1
00:00:12,179 --> 00:00:14,348
ESTA DRAMATIZAÇÃO, AINDA QUE FICTÍCIA,
BASEIA-SE EM FACTOS REAIS.
2
00:00:14,431 --> 00:00:16,934
CERTOS ASPETOS FORAM CRIADOS
OU ADAPTADOS PARA FINS DRAMÁTICOS
3
00:00:17,601 --> 00:00:19,228
Anteriormente em "Os Eleitos".
4
00:00:19,311 --> 00:00:20,354
Entra.
5
00:00:20,437 --> 00:00:22,356
Procuro o Grupo de Tarefas Espaciais.
6
00:00:22,439 --> 00:00:23,524
Bem-vindo à NASA.
7
00:00:23,941 --> 00:00:27,819
O que fazemos aqui
tem consequências no mundo inteiro.
8
00:00:28,111 --> 00:00:30,364
A Rússia põe um homem
no espaço primeiro
9
00:00:30,572 --> 00:00:31,782
e perdemos a Guerra Fria.
10
00:00:32,491 --> 00:00:33,742
Precisamos dos melhores.
11
00:00:33,909 --> 00:00:35,160
E esses sete
12
00:00:35,452 --> 00:00:37,454
serão os astronautas Mercury.
13
00:00:38,163 --> 00:00:40,916
É a minha ocasião de fazer
alguma coisa memorável.
14
00:00:41,041 --> 00:00:42,626
Quero-o, mais do que ninguém.
15
00:00:43,377 --> 00:00:45,128
Parabéns, Al.
16
00:00:45,295 --> 00:00:46,797
Não teria conseguido sem ti.
17
00:00:48,131 --> 00:00:49,967
- Não serei um dos sete.
- Não?
18
00:00:50,133 --> 00:00:51,677
Serei o primeiro homem no espaço.
19
00:00:52,261 --> 00:00:54,972
Também precisaremos de marcar
uma entrevista com a sua família.
20
00:00:56,723 --> 00:00:59,351
Se sabem que nos separámos,
sou eliminado.
21
00:01:00,185 --> 00:01:01,937
Podíamos começar de novo.
22
00:01:03,647 --> 00:01:05,399
Traço aqui o limite.
23
00:01:05,524 --> 00:01:07,818
A minha família e a vida doméstica
são minhas.
24
00:01:07,901 --> 00:01:10,279
Sei como é bom piloto, Alan.
25
00:01:10,696 --> 00:01:14,283
Mas não é honesto consigo mesmo,
um dia vai sofrer com isso.
26
00:01:19,663 --> 00:01:22,291
Creio que nenhum de nós
faria uma coisa destas
27
00:01:22,374 --> 00:01:24,418
se não tivesse um bom apoio em casa.
28
00:01:24,501 --> 00:01:27,504
A atitude da minha mulher
em relação a isto é a mesma
29
00:01:27,588 --> 00:01:30,424
que com a minha carreira.
Se é o que quero,
30
00:01:30,549 --> 00:01:32,926
ela apoia, e os miúdos também,
a cem por cento.
31
00:01:33,010 --> 00:01:35,470
A Annie diz que não tenho os pés na terra
32
00:01:35,554 --> 00:01:37,431
e mais vale levantá-los de vez.
33
00:01:39,933 --> 00:01:41,810
Sr. Shepard, a mesma pergunta.
34
00:01:41,935 --> 00:01:43,770
O que diz a sua mulher?
35
00:01:54,031 --> 00:01:56,575
Não tenho problemas em casa.
36
00:01:57,534 --> 00:01:59,244
A minha família concorda em absoluto.
37
00:02:07,085 --> 00:02:09,254
Quanto aos exames médicos,
38
00:02:09,338 --> 00:02:11,298
de qual deles gostou menos?
39
00:02:11,882 --> 00:02:12,924
Vou só dizer isto:
40
00:02:14,134 --> 00:02:16,428
se perceber quantas aberturas
tem o corpo humano
41
00:02:16,511 --> 00:02:18,096
e quão longe pode ir em cada,
42
00:02:18,180 --> 00:02:20,474
perceberá também
qual é a mais dura para si.
43
00:02:24,269 --> 00:02:27,648
Digam lá,
quem será o primeiro homem no espaço?
44
00:02:34,196 --> 00:02:38,492
OS ELEITOS
45
00:02:39,785 --> 00:02:42,788
Mas a sério, toda a gente
da Clínica Lovelace
46
00:02:42,871 --> 00:02:44,790
nos tratou bem, acho eu.
47
00:02:44,915 --> 00:02:47,542
Têm um pessoal fantástico,
médicos e enfermeiros,
48
00:02:47,626 --> 00:02:50,879
e, apesar de ter sido uma altura
dolorosa e desagradável...
49
00:02:51,004 --> 00:02:53,131
- Estou?
- Louise, é a Margaret.
50
00:02:53,215 --> 00:02:54,925
O que diabos estás a fazer?
51
00:02:55,008 --> 00:02:56,635
Estamos a ver televisão.
52
00:02:56,718 --> 00:02:58,261
A conferência de imprensa do Al.
53
00:02:58,345 --> 00:03:00,972
É melhor ires ver
a tua porta da frente, querida.
54
00:03:01,056 --> 00:03:03,183
... que com a minha carreira.
55
00:03:03,266 --> 00:03:04,893
Se é o que quero,
56
00:03:04,976 --> 00:03:07,270
ela apoia, e os miúdos também,
a cem por cento.
57
00:03:08,313 --> 00:03:09,732
- Sra. Shepard?
- Sra. Shepard?
58
00:03:10,023 --> 00:03:11,483
Sra. Shepard, aqui!
59
00:03:18,448 --> 00:03:20,701
- O seu marido é o homem certo?
- Mostre os miúdos!
60
00:03:28,792 --> 00:03:30,627
Há que estar confiante no ar.
61
00:03:31,837 --> 00:03:33,672
Deixar a nave tornar-se
62
00:03:33,797 --> 00:03:35,382
uma extensão do corpo.
63
00:03:37,759 --> 00:03:39,052
Apanharam tudo?
64
00:03:42,305 --> 00:03:43,515
Mais repórteres?
65
00:03:44,057 --> 00:03:46,643
- Estão no teu quintal.
- Sim.
66
00:03:47,853 --> 00:03:49,312
Queres ir até lá?
67
00:03:49,730 --> 00:03:51,523
Não tenho escolha, pois não?
68
00:03:53,859 --> 00:03:54,860
Não.
69
00:03:58,238 --> 00:03:59,364
Muito bem.
70
00:04:07,748 --> 00:04:09,166
Todos os miúdos na escola
71
00:04:09,666 --> 00:04:11,960
saberão o nome
do primeiro americano no espaço.
72
00:04:13,670 --> 00:04:15,672
Terá a cara em todo o lado.
73
00:04:16,339 --> 00:04:17,799
Nunca será esquecido.
74
00:04:24,848 --> 00:04:26,433
- O que é?
- É um urso?
75
00:04:26,516 --> 00:04:28,351
O que diabos estás a fazer?
76
00:04:29,227 --> 00:04:30,937
São os astronautas?
77
00:04:31,271 --> 00:04:33,231
O que diabos te parece? Fui caçar.
78
00:04:33,315 --> 00:04:35,776
Tinhas de trazer isso para casa
com estes repórteres todos?
79
00:04:35,859 --> 00:04:38,195
O que mais posso fazer, Betty?
80
00:04:38,278 --> 00:04:39,780
Não preciso de uma foto da nossa casa
81
00:04:39,863 --> 00:04:42,365
com um urso morto à entrada.
- Ora, ora. O que temos aqui?
82
00:04:45,160 --> 00:04:48,163
Vai dar uma foto bestial!
83
00:04:48,288 --> 00:04:50,040
Vamos lá! O que dizem?
84
00:04:51,124 --> 00:04:52,459
Betty, anda.
85
00:04:52,793 --> 00:04:54,044
Põe-te aqui.
86
00:04:55,462 --> 00:04:56,671
Muito bem.
87
00:04:56,880 --> 00:05:00,467
E se rosnarmos como o velho urso pardo?
88
00:05:11,228 --> 00:05:12,646
O seu marido pilota aviões.
89
00:05:13,772 --> 00:05:14,856
Eu piloto,
90
00:05:15,398 --> 00:05:16,858
ou pilotava, pelo menos.
91
00:05:17,484 --> 00:05:18,860
Só percursos pequenos.
92
00:05:19,319 --> 00:05:20,529
Está a acomodar-se bem?
93
00:05:22,572 --> 00:05:24,825
Vida militar. Habituamo-nos.
94
00:05:25,742 --> 00:05:27,077
Olá, pequenita.
95
00:05:27,744 --> 00:05:30,831
Qual é a melhor parte
de ter um pai astronauta?
96
00:05:31,289 --> 00:05:33,166
Voltarmos a estar todos juntos.
97
00:05:36,419 --> 00:05:37,546
Quem é o senhor?
98
00:05:37,754 --> 00:05:40,423
- Michael Turley, Washington Star.
- Não pode entrar assim.
99
00:05:40,549 --> 00:05:42,217
Queria ajudar, a porta estava aberta...
100
00:05:42,300 --> 00:05:43,677
Agradeço o interesse, Sr. Turley,
101
00:05:43,760 --> 00:05:46,304
mas temos muito que fazer.
Acompanho-o à porta.
102
00:05:47,848 --> 00:05:51,643
Gostamos de privacidade,
agradecia que nos desse espaço.
103
00:05:51,768 --> 00:05:53,353
Fiz asneira?
104
00:05:54,646 --> 00:05:56,273
Claro que não, querida.
105
00:05:57,566 --> 00:06:00,151
Procura a tua irmã
e tratem do vosso quarto.
106
00:06:12,122 --> 00:06:14,040
O Shcirra tem um toque caseiro.
107
00:06:14,416 --> 00:06:15,917
A cara do Carpenter vende bem.
108
00:06:16,084 --> 00:06:17,335
O Shepard tem de ser trabalhado.
109
00:06:17,502 --> 00:06:18,837
O Glenn é o pacote inteiro.
110
00:06:18,962 --> 00:06:20,505
O que raios faço aqui?
111
00:06:21,006 --> 00:06:24,092
- Digo sempre ao Bob para relaxar.
- Estou relaxado.
112
00:06:24,342 --> 00:06:26,428
Mas estoirou mais um dos nossos foguetes.
113
00:06:26,511 --> 00:06:29,347
Já perdi a conta de quantos foram
e sou bom em contas.
114
00:06:29,514 --> 00:06:31,975
Falha-me a memória. Para quem trabalha?
115
00:06:32,267 --> 00:06:34,227
- Para si, Keith.
- Não me diga.
116
00:06:34,519 --> 00:06:37,480
- Qual é o seu problema?
- É que o Congresso vê-nos
117
00:06:37,564 --> 00:06:39,524
como o maior sorvedouro
de dinheiro da história.
118
00:06:39,608 --> 00:06:43,612
Porque pensa que o Eisenhower
confiou num tipo de Hollywood para a NASA?
119
00:06:43,820 --> 00:06:46,573
Na Paramount Pictures,
tínhamos a Mae West,
120
00:06:46,740 --> 00:06:48,950
o Gary Cooper.
- Tinham os Irmãos Marx.
121
00:06:49,075 --> 00:06:51,661
Nunca tivemos salas a abarrotar
com jornalistas sérios
122
00:06:51,745 --> 00:06:53,914
a atropelar-se
para perguntar ao Bing Crosby
123
00:06:53,997 --> 00:06:56,541
qual o guisado da sua mulher ao domingo.
124
00:06:56,666 --> 00:06:58,543
E estas são pessoas normais, Bob.
125
00:06:58,793 --> 00:07:01,755
E, por uma qualquer razão,
as pessoas são cativadas
126
00:07:01,922 --> 00:07:03,798
pela normalidade.
- Sem ofensa, Shorty,
127
00:07:03,924 --> 00:07:06,676
mas a opinião das donas de casa
não ajuda a pôr um homem no espaço.
128
00:07:07,719 --> 00:07:09,429
Diga-me o que vê aqui, Bob.
129
00:07:09,638 --> 00:07:13,600
Vejo o meu tempo desperdiçado em RP,
quando tenho mais que fazer.
130
00:07:14,059 --> 00:07:15,894
Não é só a preocupação do Shorty,
131
00:07:16,227 --> 00:07:18,438
é o que tornará possível o seu trabalho.
132
00:07:19,022 --> 00:07:20,941
Não tem um problema com foguetes,
133
00:07:21,358 --> 00:07:23,109
tem um problema com pessoas.
134
00:07:23,193 --> 00:07:24,945
Os jornais gostam destes tipos.
135
00:07:25,362 --> 00:07:26,738
As pessoas leem os jornais.
136
00:07:27,530 --> 00:07:30,158
As pessoas querem saber o fim da história.
137
00:07:30,492 --> 00:07:31,701
As pessoas votam.
138
00:07:31,826 --> 00:07:34,287
E o que fará desaparecer
os nossos problemas?
139
00:07:35,080 --> 00:07:36,623
O que significam os votos?
140
00:07:38,667 --> 00:07:40,001
Dinheiro.
141
00:07:40,669 --> 00:07:42,045
Vamos arranjar-lhe dinheiro.
142
00:07:47,509 --> 00:07:49,719
Nem limparam o terreno
para a plataforma de lançamento.
143
00:07:49,970 --> 00:07:51,721
Bob, aquilo ainda é um sapal.
144
00:07:51,846 --> 00:07:53,431
E quanto ao manual de procedimentos?
145
00:07:53,515 --> 00:07:55,600
O raio da Força Aérea devia
ter autorizado há um mês.
146
00:07:55,684 --> 00:07:56,935
Então, fala com a Força Aérea.
147
00:07:57,060 --> 00:07:58,728
Fala com o Patrick,
Major General Keuchel.
148
00:07:58,812 --> 00:08:00,230
- É Keuchel.
- De certeza?
149
00:08:00,397 --> 00:08:02,565
Sim, falei com ele no mês passado.
150
00:08:02,649 --> 00:08:03,817
Disse que estava encaminhado.
151
00:08:03,942 --> 00:08:05,110
Que manual de procedimentos?
152
00:08:05,276 --> 00:08:07,904
- O que tem procedimentos.
- Quais são eles?
153
00:08:07,988 --> 00:08:10,240
- Os que vêm no manual.
- Não temos nenhuns.
154
00:08:10,323 --> 00:08:12,200
Os engenheiros deviam
ser alojados na base.
155
00:08:12,283 --> 00:08:14,452
Teremos procedimentos
se escreveres o manual.
156
00:08:14,619 --> 00:08:16,663
Há um problema com o alojamento.
Não existe.
157
00:08:16,746 --> 00:08:18,289
Quase não há alojamento.
158
00:08:18,373 --> 00:08:20,375
Bob, onde vamos pôr os astronautas?
159
00:08:20,500 --> 00:08:21,626
No Hangar S.
160
00:08:21,918 --> 00:08:24,546
Não temos o Hangar S
até à semana que vem.
161
00:08:24,713 --> 00:08:26,381
- Descontrai-te, Chris
- O quê?
162
00:08:26,464 --> 00:08:28,633
Devemos enviar um homem
para o espaço num ano
163
00:08:28,758 --> 00:08:30,385
e já estamos um mês atrasados.
164
00:08:30,552 --> 00:08:33,221
Shorty, o que sabes do general na Florida?
165
00:08:33,388 --> 00:08:35,557
- O Major General Keuchel?
- É Keuchel.
166
00:08:35,724 --> 00:08:37,058
- E morreu.
- Morreu?
167
00:08:37,308 --> 00:08:38,601
Há duas ou três semanas.
168
00:08:38,852 --> 00:08:40,645
Isso atrasa-nos dois ou três meses.
169
00:08:40,979 --> 00:08:42,397
O que raio fazes aqui?
170
00:08:42,564 --> 00:08:43,606
Não lhe contaste?
171
00:08:48,653 --> 00:08:50,196
Adivinha a canção, John.
172
00:08:51,823 --> 00:08:53,992
"Let Me Call You Sweetheart",
Arthur Clough.
173
00:08:56,619 --> 00:08:57,620
Bom dia, meus senhores.
174
00:08:57,704 --> 00:08:59,998
Apresento-vos o Coronel John Powers.
175
00:09:00,373 --> 00:09:01,750
Shorty, para os amigos e amantes.
176
00:09:01,875 --> 00:09:03,376
Chega-nos da Força Aérea,
177
00:09:03,460 --> 00:09:05,879
mas tratará das relações públicas
do Grupo de Tarefas Espaciais.
178
00:09:06,588 --> 00:09:08,673
- O que raio é isto?
- Adiámos a viagem à Florida,
179
00:09:08,798 --> 00:09:12,552
porque temos uma missão
urgente de importância nacional.
180
00:09:12,844 --> 00:09:15,805
Deixem-me ser claro.
O congresso corta-nos o financiamento,
181
00:09:15,972 --> 00:09:19,601
se não conquistarmos os corações
do povo americano.
182
00:09:25,315 --> 00:09:26,316
TOCA A DESCOLAR!
183
00:09:26,441 --> 00:09:27,692
Aí estão eles! Sim!
184
00:09:31,863 --> 00:09:34,032
Temos bastante gente. Isto é bom.
185
00:09:34,199 --> 00:09:35,700
Muito bem. Vamos lá!
186
00:09:35,784 --> 00:09:37,535
Vamos dar uns autógrafos.
187
00:09:37,619 --> 00:09:38,787
- Olá.
- Vá, Deke.
188
00:09:38,953 --> 00:09:42,082
Deke, anda cá. Vamos, amigo.
189
00:09:42,290 --> 00:09:44,084
- Não te preocupes, basta...
- Olá. Bem-vindos!
190
00:09:44,167 --> 00:09:46,336
Afastemo-nos destas meninas, rapazes.
191
00:09:46,961 --> 00:09:48,671
Com licença. Certo.
192
00:09:54,803 --> 00:09:55,804
Bela dança.
193
00:09:55,887 --> 00:09:58,223
Se ligarem ao vosso representante
para mostrar o entusiasmo,
194
00:09:58,306 --> 00:10:00,016
agradecemos.
195
00:10:00,183 --> 00:10:02,018
Este é um esforço coletivo.
196
00:10:02,185 --> 00:10:04,395
Por Deus e pela liberdade.
197
00:10:05,688 --> 00:10:06,856
Ele nasceu para isto.
198
00:10:11,778 --> 00:10:14,572
Muito bem. Um, dois, três... Perfeito!
199
00:10:14,656 --> 00:10:16,491
E aqui estou, hoje,
200
00:10:17,408 --> 00:10:21,204
maravilhado pelo vosso esforço e engenho.
201
00:10:21,371 --> 00:10:22,872
Parece uma viagem fantástica.
202
00:10:23,081 --> 00:10:25,792
Mal posso esperar por partir
e dar um baile aos soviéticos...
203
00:10:26,376 --> 00:10:27,627
... pela liberdade.
204
00:10:28,670 --> 00:10:30,046
E por Deus, também.
205
00:10:30,338 --> 00:10:31,339
Desculpem.
206
00:10:52,777 --> 00:10:54,362
Certo. Posso autografar...
207
00:10:54,445 --> 00:10:55,530
Gordo!
208
00:10:55,613 --> 00:10:56,656
Olá, como estão?
209
00:10:57,949 --> 00:11:00,160
Vejam só! Isto é lindo.
210
00:11:00,451 --> 00:11:01,828
- Tu ajudaste?
- Sim.
211
00:11:04,372 --> 00:11:06,082
Os olhos da nação estão postos em nós,
212
00:11:06,166 --> 00:11:09,419
mas chegaremos às estrelas
aos vossos ombros.
213
00:11:18,386 --> 00:11:20,054
CONHEÇA O GRUPO MERCURY 7
214
00:11:20,138 --> 00:11:22,974
Vês estes congressistas?
Vamos dar graxa por mais fundos.
215
00:11:23,057 --> 00:11:24,058
SHREVEPORT, LUISIANA
216
00:11:24,142 --> 00:11:26,311
- Aquele é o congressista Brooks.
- Quem?
217
00:11:26,519 --> 00:11:28,396
Chefe do Comité de Ciência e Aeronáutica.
218
00:11:28,479 --> 00:11:30,440
Mostra o teu lado mais charmoso.
219
00:11:31,316 --> 00:11:33,109
O Brooks é um segregacionista, sabias?
220
00:11:33,276 --> 00:11:34,736
Queres falar de segregação?
221
00:11:34,861 --> 00:11:36,237
Espera pela Florida.
222
00:11:48,041 --> 00:11:50,543
Lyle! Anda cá conhecer o Al.
223
00:12:09,187 --> 00:12:11,022
Chamo-me Leo DeOrsey.
224
00:12:11,773 --> 00:12:13,483
Tentei apanhá-lo a noite toda.
225
00:12:16,778 --> 00:12:17,904
Está bem.
226
00:12:18,738 --> 00:12:20,490
Escolheu um momento peculiar.
227
00:12:25,286 --> 00:12:26,704
Posso ajudá-lo, amigo?
228
00:12:28,248 --> 00:12:30,917
Na verdade, sou eu que quero ajudá-lo.
229
00:12:34,879 --> 00:12:38,508
O que vocês estão a fazer
é um grande serviço pelo país.
230
00:12:39,509 --> 00:12:42,428
Posso oferecer-lhe oportunidades
adequadas à sua posição.
231
00:12:42,762 --> 00:12:45,181
Sou advogado e agente.
232
00:12:45,431 --> 00:12:47,809
E eu sou piloto,
não sou estrela de cinema.
233
00:12:48,601 --> 00:12:50,144
Quer queira, quer não...
234
00:12:51,271 --> 00:12:52,355
... é uma celebridade.
235
00:12:52,814 --> 00:12:55,942
Precisa de alguém que se ponha entre si
236
00:12:56,109 --> 00:12:57,860
e todos os aproveitadores.
237
00:12:58,069 --> 00:12:59,404
Nem falemos da imprensa.
238
00:13:00,613 --> 00:13:02,198
Tem amigos no Capitólio.
239
00:13:03,366 --> 00:13:04,909
Pergunte-lhes sobre mim.
240
00:13:07,870 --> 00:13:09,289
O futuro vem aí, John.
241
00:13:11,624 --> 00:13:14,002
O futuro vem sempre aí, Sr. DeOrsey.
242
00:13:15,878 --> 00:13:17,380
Não desta forma.
243
00:13:40,486 --> 00:13:42,238
Não é uma beleza?
244
00:13:43,573 --> 00:13:45,074
Podes olhar, mas não toques.
245
00:13:48,161 --> 00:13:49,454
Obrigado por tudo, Al.
246
00:14:04,302 --> 00:14:05,636
Belo carro, não é?
247
00:14:12,518 --> 00:14:14,437
Sabes que o John Glenn está ali?
248
00:14:29,244 --> 00:14:30,286
Bom dia, meninas.
249
00:14:34,332 --> 00:14:36,376
- É outra vez aquele tipo.
- Quem?
250
00:14:40,171 --> 00:14:42,715
Não te preocupes com ele.
É um abutrezinho.
251
00:14:43,466 --> 00:14:45,343
Está sempre a perguntar-me coisas.
252
00:14:45,718 --> 00:14:46,803
Coisas? Que coisas?
253
00:14:46,886 --> 00:14:48,930
Não te rales, querida. Levo-te à escola.
254
00:14:51,391 --> 00:14:53,017
Que coisas pergunta ele?
255
00:14:54,644 --> 00:14:57,480
Seguiu-a até à escola
e perguntou-lhe sobre nós.
256
00:15:05,363 --> 00:15:07,573
Não será pior do que o que tem aí.
257
00:15:07,657 --> 00:15:08,533
Obrigado.
258
00:15:10,118 --> 00:15:13,538
A Cam é tímida. Gosta de paz e sossego.
259
00:15:14,288 --> 00:15:16,666
Eu sei. Estava a tomar conta dela.
260
00:15:18,418 --> 00:15:21,963
Na verdade, temo que não sejamos
uma família muito interessante.
261
00:15:22,672 --> 00:15:23,798
Tem razão.
262
00:15:27,677 --> 00:15:28,719
Sabe...
263
00:15:30,304 --> 00:15:32,390
A pessoa que devia entrevistar era...
264
00:15:34,392 --> 00:15:35,935
Como se diz o nome? Lurleen?
265
00:15:38,438 --> 00:15:39,772
É assim? Lurleen Wilson?
266
00:15:45,361 --> 00:15:48,030
Querem saber tudo sobre nós.
Ainda não fizemos nada.
267
00:15:48,823 --> 00:15:50,741
"Que pasta de dentes usa?"
268
00:15:51,242 --> 00:15:53,703
"Que marca de cuecas
levará para o espaço?"
269
00:15:54,412 --> 00:15:55,913
Perguntaram-me essa duas vezes.
270
00:15:56,372 --> 00:15:59,041
Dás por ti com a imprensa a bater à porta.
271
00:15:59,208 --> 00:16:00,668
A pisar-te a relva.
272
00:16:00,877 --> 00:16:03,171
Tal como a Laura e a Julie
fazem diariamente.
273
00:16:04,046 --> 00:16:06,841
A Laura e a Julie não publicam
tudo o que dizemos.
274
00:16:07,383 --> 00:16:09,469
Agora, as pessoas sabem onde vivemos.
275
00:16:09,760 --> 00:16:11,888
Mas vou para a Florida daqui a dois dias.
276
00:16:11,971 --> 00:16:14,182
- Não estarei aqui.
- Ficamos bem, Al.
277
00:16:17,602 --> 00:16:18,728
É a nossa vida.
278
00:16:20,563 --> 00:16:22,231
E sempre a protegemos.
279
00:16:29,989 --> 00:16:31,699
Mas as coisas mudaram.
280
00:16:34,285 --> 00:16:36,996
Quer queiras quer não,
foi no que te meteste.
281
00:16:37,705 --> 00:16:39,123
E o John Glenn é bom nisto.
282
00:16:39,207 --> 00:16:40,291
ASTRONAUTA DE ORIGEM HUMILDE
283
00:16:41,083 --> 00:16:44,837
Se queres mesmo ser o primeiro,
habitua-te à ribalta.
284
00:16:48,049 --> 00:16:49,383
Sou melhor piloto.
285
00:16:50,843 --> 00:16:52,261
É tudo o que interessa.
286
00:16:59,727 --> 00:17:01,562
Não estaria tão certa.
287
00:17:06,943 --> 00:17:08,694
Pensei que ias falar com a Cam.
288
00:17:10,196 --> 00:17:11,656
E digo-lhe para mentir?
289
00:17:13,115 --> 00:17:14,575
Tens mais jeito do que eu.
290
00:17:16,994 --> 00:17:18,871
Trudy, vou para a Florida, esta semana.
291
00:17:18,955 --> 00:17:21,374
Não estarei aqui
para afastar bestas do quintal.
292
00:17:21,707 --> 00:17:23,167
Tenho noção disso.
293
00:17:25,378 --> 00:17:26,879
Se escreverem sobre nós,
294
00:17:26,963 --> 00:17:29,173
as coisas não voltam ao normal para mim.
295
00:17:29,507 --> 00:17:30,675
Esquece o espaço.
296
00:17:30,883 --> 00:17:32,593
Já nem volto para Edwards.
297
00:17:36,222 --> 00:17:37,682
O que achas que me acontece?
298
00:17:48,067 --> 00:17:49,068
Shorty...
299
00:17:50,027 --> 00:17:51,654
Isto está descontrolado.
300
00:17:51,737 --> 00:17:52,738
ASTRONAUTAS À SOLTA!
301
00:17:52,822 --> 00:17:55,449
Descontrolado? Funcionou!
O Brooks é o nosso vendedor de farturas.
302
00:17:55,825 --> 00:17:57,910
E os mesmos congressistas
que questionavam o orçamento
303
00:17:57,994 --> 00:17:59,620
ligam-me para sessões de fotos.
304
00:17:59,704 --> 00:18:02,790
Por qualquer razão,
o diretor da BFGoodrich ligou-me
305
00:18:02,957 --> 00:18:05,293
a perguntar porque tem a concorrência
publicidade à borla.
306
00:18:05,501 --> 00:18:09,422
Parece que esses homens e o sutiã
pertencem à International Latex.
307
00:18:09,630 --> 00:18:13,009
E uma empresa de dentaduras
tirou uma foto do Deke e do Gus...
308
00:18:14,051 --> 00:18:17,847
John, aceitei a tua aventura.
309
00:18:18,347 --> 00:18:20,891
E isto é o que fazes aos meus astronautas?
310
00:18:20,975 --> 00:18:22,101
O que esperavas?
311
00:18:22,476 --> 00:18:23,519
São pobres.
312
00:18:23,894 --> 00:18:26,439
Tratam-nos como estrelas de cinema
e as mulheres, em casa,
313
00:18:26,522 --> 00:18:27,857
cozem solas para o jantar.
314
00:18:27,940 --> 00:18:30,693
Desentupiste uma retrete
para entupir outra.
315
00:18:32,236 --> 00:18:33,404
Conserta-a.
316
00:18:37,199 --> 00:18:38,618
Desculpe. É urgente.
317
00:18:38,784 --> 00:18:40,328
Algo sobre o Gordon Cooper?
318
00:18:42,288 --> 00:18:43,414
Está bem.
319
00:18:53,799 --> 00:18:56,469
Céus! Tens de proteger
a retaguarda, filho.
320
00:18:57,762 --> 00:18:59,180
Olá, venham.
321
00:19:00,056 --> 00:19:02,767
Entrem. Sou a Annie e esta é a Lyn.
322
00:19:03,100 --> 00:19:04,393
Olá, Sr. e Sra. Cooper.
323
00:19:04,685 --> 00:19:05,770
Trudy.
324
00:19:07,146 --> 00:19:09,690
Que vestido bonito!
325
00:19:09,815 --> 00:19:10,858
Obrigada.
326
00:19:11,692 --> 00:19:14,403
Vou mostrar-lhe a sala de jantar.
327
00:19:14,737 --> 00:19:16,822
- Aquilo era karaté?
- Não, senhora.
328
00:19:16,906 --> 00:19:18,824
É Tae Kwon Do da Coreia.
329
00:19:26,499 --> 00:19:28,292
O dentista disse: "Está envergonhado?
330
00:19:28,459 --> 00:19:30,336
"Eu é que tenho três doutores a vigiar."
331
00:19:34,382 --> 00:19:37,134
Como se conheceram?
332
00:19:39,053 --> 00:19:40,388
Porque não lhe dizes?
333
00:19:40,805 --> 00:19:42,306
Pronto, está bem.
334
00:19:43,265 --> 00:19:44,934
- Era sábado.
- Quinta.
335
00:19:45,267 --> 00:19:46,519
Pronto, era quinta.
336
00:19:46,852 --> 00:19:49,689
Foi no aeroporto de Oahu
e estava um vento do caraças.
337
00:19:50,189 --> 00:19:53,109
Eu estava a arrumar
e vejo chegar um Piper.
338
00:19:53,275 --> 00:19:56,112
Era uma aterragem tramada,
com ventos cruzados, safanões,
339
00:19:56,195 --> 00:19:57,405
e penso para comigo:
340
00:19:57,488 --> 00:19:59,240
"Fogo, este tipo vai espatifar-se!"
341
00:19:59,365 --> 00:20:00,366
Mas não.
342
00:20:00,574 --> 00:20:01,701
Ele endireita-se logo
343
00:20:01,867 --> 00:20:03,786
e aflora o solo, como um beijo.
344
00:20:04,036 --> 00:20:05,663
Abre-se a porta e, quem diria?
345
00:20:07,039 --> 00:20:08,374
Sai uma rapariga.
346
00:20:08,582 --> 00:20:10,084
Sim. Uma rapariga.
347
00:20:10,209 --> 00:20:12,545
- Tenho nome, juro.
- Não o sabia na altura.
348
00:20:13,003 --> 00:20:14,755
E esta criatura linda, aproxima-se,
349
00:20:14,922 --> 00:20:18,259
e eu penso: "O que vou dizer?"
350
00:20:19,009 --> 00:20:22,388
A minha avó dizia sempre:
"Se o Leroy Gordon Cooper tem um dom,
351
00:20:22,555 --> 00:20:24,223
"é um sorriso contagioso."
352
00:20:27,059 --> 00:20:28,060
Veem?
353
00:20:28,310 --> 00:20:31,856
Então, olho-a nos olhos e sorrio.
Sabem o que acontece?
354
00:20:32,273 --> 00:20:33,691
- Não.
- Nada.
355
00:20:33,858 --> 00:20:36,193
Passa por mim
como se eu fosse transparente.
356
00:20:36,360 --> 00:20:38,404
Fico ali, com um sorriso parvo na cara.
357
00:20:38,571 --> 00:20:39,947
Bem, é a vida!
358
00:20:40,072 --> 00:20:43,367
Então, decido olhar uma última vez e...
359
00:20:45,369 --> 00:20:46,746
Ela está a olhar para mim.
360
00:20:47,955 --> 00:20:51,584
Já é tarde, o Sol põe-se e a Trudy...
361
00:20:53,294 --> 00:20:54,837
... está ali, banhada em dourado.
362
00:20:58,966 --> 00:21:02,011
Olha para mim e sorri.
363
00:21:03,554 --> 00:21:07,057
Ela sorri. Se a minha avó tivesse visto!
364
00:21:12,730 --> 00:21:16,650
Então, olho para ela
e não volto a conseguir desviar o olhar.
365
00:21:20,863 --> 00:21:22,198
Não desviei, desde então.
366
00:21:29,246 --> 00:21:31,248
Tens mesmo qualquer coisa, John.
367
00:21:31,457 --> 00:21:33,292
A casa faz o homem.
368
00:21:34,668 --> 00:21:39,089
Pode levar um tempo, no serviço.
369
00:21:40,007 --> 00:21:42,510
Ainda voas?
370
00:21:45,763 --> 00:21:47,097
Por agora, não.
371
00:21:47,473 --> 00:21:49,767
Voava todas as semanas
em San Diego, mas...
372
00:21:50,851 --> 00:21:52,853
Quero competir numa corrida,
373
00:21:53,813 --> 00:21:55,898
a corrida transcontinental Powder Puff.
374
00:21:56,690 --> 00:22:00,444
- Amelia Earhart, 1929.
- Sim.
375
00:22:01,237 --> 00:22:05,699
- E a Ruth Elder.
- Sim.
376
00:22:06,617 --> 00:22:07,827
Foi atacada por um touro
377
00:22:07,910 --> 00:22:09,537
ao aterrar no campo.
- Sim.
378
00:22:09,703 --> 00:22:11,914
Uma série de homens
tentou sabotar os aviões,
379
00:22:12,081 --> 00:22:13,290
sabias?
380
00:22:14,083 --> 00:22:17,753
Não me fartava dessas mulheres,
quando era nova.
381
00:22:18,420 --> 00:22:20,089
Lia tudo o que podia.
382
00:22:20,589 --> 00:22:22,758
Queria ser a Charles Lindbergh feminina.
383
00:22:24,134 --> 00:22:28,597
Não. A primeira Trudy Coo...
384
00:22:32,059 --> 00:22:33,394
Sim, bem...
385
00:22:36,814 --> 00:22:39,859
Devias fazer a corrida.
386
00:22:41,318 --> 00:22:43,362
Daqui a uns anos, talvez.
387
00:22:44,780 --> 00:22:48,325
Não podemos pagá-la,
sem o salário de piloto do Gordo.
388
00:22:49,118 --> 00:22:52,580
As distrações não ajudam.
389
00:22:55,541 --> 00:22:56,625
Os repórteres.
390
00:23:00,129 --> 00:23:02,047
Pareces lidar bem com eles.
391
00:23:04,133 --> 00:23:05,259
Eu...
392
00:23:05,467 --> 00:23:06,677
Já tinha treino.
393
00:23:08,804 --> 00:23:10,347
Fica mais fácil?
394
00:23:12,558 --> 00:23:14,476
Mas tens de deixá-los entrar.
395
00:23:15,477 --> 00:23:17,354
Deve ser duro para ti.
396
00:23:18,522 --> 00:23:22,067
Ninguém se incomoda
com uma mulher calada.
397
00:23:23,360 --> 00:23:26,655
- Mas pareces ter coisas a dizer.
- Sim.
398
00:23:31,118 --> 00:23:35,080
Às vezes, não me importaria
de ter um homem calado, para variar.
399
00:23:39,793 --> 00:23:42,296
Tive de me habituar
a aparecer na televisão.
400
00:23:42,463 --> 00:23:44,673
A contar sempre a mesma história.
401
00:23:45,299 --> 00:23:47,176
Vão querer sempre o lado da família.
402
00:23:49,136 --> 00:23:51,847
Sabes o que aprendi com toda essa atenção?
403
00:23:54,183 --> 00:23:55,893
O melhor é sorrir.
404
00:23:57,853 --> 00:23:59,980
E já vimos que isso sabes fazer.
405
00:24:01,732 --> 00:24:03,943
Mas se esmurras um fotógrafo
na segunda à noite,
406
00:24:04,109 --> 00:24:06,737
terás outros nove à porta
na terça de manhã.
407
00:24:08,989 --> 00:24:10,074
Tudo bem.
408
00:24:11,408 --> 00:24:13,661
O Shorty Powers pagou ao tipo.
Está resolvido.
409
00:24:13,744 --> 00:24:15,704
O Shorty passou-se, claro,
410
00:24:15,829 --> 00:24:17,289
mas eu disse que falava contigo,
411
00:24:18,248 --> 00:24:20,834
que percebia o teu lado, porque percebo.
412
00:24:21,418 --> 00:24:24,254
Às vezes, também quero rebentar
com esses cabrões.
413
00:24:24,630 --> 00:24:26,256
É mais complexo do que isso.
414
00:24:26,423 --> 00:24:29,468
Pões o programa todo em risco
quando reages à bruta.
415
00:24:32,054 --> 00:24:33,472
Achas que sou só eu?
416
00:24:36,642 --> 00:24:38,477
O Deke, o Gus, o Wally.
417
00:24:39,019 --> 00:24:41,355
Nenhum de nós teve aulas de boas maneiras.
418
00:24:44,733 --> 00:24:48,320
Se isto continuar,
o Shorty terá mais preocupações
419
00:24:48,445 --> 00:24:49,905
do que um repórter de queixo partido.
420
00:24:53,867 --> 00:24:55,828
- Estou?
- Shorty? Olá, amigo.
421
00:24:55,995 --> 00:24:59,248
- Desculpa ligar tão tarde.
- Não faz mal. O que se passa, John?
422
00:24:59,873 --> 00:25:02,292
Já ouviste falar num Leo DeOrsey?
423
00:25:02,459 --> 00:25:06,338
Claro. Faz negócios de publicidade
com a NBC e a Disney.
424
00:25:06,422 --> 00:25:07,548
É um figurão.
425
00:25:10,718 --> 00:25:13,971
Pensei que talvez fosse
a solução para os nossos problemas.
426
00:25:15,931 --> 00:25:17,433
Há mais de 20 anos
427
00:25:17,850 --> 00:25:21,478
que a revista LIFE relata as notícias
e a cultura do nosso mundo,
428
00:25:21,729 --> 00:25:23,313
como nenhuma outra publicação.
429
00:25:23,897 --> 00:25:26,692
Aqui o Sr. Wainwright tem estado
no centro de tudo isso.
430
00:25:27,109 --> 00:25:28,402
Obrigado, Leo.
431
00:25:29,236 --> 00:25:30,279
Cavalheiros.
432
00:25:31,488 --> 00:25:33,240
A LIFE entretém os seus leitores
433
00:25:33,323 --> 00:25:36,285
com retratos de homens
como Franklin Roosevelt,
434
00:25:36,952 --> 00:25:39,621
Babe Ruth, Douglas MacArthur.
435
00:25:40,706 --> 00:25:42,499
Heróis, todos eles.
436
00:25:42,583 --> 00:25:45,127
Não retiremos nada
a esses excecionais americanos.
437
00:25:45,335 --> 00:25:48,756
Afinal, é graças a eles
que ganho o meu pão.
438
00:25:49,465 --> 00:25:53,761
Mas ninguém viu homens como vocês,
até agora.
439
00:25:59,558 --> 00:26:00,684
Astronauta.
440
00:26:01,685 --> 00:26:05,856
"Astro" significa "estrela",
"nauta", "viajante".
441
00:26:07,941 --> 00:26:12,237
Poucas coisas vivem para sempre
na alma de um país.
442
00:26:13,072 --> 00:26:14,448
Mas viajantes das estrelas?
443
00:26:15,824 --> 00:26:18,619
Ouçam, eu escrevo peças,
mas isto não é uma peça.
444
00:26:18,744 --> 00:26:19,745
Isto...
445
00:26:20,996 --> 00:26:22,164
Isto é uma história.
446
00:26:23,165 --> 00:26:24,583
A América adora histórias.
447
00:26:24,875 --> 00:26:29,505
Esta acaba com um clímax no espaço.
448
00:26:30,839 --> 00:26:33,008
E começa aqui mesmo, na Terra.
449
00:26:34,593 --> 00:26:36,970
A pessoas querem saber tudo sobre vós.
450
00:26:37,387 --> 00:26:38,555
As vossas vidas.
451
00:26:39,139 --> 00:26:40,265
Já puderam ver.
452
00:26:40,432 --> 00:26:45,145
Que sapatos calça a vossa mulher,
que cereais comem os vossos filhos.
453
00:26:46,105 --> 00:26:48,982
A LIFE contará
as vossas histórias, cavalheiros.
454
00:26:49,733 --> 00:26:54,655
Levaremos o público numa viagem
da mesa da cozinha até Plutão.
455
00:26:55,197 --> 00:26:57,449
As pessoas pensarão conhecer
as vossas famílias,
456
00:26:57,574 --> 00:26:58,909
conhecer-vos a vocês.
457
00:26:59,409 --> 00:27:01,453
- Quererão ser como vós.
- O melhor...
458
00:27:02,329 --> 00:27:05,582
A revista está preparada a oferecer
um acordo exclusivo,
459
00:27:05,666 --> 00:27:10,420
sem amadores de pasquins de aldeia
a bater-vos à porta.
460
00:27:10,504 --> 00:27:13,173
Deixam entrar a LIFE,
saltam os outros todos.
461
00:27:13,799 --> 00:27:16,343
- O que ganhamos com isso?
- Para começar, dinheiro.
462
00:27:17,261 --> 00:27:18,387
Fama.
463
00:27:19,012 --> 00:27:20,097
Imortalidade.
464
00:27:21,181 --> 00:27:22,266
Sejamos honestos.
465
00:27:22,432 --> 00:27:25,644
Um tipo como o Babe Ruth
batia numa bola com um taco.
466
00:27:25,769 --> 00:27:27,646
Vejam o que a LIFE fez dele.
467
00:27:29,648 --> 00:27:33,110
Vocês estão a abrir o caminho
468
00:27:33,277 --> 00:27:35,904
para o futuro da América...
- Dê-nos um número.
469
00:27:57,134 --> 00:27:58,218
São para nós?
470
00:27:58,302 --> 00:28:00,220
Que lindas! Obrigada, pai!
471
00:28:00,304 --> 00:28:03,098
Estas belas máquinas rangiam
para ser montadas por duas meninas.
472
00:28:03,223 --> 00:28:04,892
Como podia recusar?
473
00:28:05,017 --> 00:28:06,977
Espera!
474
00:28:07,144 --> 00:28:09,897
Começas a pedalar. Isso. Força.
475
00:28:11,940 --> 00:28:12,941
O que é isto?
476
00:28:13,150 --> 00:28:15,277
Mudou tudo, Trudy. Fizemos um acordo.
477
00:28:15,903 --> 00:28:17,070
Que espécie de acordo?
478
00:28:17,321 --> 00:28:19,907
- Com a revista LIFE.
- O quê?
479
00:28:20,282 --> 00:28:22,159
Não te preocupes, é um exclusivo.
480
00:28:22,701 --> 00:28:25,078
- Um tipo escreve sobre nós.
- Sobre nós?
481
00:28:25,621 --> 00:28:28,081
Como fizeste isso sem falar comigo?
482
00:28:28,624 --> 00:28:30,584
Vais brincar com a tua irmã?
483
00:28:33,670 --> 00:28:36,673
- Todos eles concordaram e...
- Eles não têm nada a perder.
484
00:28:36,924 --> 00:28:38,425
Foi sobre isto que falámos.
485
00:28:38,508 --> 00:28:39,968
Não é isto que queremos.
486
00:28:42,638 --> 00:28:46,558
São 25 mil dólares por ano.
487
00:28:47,267 --> 00:28:49,353
Trudy, é três vezes o meu salário.
488
00:28:50,062 --> 00:28:53,482
E dizemos-lhes o que escrever.
489
00:28:53,649 --> 00:28:55,108
Nós, eu e tu.
490
00:28:55,234 --> 00:28:57,444
Não podem imprimir uma vírgula
sem aceitarmos.
491
00:28:57,611 --> 00:28:58,862
Ninguém pode.
492
00:29:00,239 --> 00:29:01,865
Ninguém saberá mais nada de nós.
493
00:29:01,949 --> 00:29:03,659
Escrevemos nós a história.
494
00:29:04,952 --> 00:29:06,036
Então?
495
00:29:07,371 --> 00:29:09,164
É um novo começo para nós.
496
00:29:11,208 --> 00:29:14,211
Temos de te voltar a pôr
num avião, querida.
497
00:30:35,625 --> 00:30:37,586
BEM-VINDOS À FLORIDA
498
00:31:04,071 --> 00:31:07,407
Bem-vindos, senhores, ao Centro
para a Exploração Humana do Espaço.
499
00:31:07,699 --> 00:31:09,076
Este é o Hangar S.
500
00:31:25,133 --> 00:31:26,593
Onde estão os aviões?
501
00:31:27,219 --> 00:31:28,553
Quais aviões?
502
00:31:33,266 --> 00:31:36,812
- Vamos dar uma olhadela.
- Sim.
503
00:32:04,840 --> 00:32:06,174
O que faz por aqui?
504
00:32:06,591 --> 00:32:07,843
Sou bombeira.
505
00:32:08,468 --> 00:32:11,179
Graças a Deus! Estou em fogo.
506
00:32:11,346 --> 00:32:13,682
Deve ser da gonorreia.
507
00:32:17,269 --> 00:32:19,896
Sou o Al Shepard, astronauta.
508
00:32:20,981 --> 00:32:21,982
Chama-se Dee?
509
00:32:22,232 --> 00:32:25,861
Alferes O'Hara.
Só os amigos me tratam por "Dee".
510
00:32:39,875 --> 00:32:43,670
Fico com a cama de baixo.
Quem quer a de cima?
511
00:32:44,129 --> 00:32:45,755
Eu não. Tenho medo das alturas.
512
00:32:56,475 --> 00:32:57,809
Aonde raio vai ele?
513
00:32:57,934 --> 00:33:00,729
- Não sei, mas vou com ele.
- Sim.
514
00:33:02,981 --> 00:33:03,982
Com licença.
515
00:33:18,455 --> 00:33:20,582
SALÃO STARLITE
516
00:33:20,874 --> 00:33:22,626
Os vossos cocktails, senhores.
517
00:33:22,959 --> 00:33:24,544
Fantástico, Henri.
518
00:33:24,961 --> 00:33:26,838
Al, és um génio.
519
00:33:26,922 --> 00:33:28,673
És, pois.
520
00:33:30,008 --> 00:33:32,093
A NASA vai mesmo pagar por isto?
521
00:33:32,177 --> 00:33:34,804
Claro que sim. Não ouviste?
522
00:33:35,514 --> 00:33:37,140
Somos viajantes das estrelas.
523
00:33:39,976 --> 00:33:41,728
Os rapazes parecem divertir-se.
524
00:33:46,900 --> 00:33:48,443
Al, tenho de admitir.
525
00:33:48,568 --> 00:33:51,238
Isto é bem melhor
do que nos amontoarmos no hangar.
526
00:33:52,239 --> 00:33:53,698
Sim. Aqui é bom e sossegado.
527
00:33:53,782 --> 00:33:55,867
Temos o hotel só para nós.
528
00:33:56,284 --> 00:33:57,619
Não te preocupes.
529
00:33:58,328 --> 00:33:59,496
Também tratarei disso.
530
00:34:13,093 --> 00:34:16,263
VAI, CAPITÃO SHEPARD
LEVA-ME CONTIGO PARA O ESPAÇO!
531
00:34:42,372 --> 00:34:45,000
Vejam só este concurso de beleza!
532
00:34:45,917 --> 00:34:48,837
Pensei que vinha estrear as entrevistas
com um de vós, mas...
533
00:34:49,045 --> 00:34:50,630
É a minha única escolha, Al.
534
00:34:52,465 --> 00:34:54,551
Temo não ter muito que dizer.
535
00:34:56,261 --> 00:34:59,222
Sei que estas coisas,
repórteres, entrevistas,
536
00:34:59,347 --> 00:35:01,558
não são a sua praia, são a do Glenn.
537
00:35:03,935 --> 00:35:05,645
Sou reservado, Wainwright.
538
00:35:05,812 --> 00:35:07,230
Mas é essa a ideia.
539
00:35:07,355 --> 00:35:09,899
Pode dizer-me tudo,
pode não me dizer nada.
540
00:35:09,983 --> 00:35:12,777
- A decisão é sua.
- Qual é a jogada?
541
00:35:12,861 --> 00:35:13,862
Não há.
542
00:35:14,946 --> 00:35:18,700
O meu trabalho é garantir
que o público americano
543
00:35:18,825 --> 00:35:22,162
vê sete heróis nacionais
na banca dos jornais.
544
00:35:22,579 --> 00:35:25,290
Ajuda-me a criar a sua própria história.
545
00:35:27,167 --> 00:35:30,045
Os factos, através da ficção,
aproximam-nos da verdade.
546
00:35:31,963 --> 00:35:33,423
É uma forma de justificá-lo.
547
00:35:39,763 --> 00:35:40,764
Muito bem.
548
00:35:44,934 --> 00:35:46,519
Sei o que quer.
549
00:35:47,646 --> 00:35:49,147
E sei o que quero.
550
00:35:49,689 --> 00:35:53,276
Ótimo. Então, o que quer?
Da vida, quero eu dizer.
551
00:35:54,653 --> 00:35:56,071
O que quero?
552
00:35:59,074 --> 00:36:00,742
O melhor da vida.
553
00:36:04,287 --> 00:36:05,455
Quero ir depressa
554
00:36:06,873 --> 00:36:08,541
e que me deixem em paz.
555
00:36:11,294 --> 00:36:15,382
Escreva qualquer coisa boa,
faça-me parecer heroico.
556
00:36:15,590 --> 00:36:18,385
Um John Glenn, mas menos aborrecido.
557
00:36:48,456 --> 00:36:49,708
Então! Cuidado!
558
00:36:54,462 --> 00:36:56,464
Desculpa.
559
00:37:05,849 --> 00:37:08,685
A Sra. Patrosie disse-me
que ias de olhos fechados.
560
00:37:14,190 --> 00:37:16,109
Às vezes, é divertido
fazer coisas assustadoras.
561
00:37:16,401 --> 00:37:17,736
Eu entendo.
562
00:37:21,281 --> 00:37:22,866
Não estou zangada, Cammie.
563
00:37:24,576 --> 00:37:26,327
Mas sabes que podes falar comigo.
564
00:37:27,454 --> 00:37:30,039
A Sra. Patrosie é uma mentirosa!
565
00:37:30,540 --> 00:37:32,250
Apenas não vi o carro.
566
00:38:16,211 --> 00:38:17,712
Bem janota, não é?
567
00:38:18,087 --> 00:38:18,963
Sim.
568
00:38:19,297 --> 00:38:21,800
Um homem pode arranjar sarilhos
569
00:38:21,883 --> 00:38:23,343
ao volante desta beldade.
570
00:38:26,471 --> 00:38:27,388
Jim Rathmann.
571
00:38:27,472 --> 00:38:30,809
- Muito prazer. Alan Shepard.
- Alan Shepard, o astronauta.
572
00:38:30,975 --> 00:38:32,894
As notícias chegam aqui, sabia?
573
00:38:35,104 --> 00:38:38,566
Então, o que pensa? Interessa-lhe?
574
00:38:38,691 --> 00:38:39,901
Interessa, sim.
575
00:38:41,277 --> 00:38:43,530
O problema é que só estou aqui
a tempo parcial.
576
00:38:43,655 --> 00:38:46,616
Comprar um carro destes
para ficar na garagem é...
577
00:38:46,699 --> 00:38:48,535
- Criminoso.
- Desumano.
578
00:38:48,827 --> 00:38:50,328
A minha ideia é a seguinte.
579
00:38:50,912 --> 00:38:53,039
Talvez possamos combinar uma coisa.
580
00:38:53,164 --> 00:38:54,833
Uma coisa em part-time.
581
00:38:54,999 --> 00:38:56,042
Quando estiver cá...
582
00:38:59,629 --> 00:39:01,589
Vendo carros, Al, não os alugo.
583
00:39:01,965 --> 00:39:03,132
Pois.
584
00:39:03,633 --> 00:39:06,344
Mas se tiver uma coisa no chão, para ali.
585
00:39:06,511 --> 00:39:09,097
Não é igualmente desumano?
586
00:39:10,765 --> 00:39:12,475
Pronto. Vou fazer o seguinte.
587
00:39:12,600 --> 00:39:14,769
- Vou escrever um número.
- Céus, está bem!
588
00:39:14,936 --> 00:39:17,689
E vai dizer-me se consegue.
589
00:39:28,491 --> 00:39:30,660
Temos orgulho em ter-vos por aqui.
590
00:39:33,329 --> 00:39:34,622
O que diz?
591
00:39:36,457 --> 00:39:38,418
Gostei de conhecer a tua mulher.
592
00:39:39,502 --> 00:39:41,045
Tens ali uma das boas.
593
00:39:41,588 --> 00:39:45,800
Nunca te agradeci pelo que fizeste
com a LIFE e tal.
594
00:39:46,467 --> 00:39:47,969
Vai ajudar-nos a todos.
595
00:39:50,972 --> 00:39:53,182
Nunca me senti tão mal na vida.
596
00:39:55,977 --> 00:39:59,355
Tresandas a rum.
597
00:40:09,407 --> 00:40:12,035
Olhem para vocês! A imagem da saúde.
598
00:40:13,244 --> 00:40:15,330
- Compraste um Corvette?
- Sim.
599
00:40:15,622 --> 00:40:16,915
Veio com um carregamento.
600
00:40:16,998 --> 00:40:18,875
- Olá.
- Olá.
601
00:40:19,459 --> 00:40:21,127
Diz ao Jimbo que te mandei.
602
00:40:22,003 --> 00:40:25,131
E isto é para ti e para os rapazes.
603
00:40:25,882 --> 00:40:26,966
Para ti também, John.
604
00:40:28,593 --> 00:40:30,386
A mercadoria é boa, aqui, amigo.
605
00:40:41,856 --> 00:40:43,316
Viste aquele carro?
606
00:40:47,654 --> 00:40:49,572
Para que são estas notas?
607
00:40:51,282 --> 00:40:52,575
Sabe-se lá.
608
00:41:22,939 --> 00:41:27,110
Contagem decrescente,
três, dois, um, zero.
609
00:43:24,936 --> 00:43:26,938
Legendas: Mariana Vieira