1
00:00:12,137 --> 00:00:13,931
ESTA ADAPTACIÓN ESTÁ BASADA
EN HECHOS REALES.
2
00:00:14,014 --> 00:00:15,432
ALGUNOS SUCESOS
Y PERSONAJES FUERON
3
00:00:15,516 --> 00:00:17,142
CREADOS O ALTERADOS
POR DRAMATISMO.
4
00:00:17,559 --> 00:00:19,311
En episodios anteriores...
5
00:00:19,394 --> 00:00:22,314
Nos gustaría hacer pruebas
con el Mercury-Redstone unos años.
6
00:00:22,397 --> 00:00:25,651
Sin embargo, no nos podemos permitir
este lujo con los rusos.
7
00:00:26,068 --> 00:00:27,152
De ninguna manera.
8
00:00:27,444 --> 00:00:29,613
Sé que vendrán
los jefazos de Wright-Patt.
9
00:00:30,072 --> 00:00:32,324
Hollins es el congresista del distrito...
10
00:00:32,407 --> 00:00:34,117
-No.
-¿No qué?
11
00:00:34,451 --> 00:00:35,869
Piensa en equipo, John.
12
00:00:36,036 --> 00:00:37,955
Escogen pilotos con familias estables.
13
00:00:38,121 --> 00:00:40,332
Si saben que nos hemos separado,
me echarán.
14
00:00:40,624 --> 00:00:42,125
Podríamos empezar de nuevo.
15
00:00:42,209 --> 00:00:45,170
Con quién debería hablar es con Lurleen.
16
00:00:46,838 --> 00:00:48,632
El prototipo llega mañana.
17
00:00:48,715 --> 00:00:50,467
Podréis verlo vosotros mismos.
18
00:00:50,551 --> 00:00:51,468
¿Y la ventana?
19
00:00:51,552 --> 00:00:53,220
¿Cómo se pilota sin ver nada?
20
00:00:53,303 --> 00:00:55,347
Se controla desde tierra.
21
00:00:55,430 --> 00:00:56,598
Veo las estrellas, Cam.
22
00:01:02,396 --> 00:01:03,939
¿Qué acaba de pasar?
23
00:01:08,318 --> 00:01:10,737
En plena carrera espacial
con los Estados Unidos,
24
00:01:10,821 --> 00:01:13,490
Rusia acaba de anunciar
una hazaña extraordinaria
25
00:01:13,574 --> 00:01:16,201
que ha llamado
la atención del mundo entero.
26
00:01:16,493 --> 00:01:19,246
Han lanzado con éxito
el cohete espacial Luna 3
27
00:01:19,413 --> 00:01:21,248
con grandes resultados.
28
00:01:21,331 --> 00:01:23,709
Por primera vez
en la historia de la humanidad,
29
00:01:23,792 --> 00:01:26,128
hay fotografías
del lado oculto de la Luna.
30
00:01:26,795 --> 00:01:29,131
Gracias al ingenio científico de Rusia,
31
00:01:29,214 --> 00:01:32,175
se han enviado imágenes
a 480 000 kilómetros de distancia.
32
00:01:32,342 --> 00:01:33,969
Es impresionante.
33
00:01:34,052 --> 00:01:36,221
El triunfo somete a EUA
a una gran presión
34
00:01:36,305 --> 00:01:39,266
para alcanzar a los rusos,
quienes parecen ir siempre
35
00:01:39,433 --> 00:01:40,934
por delante de la NASA.
36
00:01:41,018 --> 00:01:43,562
El presidente Eisenhower
debe saber que está a punto
37
00:01:43,729 --> 00:01:45,105
de perder la carrera espacial.
38
00:01:45,272 --> 00:01:47,816
Al señor Jrushchov y al pueblo ruso,
39
00:01:47,899 --> 00:01:50,485
las más sinceras felicitaciones
por este triunfo
40
00:01:50,569 --> 00:01:53,113
para la humanidad y para la historia.
41
00:01:55,532 --> 00:01:59,828
ELEGIDOS PARA LA GLORIA
42
00:02:00,078 --> 00:02:04,833
Diez, nueve, ocho, siete, seis,
43
00:02:05,250 --> 00:02:10,255
cinco, cuatro, tres, dos, uno.
44
00:02:10,506 --> 00:02:11,423
Inicio de la misión.
45
00:02:12,883 --> 00:02:14,509
Recibido.
Procedamos al despegue.
46
00:02:14,760 --> 00:02:15,761
Combustible listo.
47
00:02:16,219 --> 00:02:17,471
Fuerza g: 1,8.
48
00:02:17,804 --> 00:02:19,890
Presión de cabina a 965 hPa.
49
00:02:20,057 --> 00:02:21,058
Oxígeno listo.
50
00:02:24,227 --> 00:02:26,271
Está un poco baja, Gordo.
51
00:02:28,440 --> 00:02:30,400
Rendimiento del motor anormal.
52
00:02:31,777 --> 00:02:33,528
Trayectoria anormal.
53
00:02:33,654 --> 00:02:35,113
Rendimiento del motor bajo.
54
00:02:35,614 --> 00:02:37,532
Trayectoria baja.
Aborto.
55
00:02:37,616 --> 00:02:39,368
Recibido.
Activando mando de aborto.
56
00:02:41,411 --> 00:02:43,664
-Eyecta la cápsula, Gordo.
-Vamos.
57
00:02:43,830 --> 00:02:45,916
Gordo, dale al interruptor de eyección.
58
00:02:46,083 --> 00:02:47,125
Gordo, aborta.
59
00:02:47,417 --> 00:02:48,543
Aborta.
60
00:02:57,946 --> 00:02:59,554
OCTUBRE, 1959
61
00:03:03,850 --> 00:03:04,893
Estás muerto.
62
00:03:05,060 --> 00:03:06,853
-¿Por qué no...?
-¡Lo he intentado!
63
00:03:07,896 --> 00:03:10,232
No es que pilotemos esto de verdad.
64
00:03:12,693 --> 00:03:16,530
¿Una prueba más antes de las vacaciones
y se la quieren dar a Von Braun?
65
00:03:16,613 --> 00:03:19,241
No es cualquier lanzamiento,
es el más decisivo.
66
00:03:19,366 --> 00:03:20,784
Los cohetes aún explotan.
67
00:03:20,909 --> 00:03:24,579
Los hijos de los astronautas vieron
estallar uno delante de sus ojos.
68
00:03:24,663 --> 00:03:27,124
Washington no nos financiará más
si no lo logramos.
69
00:03:27,332 --> 00:03:29,793
Es parte del proceso,
nunca habíamos hecho esto.
70
00:03:29,876 --> 00:03:31,670
Y no saben si lo conseguiremos.
71
00:03:31,837 --> 00:03:35,006
Von Braun construyó el Redstone
para nosotros y el V2 para Hitler,
72
00:03:35,173 --> 00:03:38,093
y te aseguro que los alemanes
no perdieron la guerra
73
00:03:38,218 --> 00:03:39,386
por mala ingeniería.
74
00:03:39,511 --> 00:03:40,762
-Ya, pero es un...
-Chris.
75
00:03:42,431 --> 00:03:45,392
Va a ser él,
me da igual si no te cae bien.
76
00:03:45,559 --> 00:03:47,144
Es un nazi, no me fío.
77
00:03:47,310 --> 00:03:50,230
También es el mejor ingeniero
de cohetes del mundo.
78
00:03:50,981 --> 00:03:55,444
Los rusos nos llevan mucha ventaja
y tenemos que atraparlos.
79
00:04:01,032 --> 00:04:03,910
-Sr. Kraft, le estaba...
-¿Por qué quieres pilotos?
80
00:04:04,703 --> 00:04:06,538
-¿Para qué?
-Para esta mierda.
81
00:04:07,247 --> 00:04:09,791
No hace falta ser piloto
para apretar botones
82
00:04:10,083 --> 00:04:12,127
y rezar para que esa lata no estalle.
83
00:04:12,252 --> 00:04:14,337
Si algo va mal en un avión,
84
00:04:14,421 --> 00:04:16,965
hay miles de opciones
antes de salir propulsados.
85
00:04:17,048 --> 00:04:19,092
En esa cápsula no podemos hacer nada.
86
00:04:19,176 --> 00:04:20,177
Chicos...
87
00:04:20,260 --> 00:04:22,471
La única opción
es darle a eyección y rezar
88
00:04:22,637 --> 00:04:24,347
para que los cables funcionen.
89
00:04:24,431 --> 00:04:27,309
-Quemado en el simulador.
-Queremos una nave que pilotar.
90
00:04:27,392 --> 00:04:31,563
Señores, entendemos cómo se sienten,
pero no se dan cuenta
91
00:04:31,646 --> 00:04:32,773
de la situación.
92
00:04:34,858 --> 00:04:35,984
Miren.
93
00:04:38,612 --> 00:04:39,696
¿La Luna?
94
00:04:40,113 --> 00:04:43,825
El lado oculto, nunca visto antes.
95
00:04:44,493 --> 00:04:47,829
Los rusos pusieron una sonda
en órbita lunar e hicieron esta foto.
96
00:04:48,163 --> 00:04:50,874
Pronto estará
en la portada de los diarios
97
00:04:50,957 --> 00:04:52,334
de todo el mundo.
98
00:04:52,417 --> 00:04:54,544
-Pero, ¿cómo...?
-Bueno, para empezar,
99
00:04:54,628 --> 00:04:56,671
seguro que ellos no van llorando
100
00:04:56,755 --> 00:04:59,508
a sus jefes
cada vez que hieren su amor propio.
101
00:04:59,925 --> 00:05:03,845
Este programa se irá al traste
si no logramos alcanzar a los rusos.
102
00:05:10,352 --> 00:05:11,812
¿Esta es la tienda?
103
00:05:11,978 --> 00:05:13,730
Trenes y aviones, exacto.
104
00:05:14,439 --> 00:05:16,066
-Me encanta, vamos allá.
-Sí.
105
00:05:26,117 --> 00:05:27,118
Mira.
106
00:05:28,119 --> 00:05:29,746
-No.
-¿No?
107
00:05:30,247 --> 00:05:31,498
Es una de esas muñecas
108
00:05:31,665 --> 00:05:34,292
que moja su pañal,
a las niñas les encantará.
109
00:05:34,459 --> 00:05:36,127
¿No querías que te ayudara?
110
00:05:36,253 --> 00:05:40,006
Pues deja esa actitud de piloto creído,
no tienes ni idea de muñecas.
111
00:05:44,803 --> 00:05:46,096
-¿En serio?
-Hazme caso.
112
00:05:46,304 --> 00:05:48,390
A mis primas pequeñas les chiflan estas.
113
00:05:49,850 --> 00:05:51,017
Dios mío.
114
00:05:52,310 --> 00:05:53,395
Vale.
115
00:06:00,151 --> 00:06:02,070
¿Para quién es el tercer regalo?
116
00:06:04,447 --> 00:06:08,702
La hermana de Louise murió
y su hija se va a quedar con nosotros.
117
00:06:10,203 --> 00:06:11,246
¿Por cuánto tiempo?
118
00:06:12,455 --> 00:06:13,790
Por siempre.
119
00:06:15,125 --> 00:06:18,003
Vaya, eso es mucho tiempo.
120
00:06:18,920 --> 00:06:19,963
¿Qué edad tiene?
121
00:06:21,172 --> 00:06:22,382
Diría que ocho años.
122
00:06:25,552 --> 00:06:27,053
Louise quiere que se quede.
123
00:06:28,722 --> 00:06:29,848
¿Ocho?
124
00:06:30,515 --> 00:06:31,558
Pobre niña.
125
00:06:33,435 --> 00:06:36,187
Va a necesitar mucho más que una Barbie.
126
00:06:55,624 --> 00:07:00,378
Siguiente llegada: bus 22 de Richmond.
Llega el 22 desde Richmond.
127
00:07:04,132 --> 00:07:05,508
Con cuidado, cielo.
128
00:07:09,930 --> 00:07:10,972
Adelante.
129
00:07:12,515 --> 00:07:13,600
Gracias, señor.
130
00:07:17,479 --> 00:07:18,563
Judith.
131
00:07:34,663 --> 00:07:36,247
Tienes algo aquí.
132
00:07:36,915 --> 00:07:39,376
Una mujer del autobús
me dio una chocolatina.
133
00:07:40,877 --> 00:07:42,712
Ya te arreglaremos luego.
134
00:07:46,424 --> 00:07:48,760
Te lo llevo yo, sígueme.
135
00:08:02,565 --> 00:08:04,693
-Hola, ¿dónde está Von Braun?
-En el baño.
136
00:08:04,859 --> 00:08:05,860
Entra.
137
00:08:13,368 --> 00:08:17,038
¿Eres tú, Christopher?
¿Qué previsión hay?
138
00:08:17,205 --> 00:08:19,582
Por la noche habrá fuertes vientos
por encima
139
00:08:19,749 --> 00:08:22,669
de los 600 metros,
pero menguarán antes del amanecer,
140
00:08:22,794 --> 00:08:26,047
así que estaremos listos
para el lanzamiento a las nueve.
141
00:08:29,759 --> 00:08:31,845
Eso mismo dijiste hace dos días.
142
00:08:32,012 --> 00:08:35,807
Soy director de vuelo, Wernher,
yo no controlo el tiempo.
143
00:08:37,684 --> 00:08:39,185
Está claro que no.
144
00:08:40,020 --> 00:08:42,105
¿Tu equipo estará listo para mañana?
145
00:08:42,480 --> 00:08:44,315
Hemos estado listos toda la semana.
146
00:08:45,316 --> 00:08:47,277
Nuestro cohete lleva meses listo.
147
00:08:47,986 --> 00:08:49,571
Hay mucho en juego.
148
00:08:50,780 --> 00:08:52,240
Solo quería asegurarme.
149
00:08:52,907 --> 00:08:55,076
Soy director de lanzamiento, Chris.
150
00:08:56,077 --> 00:08:59,998
-Sé lo que hay en juego.
-Perfecto, nos vemos a las nueve.
151
00:09:05,170 --> 00:09:08,715
ESTADOS UNIDOS
152
00:09:13,845 --> 00:09:15,764
Quince segundos.
153
00:09:18,308 --> 00:09:22,854
Diez, nueve, ocho, siete,
154
00:09:23,063 --> 00:09:25,815
seis, cinco, cuatro,
155
00:09:26,149 --> 00:09:28,818
tres, dos, uno...
156
00:09:32,322 --> 00:09:34,407
¿Qué ha sido eso?
¿Qué acaba de pasar?
157
00:09:34,491 --> 00:09:37,702
Al abortar, se activó la torre de escape,
pero el cohete sigue en la plataforma.
158
00:09:37,786 --> 00:09:39,579
Sigue encendido, pero no se mueve.
159
00:09:41,122 --> 00:09:42,791
Blockhouse, ¿qué ocurre?
160
00:09:44,334 --> 00:09:46,336
No habléis en alemán, ¡maldita sea!
161
00:09:46,419 --> 00:09:47,921
¿Qué narices está diciendo?
162
00:09:48,004 --> 00:09:49,589
Están intentando encontrar...
163
00:09:51,007 --> 00:09:52,634
...una escopeta.
164
00:09:52,801 --> 00:09:53,802
¿Una escopeta?
165
00:10:03,103 --> 00:10:04,771
¡Apartad!
166
00:10:05,605 --> 00:10:07,816
-¡Alto!
-¡Apartad!
167
00:10:07,982 --> 00:10:09,025
¡Moveos!
168
00:10:21,079 --> 00:10:22,288
¡No!
169
00:10:27,210 --> 00:10:28,378
¡Para!
170
00:10:28,920 --> 00:10:30,088
¡Para!
171
00:10:31,297 --> 00:10:32,298
¡No!
172
00:10:32,882 --> 00:10:34,008
¡No!
173
00:10:39,931 --> 00:10:41,975
¿Pero qué haces?
174
00:10:44,310 --> 00:10:45,645
¡Wernher!
175
00:10:47,772 --> 00:10:48,982
¿Pero qué haces?
176
00:10:49,190 --> 00:10:51,901
El cohete y las cargas
de autodestrucción van llenos.
177
00:10:51,985 --> 00:10:54,195
Al agujerear el acelerador,
la presión bajará
178
00:10:54,279 --> 00:10:55,905
y evitaremos que todo estalle.
179
00:10:55,989 --> 00:10:58,366
A no ser que estalle cuando dispares.
180
00:10:59,868 --> 00:11:03,079
Podría pasar, sí.
¿Tienes alguna sugerencia?
181
00:11:06,833 --> 00:11:07,959
Nada.
182
00:11:08,501 --> 00:11:10,044
No hagamos nada.
183
00:11:10,211 --> 00:11:13,965
Esperemos a que se acabe la batería
y se evapore el comburente.
184
00:11:14,132 --> 00:11:15,925
-Eso tardaría 12 horas.
-Vale.
185
00:11:16,634 --> 00:11:18,344
Nadie se mueve de aquí
186
00:11:18,511 --> 00:11:20,346
sin saber por qué no ha despegado.
187
00:11:21,973 --> 00:11:24,517
Eso ya te lo puedo explicar yo.
188
00:11:24,684 --> 00:11:27,562
Por culpa de tu equipo
y de tus procedimientos.
189
00:11:28,479 --> 00:11:31,441
Desde luego, a mi cohete no le pasa nada.
190
00:11:33,943 --> 00:11:35,069
Disculpa.
191
00:11:37,614 --> 00:11:39,073
Feliz Navidad, Christopher.
192
00:11:58,051 --> 00:11:59,636
¿Alguna pregunta?
193
00:12:05,016 --> 00:12:06,059
Gracias.
194
00:12:06,851 --> 00:12:07,894
¿Tiene un momento?
195
00:12:18,404 --> 00:12:19,530
¡Señor Cooper!
196
00:12:21,449 --> 00:12:22,450
¿Qué haces aquí?
197
00:12:22,617 --> 00:12:23,993
Un autógrafo, señor Cooper.
198
00:12:25,245 --> 00:12:27,413
Lee la tarjeta.
199
00:12:29,415 --> 00:12:30,416
¡Lurleen!
200
00:12:30,583 --> 00:12:31,709
Señor Cooper.
201
00:12:33,211 --> 00:12:34,754
Señor Cooper, por favor.
202
00:12:35,088 --> 00:12:38,341
-Una con los niños.
-Sí, con los niños. Eso...
203
00:13:21,175 --> 00:13:23,469
¡Qué bien huele!
204
00:13:25,722 --> 00:13:26,973
¿Y Judith?
205
00:13:27,765 --> 00:13:29,017
Martha.
206
00:13:30,143 --> 00:13:31,978
Hemos decidido llamarla Martha.
207
00:13:36,566 --> 00:13:39,319
¿Vamos a cambiarle el nombre?
208
00:13:40,611 --> 00:13:42,780
Judith se parece demasiado a Julie.
209
00:13:42,947 --> 00:13:44,657
Sería un poco raro.
210
00:13:47,577 --> 00:13:50,663
-Hola, tío Alan.
-Hola.
211
00:13:51,414 --> 00:13:52,707
Siéntate aquí, cielo.
212
00:13:57,003 --> 00:13:58,212
Adelante.
213
00:14:03,176 --> 00:14:06,137
Qué pena que mamá no haya hecho beicon.
214
00:14:13,853 --> 00:14:17,607
A mí tampoco me gusta Nixon,
pero seguirá invirtiendo en la NASA.
215
00:14:17,774 --> 00:14:19,859
Kennedy también me da mala espina.
216
00:14:20,485 --> 00:14:22,236
No tiene relación con el programa,
217
00:14:22,320 --> 00:14:24,530
eso fue obra de Eisenhower.
218
00:14:27,158 --> 00:14:29,494
Esta vez falló un Redstone, Annie.
219
00:14:29,577 --> 00:14:31,746
Encima, con la foto de la Luna de Rusia
220
00:14:31,913 --> 00:14:34,248
no tenemos mucha pinta de ganadores.
221
00:14:36,125 --> 00:14:38,836
Seremos vulnerables
con la nueva administración.
222
00:14:39,003 --> 00:14:41,506
Tendría que apoyar a Nixon.
223
00:14:42,840 --> 00:14:44,884
¿Lo dices en serio?
224
00:14:47,011 --> 00:14:48,471
Voy a ser el primero, Annie.
225
00:14:49,555 --> 00:14:52,225
Por lo que dicen,
si lo apoyo públicamente,
226
00:14:52,308 --> 00:14:53,518
yo sería el primero.
227
00:14:53,643 --> 00:14:55,353
Quiere una respuesta pronto.
228
00:14:57,313 --> 00:15:00,942
-¿Y por qué tú y no Shepard o...?
-Porque soy demócrata.
229
00:15:01,067 --> 00:15:03,986
Los demás, menos Carpenter,
apoyarán a Nixon de todas formas.
230
00:15:04,153 --> 00:15:06,697
Ya vas por delante.
231
00:15:07,448 --> 00:15:08,866
Y eso...
232
00:15:10,368 --> 00:15:13,162
...te da autoridad.
233
00:15:13,871 --> 00:15:15,081
Úsala.
234
00:15:18,292 --> 00:15:20,711
¿A Kennedy no le gusta el programa?
235
00:15:21,504 --> 00:15:25,550
He estado preguntando
y se ve que tiene muchas dudas.
236
00:15:29,220 --> 00:15:32,056
Haz que cambie de opinión.
237
00:16:11,804 --> 00:16:14,599
Se parece más a mi hermana
de lo que creía.
238
00:16:19,812 --> 00:16:22,023
Nunca pensé que la echaría de menos.
239
00:16:33,743 --> 00:16:35,369
¿A qué hora llegan tus padres?
240
00:16:39,832 --> 00:16:41,417
Cuanto más tarde, mejor.
241
00:16:54,680 --> 00:16:55,681
¿Papá?
242
00:16:56,599 --> 00:16:57,600
¿Papá?
243
00:16:58,226 --> 00:16:59,352
¡Papá!
244
00:16:59,435 --> 00:17:01,229
¿Has visto alguna vez a Papá Noel?
245
00:17:01,395 --> 00:17:02,563
No.
246
00:17:02,647 --> 00:17:06,400
Nunca lo he visto,
pero unos chicos con los que volé
247
00:17:06,567 --> 00:17:08,444
en la base de Edwards, sí.
248
00:17:09,070 --> 00:17:10,404
O eso creen.
249
00:17:11,197 --> 00:17:14,575
Claro, porque Papá Noel
vuela más rápido que los aviones,
250
00:17:15,535 --> 00:17:17,495
por eso llega a todas las casas.
251
00:17:18,287 --> 00:17:20,248
Es imposible, no llega a todas.
252
00:17:20,414 --> 00:17:23,834
Tienes razón, solo a las de los niños
que se portan bien.
253
00:17:24,669 --> 00:17:26,003
No llega a Rusia.
254
00:17:29,882 --> 00:17:32,760
Claro que llega ahí, cielo.
255
00:17:33,386 --> 00:17:36,722
Él sabe que ahí los niños
son iguales que vosotros, ¿de acuerdo?
256
00:17:37,807 --> 00:17:40,726
Vamos a ver si funcionan estas luces.
257
00:17:42,019 --> 00:17:43,020
Yo cojo este lado.
258
00:17:43,145 --> 00:17:46,023
-¿Las tenéis?
-Sí.
259
00:17:46,190 --> 00:17:47,191
Vale.
260
00:17:48,943 --> 00:17:50,861
Veamos, pues.
261
00:18:04,166 --> 00:18:07,920
MOTEL LITTLE CREEK, HAB. 214
HASTA NAVIDAD. ¡VEN, POR FAVOR! L
262
00:18:21,559 --> 00:18:23,811
Tenéis que contar hasta cero, ¿vale?
263
00:18:24,020 --> 00:18:27,064
Tres, dos, uno...
264
00:18:27,898 --> 00:18:28,941
Mira, mamá.
265
00:18:29,483 --> 00:18:30,693
¡Son geniales!
266
00:18:30,860 --> 00:18:32,737
¡Qué bonitas!
267
00:18:34,280 --> 00:18:35,656
Traedlas aquí.
268
00:18:35,948 --> 00:18:37,325
Vamos a...
269
00:18:37,491 --> 00:18:39,702
Pongámoslas en el árbol.
270
00:18:41,037 --> 00:18:42,538
Toma, agárralas.
271
00:18:52,514 --> 00:18:54,057
Cariño, ya están aquí.
272
00:18:58,095 --> 00:18:59,513
-Feliz Navidad.
-Igualmente.
273
00:18:59,597 --> 00:19:01,891
Hola, cielo.
La casa está estupenda.
274
00:19:01,974 --> 00:19:03,601
-Gracias.
-Feliz Navidad.
275
00:19:03,768 --> 00:19:05,645
Renza, estás preciosa.
276
00:19:05,811 --> 00:19:07,521
Gracias. ¡Niñas!
277
00:19:11,901 --> 00:19:15,696
Veo que estás igual.
Pareces mucho más gordo en la tele.
278
00:19:15,905 --> 00:19:16,989
Feliz Navidad, papá.
279
00:19:18,199 --> 00:19:21,827
¡Tengo a los bárbaros encima!
280
00:19:22,703 --> 00:19:25,206
Avisad a la caballería,
necesito refuerzos.
281
00:19:25,623 --> 00:19:28,292
¡Pero qué guapas que sois!
282
00:19:29,001 --> 00:19:31,087
Oh, hola.
283
00:19:32,254 --> 00:19:34,799
Tú debes de ser Judith.
284
00:19:35,925 --> 00:19:38,427
Ahora se llama Martha.
285
00:19:40,846 --> 00:19:41,847
¿Martha?
286
00:19:44,684 --> 00:19:46,060
Hola, Martha.
287
00:19:48,020 --> 00:19:49,855
Vayamos a la sala de estar.
288
00:19:50,022 --> 00:19:51,649
Buena idea.
289
00:19:51,816 --> 00:19:53,567
-Después de ti.
-Niñas.
290
00:19:56,946 --> 00:19:59,407
Sí, señor,
estoy seguro de que eso es verdad.
291
00:19:59,615 --> 00:20:03,619
Es solo que es difícil ponerse en contacto
con el senador Kennedy.
292
00:20:04,120 --> 00:20:05,121
Te he dado.
293
00:20:05,287 --> 00:20:06,288
¡Pam!
294
00:20:06,455 --> 00:20:07,832
-Ya...
-¡Pam, pam, pam!
295
00:20:07,998 --> 00:20:09,291
Debería entender...
296
00:20:09,458 --> 00:20:10,918
-¡Pam!
-...que es fundamental
297
00:20:11,085 --> 00:20:12,878
contar con el programa espacial.
298
00:20:13,045 --> 00:20:14,755
-Lyn y Dave, fuera.
-Vale, vale.
299
00:20:14,922 --> 00:20:17,800
Debe entender
que el programa espacial es fundamental
300
00:20:17,967 --> 00:20:19,343
para ganar y...
301
00:20:21,429 --> 00:20:23,305
Lo entiendo, por supuesto.
302
00:20:24,473 --> 00:20:25,641
Feliz Navidad.
303
00:20:25,975 --> 00:20:27,601
Congresista, soy John Glenn.
304
00:20:27,935 --> 00:20:29,812
Lo entiendo, feliz Navidad.
305
00:20:29,895 --> 00:20:31,647
Señor, soy el teniente John Glenn.
306
00:20:31,814 --> 00:20:33,649
Gracias igualmente, feliz Navidad.
307
00:20:33,733 --> 00:20:35,234
Perdone, feliz Janucá.
308
00:20:35,317 --> 00:20:37,027
Hola, soy el teniente John Glenn.
309
00:20:37,194 --> 00:20:39,321
Gracias por su tiempo, feliz Navidad.
310
00:20:39,697 --> 00:20:41,115
Hola, congresista,
311
00:20:41,490 --> 00:20:42,491
le habla John Glenn.
312
00:20:42,950 --> 00:20:44,771
Feliz Navidad, señor.
313
00:20:44,919 --> 00:20:45,962
ASPIRINAS
314
00:20:53,377 --> 00:20:55,838
Subí la vaquilla a su habitación y me fui
315
00:20:56,005 --> 00:20:58,591
antes de que mi abuelo
saliera de la bañera.
316
00:20:58,758 --> 00:20:59,842
Gracias.
317
00:21:00,009 --> 00:21:02,428
Como vosotras
no habéis crecido en una granja,
318
00:21:02,595 --> 00:21:06,348
quizás no sabéis
que las vacas suben las escaleras,
319
00:21:07,057 --> 00:21:08,309
pero no las bajan.
320
00:21:11,020 --> 00:21:13,439
A mí también me hizo gracia,
pero luego mi padre
321
00:21:13,606 --> 00:21:16,901
me dijo que dormiría en el granero
hasta que no bajara la vaca.
322
00:21:19,111 --> 00:21:20,780
Tuvo que venir a ayudarme
323
00:21:20,863 --> 00:21:22,740
la mitad de los niños del pueblo.
324
00:21:24,074 --> 00:21:25,618
Haberla tirado por la ventana,
325
00:21:25,701 --> 00:21:26,869
así tendrías comida.
326
00:21:28,287 --> 00:21:30,623
Menuda solución
que da alguien de la Armada,
327
00:21:30,790 --> 00:21:32,166
la opción más fácil.
328
00:21:32,875 --> 00:21:37,046
Es como cambiarle el nombre a una niña
por ser incómodo.
329
00:21:38,297 --> 00:21:40,716
¿Tú que crees, Martha?
330
00:21:41,383 --> 00:21:42,593
¿Te gusta este nombre?
331
00:21:43,427 --> 00:21:44,470
¿Lo has escogido tú?
332
00:21:46,013 --> 00:21:49,099
-Hablemos de otra cosa.
-No, quiero saber su opinión.
333
00:21:49,600 --> 00:21:51,727
Porque supongo que nadie le ha preguntado.
334
00:21:57,483 --> 00:21:59,109
La estás incomodando.
335
00:22:13,165 --> 00:22:14,500
Codos fuera.
336
00:22:21,841 --> 00:22:23,425
Esta es mi casa, papá.
337
00:22:23,968 --> 00:22:25,344
La disciplina, la llevo yo.
338
00:22:26,554 --> 00:22:29,265
Pues no parece que lleves nada por aquí.
339
00:22:29,723 --> 00:22:31,433
No tienes ninguna bandera fuera.
340
00:22:31,684 --> 00:22:34,937
No he podido evitar fijarme en eso,
menudo ejemplo estás dando.
341
00:22:35,312 --> 00:22:39,233
Claro que la disciplina
nunca ha sido tu fuerte, ¿verdad?
342
00:22:43,320 --> 00:22:46,365
¿Sabes qué creo, papá?
343
00:22:47,408 --> 00:22:48,868
Que estás celoso.
344
00:22:50,369 --> 00:22:53,247
Lo que estoy haciendo
es más importante que lo que tú
345
00:22:53,372 --> 00:22:54,748
has hecho nunca.
346
00:22:58,919 --> 00:23:00,921
¿Eso es lo que dice la revista Life?
347
00:23:01,463 --> 00:23:05,134
¿Qué es exactamente lo que has hecho?
Nada de nada.
348
00:23:05,801 --> 00:23:09,471
Tu programa espacial
no es nada más que puro cuento.
349
00:23:09,972 --> 00:23:12,224
Se está convirtiendo en un chiste.
350
00:23:12,391 --> 00:23:15,227
La prensa que os adulaba
ahora se ríe de vosotros.
351
00:23:15,603 --> 00:23:17,438
Los rusos ya vuelan hacia la Luna,
352
00:23:17,605 --> 00:23:19,773
vosotros ni lográis despegar
un cohete.
353
00:23:20,316 --> 00:23:22,484
Has abandonado tu carrera naval por esto.
354
00:23:22,860 --> 00:23:24,695
¿Qué harás en la próxima guerra?
355
00:23:24,778 --> 00:23:27,197
¿Vencer a los soviéticos
con ruedas de prensa
356
00:23:27,364 --> 00:23:29,074
y sesiones de fotos preparadas?
357
00:23:38,500 --> 00:23:40,085
Voy a por el postre.
358
00:23:53,849 --> 00:23:57,478
Por cierto, Martha se queda
en la habitación de invitados,
359
00:23:57,561 --> 00:24:00,105
así que tendréis que buscar
un hotel donde dormir.
360
00:24:10,699 --> 00:24:11,784
¡Se siente!
361
00:24:15,496 --> 00:24:18,040
Voy a salir a comprar un árbol.
362
00:24:19,208 --> 00:24:20,501
Pero si ya tenemos uno.
363
00:24:21,669 --> 00:24:24,254
Ya, pero uno de verdad como siempre,
no esa cosa.
364
00:24:24,505 --> 00:24:26,465
Yo también quiero uno de verdad.
365
00:24:27,341 --> 00:24:29,635
Será difícil encontrar uno en Nochebuena,
366
00:24:30,469 --> 00:24:31,971
pero miraré a ver qué hay.
367
00:24:37,351 --> 00:24:38,727
Trae uno grande.
368
00:24:41,730 --> 00:24:42,982
¿Mamá?
369
00:24:43,691 --> 00:24:44,900
Mamá, te toca.
370
00:24:45,693 --> 00:24:46,944
Perdona.
371
00:24:47,444 --> 00:24:48,779
Cuatro.
372
00:25:07,089 --> 00:25:08,090
Vale.
373
00:25:08,924 --> 00:25:10,175
Uno...
374
00:25:10,634 --> 00:25:12,594
-Uno, dos, tres...
-No, este es el mío.
375
00:25:12,761 --> 00:25:14,263
-Tú vas aquí.
-Uno, dos...
376
00:25:36,785 --> 00:25:38,454
Feliz Navidad, Ramon.
377
00:25:38,787 --> 00:25:39,788
Whisky escocés.
378
00:25:41,707 --> 00:25:42,708
¡Deke!
379
00:25:43,751 --> 00:25:46,128
Slayton, el astronauta.
380
00:25:46,670 --> 00:25:47,880
¿Qué haces aquí?
381
00:25:49,048 --> 00:25:51,467
Debería estar en Miami
con mi mujer e hijos,
382
00:25:51,550 --> 00:25:53,093
me ha pillado el temporal.
383
00:25:53,844 --> 00:25:56,263
Marge me va a matar,
384
00:25:56,430 --> 00:25:58,474
pero sería peor si muriera por conducir
385
00:25:58,640 --> 00:26:00,017
en plena tormenta.
386
00:26:02,478 --> 00:26:07,399
Con las mujeres no se puede vivir,
pero los renos no saben cocinar.
387
00:26:09,193 --> 00:26:10,194
Salud.
388
00:26:14,990 --> 00:26:18,619
Han cancelado
mi vuelo esta tarde, por desgracia.
389
00:26:19,453 --> 00:26:21,955
Más les vale llevarme a casa
mañana por la mañana.
390
00:26:23,123 --> 00:26:25,334
¿Qué pasó ayer con el Redstone?
391
00:26:26,835 --> 00:26:28,754
Pregúntale a tu amigo, el señor Kraft.
392
00:26:29,463 --> 00:26:32,007
Está en la base
intentando encontrar lo que falló,
393
00:26:32,174 --> 00:26:34,051
como si eso fuera posible.
394
00:26:35,177 --> 00:26:39,348
Este hombre no se entera de nada,
pero quiere controlarlo todo.
395
00:26:40,015 --> 00:26:42,851
Tus compañeros y tú lo sabéis de sobra.
396
00:26:44,728 --> 00:26:47,022
-¿Te refieres a la cápsula?
-Sí.
397
00:26:47,439 --> 00:26:48,649
¿Sabes por qué?
398
00:26:51,443 --> 00:26:53,487
Él quiere ser el que la pilote.
399
00:26:53,987 --> 00:26:57,616
Ese es su sueño,
pero no puede hacerlo realidad...
400
00:26:59,326 --> 00:27:02,371
...porque una de sus manos es deforme.
401
00:27:03,872 --> 00:27:08,001
Por eso insiste en pilotar la cápsula
desde el centro de control del Mercury.
402
00:27:09,128 --> 00:27:12,756
Créeme, sé lo frustrante
que es para ti y los demás.
403
00:27:14,633 --> 00:27:16,677
Sé muy bien cómo os sentís.
404
00:27:19,054 --> 00:27:20,889
Ramon, dos.
405
00:27:22,724 --> 00:27:23,934
Sí.
406
00:27:24,768 --> 00:27:25,769
Sí.
407
00:27:26,270 --> 00:27:28,999
MOTEL LITTLE CREEK
FELIZ NAVIDAD, VIRGINIA
408
00:27:29,114 --> 00:27:31,116
PLAZAS
409
00:27:31,316 --> 00:27:33,861
La dejaste ahí sin pensar
que no sé leer palabras.
410
00:27:33,944 --> 00:27:35,112
Toma.
411
00:27:37,197 --> 00:27:41,493
"Timmy, me silbó al pasar
y me dijo que era tu regalo".
412
00:27:41,660 --> 00:27:44,329
Esta firmada por Noel,
supongo que será de Papá Noel.
413
00:27:44,496 --> 00:27:46,540
Papá Noel, mamá.
414
00:27:59,428 --> 00:28:01,013
Has adelgazado.
415
00:28:09,730 --> 00:28:11,565
Cuéntame cómo iba la película, Lurleen.
416
00:28:13,025 --> 00:28:14,443
La que te habías montado.
417
00:28:18,447 --> 00:28:20,449
Pues esta no la he visto, Trudy,
418
00:28:21,116 --> 00:28:22,993
así que no sé cómo termina.
419
00:28:25,120 --> 00:28:26,455
Donald me ha dejado,
420
00:28:27,122 --> 00:28:28,207
eso es todo.
421
00:28:30,417 --> 00:28:32,794
Mis padres tienen a los niños,
no quieren verme
422
00:28:32,878 --> 00:28:34,463
porque sienten vergüenza.
423
00:28:38,008 --> 00:28:39,259
De acuerdo,
424
00:28:40,135 --> 00:28:41,553
lo entiendo.
425
00:28:42,721 --> 00:28:44,640
Ahora sé perfectamente qué haces aquí.
426
00:29:00,989 --> 00:29:02,991
Así no volverás con las manos vacías.
427
00:29:07,120 --> 00:29:08,622
Feliz Navidad.
428
00:29:10,749 --> 00:29:13,502
Cuéntame cómo iba la tuya, Trudy.
429
00:29:14,544 --> 00:29:16,255
La película que te habías montado.
430
00:29:17,047 --> 00:29:19,466
Puedes engañar a los de la revista Life,
431
00:29:20,300 --> 00:29:21,718
pero no a mí.
432
00:29:22,886 --> 00:29:25,097
Sé perfectamente cómo es tu matrimonio.
433
00:29:26,056 --> 00:29:29,226
Y en el fondo, Gordo también.
434
00:29:31,353 --> 00:29:33,105
No creas que eres su media naranja
435
00:29:33,188 --> 00:29:34,648
por tirártelo dos meses.
436
00:29:36,566 --> 00:29:38,568
Fuiste un buen trofeo para él,
437
00:29:38,944 --> 00:29:41,029
pero eso es todo lo que deberías ser.
438
00:29:41,738 --> 00:29:42,739
Un piloto.
439
00:29:44,866 --> 00:29:47,661
Es bastante duro tener a uno en casa,
lo sé bien.
440
00:29:49,037 --> 00:29:51,498
Nunca has querido apoyar a Gordo.
441
00:29:52,416 --> 00:29:53,959
Tú quieres estar en su lugar.
442
00:29:54,626 --> 00:29:56,295
Un hombre no busca eso.
443
00:29:58,463 --> 00:30:00,132
¿Crees que todos buscan lo mismo?
444
00:30:01,300 --> 00:30:03,260
No me refiero a todos.
445
00:30:15,939 --> 00:30:17,107
¿Lurleen?
446
00:30:20,944 --> 00:30:21,987
¿Lurleen?
447
00:30:25,490 --> 00:30:26,700
Lurleen, ¿estás ahí?
448
00:30:47,836 --> 00:30:49,639
ESTADOS UNIDOS
449
00:31:11,828 --> 00:31:13,163
¿Qué haces aquí?
450
00:31:14,998 --> 00:31:17,000
He pensado que te iría bien beber algo.
451
00:31:20,545 --> 00:31:22,297
No sé, Deke.
452
00:31:24,007 --> 00:31:29,096
Pensé que si comparaba los datos
de las cintas con las gráficas originales,
453
00:31:29,262 --> 00:31:30,472
quizás...
454
00:31:31,348 --> 00:31:32,891
encontraría discrepancias.
455
00:31:33,350 --> 00:31:36,269
O alguna pista...
456
00:31:36,353 --> 00:31:39,022
de por qué no podemos
hacer despegar un cohete.
457
00:31:40,690 --> 00:31:42,692
¿Tienen la misma telemetría en Virginia?
458
00:31:43,902 --> 00:31:47,447
Sí, Lenny y los demás
ya le están echando un ojo allí,
459
00:31:47,531 --> 00:31:49,574
pero yo, es mejor...
460
00:31:50,492 --> 00:31:51,701
que me quede aquí.
461
00:32:01,086 --> 00:32:03,004
Me encontré a Von Braun en el bar.
462
00:32:04,631 --> 00:32:06,216
Tiene mucho que decir sobre ti.
463
00:32:06,758 --> 00:32:07,884
¿En serio?
464
00:32:08,218 --> 00:32:10,137
¿Papá Noel me va a traer carbón?
465
00:32:12,472 --> 00:32:14,224
Algo me llamó la atención.
466
00:32:16,893 --> 00:32:19,771
Dice que no pudiste llegar a ser piloto
467
00:32:20,105 --> 00:32:22,899
y que por eso quieres pilotar
la cápsula desde aquí.
468
00:32:25,902 --> 00:32:27,863
¿Has venido para decirme esto, Deke?
469
00:32:29,239 --> 00:32:31,741
Dice que te echaron
por problemas con tu mano.
470
00:32:35,536 --> 00:32:38,279
Se me cayó un bocadillo
en un cubo de basura ardiendo
471
00:32:38,373 --> 00:32:39,583
cuando tenía tres años.
472
00:32:43,170 --> 00:32:45,547
Me quemé la mano al intentar cogerlo.
473
00:32:47,883 --> 00:32:49,843
Debía estar muy bueno, entonces.
474
00:32:54,723 --> 00:32:56,057
Von Braun tiene razón.
475
00:32:58,268 --> 00:33:00,228
Me rechazaron de la escuela de pilotos.
476
00:33:01,696 --> 00:33:03,774
Supongo que el tío me conoce muy bien.
477
00:33:08,653 --> 00:33:11,072
Me lo pillé en una segadora
cuando tenía cinco.
478
00:33:13,074 --> 00:33:15,095
El único que puedes perder
sin dejar de ser piloto.
479
00:33:20,373 --> 00:33:21,666
Que le den.
480
00:33:22,417 --> 00:33:24,503
Nunca me ha caído bien ese nazi.
481
00:33:26,880 --> 00:33:29,508
Se está emborrachando en el bar
con una barba blanca
482
00:33:29,591 --> 00:33:31,218
mientras tú estás trabajando.
483
00:33:32,469 --> 00:33:34,513
Sé a quién escogería como copiloto.
484
00:33:47,484 --> 00:33:50,111
¿Nos vas a ayudar
a controlar esto o qué pasa?
485
00:33:55,367 --> 00:33:57,327
¡Pam, pam! Te he dado.
486
00:33:57,494 --> 00:33:58,495
¡Pam, pam, pam!
487
00:34:09,798 --> 00:34:10,799
¿Diga?
488
00:34:10,966 --> 00:34:11,967
¡Pam, pam!
489
00:34:12,551 --> 00:34:14,511
¿Cómo? ¿El señor Kennedy?
490
00:34:14,678 --> 00:34:17,138
-¡Pam, pam, pam!
-Sí.
491
00:34:17,305 --> 00:34:18,974
¡Pam, pam, pam!
492
00:34:19,057 --> 00:34:20,976
-Te he dado muchas veces.
-Bobby, pues.
493
00:34:21,059 --> 00:34:23,103
-No, he ganado yo.
-Disculpe un momento.
494
00:34:23,270 --> 00:34:25,146
Ey, venid aquí, venga.
495
00:34:25,313 --> 00:34:26,606
Ya, Nochebuena.
496
00:34:26,773 --> 00:34:28,525
Lyn, Dave, fuera.
497
00:34:30,277 --> 00:34:32,279
Eso es.
498
00:34:32,445 --> 00:34:33,989
La gente está inquieta.
499
00:34:35,824 --> 00:34:39,703
Ahora que se acercan elecciones
500
00:34:39,869 --> 00:34:42,414
es importante que como demócratas...
501
00:34:45,208 --> 00:34:46,209
Lo sé.
502
00:34:49,296 --> 00:34:50,755
Mira, Bobby.
503
00:34:52,382 --> 00:34:54,593
Pongamos que tu hermano
gana la candidatura.
504
00:34:55,885 --> 00:34:57,804
¿Quiere ganar en Ohio en otoño?
505
00:34:59,681 --> 00:35:01,641
Felices Pascuas, tío.
Dios te guarde.
506
00:35:01,850 --> 00:35:03,871
No son más que bobadas.
507
00:35:04,321 --> 00:35:06,855
¿Felices Pascuas?
¿Eres feliz siendo pobre?
508
00:35:06,938 --> 00:35:08,690
CAM Y JAN
GRACIAS POR LA LECHE Y GALLETAS
509
00:35:08,815 --> 00:35:10,817
Y POR SER LAS MEJORES NIÑAS
PAPÁ NOEL
510
00:35:11,234 --> 00:35:12,569
Venga, tío, no te enfades.
511
00:35:12,652 --> 00:35:15,488
¿Cómo me voy a poner
en un mundo lleno de necios?
512
00:35:15,572 --> 00:35:16,615
¿Felices Pascuas?
513
00:35:16,781 --> 00:35:19,701
Al llegar las Navidades
514
00:35:19,868 --> 00:35:23,288
solo te haces un año más viejo
y ni un día más rico.
515
00:35:23,413 --> 00:35:25,957
Si pudiera hacer mi voluntad,
todos los idiotas
516
00:35:26,082 --> 00:35:28,835
que aúllan felices Pascuas
serían asados con su pavo
517
00:35:29,002 --> 00:35:30,962
y enterrados con una estaca
en el pecho.
518
00:35:31,129 --> 00:35:32,797
Trudy, ¿pero dónde estabas?
519
00:35:56,029 --> 00:35:57,447
¿Todavía me quieres?
520
00:36:00,867 --> 00:36:02,827
Claro que sí.
¿Qué pregunta es esa?
521
00:36:04,245 --> 00:36:05,789
He ido al motel.
522
00:36:12,253 --> 00:36:13,922
Entonces ya sabes que yo no.
523
00:36:14,089 --> 00:36:15,548
Pero la has llamado.
524
00:36:19,678 --> 00:36:23,890
No he ido a verla, he venido para casa.
525
00:36:25,266 --> 00:36:26,685
Porque era la correcto.
526
00:36:30,188 --> 00:36:31,398
Para proteger tu imagen.
527
00:36:31,856 --> 00:36:35,151
No te dejarían ir al espacio
con un matrimonio roto, ¿no?
528
00:36:40,490 --> 00:36:41,491
O...
529
00:36:42,033 --> 00:36:44,285
quizás porque quieres a las niñas.
530
00:36:46,663 --> 00:36:47,706
No lo sé.
531
00:36:51,501 --> 00:36:53,002
Te estoy preguntando
532
00:36:53,169 --> 00:36:54,212
sobre mí.
533
00:36:56,548 --> 00:36:57,882
¿Todavía me quieres?
534
00:36:58,049 --> 00:36:59,134
Sí.
535
00:37:01,469 --> 00:37:02,512
¿Vale?
536
00:37:02,679 --> 00:37:04,889
Sí, te quiero.
537
00:37:06,516 --> 00:37:08,101
¿Qué quieres que diga?
538
00:37:09,394 --> 00:37:12,021
¿Que nunca sentí nada por Lurleen?
Sí que sentí algo.
539
00:37:12,897 --> 00:37:14,107
¿Vale?
540
00:37:17,836 --> 00:37:19,446
Pero yo ya he tomado una decisión.
541
00:37:23,658 --> 00:37:26,745
Trudy, no quise volver contigo
para poder ir al espacio.
542
00:37:28,830 --> 00:37:30,540
Fue al revés.
543
00:37:37,630 --> 00:37:39,883
Lo primero que pensé
cuando me llamó la NASA
544
00:37:40,049 --> 00:37:44,929
es que esa quizás sería
la última oportunidad de volver contigo.
545
00:37:49,934 --> 00:37:51,060
Así que sí.
546
00:37:52,353 --> 00:37:53,938
Sí que te quiero.
547
00:38:43,571 --> 00:38:45,907
Emily, te presento a Barbie.
548
00:38:46,282 --> 00:38:48,493
Barbie, te presento a Emily.
549
00:38:50,161 --> 00:38:51,454
Hola, Barbie.
550
00:38:51,871 --> 00:38:53,039
Hola, Emily.
551
00:38:58,503 --> 00:38:59,504
Hola.
552
00:39:01,130 --> 00:39:02,632
Ayúdame con una cosa, anda.
553
00:39:19,983 --> 00:39:20,984
Vale.
554
00:39:24,320 --> 00:39:25,405
Veamos.
555
00:39:26,364 --> 00:39:27,615
Ya sabes lo que es.
556
00:39:29,576 --> 00:39:31,160
¿Sabes lo que significa?
557
00:39:32,412 --> 00:39:33,454
¿Estados Unidos?
558
00:39:35,248 --> 00:39:36,332
Sí.
559
00:39:37,584 --> 00:39:39,252
No solo un país.
560
00:39:40,920 --> 00:39:42,171
También una idea.
561
00:39:43,506 --> 00:39:45,842
Libertad de escoger tu propia vida.
562
00:39:50,680 --> 00:39:53,516
Mi padre me enseñó cómo hacerlo
cuando tenía tu edad.
563
00:39:55,018 --> 00:39:57,186
Esta será tu tarea de aquí en adelante.
564
00:39:59,022 --> 00:40:00,231
¿Me echas una mano?
565
00:40:05,111 --> 00:40:06,446
Las estrellas van primero,
566
00:40:06,613 --> 00:40:07,947
lo rojo queda colgando.
567
00:40:08,448 --> 00:40:10,533
La subes hasta arriba.
Ahora coge esto.
568
00:40:18,166 --> 00:40:19,334
Eso es.
569
00:40:22,462 --> 00:40:23,963
Así está bien.
570
00:40:25,048 --> 00:40:26,716
Agáchate
571
00:40:27,050 --> 00:40:29,093
y átalo aquí abajo.
572
00:40:32,055 --> 00:40:33,139
Bien.
573
00:40:34,766 --> 00:40:36,225
Ízala cada mañana
574
00:40:36,601 --> 00:40:38,144
y bájala cuando anochezca.
575
00:40:39,354 --> 00:40:40,897
¿Podrás hacerlo?
576
00:40:42,273 --> 00:40:43,399
Las rutinas van bien.
577
00:40:44,817 --> 00:40:46,402
Te ayudan a organizar el día.
578
00:40:47,737 --> 00:40:50,615
Y si te hacen pensar en algo importante,
todavía mejor.
579
00:40:54,118 --> 00:40:55,787
¿Cuánto tiempo voy a estar aquí?
580
00:40:57,080 --> 00:40:58,831
Esta es tu casa ahora, Martha.
581
00:41:00,041 --> 00:41:01,626
Te quedarás aquí para siempre.
582
00:41:03,002 --> 00:41:04,087
Entonces...
583
00:41:04,837 --> 00:41:07,006
no quiero que me llaméis Martha.
584
00:41:08,883 --> 00:41:10,677
Quiero escoger yo mi nombre.
585
00:41:11,678 --> 00:41:13,012
Ah, ¿sí?
586
00:41:15,264 --> 00:41:16,432
¿En qué has pensado?
587
00:41:19,018 --> 00:41:20,311
Alan.
588
00:41:26,234 --> 00:41:27,235
¿Alan?
589
00:41:31,239 --> 00:41:32,740
Una niña llamada Alan.
590
00:41:34,242 --> 00:41:36,327
Ese nombre te puede meter en problemas.
591
00:41:40,832 --> 00:41:41,833
¿Y Alice?
592
00:41:44,711 --> 00:41:45,795
¿Sí?
593
00:41:47,547 --> 00:41:48,756
Un placer, Alice.
594
00:42:02,311 --> 00:42:05,523
¡FELIZ AÑO NUEVO!
1960
595
00:42:17,952 --> 00:42:19,787
Agua con gas, por favor.
596
00:42:21,873 --> 00:42:23,207
Buenas noches, John.
597
00:42:23,332 --> 00:42:25,001
Pareces muy contento hoy.
598
00:42:25,084 --> 00:42:26,502
¿Me guardas un secreto?
599
00:42:27,712 --> 00:42:30,798
Tengo un invitado especial,
podría ser el próximo presidente
600
00:42:30,923 --> 00:42:32,592
de los Estados Unidos.
601
00:42:33,926 --> 00:42:35,511
¿El imbécil de Nixon?
602
00:42:36,012 --> 00:42:38,473
-No puedo con ese cuáquero.
-No, no, no.
603
00:42:39,140 --> 00:42:40,266
John F. Kennedy.
604
00:42:41,601 --> 00:42:43,728
A mi mujer le parece más guapo que Elvis.
605
00:42:43,811 --> 00:42:45,438
No, no digas nada.
606
00:42:45,521 --> 00:42:47,565
Quiero que sea una sorpresa.
607
00:42:52,361 --> 00:42:53,404
Rene, ven.
608
00:42:58,910 --> 00:43:01,621
Señor, todos sabemos
que la gente del interior del país
609
00:43:01,704 --> 00:43:03,831
cree que esta misión es...
610
00:43:07,460 --> 00:43:08,503
Jack...
611
00:43:10,922 --> 00:43:11,923
Jack.
612
00:43:15,468 --> 00:43:17,261
Jack, la gente en Ohio...
613
00:43:30,316 --> 00:43:32,568
¿Practicando el sermón de Año Nuevo, John?
614
00:44:33,296 --> 00:44:37,300
Señor Glenn, el senador Kennedy
le manda disculpas.
615
00:44:37,425 --> 00:44:39,177
No ha podido evitar retrasarse.
616
00:44:40,928 --> 00:44:42,847
Soy Jerome Wiesner.
617
00:44:44,015 --> 00:44:45,016
¿Vamos?
618
00:45:05,870 --> 00:45:07,622
Ese no es John F. Kennedy.
619
00:45:09,415 --> 00:45:12,919
Es el asesor del senador Kennedy
620
00:45:13,002 --> 00:45:17,048
en temas científicos,
el doctor Jerome Wiesner.
621
00:45:17,590 --> 00:45:18,591
Un placer.
622
00:45:19,342 --> 00:45:20,468
Encantado.
623
00:45:20,551 --> 00:45:23,930
Jack me ha pedido que viniera
porque tiene algunas preguntas
624
00:45:24,096 --> 00:45:27,183
sobre el programa espacial
con tripulación.
625
00:45:33,940 --> 00:45:35,316
¿Lo has invitado tú?
626
00:45:37,860 --> 00:45:39,570
Vayamos a por algo de beber.
627
00:45:54,710 --> 00:45:56,545
Señoras y señores,
628
00:45:56,629 --> 00:46:00,508
los sesenta están a punto de aterrizar.
629
00:46:02,635 --> 00:46:03,886
Y ahora,
630
00:46:03,970 --> 00:46:06,973
si hay algo que sabéis hacer muy bien,
631
00:46:07,265 --> 00:46:08,474
es la cuenta atrás.
632
00:46:10,559 --> 00:46:15,731
Diez, nueve, ocho, siete, seis,
633
00:46:16,023 --> 00:46:20,695
cinco, cuatro, tres, dos, uno.
634
00:46:21,237 --> 00:46:23,614
¡Feliz año nuevo!
635
00:46:23,781 --> 00:46:28,619
¿Deberían olvidarse las viejas amistades
636
00:46:28,953 --> 00:46:34,125
Y nunca recordarse?
637
00:46:34,292 --> 00:46:38,087
¿Deberían olvidarse las viejas amistades
638
00:46:38,296 --> 00:46:39,463
ESTADOS UNIDOS
639
00:46:39,547 --> 00:46:44,176
Y los viejos tiempos?
640
00:46:45,511 --> 00:46:47,680
LLEGA EL FUTURO
641
00:46:47,763 --> 00:46:50,099
Por los viejos tiempos, querido
642
00:46:50,933 --> 00:46:55,855
Por los viejos tiempos
643
00:46:56,022 --> 00:46:58,357
Tomaremos una copa...
644
00:46:58,941 --> 00:47:00,609
John, feliz año nuevo.
645
00:47:01,193 --> 00:47:02,528
Feliz año nuevo.
646
00:47:02,653 --> 00:47:06,615
Por los viejos tiempos
647
00:48:58,728 --> 00:49:00,646
Subtítulos: Anna Barcons Folguera