en la cara.
360
00:20:38,571 --> 00:20:39,947
En fin, así es la vida.
361
00:20:40,072 --> 00:20:43,367
Así que luego decidí
que quería echar un último vistazo, y...
362
00:20:45,369 --> 00:20:46,746
ella me estaba mirando.
363
00:20:47,955 --> 00:20:51,584
Y ya era tarde, el sol
se estaba ocultando, y Trudy...
364
00:20:53,294 --> 00:20:54,837
estaba bañada en oro.
365
00:20:58,966 --> 00:21:02,011
Ella me estaba mirando, y luego sonrió.
366
00:21:03,554 --> 00:21:07,057
Ella sonrió. Es decir, ojalá
mi abuela hubiese podido ver eso.
367
00:21:12,730 --> 00:21:16,650
Así que la miré ahí mismo,
y no podía apartar la mirada.
368
00:21:20,863 --> 00:21:22,198
No lo he hecho desde entonces.
369
00:21:29,246 --> 00:21:31,248
Realmente es importante, John.
370
00:21:31,457 --> 00:21:33,292
Una casa hace al hombre.
371
00:21:34,668 --> 00:21:39,089
Vaya, puede llevar un tiempo
al estar en el ejército.
372
00:21:40,007 --> 00:21:42,510
¿Aún vuelas?
373
00:21:45,763 --> 00:21:47,097
Ahora no.
374
00:21:47,473 --> 00:21:49,767
Volaba todas las semanas
en San Diego, pero...
375
00:21:50,851 --> 00:21:52,853
Quiero competir en una carrera,
376
00:21:53,896 --> 00:21:55,898
una Powder Puff Derby transcontinental.
377
00:21:56,732 --> 00:22:00,486
-Amelia Earhart, 1929.
-Sí.
378
00:22:01,237 --> 00:22:05,699
-Y Ruth Elder.
-Sí.
379
00:22:06,617 --> 00:22:07,827
La atacó un toro
380
00:22:07,910 --> 00:22:09,537
-cuando aterrizó en ese campo.
-Sí.
381
00:22:09,703 --> 00:22:11,914
Un grupo de hombres intentó
sabotear sus aviones,
382
00:22:12,081 --> 00:22:13,290
¿sabías?
383
00:22:14,083 --> 00:22:17,753
No me cansaba de esas mujeres
cuando era joven.
384
00:22:18,420 --> 00:22:20,089
Leía todo lo que podía.
385
00:22:20,589 --> 00:22:22,550
Quería ser la Charles Lindbergh mujer.
386
00:22:24,134 --> 00:22:28,597
No. La primera Trudy Coo...
387
00:22:32,059 --> 00:22:33,394
Sí, bueno...
388
00:22:36,814 --> 00:22:39,859
Bueno, deberías hacer el Derby.
389
00:22:41,318 --> 00:22:43,362
En unos años, tal vez.
390
00:22:44,780 --> 00:22:48,325
No podemos pagarlo
sin el sueldo de piloto de Gordo.
391
00:22:49,118 --> 00:22:52,580
Y las distracciones no ayudan.
392
00:22:55,541 --> 00:22:56,625
Periodistas.
393
00:23:00,129 --> 00:23:02,047
Pareces manejarlo muy bien.
394
00:23:04,133 --> 00:23:05,259
Bueno...
395
00:23:05,467 --> 00:23:06,677
tenía práctica.
396
00:23:08,804 --> 00:23:10,347
¿Se vuelve más fácil?
397
00:23:12,558 --> 00:23:14,476
Pero debes dejarlos entrar.
398
00:23:15,477 --> 00:23:17,354
Eso debe ser muy duro para ti.
399
00:23:18,522 --> 00:23:22,067
A nadie le importa
una mujer tranquila.
400
00:23:23,360 --> 00:23:26,655
-Parece que tienes cosas que decir.
-Sí.
401
00:23:31,118 --> 00:23:35,080
A veces no me importaría tener
un hombre tranquilo para variar.
402
00:23:39,793 --> 00:23:42,296
Tuve que acostumbrarme
a estar en televisión.
403
00:23:42,463 --> 00:23:44,673
Decir la misma historia
una y otra vez.
404
00:23:45,299 --> 00:23:47,176
Siempre querrán el ángulo familiar.
405
00:23:49,136 --> 00:23:51,847
¿Sabes lo mejor que aprendí
de toda esa atención?
406
00:23:54,183 --> 00:23:55,893
La única forma de atravesarlo
es sonriendo.
407
00:23:57,853 --> 00:23:59,980
Y ya sabemos que tienes una buena.
408
00:24:01,732 --> 00:24:03,943
Pero si golpeas a un fotógrafo
el lunes a la noche,
409
00:24:04,109 --> 00:24:06,737
tendrás nueve más en el umbral
el martes a la mañana.
410
00:24:08,989 --> 00:24:10,074
Está bien.
411
00:24:11,450 --> 00:24:12,785
Shorty Powers le pagó al tipo.
412
00:24:12,952 --> 00:24:15,704
Ya está solucionado. Es decir,
seguro, Shorty estaba enfadado,
413
00:24:15,829 --> 00:24:17,289
pero dije que hablaría contigo,
414
00:24:18,248 --> 00:24:20,834
que entiendo lo que quieres decir
porque es así.
415
00:24:21,418 --> 00:24:24,254
A veces quiero iluminar a esos condenados.
416
00:24:24,630 --> 00:24:26,256
Es más complicado que eso, John.
417
00:24:26,423 --> 00:24:29,468
Pones todo el programa en riesgo
cuando actúas precipitadamente.
418
00:24:32,054 --> 00:24:33,472
¿Crees que soy solo yo?
419
00:24:36,642 --> 00:24:38,477
Deke, Gus, Wally,
420
00:24:39,019 --> 00:24:41,355
ninguno de nosotros fuimos
a terminar la escuela.
421
00:24:44,733 --> 00:24:48,320
Si esto sigue, Shorty tendrá
más de qué preocuparse
422
00:24:48,404 --> 00:24:49,905
que un periodista
con mandíbula de cristal.
423
00:24:53,867 --> 00:24:55,828
-¿Hola?
-Shorty, hola, amigo.
424
00:24:55,995 --> 00:24:59,248
-Lamento llamar tan tarde.
-No hay problema. ¿Qué pasa, John?
425
00:24:59,832 --> 00:25:02,292
¿Alguna vez oíste
de un tipo llamado Leo DeOrsey?
426
00:25:02,459 --> 00:25:06,338
Sí, claro. Negocia tratos con los medios
con NBC y Disney.
427
00:25:06,422 --> 00:25:07,548
Es importante.
428
00:25:10,718 --> 00:25:13,971
Creo que él es la solución
a todos nuestros problemitas.
429
00:25:15,931 --> 00:25:17,433
Por más de 20 años,
430
00:25:17,850 --> 00:25:21,478
la revista LIFE ha registrado las noticias
y la cultura de nuestro mundo
431
00:25:21,729 --> 00:25:23,313
como ninguna otra publicación.
432
00:25:23,897 --> 00:25:26,692
El Sr. Wainwright aquí presente
ha estado en el centro de todo.
433
00:25:27,109 --> 00:25:28,402
Gracias, Leo.
434
00:25:29,236 --> 00:25:30,279
Caballeros.
435
00:25:31,488 --> 00:25:33,240
LIFE entretiene a sus lectores
436
00:25:33,323 --> 00:25:36,285
con retratos de hombres
como Franklin Roosevelt,
437
00:25:36,952 --> 00:25:39,621
Babe Ruth, Douglas MacArthur.
438
00:25:40,706 --> 00:25:42,499
Todos ellos eran héroes.
439
00:25:42,583 --> 00:25:45,127
No les quitemos nada
a esos buenos estadounidenses.
440
00:25:45,335 --> 00:25:48,756
Después de todo, la gente así
pone el pan sobre mi mesa.
441
00:25:49,465 --> 00:25:53,761
Pero nadie ha visto nada
como ustedes, hasta ahora.
442
00:25:59,558 --> 00:26:00,684
Astronauta.
443
00:26:01,685 --> 00:26:05,856
"Astro" significa "estrella",
"nauta", "viajero".
444
00:26:07,941 --> 00:26:12,237
Pocas cosas viven para siempre
en el alma de un país.
445
00:26:13,072 --> 00:26:14,448
Pero ¿viajeros de estrellas?
446
00:26:15,824 --> 00:26:18,619
Miren, chicos, yo escribo artículos,
pero este no es un artículo.
447
00:26:18,744 --> 00:26:19,745
Esto...
448
00:26:20,996 --> 00:26:22,164
Esto es una historia.
449
00:26:23,165 --> 00:26:24,583
Los estadounidenses aman las historias.
450
00:26:24,875 --> 00:26:29,505
Esta historia termina
con un clímax en el espacio.
451
00:26:30,839 --> 00:26:33,008
Y comienza justo aquí, en la Tierra.
452
00:26:34,593 --> 00:26:36,970
La gente quiere saber
todo sobre ustedes, muchachos.
453
00:26:37,387 --> 00:26:38,555
Sus vidas.
454
00:26:39,139 --> 00:26:40,265
Ustedes ya lo vieron.
455
00:26:40,432 --> 00:26:45,145
Qué zapatos usan sus esposas
o qué tipo de cereales comen sus hijos.
456
00:26:46,105 --> 00:26:48,982
LIFE contará sus historias, caballeros.
457
00:26:49,733 --> 00:26:54,655
Llevaremos al público a un viaje
desde la mesa de la cocina hasta Plutón.
458
00:26:55,197 --> 00:26:57,449
Y la gente sentirá
que conoce a sus familias,
459
00:26:57,574 --> 00:26:58,909
como conocen a ustedes.
460
00:26:59,409 --> 00:27:01,453
-Querrán ser ustedes.
-La mejor parte...
461
00:27:02,329 --> 00:27:05,582
es que la revista está preparada
para ofrecer un arreglo exclusivo,
462
00:27:05,666 --> 00:27:10,420
es decir, ningún extraño de un pueblito
les golpeará la puerta.
463
00:27:10,504 --> 00:27:13,173
Si dejan entrar a LIFE,
mantenemos lejos a todos los demás.
464
00:27:13,799 --> 00:27:16,343
-¿Qué ganamos nosotros?
-Para empezar, dinero.
465
00:27:17,261 --> 00:27:18,387
Fama.
466
00:27:19,012 --> 00:27:20,097
Inmortalidad.
467
00:27:21,181 --> 00:27:22,266
Seamos honestos.
468
00:27:22,432 --> 00:27:25,644
Un tipo como Babe Ruth
le pega a una pelota con un palo.
469
00:27:25,769 --> 00:27:27,646
Y miren lo que hizo LIFE por él.
470
00:27:29,648 --> 00:27:33,110
Ustedes están allanando el camino
471
00:27:33,277 --> 00:27:35,904
-del futuro estadounidense...
-Solo dinos el número.
472
00:27:57,134 --> 00:27:58,218
¿Esas son para nosotros?
473
00:27:58,302 --> 00:28:00,220
Vaya, son muy hermosas.
¡Gracias, papi!
474
00:28:00,304 --> 00:28:03,098
Estas máquinas buenas ronroneaban
para que dos niñitas las ensillen.
475
00:28:03,223 --> 00:28:04,892
-¿Cómo podría decir que no?
-Vaya...
476
00:28:05,017 --> 00:28:06,977
Espera.
477
00:28:07,144 --> 00:28:09,897
Bien. Comienza a pedalear.
Eso es. Empuja.
478
00:28:11,940 --> 00:28:12,941
¿Qué es todo esto?
479
00:28:13,150 --> 00:28:15,277
Todo ha cambiado, Trudy,
tenemos un trato.
480
00:28:15,903 --> 00:28:17,070
¿Qué clase de trato?
481
00:28:17,321 --> 00:28:19,907
-Un trato con revista LIFE.
-¿Qué?
482
00:28:20,282 --> 00:28:22,326
No te preocupes, es una exclusiva.
483
00:28:22,701 --> 00:28:25,078
-Un solo tipo escribirá sobre nosotros.
-¿Sobre nosotros?
484
00:28:25,621 --> 00:28:28,081
Gordo, ¿cómo pudiste hacer eso
sin consultármelo?
485
00:28:28,624 --> 00:28:30,584
¿Y si vas a jugar con tu hermana?
486
00:28:33,670 --> 00:28:36,673
-Todos estuvieron de acuerdo y...
-Y no tienen nada que perder.
487
00:28:36,965 --> 00:28:38,425
Esto es exactamente
de lo que hablamos.
488
00:28:38,508 --> 00:28:39,968
No es lo que queremos.
489
00:28:42,638 --> 00:28:46,558
Son 25 000 dólares por año.
490
00:28:47,267 --> 00:28:49,353
Trudy, es tres veces mi salario.
491
00:28:50,062 --> 00:28:53,482
Y les decimos qué escribir.
492
00:28:53,649 --> 00:28:55,108
Nosotros, tú y yo.
493
00:28:55,234 --> 00:28:57,444
No pueden imprimir una coma
sin nuestro consentimiento.
494
00:28:57,611 --> 00:28:58,862
Nadie más.
495
00:29:00,239 --> 00:29:01,865
Nadie más obtendrá nada de nosotros.
496
00:29:01,949 --> 00:29:03,659
Nosotros escribimos la historia.
497
00:29:04,952 --> 00:29:06,036
Oye.
498
00:29:07,371 --> 00:29:09,164
Es un nuevo inicio para nosotros.
499
00:29:11,208 --> 00:29:14,211
Cariño, debes volver a subir
a un avión.
500
00:30:35,709 --> 00:30:37,586
FLORIDA
TE DA LA BIENVENIDA
501
00:31:04,071 --> 00:31:07,407
Bienvenidos, caballeros, al Centro
de Exploración Espacial Humana.
502
00:31:07,699 --> 00:31:09,076
Este es el Hangar S.
503
00:31:25,133 --> 00:31:26,593
¿Dónde están los aviones?
504
00:31:27,219 --> 00:31:28,553
¿Qué aviones?
505
00:31:33,266 --> 00:31:36,812
-Echemos un vistazo.
-Sí.
506
00:32:04,840 --> 00:32:06,174
¿Qué haces aquí?
507
00:32:06,591 --> 00:32:07,843
Soy bombero.
508
00:32:08,468 --> 00:32:11,179
Gracias a Dios. Estoy ardiendo.
509
00:32:11,346 --> 00:32:13,682
Es, tal vez, la gonorrea que habla.
510
00:32:17,269 --> 00:32:19,938
Soy Al Shepard, astronauta.
511
00:32:21,022 --> 00:32:21,982
¿Tú eres Dee?
512
00:32:22,232 --> 00:32:25,861
Subteniente O'Hara.
Solo mis amigos me llaman "Dee".
513
00:32:39,875 --> 00:32:43,670
Tomaré la cama de abajo.
¿Quién quiere la de arriba?
514
00:32:44,129 --> 00:32:45,755
Yo no, les temo a las alturas.
515
00:32:56,475 --> 00:32:57,809
¿Adónde demonios va?
516
00:32:57,934 --> 00:33:00,729
-No lo sé, pero iré con él.
-Sí.
517
00:33:02,981 --> 00:33:03,982
Permiso.
518
00:33:18,455 --> 00:33:20,582
BAR STARLITE
519
00:33:20,874 --> 00:33:22,626
Sus jaibols, caballeros.
520
00:33:22,959 --> 00:33:24,544
Fantástico, Henri.
521
00:33:24,961 --> 00:33:26,838
Al, eres un genio.
522
00:33:26,922 --> 00:33:28,673
-Sí.
-¡Oye!
523
00:33:30,008 --> 00:33:32,093
¿La NASA realmente pagará
por todo esto?
524
00:33:32,177 --> 00:33:34,804
Claro que sí.
¿No oíste?
525
00:33:35,514 --> 00:33:37,140
Somos viajeros de estrellas.
526
00:33:39,976 --> 00:33:41,728
Parece que los chicos
se están divirtiendo.
527
00:33:46,900 --> 00:33:48,443
Al, debo admitirlo.
528
00:33:48,568 --> 00:33:51,238
Esto sin duda le gana
a dormir en ese hangar.
529
00:33:52,239 --> 00:33:53,698
Sí. Es tranquilo aquí.
530
00:33:53,782 --> 00:33:55,867
Casi que tenemos
todo el lugar para nosotros.
531
00:33:56,284 --> 00:33:57,619
No te preocupes.
532
00:33:58,328 --> 00:33:59,496
También solucionaré eso.
533
00:34:13,093 --> 00:34:16,263
VAMOS, CAPITÁN SHEPARD
¡LLÉVAME AL ESPACIO CONTIGO!
534
00:34:42,372 --> 00:34:45,000
Bueno, mira este concurso de belleza.
535
00:34:45,917 --> 00:34:48,837
Pensé en venir a sentarme e inaugurar
esto con uno de ustedes, pero...
536
00:34:49,045 --> 00:34:50,630
parece que eres mi única opción, Al.
537
00:34:52,465 --> 00:34:54,634
Me temo que no tengo mucho para decirte.
538
00:34:56,303 --> 00:34:59,222
Sé de estas cosas,
los periodistas, las entrevistas...
539
00:34:59,347 --> 00:35:01,558
no es tu campo,
es más bien algo de Glenn.
540
00:35:03,935 --> 00:35:05,645
Soy una persona reservada, Wainwright.
541
00:35:05,812 --> 00:35:07,230
Ese es el punto.
542
00:35:07,355 --> 00:35:09,899
Podrías decirme lo que sea.
Podrías no decirme nada.
543
00:35:09,983 --> 00:35:12,777
-Tú tienes la última palabra de todo.
-Sí, ¿dónde está el truco?
544
00:35:12,861 --> 00:35:13,862
No hay truco.
545
00:35:14,946 --> 00:35:18,700
Al, mi trabajo es asegurarme
de que el público estadounidense
546
00:35:18,825 --> 00:35:22,162
vea a siete héroes estadounidenses
en el puesto de periódicos.
547
00:35:22,579 --> 00:35:25,290
Y tú me ayudas a crear tu propia historia.
548
00:35:27,167 --> 00:35:30,045
La verdad a modo de ficción
puede acercarnos a la verdad misma.
549
00:35:31,963 --> 00:35:33,423
Hay una manera de justificarlo.
550
00:35:39,763 --> 00:35:40,764
Bien.
551
00:35:44,934 --> 00:35:46,519
Sé lo que quieres.
552
00:35:47,646 --> 00:35:49,147
Y sé lo que yo quiero.
553
00:35:49,689 --> 00:35:53,276
Bien, entonces, ¿qué quieres?
De la vida, quiero decir.
554
00:35:54,653 --> 00:35:56,071
¿Qué quiero?
555
00:35:59,032 --> 00:36:00,742
Lo mejor de la vida.
556
00:36:04,287 --> 00:36:05,455
Quiero ir rápido
557
00:36:06,873 --> 00:36:08,541
y que me dejen solo.
558
00:36:11,294 --> 00:36:15,382
Si escribes algo bueno,
hazme sonar heroico.
559
00:36:15,674 --> 00:36:18,385
Como John Glenn, pero no tan aburrido.
560
00:36:48,456 --> 00:36:49,708
¡Oye! ¡Cuidado!
561
00:36:54,462 --> 00:36:56,464
Lo siento.
562
00:37:05,849 --> 00:37:08,685
La Sra. Patroosie me dijo
que estabas andando con los ojos cerrados.
563
00:37:14,190 --> 00:37:16,109
Es divertido hacer
cosas aterradoras a veces.
564
00:37:16,401 --> 00:37:17,736
Lo entiendo.
565
00:37:21,281 --> 00:37:22,866
No estoy enojada, Cammie.
566
00:37:24,576 --> 00:37:26,327
Pero sabes que puedes hablarme.
567
00:37:27,454 --> 00:37:30,039
La Sra. Patroosie es una mentirosa, ¿sí?
568
00:37:30,540 --> 00:37:32,250
No vi el auto.
569
00:38:16,211 --> 00:38:17,712
Vaya cola, ¿eh?
570
00:38:18,087 --> 00:38:19,088
Sí.
571
00:38:19,297 --> 00:38:21,800
Un hombre puede meterse
en un gran problema
572
00:38:21,883 --> 00:38:23,343
detrás de la rueda de este bebé.
573
00:38:26,471 --> 00:38:27,388
Jim Rathmann.
574
00:38:27,472 --> 00:38:30,809
-Sí, un placer, soy Alan Shepard.
-Alan Shepard, astronauta.
575
00:38:30,975 --> 00:38:32,894
Aquí también llegan las noticias.
576
00:38:35,104 --> 00:38:38,566
¿Qué crees?
¿Estás interesado?
577
00:38:38,691 --> 00:38:39,901
Interesado, sí.
578
00:38:41,277 --> 00:38:43,530
Pero esta es la cuestión.
Solo estoy aquí media jornada.
579
00:38:43,655 --> 00:38:46,616
Comprar un auto así y dejarlo
en un garaje la mitad del mes parece...
580
00:38:46,699 --> 00:38:48,535
-Criminal.
-Inhumano.
581
00:38:48,827 --> 00:38:50,328
Esto es lo que pienso.
582
00:38:50,912 --> 00:38:53,039
Tal vez tú y yo
podamos llegar a un arreglo.
583
00:38:53,164 --> 00:38:54,833
Un arreglo de media jornada.
584
00:38:54,999 --> 00:38:56,000
Cuando estoy en la ciudad...
585
00:38:57,377 --> 00:38:59,337
Vaya.
586
00:38:59,629 --> 00:39:01,589
Vendo autos, Al, no los alquilo.
587
00:39:01,965 --> 00:39:03,132
Sí.
588
00:39:03,633 --> 00:39:06,344
Digamos que tienes algo en el piso,
ahí tirado.
589
00:39:06,511 --> 00:39:09,097
Eso también es inhumano, ¿no lo crees?
590
00:39:10,765 --> 00:39:12,475
Bien. Esto es lo que haré.
591
00:39:12,600 --> 00:39:14,769
-Escribiré un número.
-Dios, bien.
592
00:39:14,936 --> 00:39:17,689
Y me dirás si puedes hacerlo.
593
00:39:28,324 --> 00:39:30,660
Estamos muy orgullosos
de tenerlos aquí.
594
00:39:33,329 --> 00:39:34,622
¿Qué dices?
595
00:39:36,457 --> 00:39:38,418
Qué lindo conocer a tu esposa
la otra noche.
596
00:39:39,502 --> 00:39:41,045
Es una buena persona.
597
00:39:41,588 --> 00:39:45,800
Nunca te agradecí por lo que hiciste
con la revista LIFE y todo.
598
00:39:46,467 --> 00:39:47,969
Nos ayuda a todos.
599
00:39:50,972 --> 00:39:53,182
Nunca me sentí tan mal en la vida.
600
00:39:55,977 --> 00:39:59,355
Prácticamente puedo oler el ron
saliendo de ti.
601
00:40:09,407 --> 00:40:12,035
Mírense.
La viva imagen de la salud.
602
00:40:13,244 --> 00:40:15,330
-¿Compraste un maldito Corvette?
-Sí.
603
00:40:15,622 --> 00:40:16,915
Vino con cargamento.
604
00:40:16,998 --> 00:40:18,875
-Hola.
-Hola.
605
00:40:19,459 --> 00:40:21,127
Díganle a Jimbo que yo los envié.
606
00:40:22,003 --> 00:40:25,131
Y esto es para ustedes
y todos los muchachos.
607
00:40:25,882 --> 00:40:27,008
Para ti también, John.
608
00:40:28,593 --> 00:40:30,386
Los héroes son buenos aquí, amigo.
609
00:40:41,856 --> 00:40:43,316
¿Viste ese auto?
610
00:40:47,654 --> 00:40:49,572
¿Para qué son estos dólares?
611
00:40:51,282 --> 00:40:52,575
¿Quién sabe?
612
00:41:22,939 --> 00:41:27,151
Faltan tres, dos, uno, cero.
613
00:43:24,936 --> 00:43:26,938
Subtítulos: Sofia Aguilo