1 00:00:12,179 --> 00:00:14,348 ESTA DRAMATIZAÇÃO, AINDA QUE FICTÍCIA, BASEIA-SE EM FACTOS REAIS. 2 00:00:14,431 --> 00:00:16,934 CERTOS ASPETOS FORAM CRIADOS OU ADAPTADOS PARA FINS DRAMÁTICOS 3 00:00:17,601 --> 00:00:19,228 Anteriormente em "Os Eleitos". 4 00:00:19,311 --> 00:00:20,354 Entra. 5 00:00:20,437 --> 00:00:22,356 Procuro o Grupo de Tarefas Espaciais. 6 00:00:22,439 --> 00:00:23,524 Bem-vindo à NASA. 7 00:00:23,941 --> 00:00:27,819 O que fazemos aqui tem consequências no mundo inteiro. 8 00:00:28,111 --> 00:00:30,364 A Rússia põe um homem no espaço primeiro 9 00:00:30,572 --> 00:00:31,782 e perdemos a Guerra Fria. 10 00:00:32,491 --> 00:00:33,742 Precisamos dos melhores. 11 00:00:33,909 --> 00:00:35,160 E esses sete 12 00:00:35,452 --> 00:00:37,454 serão os astronautas Mercury. 13 00:00:38,163 --> 00:00:40,916 É a minha ocasião de fazer alguma coisa memorável. 14 00:00:41,041 --> 00:00:42,626 Quero-o, mais do que ninguém. 15 00:00:43,377 --> 00:00:45,128 Parabéns, Al. 16 00:00:45,295 --> 00:00:46,797 Não teria conseguido sem ti. 17 00:00:48,131 --> 00:00:49,967 - Não serei um dos sete. - Não? 18 00:00:50,133 --> 00:00:51,677 Serei o primeiro homem no espaço. 19 00:00:52,261 --> 00:00:54,972 Também precisaremos de marcar uma entrevista com a sua família. 20 00:00:56,723 --> 00:00:59,351 Se sabem que nos separámos, sou eliminado. 21 00:01:00,185 --> 00:01:01,937 Podíamos começar de novo. 22 00:01:03,647 --> 00:01:05,399 Traço aqui o limite. 23 00:01:05,524 --> 00:01:07,818 A minha família e a vida doméstica são minhas. 24 00:01:07,901 --> 00:01:10,279 Sei como é bom piloto, Alan. 25 00:01:10,696 --> 00:01:14,283 Mas não é honesto consigo mesmo, um dia vai sofrer com isso. 26 00:01:19,663 --> 00:01:22,291 Creio que nenhum de nós faria uma coisa destas 27 00:01:22,374 --> 00:01:24,418 se não tivesse um bom apoio em casa. 28 00:01:24,501 --> 00:01:27,504 A atitude da minha mulher em relação a isto é a mesma 29 00:01:27,588 --> 00:01:30,424 que com a minha carreira. Se é o que quero, 30 00:01:30,549 --> 00:01:32,926 ela apoia, e os miúdos também, a cem por cento. 31 00:01:33,010 --> 00:01:35,470 A Annie diz que não tenho os pés na terra 32 00:01:35,554 --> 00:01:37,431 e mais vale levantá-los de vez. 33 00:01:39,933 --> 00:01:41,810 Sr. Shepard, a mesma pergunta. 34 00:01:41,935 --> 00:01:43,770 O que diz a sua mulher? 35 00:01:54,031 --> 00:01:56,575 Não tenho problemas em casa. 36 00:01:57,534 --> 00:01:59,244 A minha família concorda em absoluto. 37 00:02:07,085 --> 00:02:09,254 Quanto aos exames médicos, 38 00:02:09,338 --> 00:02:11,298 de qual deles gostou menos? 39 00:02:11,882 --> 00:02:12,924 Vou só dizer isto: 40 00:02:14,134 --> 00:02:16,428 se perceber quantas aberturas tem o corpo humano 41 00:02:16,511 --> 00:02:18,096 e quão longe pode ir em cada, 42 00:02:18,180 --> 00:02:20,474 perceberá também qual é a mais dura para si. 43 00:02:24,269 --> 00:02:27,648 Digam lá, quem será o primeiro homem no espaço? 44 00:02:34,196 --> 00:02:38,492 OS ELEITOS 45 00:02:39,785 --> 00:02:42,788 Mas a sério, toda a gente da Clínica Lovelace 46 00:02:42,871 --> 00:02:44,790 nos tratou bem, acho eu. 47 00:02:44,915 --> 00:02:47,542 Têm um pessoal fantástico, médicos e enfermeiros, 48 00:02:47,626 --> 00:02:50,879 e, apesar de ter sido uma altura dolorosa e desagradável... 49 00:02:51,004 --> 00:02:53,131 - Estou? - Louise, é a Margaret. 50 00:02:53,215 --> 00:02:54,925 O que diabos estás a fazer? 51 00:02:55,008 --> 00:02:56,635 Estamos a ver televisão. 52 00:02:56,718 --> 00:02:58,261 A conferência de imprensa do Al. 53 00:02:58,345 --> 00:03:00,972 É melhor ires ver a tua porta da frente, querida. 54 00:03:01,056 --> 00:03:03,183 ... que com a minha carreira. 55 00:03:03,266 --> 00:03:04,893 Se é o que quero, 56 00:03:04,976 --> 00:03:07,270 ela apoia, e os miúdos também, a cem por cento. 57 00:03:08,313 --> 00:03:09,732 - Sra. Shepard? - Sra. Shepard? 58 00:03:10,023 --> 00:03:11,483 Sra. Shepard, aqui! 59 00:03:18,448 --> 00:03:20,701 - O seu marido é o homem certo? - Mostre os miúdos! 60 00:03:28,792 --> 00:03:30,627 Há que estar confiante no ar. 61 00:03:31,837 --> 00:03:33,672 Deixar a nave tornar-se 62 00:03:33,797 --> 00:03:35,382 uma extensão do corpo. 63 00:03:37,759 --> 00:03:39,052 Apanharam tudo? 64 00:03:42,305 --> 00:03:43,515 Mais repórteres? 65 00:03:44,057 --> 00:03:46,643 - Estão no teu quintal. - Sim. 66 00:03:47,853 --> 00:03:49,312 Queres ir até lá? 67 00:03:49,730 --> 00:03:51,523 Não tenho escolha, pois não? 68 00:03:53,859 --> 00:03:54,860 Não. 69 00:03:58,238 --> 00:03:59,364 Muito bem. 70 00:04:07,748 --> 00:04:09,166 Todos os miúdos na escola 71 00:04:09,666 --> 00:04:11,960 saberão o nome do primeiro americano no espaço. 72 00:04:13,670 --> 00:04:15,672 Terá a cara em todo o lado. 73 00:04:16,339 --> 00:04:17,799 Nunca será esquecido. 74 00:04:24,848 --> 00:04:26,433 - O que é? - É um urso? 75 00:04:26,516 --> 00:04:28,351 O que diabos estás a fazer? 76 00:04:29,227 --> 00:04:30,937 São os astronautas? 77 00:04:31,271 --> 00:04:33,231 O que diabos te parece? Fui caçar. 78 00:04:33,315 --> 00:04:35,776 Tinhas de trazer isso para casa com estes repórteres todos? 79 00:04:35,859 --> 00:04:38,195 O que mais posso fazer, Betty? 80 00:04:38,278 --> 00:04:39,780 Não preciso de uma foto da nossa casa 81 00:04:39,863 --> 00:04:42,365 com um urso morto à entrada. - Ora, ora. O que temos aqui? 82 00:04:45,160 --> 00:04:48,163 Vai dar uma foto bestial! 83 00:04:48,288 --> 00:04:50,040 Vamos lá! O que dizem? 84 00:04:51,124 --> 00:04:52,459 Betty, anda. 85 00:04:52,793 --> 00:04:54,044 Põe-te aqui. 86 00:04:55,462 --> 00:04:56,671 Muito bem. 87 00:04:56,880 --> 00:05:00,467 E se rosnarmos como o velho urso pardo? 88 00:05:11,228 --> 00:05:12,646 O seu marido pilota aviões. 89 00:05:13,772 --> 00:05:14,856 Eu piloto, 90 00:05:15,398 --> 00:05:16,858 ou pilotava, pelo menos. 91 00:05:17,484 --> 00:05:18,860 Só percursos pequenos. 92 00:05:19,319 --> 00:05:20,529 Está a acomodar-se bem? 93 00:05:22,572 --> 00:05:24,825 Vida militar. Habituamo-nos. 94 00:05:25,742 --> 00:05:27,077 Olá, pequenita. 95 00:05:27,744 --> 00:05:30,831 Qual é a melhor parte de ter um pai astronauta? 96 00:05:31,289 --> 00:05:33,166 Voltarmos a estar todos juntos. 97 00:05:36,419 --> 00:05:37,546 Quem é o senhor? 98 00:05:37,754 --> 00:05:40,423 - Michael Turley, Washington Star. - Não pode entrar assim. 99 00:05:40,549 --> 00:05:42,217 Queria ajudar, a porta estava aberta... 100 00:05:42,300 --> 00:05:43,677 Agradeço o interesse, Sr. Turley, 101 00:05:43,760 --> 00:05:46,304 mas temos muito que fazer. Acompanho-o à porta. 102 00:05:47,848 --> 00:05:51,643 Gostamos de privacidade, agradecia que nos desse espaço. 103 00:05:51,768 --> 00:05:53,353 Fiz asneira? 104 00:05:54,646 --> 00:05:56,273 Claro que não, querida. 105 00:05:57,566 --> 00:06:00,151 Procura a tua irmã e tratem do vosso quarto. 106 00:06:12,122 --> 00:06:14,040 O Shcirra tem um toque caseiro. 107 00:06:14,416 --> 00:06:15,917 A cara do Carpenter vende bem. 108 00:06:16,084 --> 00:06:17,335 O Shepard tem de ser trabalhado. 109 00:06:17,502 --> 00:06:18,837 O Glenn é o pacote inteiro. 110 00:06:18,962 --> 00:06:20,505 O que raios faço aqui? 111 00:06:21,006 --> 00:06:24,092 - Digo sempre ao Bob para relaxar. - Estou relaxado. 112 00:06:24,342 --> 00:06:26,428 Mas estoirou mais um dos nossos foguetes. 113 00:06:26,511 --> 00:06:29,347 Já perdi a conta de quantos foram e sou bom em contas. 114 00:06:29,514 --> 00:06:31,975 Falha-me a memória. Para quem trabalha? 115 00:06:32,267 --> 00:06:34,227 - Para si, Keith. - Não me diga. 116 00:06:34,519 --> 00:06:37,480 - Qual é o seu problema? - É que o Congresso vê-nos 117 00:06:37,564 --> 00:06:39,524 como o maior sorvedouro de dinheiro da história. 118 00:06:39,608 --> 00:06:43,612 Porque pensa que o Eisenhower confiou num tipo de Hollywood para a NASA? 119 00:06:43,820 --> 00:06:46,573 Na Paramount Pictures, tínhamos a Mae West, 120 00:06:46,740 --> 00:06:48,950 o Gary Cooper. - Tinham os Irmãos Marx. 121 00:06:49,075 --> 00:06:51,661 Nunca tivemos salas a abarrotar com jornalistas sérios 122 00:06:51,745 --> 00:06:53,914 a atropelar-se para perguntar ao Bing Crosby 123 00:06:53,997 --> 00:06:56,541 qual o guisado da sua mulher ao domingo. 124 00:06:56,666 --> 00:06:58,543 E estas são pessoas normais, Bob. 125 00:06:58,793 --> 00:07:01,755 E, por uma qualquer razão, as pessoas são cativadas 126 00:07:01,922 --> 00:07:03,798 pela normalidade. - Sem ofensa, Shorty, 127 00:07:03,924 --> 00:07:06,676 mas a opinião das donas de casa não ajuda a pôr um homem no espaço. 128 00:07:07,719 --> 00:07:09,429 Diga-me o que vê aqui, Bob. 129 00:07:09,638 --> 00:07:13,600 Vejo o meu tempo desperdiçado em RP, quando tenho mais que fazer. 130 00:07:14,059 --> 00:07:15,894 Não é só a preocupação do Shorty, 131 00:07:16,227 --> 00:07:18,438 é o que tornará possível o seu trabalho. 132 00:07:19,022 --> 00:07:20,941 Não tem um problema com foguetes, 133 00:07:21,358 --> 00:07:23,109 tem um problema com pessoas. 134 00:07:23,193 --> 00:07:24,945 Os jornais gostam destes tipos. 135 00:07:25,362 --> 00:07:26,738 As pessoas leem os jornais. 136 00:07:27,530 --> 00:07:30,158 As pessoas querem saber o fim da história. 137 00:07:30,492 --> 00:07:31,701 As pessoas votam. 138 00:07:31,826 --> 00:07:34,287 E o que fará desaparecer os nossos problemas? 139 00:07:35,080 --> 00:07:36,623 O que significam os votos? 140 00:07:38,667 --> 00:07:40,001 Dinheiro. 141 00:07:40,669 --> 00:07:42,045 Vamos arranjar-lhe dinheiro. 142 00:07:47,509 --> 00:07:49,719 Nem limparam o terreno para a plataforma de lançamento. 143 00:07:49,970 --> 00:07:51,721 Bob, aquilo ainda é um sapal. 144 00:07:51,846 --> 00:07:53,431 E quanto ao manual de procedimentos? 145 00:07:53,515 --> 00:07:55,600 O raio da Força Aérea devia ter autorizado há um mês. 146 00:07:55,684 --> 00:07:56,935 Então, fala com a Força Aérea. 147 00:07:57,060 --> 00:07:58,728 Fala com o Patrick, Major General Keuchel. 148 00:07:58,812 --> 00:08:00,230 - É Keuchel. - De certeza? 149 00:08:00,397 --> 00:08:02,565 Sim, falei com ele no mês passado. 150 00:08:02,649 --> 00:08:03,817 Disse que estava encaminhado. 151 00:08:03,942 --> 00:08:05,110 Que manual de procedimentos? 152 00:08:05,276 --> 00:08:07,904 - O que tem procedimentos. - Quais são eles? 153 00:08:07,988 --> 00:08:10,240 - Os que vêm no manual. - Não temos nenhuns. 154 00:08:10,323 --> 00:08:12,200 Os engenheiros deviam ser alojados na base. 155 00:08:12,283 --> 00:08:14,452 Teremos procedimentos se escreveres o manual. 156 00:08:14,619 --> 00:08:16,663 Há um problema com o alojamento. Não existe. 157 00:08:16,746 --> 00:08:18,289 Quase não há alojamento. 158 00:08:18,373 --> 00:08:20,375 Bob, onde vamos pôr os astronautas? 159 00:08:20,500 --> 00:08:21,626 No Hangar S. 160 00:08:21,918 --> 00:08:24,546 Não temos o Hangar S até à semana que vem. 161 00:08:24,713 --> 00:08:26,381 - Descontrai-te, Chris - O quê? 162 00:08:26,464 --> 00:08:28,633 Devemos enviar um homem para o espaço num ano 163 00:08:28,758 --> 00:08:30,385 e já estamos um mês atrasados. 164 00:08:30,552 --> 00:08:33,221 Shorty, o que sabes do general na Florida? 165 00:08:33,388 --> 00:08:35,557 - O Major General Keuchel? - É Keuchel. 166 00:08:35,724 --> 00:08:37,058 - E morreu. - Morreu? 167 00:08:37,308 --> 00:08:38,601 Há duas ou três semanas. 168 00:08:38,852 --> 00:08:40,645 Isso atrasa-nos dois ou três meses. 169 00:08:40,979 --> 00:08:42,397 O que raio fazes aqui? 170 00:08:42,564 --> 00:08:43,606 Não lhe contaste? 171 00:08:48,653 --> 00:08:50,196 Adivinha a canção, John. 172 00:08:51,823 --> 00:08:53,992 "Let Me Call You Sweetheart", Arthur Clough. 173 00:08:56,619 --> 00:08:57,620 Bom dia, meus senhores. 174 00:08:57,704 --> 00:08:59,998 Apresento-vos o Coronel John Powers. 175 00:09:00,373 --> 00:09:01,750 Shorty, para os amigos e amantes. 176 00:09:01,875 --> 00:09:03,376 Chega-nos da Força Aérea, 177 00:09:03,460 --> 00:09:05,879 mas tratará das relações públicas do Grupo de Tarefas Espaciais. 178 00:09:06,588 --> 00:09:08,673 - O que raio é isto? - Adiámos a viagem à Florida, 179 00:09:08,798 --> 00:09:12,552 porque temos uma missão urgente de importância nacional. 180 00:09:12,844 --> 00:09:15,805 Deixem-me ser claro. O congresso corta-nos o financiamento, 181 00:09:15,972 --> 00:09:19,601 se não conquistarmos os corações do povo americano. 182 00:09:25,315 --> 00:09:26,316 TOCA A DESCOLAR! 183 00:09:26,441 --> 00:09:27,692 Aí estão eles! Sim! 184 00:09:31,863 --> 00:09:34,032 Temos bastante gente. Isto é bom. 185 00:09:34,199 --> 00:09:35,700 Muito bem. Vamos lá! 186 00:09:35,784 --> 00:09:37,535 Vamos dar uns autógrafos. 187 00:09:37,619 --> 00:09:38,787 - Olá. - Vá, Deke. 188 00:09:38,953 --> 00:09:42,082 Deke, anda cá. Vamos, amigo. 189 00:09:42,290 --> 00:09:44,084 - Não te preocupes, basta... - Olá. Bem-vindos! 190 00:09:44,167 --> 00:09:46,336 Afastemo-nos destas meninas, rapazes. 191 00:09:46,961 --> 00:09:48,671 Com licença. Certo. 192 00:09:54,803 --> 00:09:55,804 Bela dança. 193 00:09:55,887 --> 00:09:58,223 Se ligarem ao vosso representante para mostrar o entusiasmo, 194 00:09:58,306 --> 00:10:00,016 agradecemos. 195 00:10:00,183 --> 00:10:02,018 Este é um esforço coletivo. 196 00:10:02,185 --> 00:10:04,395 Por Deus e pela liberdade. 197 00:10:05,688 --> 00:10:06,856 Ele nasceu para isto. 198 00:10:11,778 --> 00:10:14,572 Muito bem. Um, dois, três... Perfeito! 199 00:10:14,656 --> 00:10:16,491 E aqui estou, hoje, 200 00:10:17,408 --> 00:10:21,204 maravilhado pelo vosso esforço e engenho. 201 00:10:21,371 --> 00:10:22,872 Parece uma viagem fantástica. 202 00:10:23,081 --> 00:10:25,792 Mal posso esperar por partir e dar um baile aos soviéticos... 203 00:10:26,376 --> 00:10:27,627 ... pela liberdade. 204 00:10:28,670 --> 00:10:30,046 E por Deus, também. 205 00:10:30,338 --> 00:10:31,339 Desculpem. 206 00:10:52,777 --> 00:10:54,362 Certo. Posso autografar... 207 00:10:54,445 --> 00:10:55,530 Gordo! 208 00:10:55,613 --> 00:10:56,656 Olá, como estão? 209 00:10:57,949 --> 00:11:00,160 Vejam só! Isto é lindo. 210 00:11:00,451 --> 00:11:01,828 - Tu ajudaste? - Sim. 211 00:11:04,372 --> 00:11:06,082 Os olhos da nação estão postos em nós, 212 00:11:06,166 --> 00:11:09,419 mas chegaremos às estrelas aos vossos ombros. 213 00:11:18,386 --> 00:11:20,054 CONHEÇA O GRUPO MERCURY 7 214 00:11:20,138 --> 00:11:22,974 Vês estes congressistas? Vamos dar graxa por mais fundos. 215 00:11:23,057 --> 00:11:24,058 SHREVEPORT, LUISIANA 216 00:11:24,142 --> 00:11:26,311 - Aquele é o congressista Brooks. - Quem? 217 00:11:26,519 --> 00:11:28,396 Chefe do Comité de Ciência e Aeronáutica. 218 00:11:28,479 --> 00:11:30,440 Mostra o teu lado mais charmoso. 219 00:11:31,316 --> 00:11:33,109 O Brooks é um segregacionista, sabias? 220 00:11:33,276 --> 00:11:34,736 Queres falar de segregação? 221 00:11:34,861 --> 00:11:36,237 Espera pela Florida. 222 00:11:48,041 --> 00:11:50,543 Lyle! Anda cá conhecer o Al. 223 00:12:09,187 --> 00:12:11,022 Chamo-me Leo DeOrsey. 224 00:12:11,773 --> 00:12:13,483 Tentei apanhá-lo a noite toda. 225 00:12:16,778 --> 00:12:17,904 Está bem. 226 00:12:18,738 --> 00:12:20,490 Escolheu um momento peculiar. 227 00:12:25,286 --> 00:12:26,704 Posso ajudá-lo, amigo? 228 00:12:28,248 --> 00:12:30,917 Na verdade, sou eu que quero ajudá-lo. 229 00:12:34,879 --> 00:12:38,508 O que vocês estão a fazer é um grande serviço pelo país. 230 00:12:39,509 --> 00:12:42,428 Posso oferecer-lhe oportunidades adequadas à sua posição. 231 00:12:42,762 --> 00:12:45,181 Sou advogado e agente. 232 00:12:45,431 --> 00:12:47,809 E eu sou piloto, não sou estrela de cinema. 233 00:12:48,601 --> 00:12:50,144 Quer queira, quer não... 234 00:12:51,271 --> 00:12:52,355 ... é uma celebridade. 235 00:12:52,814 --> 00:12:55,942 Precisa de alguém que se ponha entre si 236 00:12:56,109 --> 00:12:57,860 e todos os aproveitadores. 237 00:12:58,069 --> 00:12:59,404 Nem falemos da imprensa. 238 00:13:00,613 --> 00:13:02,198 Tem amigos no Capitólio. 239 00:13:03,366 --> 00:13:04,909 Pergunte-lhes sobre mim. 240 00:13:07,870 --> 00:13:09,289 O futuro vem aí, John. 241 00:13:11,624 --> 00:13:14,002 O futuro vem sempre aí, Sr. DeOrsey. 242 00:13:15,878 --> 00:13:17,380 Não desta forma. 243 00:13:40,486 --> 00:13:42,238 Não é uma beleza? 244 00:13:43,573 --> 00:13:45,074 Podes olhar, mas não toques. 245 00:13:48,161 --> 00:13:49,454 Obrigado por tudo, Al. 246 00:14:04,302 --> 00:14:05,636 Belo carro, não é? 247 00:14:12,518 --> 00:14:14,437 Sabes que o John Glenn está ali? 248 00:14:29,244 --> 00:14:30,286 Bom dia, meninas. 249 00:14:34,332 --> 00:14:36,376 - É outra vez aquele tipo. - Quem? 250 00:14:40,171 --> 00:14:42,715 Não te preocupes com ele. É um abutrezinho. 251 00:14:43,466 --> 00:14:45,343 Está sempre a perguntar-me coisas. 252 00:14:45,718 --> 00:14:46,803 Coisas? Que coisas? 253 00:14:46,886 --> 00:14:48,930 Não te rales, querida. Levo-te à escola. 254 00:14:51,391 --> 00:14:53,017 Que coisas pergunta ele? 255 00:14:54,644 --> 00:14:57,480 Seguiu-a até à escola e perguntou-lhe sobre nós. 256 00:15:05,363 --> 00:15:07,573 Não será pior do que o que tem aí. 257 00:15:07,657 --> 00:15:08,533 Obrigado. 258 00:15:10,118 --> 00:15:13,538 A Cam é tímida. Gosta de paz e sossego. 259 00:15:14,288 --> 00:15:16,666 Eu sei. Estava a tomar conta dela. 260 00:15:18,418 --> 00:15:21,963 Na verdade, temo que não sejamos uma família muito interessante. 261 00:15:22,672 --> 00:15:23,798 Tem razão. 262 00:15:27,677 --> 00:15:28,719 Sabe... 263 00:15:30,304 --> 00:15:32,390 A pessoa que devia entrevistar era... 264 00:15:34,392 --> 00:15:35,935 Como se diz o nome? Lurleen? 265 00:15:38,438 --> 00:15:39,772 É assim? Lurleen Wilson? 266 00:15:45,361 --> 00:15:48,030 Querem saber tudo sobre nós. Ainda não fizemos nada. 267 00:15:48,823 --> 00:15:50,741 "Que pasta de dentes usa?" 268 00:15:51,242 --> 00:15:53,703 "Que marca de cuecas levará para o espaço?" 269 00:15:54,412 --> 00:15:55,913 Perguntaram-me essa duas vezes. 270 00:15:56,372 --> 00:15:59,041 Dás por ti com a imprensa a bater à porta. 271 00:15:59,208 --> 00:16:00,668 A pisar-te a relva. 272 00:16:00,877 --> 00:16:03,171 Tal como a Laura e a Julie fazem diariamente. 273 00:16:04,046 --> 00:16:06,841 A Laura e a Julie não publicam tudo o que dizemos. 274 00:16:07,383 --> 00:16:09,469 Agora, as pessoas sabem onde vivemos. 275 00:16:09,760 --> 00:16:11,888 Mas vou para a Florida daqui a dois dias. 276 00:16:11,971 --> 00:16:14,182 - Não estarei aqui. - Ficamos bem, Al. 277 00:16:17,602 --> 00:16:18,728 É a nossa vida. 278 00:16:20,563 --> 00:16:22,231 E sempre a protegemos. 279 00:16:29,989 --> 00:16:31,699 Mas as coisas mudaram. 280 00:16:34,285 --> 00:16:36,996 Quer queiras quer não, foi no que te meteste. 281 00:16:37,705 --> 00:16:39,123 E o John Glenn é bom nisto. 282 00:16:39,207 --> 00:16:40,291 ASTRONAUTA DE ORIGEM HUMILDE 283 00:16:41,083 --> 00:16:44,837 Se queres mesmo ser o primeiro, habitua-te à ribalta. 284 00:16:48,049 --> 00:16:49,383 Sou melhor piloto. 285 00:16:50,843 --> 00:16:52,261 É tudo o que interessa. 286 00:16:59,727 --> 00:17:01,562 Não estaria tão certa. 287 00:17:06,943 --> 00:17:08,694 Pensei que ias falar com a Cam. 288 00:17:10,196 --> 00:17:11,656 E digo-lhe para mentir? 289 00:17:13,115 --> 00:17:14,575 Tens mais jeito do que eu. 290 00:17:16,994 --> 00:17:18,871 Trudy, vou para a Florida, esta semana. 291 00:17:18,955 --> 00:17:21,374 Não estarei aqui para afastar bestas do quintal. 292 00:17:21,707 --> 00:17:23,167 Tenho noção disso. 293 00:17:25,378 --> 00:17:26,879 Se escreverem sobre nós, 294 00:17:26,963 --> 00:17:29,173 as coisas não voltam ao normal para mim. 295 00:17:29,507 --> 00:17:30,675 Esquece o espaço. 296 00:17:30,883 --> 00:17:32,593 Já nem volto para Edwards. 297 00:17:36,222 --> 00:17:37,682 O que achas que me acontece? 298 00:17:48,067 --> 00:17:49,068 Shorty... 299 00:17:50,027 --> 00:17:51,654 Isto está descontrolado. 300 00:17:51,737 --> 00:17:52,738 ASTRONAUTAS À SOLTA! 301 00:17:52,822 --> 00:17:55,449 Descontrolado? Funcionou! O Brooks é o nosso vendedor de farturas. 302 00:17:55,825 --> 00:17:57,910 E os mesmos congressistas que questionavam o orçamento 303 00:17:57,994 --> 00:17:59,620 ligam-me para sessões de fotos. 304 00:17:59,704 --> 00:18:02,790 Por qualquer razão, o diretor da BFGoodrich ligou-me 305 00:18:02,957 --> 00:18:05,293 a perguntar porque tem a concorrência publicidade à borla. 306 00:18:05,501 --> 00:18:09,422 Parece que esses homens e o sutiã pertencem à International Latex. 307 00:18:09,630 --> 00:18:13,009 E uma empresa de dentaduras tirou uma foto do Deke e do Gus... 308 00:18:14,051 --> 00:18:17,847 John, aceitei a tua aventura. 309 00:18:18,347 --> 00:18:20,891 E isto é o que fazes aos meus astronautas? 310 00:18:20,975 --> 00:18:22,101 O que esperavas? 311 00:18:22,476 --> 00:18:23,519 São pobres. 312 00:18:23,894 --> 00:18:26,439 Tratam-nos como estrelas de cinema e as mulheres, em casa, 313 00:18:26,522 --> 00:18:27,857 cozem solas para o jantar. 314 00:18:27,940 --> 00:18:30,693 Desentupiste uma retrete para entupir outra. 315 00:18:32,236 --> 00:18:33,404 Conserta-a. 316 00:18:37,199 --> 00:18:38,618 Desculpe. É urgente. 317 00:18:38,784 --> 00:18:40,328 Algo sobre o Gordon Cooper? 318 00:18:42,288 --> 00:18:43,414 Está bem. 319 00:18:53,799 --> 00:18:56,469 Céus! Tens de proteger a retaguarda, filho. 320 00:18:57,762 --> 00:18:59,180 Olá, venham. 321 00:19:00,056 --> 00:19:02,767 Entrem. Sou a Annie e esta é a Lyn. 322 00:19:03,100 --> 00:19:04,393 Olá, Sr. e Sra. Cooper. 323 00:19:04,685 --> 00:19:05,770 Trudy. 324 00:19:07,146 --> 00:19:09,690 Que vestido bonito! 325 00:19:09,815 --> 00:19:10,858 Obrigada. 326 00:19:11,692 --> 00:19:14,403 Vou mostrar-lhe a sala de jantar. 327 00:19:14,737 --> 00:19:16,822 - Aquilo era karaté? - Não, senhora. 328 00:19:16,906 --> 00:19:18,824 É Tae Kwon Do da Coreia. 329 00:19:26,499 --> 00:19:28,292 O dentista disse: "Está envergonhado? 330 00:19:28,459 --> 00:19:30,336 "Eu é que tenho três doutores a vigiar." 331 00:19:34,382 --> 00:19:37,134 Como se conheceram? 332 00:19:39,053 --> 00:19:40,388 Porque não lhe dizes? 333 00:19:40,805 --> 00:19:42,306 Pronto, está bem. 334 00:19:43,265 --> 00:19:44,934 - Era sábado. - Quinta. 335 00:19:45,267 --> 00:19:46,519 Pronto, era quinta. 336 00:19:46,852 --> 00:19:49,689 Foi no aeroporto de Oahu e estava um vento do caraças. 337 00:19:50,189 --> 00:19:53,109 Eu estava a arrumar e vejo chegar um Piper. 338 00:19:53,275 --> 00:19:56,112 Era uma aterragem tramada, com ventos cruzados, safanões, 339 00:19:56,195 --> 00:19:57,405 e penso para comigo: 340 00:19:57,488 --> 00:19:59,240 "Fogo, este tipo vai espatifar-se!" 341 00:19:59,365 --> 00:20:00,366 Mas não. 342 00:20:00,574 --> 00:20:01,701 Ele endireita-se logo 343 00:20:01,867 --> 00:20:03,786 e aflora o solo, como um beijo. 344 00:20:04,036 --> 00:20:05,663 Abre-se a porta e, quem diria? 345 00:20:07,039 --> 00:20:08,374 Sai uma rapariga. 346 00:20:08,582 --> 00:20:10,084 Sim. Uma rapariga. 347 00:20:10,209 --> 00:20:12,545 - Tenho nome, juro. - Não o sabia na altura. 348 00:20:13,003 --> 00:20:14,755 E esta criatura linda, aproxima-se, 349 00:20:14,922 --> 00:20:18,259 e eu penso: "O que vou dizer?" 350 00:20:19,009 --> 00:20:22,388 A minha avó dizia sempre: "Se o Leroy Gordon Cooper tem um dom, 351 00:20:22,555 --> 00:20:24,223 "é um sorriso contagioso." 352 00:20:27,059 --> 00:20:28,060 Veem? 353 00:20:28,310 --> 00:20:31,856 Então, olho-a nos olhos e sorrio. Sabem o que acontece? 354 00:20:32,273 --> 00:20:33,691 - Não. - Nada. 355 00:20:33,858 --> 00:20:36,193 Passa por mim como se eu fosse transparente. 356 00:20:36,360 --> 00:20:38,404 Fico ali, com um sorriso parvo na cara. 357 00:20:38,571 --> 00:20:39,947 Bem, é a vida! 358 00:20:40,072 --> 00:20:43,367 Então, decido olhar uma última vez e... 359 00:20:45,369 --> 00:20:46,746 Ela está a olhar para mim. 360 00:20:47,955 --> 00:20:51,584 Já é tarde, o Sol põe-se e a Trudy... 361 00:20:53,294 --> 00:20:54,837 ... está ali, banhada em dourado. 362 00:20:58,966 --> 00:21:02,011 Olha para mim e sorri. 363 00:21:03,554 --> 00:21:07,057 Ela sorri. Se a minha avó tivesse visto! 364 00:21:12,730 --> 00:21:16,650 Então, olho para ela e não volto a conseguir desviar o olhar. 365 00:21:20,863 --> 00:21:22,198 Não desviei, desde então. 366 00:21:29,246 --> 00:21:31,248 Tens mesmo qualquer coisa, John. 367 00:21:31,457 --> 00:21:33,292 A casa faz o homem. 368 00:21:34,668 --> 00:21:39,089 Pode levar um tempo, no serviço. 369 00:21:40,007 --> 00:21:42,510 Ainda voas? 370 00:21:45,763 --> 00:21:47,097 Por agora, não. 371 00:21:47,473 --> 00:21:49,767 Voava todas as semanas em San Diego, mas... 372 00:21:50,851 --> 00:21:52,853 Quero competir numa corrida, 373 00:21:53,813 --> 00:21:55,898 a corrida transcontinental Powder Puff. 374 00:21:56,690 --> 00:22:00,444 - Amelia Earhart, 1929. - Sim. 375 00:22:01,237 --> 00:22:05,699 - E a Ruth Elder. - Sim. 376 00:22:06,617 --> 00:22:07,827 Foi atacada por um touro 377 00:22:07,910 --> 00:22:09,537 ao aterrar no campo. - Sim. 378 00:22:09,703 --> 00:22:11,914 Uma série de homens tentou sabotar os aviões, 379 00:22:12,081 --> 00:22:13,290 sabias? 380 00:22:14,083 --> 00:22:17,753 Não me fartava dessas mulheres, quando era nova. 381 00:22:18,420 --> 00:22:20,089 Lia tudo o que podia. 382 00:22:20,589 --> 00:22:22,758 Queria ser a Charles Lindbergh feminina. 383 00:22:24,134 --> 00:22:28,597 Não. A primeira Trudy Coo... 384 00:22:32,059 --> 00:22:33,394 Sim, bem... 385 00:22:36,814 --> 00:22:39,859 Devias fazer a corrida. 386 00:22:41,318 --> 00:22:43,362 Daqui a uns anos, talvez. 387 00:22:44,780 --> 00:22:48,325 Não podemos pagá-la, sem o salário de piloto do Gordo. 388 00:22:49,118 --> 00:22:52,580 As distrações não ajudam. 389 00:22:55,541 --> 00:22:56,625 Os repórteres. 390 00:23:00,129 --> 00:23:02,047 Pareces lidar bem com eles. 391 00:23:04,133 --> 00:23:05,259 Eu... 392 00:23:05,467 --> 00:23:06,677 Já tinha treino. 393 00:23:08,804 --> 00:23:10,347 Fica mais fácil? 394 00:23:12,558 --> 00:23:14,476 Mas tens de deixá-los entrar. 395 00:23:15,477 --> 00:23:17,354 Deve ser duro para ti. 396 00:23:18,522 --> 00:23:22,067 Ninguém se incomoda com uma mulher calada. 397 00:23:23,360 --> 00:23:26,655 - Mas pareces ter coisas a dizer. - Sim. 398 00:23:31,118 --> 00:23:35,080 Às vezes, não me importaria de ter um homem calado, para variar. 399 00:23:39,793 --> 00:23:42,296 Tive de me habituar a aparecer na televisão. 400 00:23:42,463 --> 00:23:44,673 A contar sempre a mesma história. 401 00:23:45,299 --> 00:23:47,176 Vão querer sempre o lado da família. 402 00:23:49,136 --> 00:23:51,847 Sabes o que aprendi com toda essa atenção? 403 00:23:54,183 --> 00:23:55,893 O melhor é sorrir. 404 00:23:57,853 --> 00:23:59,980 E já vimos que isso sabes fazer. 405 00:24:01,732 --> 00:24:03,943 Mas se esmurras um fotógrafo na segunda à noite, 406 00:24:04,109 --> 00:24:06,737 terás outros nove à porta na terça de manhã. 407 00:24:08,989 --> 00:24:10,074 Tudo bem. 408 00:24:11,408 --> 00:24:13,661 O Shorty Powers pagou ao tipo. Está resolvido. 409 00:24:13,744 --> 00:24:15,704 O Shorty passou-se, claro, 410 00:24:15,829 --> 00:24:17,289 mas eu disse que falava contigo, 411 00:24:18,248 --> 00:24:20,834 que percebia o teu lado, porque percebo. 412 00:24:21,418 --> 00:24:24,254 Às vezes, também quero rebentar com esses cabrões. 413 00:24:24,630 --> 00:24:26,256 É mais complexo do que isso. 414 00:24:26,423 --> 00:24:29,468 Pões o programa todo em risco quando reages à bruta. 415 00:24:32,054 --> 00:24:33,472 Achas que sou só eu? 416 00:24:36,642 --> 00:24:38,477 O Deke, o Gus, o Wally. 417 00:24:39,019 --> 00:24:41,355 Nenhum de nós teve aulas de boas maneiras. 418 00:24:44,733 --> 00:24:48,320 Se isto continuar, o Shorty terá mais preocupações 419 00:24:48,445 --> 00:24:49,905 do que um repórter de queixo partido. 420 00:24:53,867 --> 00:24:55,828 - Estou? - Shorty? Olá, amigo. 421 00:24:55,995 --> 00:24:59,248 - Desculpa ligar tão tarde. - Não faz mal. O que se passa, John? 422 00:24:59,873 --> 00:25:02,292 Já ouviste falar num Leo DeOrsey? 423 00:25:02,459 --> 00:25:06,338 Claro. Faz negócios de publicidade com a NBC e a Disney. 424 00:25:06,422 --> 00:25:07,548 É um figurão. 425 00:25:10,718 --> 00:25:13,971 Pensei que talvez fosse a solução para os nossos problemas. 426 00:25:15,931 --> 00:25:17,433 Há mais de 20 anos 427 00:25:17,850 --> 00:25:21,478 que a revista LIFE relata as notícias e a cultura do nosso mundo, 428 00:25:21,729 --> 00:25:23,313 como nenhuma outra publicação. 429 00:25:23,897 --> 00:25:26,692 Aqui o Sr. Wainwright tem estado no centro de tudo isso. 430 00:25:27,109 --> 00:25:28,402 Obrigado, Leo. 431 00:25:29,236 --> 00:25:30,279 Cavalheiros. 432 00:25:31,488 --> 00:25:33,240 A LIFE entretém os seus leitores 433 00:25:33,323 --> 00:25:36,285 com retratos de homens como Franklin Roosevelt, 434 00:25:36,952 --> 00:25:39,621 Babe Ruth, Douglas MacArthur. 435 00:25:40,706 --> 00:25:42,499 Heróis, todos eles. 436 00:25:42,583 --> 00:25:45,127 Não retiremos nada a esses excecionais americanos. 437 00:25:45,335 --> 00:25:48,756 Afinal, é graças a eles que ganho o meu pão. 438 00:25:49,465 --> 00:25:53,761 Mas ninguém viu homens como vocês, até agora. 439 00:25:59,558 --> 00:26:00,684 Astronauta. 440 00:26:01,685 --> 00:26:05,856 "Astro" significa "estrela", "nauta", "viajante". 441 00:26:07,941 --> 00:26:12,237 Poucas coisas vivem para sempre na alma de um país. 442 00:26:13,072 --> 00:26:14,448 Mas viajantes das estrelas? 443 00:26:15,824 --> 00:26:18,619 Ouçam, eu escrevo peças, mas isto não é uma peça. 444 00:26:18,744 --> 00:26:19,745 Isto... 445 00:26:20,996 --> 00:26:22,164 Isto é uma história. 446 00:26:23,165 --> 00:26:24,583 A América adora histórias. 447 00:26:24,875 --> 00:26:29,505 Esta acaba com um clímax no espaço. 448 00:26:30,839 --> 00:26:33,008 E começa aqui mesmo, na Terra. 449 00:26:34,593 --> 00:26:36,970 A pessoas querem saber tudo sobre vós. 450 00:26:37,387 --> 00:26:38,555 As vossas vidas. 451 00:26:39,139 --> 00:26:40,265 Já puderam ver. 452 00:26:40,432 --> 00:26:45,145 Que sapatos calça a vossa mulher, que cereais comem os vossos filhos. 453 00:26:46,105 --> 00:26:48,982 A LIFE contará as vossas histórias, cavalheiros. 454 00:26:49,733 --> 00:26:54,655 Levaremos o público numa viagem da mesa da cozinha até Plutão. 455 00:26:55,197 --> 00:26:57,449 As pessoas pensarão conhecer as vossas famílias, 456 00:26:57,574 --> 00:26:58,909 conhecer-vos a vocês. 457 00:26:59,409 --> 00:27:01,453 - Quererão ser como vós. - O melhor... 458 00:27:02,329 --> 00:27:05,582 A revista está preparada a oferecer um acordo exclusivo, 459 00:27:05,666 --> 00:27:10,420 sem amadores de pasquins de aldeia a bater-vos à porta. 460 00:27:10,504 --> 00:27:13,173 Deixam entrar a LIFE, saltam os outros todos. 461 00:27:13,799 --> 00:27:16,343 - O que ganhamos com isso? - Para começar, dinheiro. 462 00:27:17,261 --> 00:27:18,387 Fama. 463 00:27:19,012 --> 00:27:20,097 Imortalidade. 464 00:27:21,181 --> 00:27:22,266 Sejamos honestos. 465 00:27:22,432 --> 00:27:25,644 Um tipo como o Babe Ruth batia numa bola com um taco. 466 00:27:25,769 --> 00:27:27,646 Vejam o que a LIFE fez dele. 467 00:27:29,648 --> 00:27:33,110 Vocês estão a abrir o caminho 468 00:27:33,277 --> 00:27:35,904 para o futuro da América... - Dê-nos um número. 469 00:27:57,134 --> 00:27:58,218 São para nós? 470 00:27:58,302 --> 00:28:00,220 Que lindas! Obrigada, pai! 471 00:28:00,304 --> 00:28:03,098 Estas belas máquinas rangiam para ser montadas por duas meninas. 472 00:28:03,223 --> 00:28:04,892 Como podia recusar? 473 00:28:05,017 --> 00:28:06,977 Espera! 474 00:28:07,144 --> 00:28:09,897 Começas a pedalar. Isso. Força. 475 00:28:11,940 --> 00:28:12,941 O que é isto? 476 00:28:13,150 --> 00:28:15,277 Mudou tudo, Trudy. Fizemos um acordo. 477 00:28:15,903 --> 00:28:17,070 Que espécie de acordo? 478 00:28:17,321 --> 00:28:19,907 - Com a revista LIFE. - O quê? 479 00:28:20,282 --> 00:28:22,159 Não te preocupes, é um exclusivo. 480 00:28:22,701 --> 00:28:25,078 - Um tipo escreve sobre nós. - Sobre nós? 481 00:28:25,621 --> 00:28:28,081 Como fizeste isso sem falar comigo? 482 00:28:28,624 --> 00:28:30,584 Vais brincar com a tua irmã? 483 00:28:33,670 --> 00:28:36,673 - Todos eles concordaram e... - Eles não têm nada a perder. 484 00:28:36,924 --> 00:28:38,425 Foi sobre isto que falámos. 485 00:28:38,508 --> 00:28:39,968 Não é isto que queremos. 486 00:28:42,638 --> 00:28:46,558 São 25 mil dólares por ano. 487 00:28:47,267 --> 00:28:49,353 Trudy, é três vezes o meu salário. 488 00:28:50,062 --> 00:28:53,482 E dizemos-lhes o que escrever. 489 00:28:53,649 --> 00:28:55,108 Nós, eu e tu. 490 00:28:55,234 --> 00:28:57,444 Não podem imprimir uma vírgula sem aceitarmos. 491 00:28:57,611 --> 00:28:58,862 Ninguém pode. 492 00:29:00,239 --> 00:29:01,865 Ninguém saberá mais nada de nós. 493 00:29:01,949 --> 00:29:03,659 Escrevemos nós a história. 494 00:29:04,952 --> 00:29:06,036 Então? 495 00:29:07,371 --> 00:29:09,164 É um novo começo para nós. 496 00:29:11,208 --> 00:29:14,211 Temos de te voltar a pôr num avião, querida. 497 00:30:35,625 --> 00:30:37,586 BEM-VINDOS À FLORIDA 498 00:31:04,071 --> 00:31:07,407 Bem-vindos, senhores, ao Centro para a Exploração Humana do Espaço. 499 00:31:07,699 --> 00:31:09,076 Este é o Hangar S. 500 00:31:25,133 --> 00:31:26,593 Onde estão os aviões? 501 00:31:27,219 --> 00:31:28,553 Quais aviões? 502 00:31:33,266 --> 00:31:36,812 - Vamos dar uma olhadela. - Sim. 503 00:32:04,840 --> 00:32:06,174 O que faz por aqui? 504 00:32:06,591 --> 00:32:07,843 Sou bombeira. 505 00:32:08,468 --> 00:32:11,179 Graças a Deus! Estou em fogo. 506 00:32:11,346 --> 00:32:13,682 Deve ser da gonorreia. 507 00:32:17,269 --> 00:32:19,896 Sou o Al Shepard, astronauta. 508 00:32:20,981 --> 00:32:21,982 Chama-se Dee? 509 00:32:22,232 --> 00:32:25,861 Alferes O'Hara. Só os amigos me tratam por "Dee". 510 00:32:39,875 --> 00:32:43,670 Fico com a cama de baixo. Quem quer a de cima? 511 00:32:44,129 --> 00:32:45,755 Eu não. Tenho medo das alturas. 512 00:32:56,475 --> 00:32:57,809 Aonde raio vai ele? 513 00:32:57,934 --> 00:33:00,729 - Não sei, mas vou com ele. - Sim. 514 00:33:02,981 --> 00:33:03,982 Com licença. 515 00:33:18,455 --> 00:33:20,582 SALÃO STARLITE 516 00:33:20,874 --> 00:33:22,626 Os vossos cocktails, senhores. 517 00:33:22,959 --> 00:33:24,544 Fantástico, Henri. 518 00:33:24,961 --> 00:33:26,838 Al, és um génio. 519 00:33:26,922 --> 00:33:28,673 És, pois. 520 00:33:30,008 --> 00:33:32,093 A NASA vai mesmo pagar por isto? 521 00:33:32,177 --> 00:33:34,804 Claro que sim. Não ouviste? 522 00:33:35,514 --> 00:33:37,140 Somos viajantes das estrelas. 523 00:33:39,976 --> 00:33:41,728 Os rapazes parecem divertir-se. 524 00:33:46,900 --> 00:33:48,443 Al, tenho de admitir. 525 00:33:48,568 --> 00:33:51,238 Isto é bem melhor do que nos amontoarmos no hangar. 526 00:33:52,239 --> 00:33:53,698 Sim. Aqui é bom e sossegado. 527 00:33:53,782 --> 00:33:55,867 Temos o hotel só para nós. 528 00:33:56,284 --> 00:33:57,619 Não te preocupes. 529 00:33:58,328 --> 00:33:59,496 Também tratarei disso. 530 00:34:13,093 --> 00:34:16,263 VAI, CAPITÃO SHEPARD LEVA-ME CONTIGO PARA O ESPAÇO! 531 00:34:42,372 --> 00:34:45,000 Vejam só este concurso de beleza! 532 00:34:45,917 --> 00:34:48,837 Pensei que vinha estrear as entrevistas com um de vós, mas... 533 00:34:49,045 --> 00:34:50,630 É a minha única escolha, Al. 534 00:34:52,465 --> 00:34:54,551 Temo não ter muito que dizer. 535 00:34:56,261 --> 00:34:59,222 Sei que estas coisas, repórteres, entrevistas, 536 00:34:59,347 --> 00:35:01,558 não são a sua praia, são a do Glenn. 537 00:35:03,935 --> 00:35:05,645 Sou reservado, Wainwright. 538 00:35:05,812 --> 00:35:07,230 Mas é essa a ideia. 539 00:35:07,355 --> 00:35:09,899 Pode dizer-me tudo, pode não me dizer nada. 540 00:35:09,983 --> 00:35:12,777 - A decisão é sua. - Qual é a jogada? 541 00:35:12,861 --> 00:35:13,862 Não há. 542 00:35:14,946 --> 00:35:18,700 O meu trabalho é garantir que o público americano 543 00:35:18,825 --> 00:35:22,162 vê sete heróis nacionais na banca dos jornais. 544 00:35:22,579 --> 00:35:25,290 Ajuda-me a criar a sua própria história. 545 00:35:27,167 --> 00:35:30,045 Os factos, através da ficção, aproximam-nos da verdade. 546 00:35:31,963 --> 00:35:33,423 É uma forma de justificá-lo. 547 00:35:39,763 --> 00:35:40,764 Muito bem. 548 00:35:44,934 --> 00:35:46,519 Sei o que quer. 549 00:35:47,646 --> 00:35:49,147 E sei o que quero. 550 00:35:49,689 --> 00:35:53,276 Ótimo. Então, o que quer? Da vida, quero eu dizer. 551 00:35:54,653 --> 00:35:56,071 O que quero? 552 00:35:59,074 --> 00:36:00,742 O melhor da vida. 553 00:36:04,287 --> 00:36:05,455 Quero ir depressa 554 00:36:06,873 --> 00:36:08,541 e que me deixem em paz. 555 00:36:11,294 --> 00:36:15,382 Escreva qualquer coisa boa, faça-me parecer heroico. 556 00:36:15,590 --> 00:36:18,385 Um John Glenn, mas menos aborrecido. 557 00:36:48,456 --> 00:36:49,708 Então! Cuidado! 558 00:36:54,462 --> 00:36:56,464 Desculpa. 559 00:37:05,849 --> 00:37:08,685 A Sra. Patrosie disse-me que ias de olhos fechados. 560 00:37:14,190 --> 00:37:16,109 Às vezes, é divertido fazer coisas assustadoras. 561 00:37:16,401 --> 00:37:17,736 Eu entendo. 562 00:37:21,281 --> 00:37:22,866 Não estou zangada, Cammie. 563 00:37:24,576 --> 00:37:26,327 Mas sabes que podes falar comigo. 564 00:37:27,454 --> 00:37:30,039 A Sra. Patrosie é uma mentirosa! 565 00:37:30,540 --> 00:37:32,250 Apenas não vi o carro. 566 00:38:16,211 --> 00:38:17,712 Bem janota, não é? 567 00:38:18,087 --> 00:38:18,963 Sim. 568 00:38:19,297 --> 00:38:21,800 Um homem pode arranjar sarilhos 569 00:38:21,883 --> 00:38:23,343 ao volante desta beldade. 570 00:38:26,471 --> 00:38:27,388 Jim Rathmann. 571 00:38:27,472 --> 00:38:30,809 - Muito prazer. Alan Shepard. - Alan Shepard, o astronauta. 572 00:38:30,975 --> 00:38:32,894 As notícias chegam aqui, sabia? 573 00:38:35,104 --> 00:38:38,566 Então, o que pensa? Interessa-lhe? 574 00:38:38,691 --> 00:38:39,901 Interessa, sim. 575 00:38:41,277 --> 00:38:43,530 O problema é que só estou aqui a tempo parcial. 576 00:38:43,655 --> 00:38:46,616 Comprar um carro destes para ficar na garagem é... 577 00:38:46,699 --> 00:38:48,535 - Criminoso. - Desumano. 578 00:38:48,827 --> 00:38:50,328 A minha ideia é a seguinte. 579 00:38:50,912 --> 00:38:53,039 Talvez possamos combinar uma coisa. 580 00:38:53,164 --> 00:38:54,833 Uma coisa em part-time. 581 00:38:54,999 --> 00:38:56,042 Quando estiver cá... 582 00:38:59,629 --> 00:39:01,589 Vendo carros, Al, não os alugo. 583 00:39:01,965 --> 00:39:03,132 Pois. 584 00:39:03,633 --> 00:39:06,344 Mas se tiver uma coisa no chão, para ali. 585 00:39:06,511 --> 00:39:09,097 Não é igualmente desumano? 586 00:39:10,765 --> 00:39:12,475 Pronto. Vou fazer o seguinte. 587 00:39:12,600 --> 00:39:14,769 - Vou escrever um número. - Céus, está bem! 588 00:39:14,936 --> 00:39:17,689 E vai dizer-me se consegue. 589 00:39:28,491 --> 00:39:30,660 Temos orgulho em ter-vos por aqui. 590 00:39:33,329 --> 00:39:34,622 O que diz? 591 00:39:36,457 --> 00:39:38,418 Gostei de conhecer a tua mulher. 592 00:39:39,502 --> 00:39:41,045 Tens ali uma das boas. 593 00:39:41,588 --> 00:39:45,800 Nunca te agradeci pelo que fizeste com a LIFE e tal. 594 00:39:46,467 --> 00:39:47,969 Vai ajudar-nos a todos. 595 00:39:50,972 --> 00:39:53,182 Nunca me senti tão mal na vida. 596 00:39:55,977 --> 00:39:59,355 Tresandas a rum. 597 00:40:09,407 --> 00:40:12,035 Olhem para vocês! A imagem da saúde. 598 00:40:13,244 --> 00:40:15,330 - Compraste um Corvette? - Sim. 599 00:40:15,622 --> 00:40:16,915 Veio com um carregamento. 600 00:40:16,998 --> 00:40:18,875 - Olá. - Olá. 601 00:40:19,459 --> 00:40:21,127 Diz ao Jimbo que te mandei. 602 00:40:22,003 --> 00:40:25,131 E isto é para ti e para os rapazes. 603 00:40:25,882 --> 00:40:26,966 Para ti também, John. 604 00:40:28,593 --> 00:40:30,386 A mercadoria é boa, aqui, amigo. 605 00:40:41,856 --> 00:40:43,316 Viste aquele carro? 606 00:40:47,654 --> 00:40:49,572 Para que são estas notas? 607 00:40:51,282 --> 00:40:52,575 Sabe-se lá. 608 00:41:22,939 --> 00:41:27,110 Contagem decrescente, três, dois, um, zero. 609 00:43:24,936 --> 00:43:26,938 Legendas: Mariana Vieira