1 00:00:12,137 --> 00:00:13,931 ESTA ADAPTACIÓN ESTÁ BASADA EN HECHOS REALES. 2 00:00:14,014 --> 00:00:15,432 ALGUNOS SUCESOS Y PERSONAJES FUERON 3 00:00:15,516 --> 00:00:17,142 CREADOS O ALTERADOS POR DRAMATISMO. 4 00:00:17,559 --> 00:00:19,311 En episodios anteriores... 5 00:00:19,394 --> 00:00:22,314 Nos gustaría hacer pruebas con el Mercury-Redstone unos años. 6 00:00:22,397 --> 00:00:25,651 Sin embargo, no nos podemos permitir este lujo con los rusos. 7 00:00:26,068 --> 00:00:27,152 De ninguna manera. 8 00:00:27,444 --> 00:00:29,613 Sé que vendrán los jefazos de Wright-Patt. 9 00:00:30,072 --> 00:00:32,324 Hollins es el congresista del distrito... 10 00:00:32,407 --> 00:00:34,117 -No. -¿No qué? 11 00:00:34,451 --> 00:00:35,869 Piensa en equipo, John. 12 00:00:36,036 --> 00:00:37,955 Escogen pilotos con familias estables. 13 00:00:38,121 --> 00:00:40,332 Si saben que nos hemos separado, me echarán. 14 00:00:40,624 --> 00:00:42,125 Podríamos empezar de nuevo. 15 00:00:42,209 --> 00:00:45,170 Con quién debería hablar es con Lurleen. 16 00:00:46,838 --> 00:00:48,632 El prototipo llega mañana. 17 00:00:48,715 --> 00:00:50,467 Podréis verlo vosotros mismos. 18 00:00:50,551 --> 00:00:51,468 ¿Y la ventana? 19 00:00:51,552 --> 00:00:53,220 ¿Cómo se pilota sin ver nada? 20 00:00:53,303 --> 00:00:55,347 Se controla desde tierra. 21 00:00:55,430 --> 00:00:56,598 Veo las estrellas, Cam. 22 00:01:02,396 --> 00:01:03,939 ¿Qué acaba de pasar? 23 00:01:08,318 --> 00:01:10,737 En plena carrera espacial con los Estados Unidos, 24 00:01:10,821 --> 00:01:13,490 Rusia acaba de anunciar una hazaña extraordinaria 25 00:01:13,574 --> 00:01:16,201 que ha llamado la atención del mundo entero. 26 00:01:16,493 --> 00:01:19,246 Han lanzado con éxito el cohete espacial Luna 3 27 00:01:19,413 --> 00:01:21,248 con grandes resultados. 28 00:01:21,331 --> 00:01:23,709 Por primera vez en la historia de la humanidad, 29 00:01:23,792 --> 00:01:26,128 hay fotografías del lado oculto de la Luna. 30 00:01:26,795 --> 00:01:29,131 Gracias al ingenio científico de Rusia, 31 00:01:29,214 --> 00:01:32,175 se han enviado imágenes a 480 000 kilómetros de distancia. 32 00:01:32,342 --> 00:01:33,969 Es impresionante. 33 00:01:34,052 --> 00:01:36,221 El triunfo somete a EUA a una gran presión 34 00:01:36,305 --> 00:01:39,266 para alcanzar a los rusos, quienes parecen ir siempre 35 00:01:39,433 --> 00:01:40,934 por delante de la NASA. 36 00:01:41,018 --> 00:01:43,562 El presidente Eisenhower debe saber que está a punto 37 00:01:43,729 --> 00:01:45,105 de perder la carrera espacial. 38 00:01:45,272 --> 00:01:47,816 Al señor Jrushchov y al pueblo ruso, 39 00:01:47,899 --> 00:01:50,485 las más sinceras felicitaciones por este triunfo 40 00:01:50,569 --> 00:01:53,113 para la humanidad y para la historia. 41 00:01:55,532 --> 00:01:59,828 ELEGIDOS PARA LA GLORIA 42 00:02:00,078 --> 00:02:04,833 Diez, nueve, ocho, siete, seis, 43 00:02:05,250 --> 00:02:10,255 cinco, cuatro, tres, dos, uno. 44 00:02:10,506 --> 00:02:11,423 Inicio de la misión. 45 00:02:12,883 --> 00:02:14,509 Recibido. Procedamos al despegue. 46 00:02:14,760 --> 00:02:15,761 Combustible listo. 47 00:02:16,219 --> 00:02:17,471 Fuerza g: 1,8. 48 00:02:17,804 --> 00:02:19,890 Presión de cabina a 965 hPa. 49 00:02:20,057 --> 00:02:21,058 Oxígeno listo. 50 00:02:24,227 --> 00:02:26,271 Está un poco baja, Gordo. 51 00:02:28,440 --> 00:02:30,400 Rendimiento del motor anormal. 52 00:02:31,777 --> 00:02:33,528 Trayectoria anormal. 53 00:02:33,654 --> 00:02:35,113 Rendimiento del motor bajo. 54 00:02:35,614 --> 00:02:37,532 Trayectoria baja. Aborto. 55 00:02:37,616 --> 00:02:39,368 Recibido. Activando mando de aborto. 56 00:02:41,411 --> 00:02:43,664 -Eyecta la cápsula, Gordo. -Vamos. 57 00:02:43,830 --> 00:02:45,916 Gordo, dale al interruptor de eyección. 58 00:02:46,083 --> 00:02:47,125 Gordo, aborta. 59 00:02:47,417 --> 00:02:48,543 Aborta. 60 00:02:57,946 --> 00:02:59,554 OCTUBRE, 1959 61 00:03:03,850 --> 00:03:04,893 Estás muerto. 62 00:03:05,060 --> 00:03:06,853 -¿Por qué no...? -¡Lo he intentado! 63 00:03:07,896 --> 00:03:10,232 No es que pilotemos esto de verdad. 64 00:03:12,693 --> 00:03:16,530 ¿Una prueba más antes de las vacaciones y se la quieren dar a Von Braun? 65 00:03:16,613 --> 00:03:19,241 No es cualquier lanzamiento, es el más decisivo. 66 00:03:19,366 --> 00:03:20,784 Los cohetes aún explotan. 67 00:03:20,909 --> 00:03:24,579 Los hijos de los astronautas vieron estallar uno delante de sus ojos. 68 00:03:24,663 --> 00:03:27,124 Washington no nos financiará más si no lo logramos. 69 00:03:27,332 --> 00:03:29,793 Es parte del proceso, nunca habíamos hecho esto. 70 00:03:29,876 --> 00:03:31,670 Y no saben si lo conseguiremos. 71 00:03:31,837 --> 00:03:35,006 Von Braun construyó el Redstone para nosotros y el V2 para Hitler, 72 00:03:35,173 --> 00:03:38,093 y te aseguro que los alemanes no perdieron la guerra 73 00:03:38,218 --> 00:03:39,386 por mala ingeniería. 74 00:03:39,511 --> 00:03:40,762 -Ya, pero es un... -Chris. 75 00:03:42,431 --> 00:03:45,392 Va a ser él, me da igual si no te cae bien. 76 00:03:45,559 --> 00:03:47,144 Es un nazi, no me fío. 77 00:03:47,310 --> 00:03:50,230 También es el mejor ingeniero de cohetes del mundo. 78 00:03:50,981 --> 00:03:55,444 Los rusos nos llevan mucha ventaja y tenemos que atraparlos. 79 00:04:01,032 --> 00:04:03,910 -Sr. Kraft, le estaba... -¿Por qué quieres pilotos? 80 00:04:04,703 --> 00:04:06,538 -¿Para qué? -Para esta mierda. 81 00:04:07,247 --> 00:04:09,791 No hace falta ser piloto para apretar botones 82 00:04:10,083 --> 00:04:12,127 y rezar para que esa lata no estalle. 83 00:04:12,252 --> 00:04:14,337 Si algo va mal en un avión, 84 00:04:14,421 --> 00:04:16,965 hay miles de opciones antes de salir propulsados. 85 00:04:17,048 --> 00:04:19,092 En esa cápsula no podemos hacer nada. 86 00:04:19,176 --> 00:04:20,177 Chicos... 87 00:04:20,260 --> 00:04:22,471 La única opción es darle a eyección y rezar 88 00:04:22,637 --> 00:04:24,347 para que los cables funcionen. 89 00:04:24,431 --> 00:04:27,309 -Quemado en el simulador. -Queremos una nave que pilotar. 90 00:04:27,392 --> 00:04:31,563 Señores, entendemos cómo se sienten, pero no se dan cuenta 91 00:04:31,646 --> 00:04:32,773 de la situación. 92 00:04:34,858 --> 00:04:35,984 Miren. 93 00:04:38,612 --> 00:04:39,696 ¿La Luna? 94 00:04:40,113 --> 00:04:43,825 El lado oculto, nunca visto antes. 95 00:04:44,493 --> 00:04:47,829 Los rusos pusieron una sonda en órbita lunar e hicieron esta foto. 96 00:04:48,163 --> 00:04:50,874 Pronto estará en la portada de los diarios 97 00:04:50,957 --> 00:04:52,334 de todo el mundo. 98 00:04:52,417 --> 00:04:54,544 -Pero, ¿cómo...? -Bueno, para empezar, 99 00:04:54,628 --> 00:04:56,671 seguro que ellos no van llorando 100 00:04:56,755 --> 00:04:59,508 a sus jefes cada vez que hieren su amor propio. 101 00:04:59,925 --> 00:05:03,845 Este programa se irá al traste si no logramos alcanzar a los rusos. 102 00:05:10,352 --> 00:05:11,812 ¿Esta es la tienda? 103 00:05:11,978 --> 00:05:13,730 Trenes y aviones, exacto. 104 00:05:14,439 --> 00:05:16,066 -Me encanta, vamos allá. -Sí. 105 00:05:26,117 --> 00:05:27,118 Mira. 106 00:05:28,119 --> 00:05:29,746 -No. -¿No? 107 00:05:30,247 --> 00:05:31,498 Es una de esas muñecas 108 00:05:31,665 --> 00:05:34,292 que moja su pañal, a las niñas les encantará. 109 00:05:34,459 --> 00:05:36,127 ¿No querías que te ayudara? 110 00:05:36,253 --> 00:05:40,006 Pues deja esa actitud de piloto creído, no tienes ni idea de muñecas. 111 00:05:44,803 --> 00:05:46,096 -¿En serio? -Hazme caso. 112 00:05:46,304 --> 00:05:48,390 A mis primas pequeñas les chiflan estas. 113 00:05:49,850 --> 00:05:51,017 Dios mío. 114 00:05:52,310 --> 00:05:53,395 Vale. 115 00:06:00,151 --> 00:06:02,070 ¿Para quién es el tercer regalo? 116 00:06:04,447 --> 00:06:08,702 La hermana de Louise murió y su hija se va a quedar con nosotros. 117 00:06:10,203 --> 00:06:11,246 ¿Por cuánto tiempo? 118 00:06:12,455 --> 00:06:13,790 Por siempre. 119 00:06:15,125 --> 00:06:18,003 Vaya, eso es mucho tiempo. 120 00:06:18,920 --> 00:06:19,963 ¿Qué edad tiene? 121 00:06:21,172 --> 00:06:22,382 Diría que ocho años. 122 00:06:25,552 --> 00:06:27,053 Louise quiere que se quede. 123 00:06:28,722 --> 00:06:29,848 ¿Ocho? 124 00:06:30,515 --> 00:06:31,558 Pobre niña. 125 00:06:33,435 --> 00:06:36,187 Va a necesitar mucho más que una Barbie. 126 00:06:55,624 --> 00:07:00,378 Siguiente llegada: bus 22 de Richmond. Llega el 22 desde Richmond. 127 00:07:04,132 --> 00:07:05,508 Con cuidado, cielo. 128 00:07:09,930 --> 00:07:10,972 Adelante. 129 00:07:12,515 --> 00:07:13,600 Gracias, señor. 130 00:07:17,479 --> 00:07:18,563 Judith. 131 00:07:34,663 --> 00:07:36,247 Tienes algo aquí. 132 00:07:36,915 --> 00:07:39,376 Una mujer del autobús me dio una chocolatina. 133 00:07:40,877 --> 00:07:42,712 Ya te arreglaremos luego. 134 00:07:46,424 --> 00:07:48,760 Te lo llevo yo, sígueme. 135 00:08:02,565 --> 00:08:04,693 -Hola, ¿dónde está Von Braun? -En el baño. 136 00:08:04,859 --> 00:08:05,860 Entra. 137 00:08:13,368 --> 00:08:17,038 ¿Eres tú, Christopher? ¿Qué previsión hay? 138 00:08:17,205 --> 00:08:19,582 Por la noche habrá fuertes vientos por encima 139 00:08:19,749 --> 00:08:22,669 de los 600 metros, pero menguarán antes del amanecer, 140 00:08:22,794 --> 00:08:26,047 así que estaremos listos para el lanzamiento a las nueve. 141 00:08:29,759 --> 00:08:31,845 Eso mismo dijiste hace dos días. 142 00:08:32,012 --> 00:08:35,807 Soy director de vuelo, Wernher, yo no controlo el tiempo. 143 00:08:37,684 --> 00:08:39,185 Está claro que no. 144 00:08:40,020 --> 00:08:42,105 ¿Tu equipo estará listo para mañana? 145 00:08:42,480 --> 00:08:44,315 Hemos estado listos toda la semana. 146 00:08:45,316 --> 00:08:47,277 Nuestro cohete lleva meses listo. 147 00:08:47,986 --> 00:08:49,571 Hay mucho en juego. 148 00:08:50,780 --> 00:08:52,240 Solo quería asegurarme. 149 00:08:52,907 --> 00:08:55,076 Soy director de lanzamiento, Chris. 150 00:08:56,077 --> 00:08:59,998 -Sé lo que hay en juego. -Perfecto, nos vemos a las nueve. 151 00:09:05,170 --> 00:09:08,715 ESTADOS UNIDOS 152 00:09:13,845 --> 00:09:15,764 Quince segundos. 153 00:09:18,308 --> 00:09:22,854 Diez, nueve, ocho, siete, 154 00:09:23,063 --> 00:09:25,815 seis, cinco, cuatro, 155 00:09:26,149 --> 00:09:28,818 tres, dos, uno... 156 00:09:32,322 --> 00:09:34,407 ¿Qué ha sido eso? ¿Qué acaba de pasar? 157 00:09:34,491 --> 00:09:37,702 Al abortar, se activó la torre de escape, pero el cohete sigue en la plataforma. 158 00:09:37,786 --> 00:09:39,579 Sigue encendido, pero no se mueve. 159 00:09:41,122 --> 00:09:42,791 Blockhouse, ¿qué ocurre? 160 00:09:44,334 --> 00:09:46,336 No habléis en alemán, ¡maldita sea! 161 00:09:46,419 --> 00:09:47,921 ¿Qué narices está diciendo? 162 00:09:48,004 --> 00:09:49,589 Están intentando encontrar... 163 00:09:51,007 --> 00:09:52,634 ...una escopeta. 164 00:09:52,801 --> 00:09:53,802 ¿Una escopeta? 165 00:10:03,103 --> 00:10:04,771 ¡Apartad! 166 00:10:05,605 --> 00:10:07,816 -¡Alto! -¡Apartad! 167 00:10:07,982 --> 00:10:09,025 ¡Moveos! 168 00:10:21,079 --> 00:10:22,288 ¡No! 169 00:10:27,210 --> 00:10:28,378 ¡Para! 170 00:10:28,920 --> 00:10:30,088 ¡Para! 171 00:10:31,297 --> 00:10:32,298 ¡No! 172 00:10:32,882 --> 00:10:34,008 ¡No! 173 00:10:39,931 --> 00:10:41,975 ¿Pero qué haces? 174 00:10:44,310 --> 00:10:45,645 ¡Wernher! 175 00:10:47,772 --> 00:10:48,982 ¿Pero qué haces? 176 00:10:49,190 --> 00:10:51,901 El cohete y las cargas de autodestrucción van llenos. 177 00:10:51,985 --> 00:10:54,195 Al agujerear el acelerador, la presión bajará 178 00:10:54,279 --> 00:10:55,905 y evitaremos que todo estalle. 179 00:10:55,989 --> 00:10:58,366 A no ser que estalle cuando dispares. 180 00:10:59,868 --> 00:11:03,079 Podría pasar, sí. ¿Tienes alguna sugerencia? 181 00:11:06,833 --> 00:11:07,959 Nada. 182 00:11:08,501 --> 00:11:10,044 No hagamos nada. 183 00:11:10,211 --> 00:11:13,965 Esperemos a que se acabe la batería y se evapore el comburente. 184 00:11:14,132 --> 00:11:15,925 -Eso tardaría 12 horas. -Vale. 185 00:11:16,634 --> 00:11:18,344 Nadie se mueve de aquí 186 00:11:18,511 --> 00:11:20,346 sin saber por qué no ha despegado. 187 00:11:21,973 --> 00:11:24,517 Eso ya te lo puedo explicar yo. 188 00:11:24,684 --> 00:11:27,562 Por culpa de tu equipo y de tus procedimientos. 189 00:11:28,479 --> 00:11:31,441 Desde luego, a mi cohete no le pasa nada. 190 00:11:33,943 --> 00:11:35,069 Disculpa. 191 00:11:37,614 --> 00:11:39,073 Feliz Navidad, Christopher. 192 00:11:58,051 --> 00:11:59,636 ¿Alguna pregunta? 193 00:12:05,016 --> 00:12:06,059 Gracias. 194 00:12:06,851 --> 00:12:07,894 ¿Tiene un momento? 195 00:12:18,404 --> 00:12:19,530 ¡Señor Cooper! 196 00:12:21,449 --> 00:12:22,450 ¿Qué haces aquí? 197 00:12:22,617 --> 00:12:23,993 Un autógrafo, señor Cooper. 198 00:12:25,245 --> 00:12:27,413 Lee la tarjeta. 199 00:12:29,415 --> 00:12:30,416 ¡Lurleen! 200 00:12:30,583 --> 00:12:31,709 Señor Cooper. 201 00:12:33,211 --> 00:12:34,754 Señor Cooper, por favor. 202 00:12:35,088 --> 00:12:38,341 -Una con los niños. -Sí, con los niños. Eso... 203 00:13:21,175 --> 00:13:23,469 ¡Qué bien huele! 204 00:13:25,722 --> 00:13:26,973 ¿Y Judith? 205 00:13:27,765 --> 00:13:29,017 Martha. 206 00:13:30,143 --> 00:13:31,978 Hemos decidido llamarla Martha. 207 00:13:36,566 --> 00:13:39,319 ¿Vamos a cambiarle el nombre? 208 00:13:40,611 --> 00:13:42,780 Judith se parece demasiado a Julie. 209 00:13:42,947 --> 00:13:44,657 Sería un poco raro. 210 00:13:47,577 --> 00:13:50,663 -Hola, tío Alan. -Hola. 211 00:13:51,414 --> 00:13:52,707 Siéntate aquí, cielo. 212 00:13:57,003 --> 00:13:58,212 Adelante. 213 00:14:03,176 --> 00:14:06,137 Qué pena que mamá no haya hecho beicon. 214 00:14:13,853 --> 00:14:17,607 A mí tampoco me gusta Nixon, pero seguirá invirtiendo en la NASA. 215 00:14:17,774 --> 00:14:19,859 Kennedy también me da mala espina. 216 00:14:20,485 --> 00:14:22,236 No tiene relación con el programa, 217 00:14:22,320 --> 00:14:24,530 eso fue obra de Eisenhower. 218 00:14:27,158 --> 00:14:29,494 Esta vez falló un Redstone, Annie. 219 00:14:29,577 --> 00:14:31,746 Encima, con la foto de la Luna de Rusia 220 00:14:31,913 --> 00:14:34,248 no tenemos mucha pinta de ganadores. 221 00:14:36,125 --> 00:14:38,836 Seremos vulnerables con la nueva administración. 222 00:14:39,003 --> 00:14:41,506 Tendría que apoyar a Nixon. 223 00:14:42,840 --> 00:14:44,884 ¿Lo dices en serio? 224 00:14:47,011 --> 00:14:48,471 Voy a ser el primero, Annie. 225 00:14:49,555 --> 00:14:52,225 Por lo que dicen, si lo apoyo públicamente, 226 00:14:52,308 --> 00:14:53,518 yo sería el primero. 227 00:14:53,643 --> 00:14:55,353 Quiere una respuesta pronto. 228 00:14:57,313 --> 00:15:00,942 -¿Y por qué tú y no Shepard o...? -Porque soy demócrata. 229 00:15:01,067 --> 00:15:03,986 Los demás, menos Carpenter, apoyarán a Nixon de todas formas. 230 00:15:04,153 --> 00:15:06,697 Ya vas por delante. 231 00:15:07,448 --> 00:15:08,866 Y eso... 232 00:15:10,368 --> 00:15:13,162 ...te da autoridad. 233 00:15:13,871 --> 00:15:15,081 Úsala. 234 00:15:18,292 --> 00:15:20,711 ¿A Kennedy no le gusta el programa? 235 00:15:21,504 --> 00:15:25,550 He estado preguntando y se ve que tiene muchas dudas. 236 00:15:29,220 --> 00:15:32,056 Haz que cambie de opinión. 237 00:16:11,804 --> 00:16:14,599 Se parece más a mi hermana de lo que creía. 238 00:16:19,812 --> 00:16:22,023 Nunca pensé que la echaría de menos. 239 00:16:33,743 --> 00:16:35,369 ¿A qué hora llegan tus padres? 240 00:16:39,832 --> 00:16:41,417 Cuanto más tarde, mejor. 241 00:16:54,680 --> 00:16:55,681 ¿Papá? 242 00:16:56,599 --> 00:16:57,600 ¿Papá? 243 00:16:58,226 --> 00:16:59,352 ¡Papá! 244 00:16:59,435 --> 00:17:01,229 ¿Has visto alguna vez a Papá Noel? 245 00:17:01,395 --> 00:17:02,563 No. 246 00:17:02,647 --> 00:17:06,400 Nunca lo he visto, pero unos chicos con los que volé 247 00:17:06,567 --> 00:17:08,444 en la base de Edwards, sí. 248 00:17:09,070 --> 00:17:10,404 O eso creen. 249 00:17:11,197 --> 00:17:14,575 Claro, porque Papá Noel vuela más rápido que los aviones, 250 00:17:15,535 --> 00:17:17,495 por eso llega a todas las casas. 251 00:17:18,287 --> 00:17:20,248 Es imposible, no llega a todas. 252 00:17:20,414 --> 00:17:23,834 Tienes razón, solo a las de los niños que se portan bien. 253 00:17:24,669 --> 00:17:26,003 No llega a Rusia. 254 00:17:29,882 --> 00:17:32,760 Claro que llega ahí, cielo. 255 00:17:33,386 --> 00:17:36,722 Él sabe que ahí los niños son iguales que vosotros, ¿de acuerdo? 256 00:17:37,807 --> 00:17:40,726 Vamos a ver si funcionan estas luces. 257 00:17:42,019 --> 00:17:43,020 Yo cojo este lado. 258 00:17:43,145 --> 00:17:46,023 -¿Las tenéis? -Sí. 259 00:17:46,190 --> 00:17:47,191 Vale. 260 00:17:48,943 --> 00:17:50,861 Veamos, pues. 261 00:18:04,166 --> 00:18:07,920 MOTEL LITTLE CREEK, HAB. 214 HASTA NAVIDAD. ¡VEN, POR FAVOR! L 262 00:18:21,559 --> 00:18:23,811 Tenéis que contar hasta cero, ¿vale? 263 00:18:24,020 --> 00:18:27,064 Tres, dos, uno... 264 00:18:27,898 --> 00:18:28,941 Mira, mamá. 265 00:18:29,483 --> 00:18:30,693 ¡Son geniales! 266 00:18:30,860 --> 00:18:32,737 ¡Qué bonitas! 267 00:18:34,280 --> 00:18:35,656 Traedlas aquí. 268 00:18:35,948 --> 00:18:37,325 Vamos a... 269 00:18:37,491 --> 00:18:39,702 Pongámoslas en el árbol. 270 00:18:41,037 --> 00:18:42,538 Toma, agárralas. 271 00:18:52,514 --> 00:18:54,057 Cariño, ya están aquí. 272 00:18:58,095 --> 00:18:59,513 -Feliz Navidad. -Igualmente. 273 00:18:59,597 --> 00:19:01,891 Hola, cielo. La casa está estupenda. 274 00:19:01,974 --> 00:19:03,601 -Gracias. -Feliz Navidad. 275 00:19:03,768 --> 00:19:05,645 Renza, estás preciosa. 276 00:19:05,811 --> 00:19:07,521 Gracias. ¡Niñas! 277 00:19:11,901 --> 00:19:15,696 Veo que estás igual. Pareces mucho más gordo en la tele. 278 00:19:15,905 --> 00:19:16,989 Feliz Navidad, papá. 279 00:19:18,199 --> 00:19:21,827 ¡Tengo a los bárbaros encima! 280 00:19:22,703 --> 00:19:25,206 Avisad a la caballería, necesito refuerzos. 281 00:19:25,623 --> 00:19:28,292 ¡Pero qué guapas que sois! 282 00:19:29,001 --> 00:19:31,087 Oh, hola. 283 00:19:32,254 --> 00:19:34,799 Tú debes de ser Judith. 284 00:19:35,925 --> 00:19:38,427 Ahora se llama Martha. 285 00:19:40,846 --> 00:19:41,847 ¿Martha? 286 00:19:44,684 --> 00:19:46,060 Hola, Martha. 287 00:19:48,020 --> 00:19:49,855 Vayamos a la sala de estar. 288 00:19:50,022 --> 00:19:51,649 Buena idea. 289 00:19:51,816 --> 00:19:53,567 -Después de ti. -Niñas. 290 00:19:56,946 --> 00:19:59,407 Sí, señor, estoy seguro de que eso es verdad. 291 00:19:59,615 --> 00:20:03,619 Es solo que es difícil ponerse en contacto con el senador Kennedy. 292 00:20:04,120 --> 00:20:05,121 Te he dado. 293 00:20:05,287 --> 00:20:06,288 ¡Pam! 294 00:20:06,455 --> 00:20:07,832 -Ya... -¡Pam, pam, pam! 295 00:20:07,998 --> 00:20:09,291 Debería entender... 296 00:20:09,458 --> 00:20:10,918 -¡Pam! -...que es fundamental 297 00:20:11,085 --> 00:20:12,878 contar con el programa espacial. 298 00:20:13,045 --> 00:20:14,755 -Lyn y Dave, fuera. -Vale, vale. 299 00:20:14,922 --> 00:20:17,800 Debe entender que el programa espacial es fundamental 300 00:20:17,967 --> 00:20:19,343 para ganar y... 301 00:20:21,429 --> 00:20:23,305 Lo entiendo, por supuesto. 302 00:20:24,473 --> 00:20:25,641 Feliz Navidad. 303 00:20:25,975 --> 00:20:27,601 Congresista, soy John Glenn. 304 00:20:27,935 --> 00:20:29,812 Lo entiendo, feliz Navidad. 305 00:20:29,895 --> 00:20:31,647 Señor, soy el teniente John Glenn. 306 00:20:31,814 --> 00:20:33,649 Gracias igualmente, feliz Navidad. 307 00:20:33,733 --> 00:20:35,234 Perdone, feliz Janucá. 308 00:20:35,317 --> 00:20:37,027 Hola, soy el teniente John Glenn. 309 00:20:37,194 --> 00:20:39,321 Gracias por su tiempo, feliz Navidad. 310 00:20:39,697 --> 00:20:41,115 Hola, congresista, 311 00:20:41,490 --> 00:20:42,491 le habla John Glenn. 312 00:20:42,950 --> 00:20:44,771 Feliz Navidad, señor. 313 00:20:44,919 --> 00:20:45,962 ASPIRINAS 314 00:20:53,377 --> 00:20:55,838 Subí la vaquilla a su habitación y me fui 315 00:20:56,005 --> 00:20:58,591 antes de que mi abuelo saliera de la bañera. 316 00:20:58,758 --> 00:20:59,842 Gracias. 317 00:21:00,009 --> 00:21:02,428 Como vosotras no habéis crecido en una granja, 318 00:21:02,595 --> 00:21:06,348 quizás no sabéis que las vacas suben las escaleras, 319 00:21:07,057 --> 00:21:08,309 pero no las bajan. 320 00:21:11,020 --> 00:21:13,439 A mí también me hizo gracia, pero luego mi padre 321 00:21:13,606 --> 00:21:16,901 me dijo que dormiría en el granero hasta que no bajara la vaca. 322 00:21:19,111 --> 00:21:20,780 Tuvo que venir a ayudarme 323 00:21:20,863 --> 00:21:22,740 la mitad de los niños del pueblo. 324 00:21:24,074 --> 00:21:25,618 Haberla tirado por la ventana, 325 00:21:25,701 --> 00:21:26,869 así tendrías comida. 326 00:21:28,287 --> 00:21:30,623 Menuda solución que da alguien de la Armada, 327 00:21:30,790 --> 00:21:32,166 la opción más fácil. 328 00:21:32,875 --> 00:21:37,046 Es como cambiarle el nombre a una niña por ser incómodo. 329 00:21:38,297 --> 00:21:40,716 ¿Tú que crees, Martha? 330 00:21:41,383 --> 00:21:42,593 ¿Te gusta este nombre? 331 00:21:43,427 --> 00:21:44,470 ¿Lo has escogido tú? 332 00:21:46,013 --> 00:21:49,099 -Hablemos de otra cosa. -No, quiero saber su opinión. 333 00:21:49,600 --> 00:21:51,727 Porque supongo que nadie le ha preguntado. 334 00:21:57,483 --> 00:21:59,109 La estás incomodando. 335 00:22:13,165 --> 00:22:14,500 Codos fuera. 336 00:22:21,841 --> 00:22:23,425 Esta es mi casa, papá. 337 00:22:23,968 --> 00:22:25,344 La disciplina, la llevo yo. 338 00:22:26,554 --> 00:22:29,265 Pues no parece que lleves nada por aquí. 339 00:22:29,723 --> 00:22:31,433 No tienes ninguna bandera fuera. 340 00:22:31,684 --> 00:22:34,937 No he podido evitar fijarme en eso, menudo ejemplo estás dando. 341 00:22:35,312 --> 00:22:39,233 Claro que la disciplina nunca ha sido tu fuerte, ¿verdad? 342 00:22:43,320 --> 00:22:46,365 ¿Sabes qué creo, papá? 343 00:22:47,408 --> 00:22:48,868 Que estás celoso. 344 00:22:50,369 --> 00:22:53,247 Lo que estoy haciendo es más importante que lo que tú 345 00:22:53,372 --> 00:22:54,748 has hecho nunca. 346 00:22:58,919 --> 00:23:00,921 ¿Eso es lo que dice la revista Life? 347 00:23:01,463 --> 00:23:05,134 ¿Qué es exactamente lo que has hecho? Nada de nada. 348 00:23:05,801 --> 00:23:09,471 Tu programa espacial no es nada más que puro cuento. 349 00:23:09,972 --> 00:23:12,224 Se está convirtiendo en un chiste. 350 00:23:12,391 --> 00:23:15,227 La prensa que os adulaba ahora se ríe de vosotros. 351 00:23:15,603 --> 00:23:17,438 Los rusos ya vuelan hacia la Luna, 352 00:23:17,605 --> 00:23:19,773 vosotros ni lográis despegar un cohete. 353 00:23:20,316 --> 00:23:22,484 Has abandonado tu carrera naval por esto. 354 00:23:22,860 --> 00:23:24,695 ¿Qué harás en la próxima guerra? 355 00:23:24,778 --> 00:23:27,197 ¿Vencer a los soviéticos con ruedas de prensa 356 00:23:27,364 --> 00:23:29,074 y sesiones de fotos preparadas? 357 00:23:38,500 --> 00:23:40,085 Voy a por el postre. 358 00:23:53,849 --> 00:23:57,478 Por cierto, Martha se queda en la habitación de invitados, 359 00:23:57,561 --> 00:24:00,105 así que tendréis que buscar un hotel donde dormir. 360 00:24:10,699 --> 00:24:11,784 ¡Se siente! 361 00:24:15,496 --> 00:24:18,040 Voy a salir a comprar un árbol. 362 00:24:19,208 --> 00:24:20,501 Pero si ya tenemos uno. 363 00:24:21,669 --> 00:24:24,254 Ya, pero uno de verdad como siempre, no esa cosa. 364 00:24:24,505 --> 00:24:26,465 Yo también quiero uno de verdad. 365 00:24:27,341 --> 00:24:29,635 Será difícil encontrar uno en Nochebuena, 366 00:24:30,469 --> 00:24:31,971 pero miraré a ver qué hay. 367 00:24:37,351 --> 00:24:38,727 Trae uno grande. 368 00:24:41,730 --> 00:24:42,982 ¿Mamá? 369 00:24:43,691 --> 00:24:44,900 Mamá, te toca. 370 00:24:45,693 --> 00:24:46,944 Perdona. 371 00:24:47,444 --> 00:24:48,779 Cuatro. 372 00:25:07,089 --> 00:25:08,090 Vale. 373 00:25:08,924 --> 00:25:10,175 Uno... 374 00:25:10,634 --> 00:25:12,594 -Uno, dos, tres... -No, este es el mío. 375 00:25:12,761 --> 00:25:14,263 -Tú vas aquí. -Uno, dos... 376 00:25:36,785 --> 00:25:38,454 Feliz Navidad, Ramon. 377 00:25:38,787 --> 00:25:39,788 Whisky escocés. 378 00:25:41,707 --> 00:25:42,708 ¡Deke! 379 00:25:43,751 --> 00:25:46,128 Slayton, el astronauta. 380 00:25:46,670 --> 00:25:47,880 ¿Qué haces aquí? 381 00:25:49,048 --> 00:25:51,467 Debería estar en Miami con mi mujer e hijos, 382 00:25:51,550 --> 00:25:53,093 me ha pillado el temporal. 383 00:25:53,844 --> 00:25:56,263 Marge me va a matar, 384 00:25:56,430 --> 00:25:58,474 pero sería peor si muriera por conducir 385 00:25:58,640 --> 00:26:00,017 en plena tormenta. 386 00:26:02,478 --> 00:26:07,399 Con las mujeres no se puede vivir, pero los renos no saben cocinar. 387 00:26:09,193 --> 00:26:10,194 Salud. 388 00:26:14,990 --> 00:26:18,619 Han cancelado mi vuelo esta tarde, por desgracia. 389 00:26:19,453 --> 00:26:21,955 Más les vale llevarme a casa mañana por la mañana. 390 00:26:23,123 --> 00:26:25,334 ¿Qué pasó ayer con el Redstone? 391 00:26:26,835 --> 00:26:28,754 Pregúntale a tu amigo, el señor Kraft. 392 00:26:29,463 --> 00:26:32,007 Está en la base intentando encontrar lo que falló, 393 00:26:32,174 --> 00:26:34,051 como si eso fuera posible. 394 00:26:35,177 --> 00:26:39,348 Este hombre no se entera de nada, pero quiere controlarlo todo. 395 00:26:40,015 --> 00:26:42,851 Tus compañeros y tú lo sabéis de sobra. 396 00:26:44,728 --> 00:26:47,022 -¿Te refieres a la cápsula? -Sí. 397 00:26:47,439 --> 00:26:48,649 ¿Sabes por qué? 398 00:26:51,443 --> 00:26:53,487 Él quiere ser el que la pilote. 399 00:26:53,987 --> 00:26:57,616 Ese es su sueño, pero no puede hacerlo realidad... 400 00:26:59,326 --> 00:27:02,371 ...porque una de sus manos es deforme. 401 00:27:03,872 --> 00:27:08,001 Por eso insiste en pilotar la cápsula desde el centro de control del Mercury. 402 00:27:09,128 --> 00:27:12,756 Créeme, sé lo frustrante que es para ti y los demás. 403 00:27:14,633 --> 00:27:16,677 Sé muy bien cómo os sentís. 404 00:27:19,054 --> 00:27:20,889 Ramon, dos. 405 00:27:22,724 --> 00:27:23,934 Sí. 406 00:27:24,768 --> 00:27:25,769 Sí. 407 00:27:26,270 --> 00:27:28,999 MOTEL LITTLE CREEK FELIZ NAVIDAD, VIRGINIA 408 00:27:29,114 --> 00:27:31,116 PLAZAS 409 00:27:31,316 --> 00:27:33,861 La dejaste ahí sin pensar que no sé leer palabras. 410 00:27:33,944 --> 00:27:35,112 Toma. 411 00:27:37,197 --> 00:27:41,493 "Timmy, me silbó al pasar y me dijo que era tu regalo". 412 00:27:41,660 --> 00:27:44,329 Esta firmada por Noel, supongo que será de Papá Noel. 413 00:27:44,496 --> 00:27:46,540 Papá Noel, mamá. 414 00:27:59,428 --> 00:28:01,013 Has adelgazado. 415 00:28:09,730 --> 00:28:11,565 Cuéntame cómo iba la película, Lurleen. 416 00:28:13,025 --> 00:28:14,443 La que te habías montado. 417 00:28:18,447 --> 00:28:20,449 Pues esta no la he visto, Trudy, 418 00:28:21,116 --> 00:28:22,993 así que no sé cómo termina. 419 00:28:25,120 --> 00:28:26,455 Donald me ha dejado, 420 00:28:27,122 --> 00:28:28,207 eso es todo. 421 00:28:30,417 --> 00:28:32,794 Mis padres tienen a los niños, no quieren verme 422 00:28:32,878 --> 00:28:34,463 porque sienten vergüenza. 423 00:28:38,008 --> 00:28:39,259 De acuerdo, 424 00:28:40,135 --> 00:28:41,553 lo entiendo. 425 00:28:42,721 --> 00:28:44,640 Ahora sé perfectamente qué haces aquí. 426 00:29:00,989 --> 00:29:02,991 Así no volverás con las manos vacías. 427 00:29:07,120 --> 00:29:08,622 Feliz Navidad. 428 00:29:10,749 --> 00:29:13,502 Cuéntame cómo iba la tuya, Trudy. 429 00:29:14,544 --> 00:29:16,255 La película que te habías montado. 430 00:29:17,047 --> 00:29:19,466 Puedes engañar a los de la revista Life, 431 00:29:20,300 --> 00:29:21,718 pero no a mí. 432 00:29:22,886 --> 00:29:25,097 Sé perfectamente cómo es tu matrimonio. 433 00:29:26,056 --> 00:29:29,226 Y en el fondo, Gordo también. 434 00:29:31,353 --> 00:29:33,105 No creas que eres su media naranja 435 00:29:33,188 --> 00:29:34,648 por tirártelo dos meses. 436 00:29:36,566 --> 00:29:38,568 Fuiste un buen trofeo para él, 437 00:29:38,944 --> 00:29:41,029 pero eso es todo lo que deberías ser. 438 00:29:41,738 --> 00:29:42,739 Un piloto. 439 00:29:44,866 --> 00:29:47,661 Es bastante duro tener a uno en casa, lo sé bien. 440 00:29:49,037 --> 00:29:51,498 Nunca has querido apoyar a Gordo. 441 00:29:52,416 --> 00:29:53,959 Tú quieres estar en su lugar. 442 00:29:54,626 --> 00:29:56,295 Un hombre no busca eso. 443 00:29:58,463 --> 00:30:00,132 ¿Crees que todos buscan lo mismo? 444 00:30:01,300 --> 00:30:03,260 No me refiero a todos. 445 00:30:15,939 --> 00:30:17,107 ¿Lurleen? 446 00:30:20,944 --> 00:30:21,987 ¿Lurleen? 447 00:30:25,490 --> 00:30:26,700 Lurleen, ¿estás ahí? 448 00:30:47,836 --> 00:30:49,639 ESTADOS UNIDOS 449 00:31:11,828 --> 00:31:13,163 ¿Qué haces aquí? 450 00:31:14,998 --> 00:31:17,000 He pensado que te iría bien beber algo. 451 00:31:20,545 --> 00:31:22,297 No sé, Deke. 452 00:31:24,007 --> 00:31:29,096 Pensé que si comparaba los datos de las cintas con las gráficas originales, 453 00:31:29,262 --> 00:31:30,472 quizás... 454 00:31:31,348 --> 00:31:32,891 encontraría discrepancias. 455 00:31:33,350 --> 00:31:36,269 O alguna pista... 456 00:31:36,353 --> 00:31:39,022 de por qué no podemos hacer despegar un cohete. 457 00:31:40,690 --> 00:31:42,692 ¿Tienen la misma telemetría en Virginia? 458 00:31:43,902 --> 00:31:47,447 Sí, Lenny y los demás ya le están echando un ojo allí, 459 00:31:47,531 --> 00:31:49,574 pero yo, es mejor... 460 00:31:50,492 --> 00:31:51,701 que me quede aquí. 461 00:32:01,086 --> 00:32:03,004 Me encontré a Von Braun en el bar. 462 00:32:04,631 --> 00:32:06,216 Tiene mucho que decir sobre ti. 463 00:32:06,758 --> 00:32:07,884 ¿En serio? 464 00:32:08,218 --> 00:32:10,137 ¿Papá Noel me va a traer carbón? 465 00:32:12,472 --> 00:32:14,224 Algo me llamó la atención. 466 00:32:16,893 --> 00:32:19,771 Dice que no pudiste llegar a ser piloto 467 00:32:20,105 --> 00:32:22,899 y que por eso quieres pilotar la cápsula desde aquí. 468 00:32:25,902 --> 00:32:27,863 ¿Has venido para decirme esto, Deke? 469 00:32:29,239 --> 00:32:31,741 Dice que te echaron por problemas con tu mano. 470 00:32:35,536 --> 00:32:38,279 Se me cayó un bocadillo en un cubo de basura ardiendo 471 00:32:38,373 --> 00:32:39,583 cuando tenía tres años. 472 00:32:43,170 --> 00:32:45,547 Me quemé la mano al intentar cogerlo. 473 00:32:47,883 --> 00:32:49,843 Debía estar muy bueno, entonces. 474 00:32:54,723 --> 00:32:56,057 Von Braun tiene razón. 475 00:32:58,268 --> 00:33:00,228 Me rechazaron de la escuela de pilotos. 476 00:33:01,696 --> 00:33:03,774 Supongo que el tío me conoce muy bien. 477 00:33:08,653 --> 00:33:11,072 Me lo pillé en una segadora cuando tenía cinco. 478 00:33:13,074 --> 00:33:15,095 El único que puedes perder sin dejar de ser piloto. 479 00:33:20,373 --> 00:33:21,666 Que le den. 480 00:33:22,417 --> 00:33:24,503 Nunca me ha caído bien ese nazi. 481 00:33:26,880 --> 00:33:29,508 Se está emborrachando en el bar con una barba blanca 482 00:33:29,591 --> 00:33:31,218 mientras tú estás trabajando. 483 00:33:32,469 --> 00:33:34,513 Sé a quién escogería como copiloto. 484 00:33:47,484 --> 00:33:50,111 ¿Nos vas a ayudar a controlar esto o qué pasa? 485 00:33:55,367 --> 00:33:57,327 ¡Pam, pam! Te he dado. 486 00:33:57,494 --> 00:33:58,495 ¡Pam, pam, pam! 487 00:34:09,798 --> 00:34:10,799 ¿Diga? 488 00:34:10,966 --> 00:34:11,967 ¡Pam, pam! 489 00:34:12,551 --> 00:34:14,511 ¿Cómo? ¿El señor Kennedy? 490 00:34:14,678 --> 00:34:17,138 -¡Pam, pam, pam! -Sí. 491 00:34:17,305 --> 00:34:18,974 ¡Pam, pam, pam! 492 00:34:19,057 --> 00:34:20,976 -Te he dado muchas veces. -Bobby, pues. 493 00:34:21,059 --> 00:34:23,103 -No, he ganado yo. -Disculpe un momento. 494 00:34:23,270 --> 00:34:25,146 Ey, venid aquí, venga. 495 00:34:25,313 --> 00:34:26,606 Ya, Nochebuena. 496 00:34:26,773 --> 00:34:28,525 Lyn, Dave, fuera. 497 00:34:30,277 --> 00:34:32,279 Eso es. 498 00:34:32,445 --> 00:34:33,989 La gente está inquieta. 499 00:34:35,824 --> 00:34:39,703 Ahora que se acercan elecciones 500 00:34:39,869 --> 00:34:42,414 es importante que como demócratas... 501 00:34:45,208 --> 00:34:46,209 Lo sé. 502 00:34:49,296 --> 00:34:50,755 Mira, Bobby. 503 00:34:52,382 --> 00:34:54,593 Pongamos que tu hermano gana la candidatura. 504 00:34:55,885 --> 00:34:57,804 ¿Quiere ganar en Ohio en otoño? 505 00:34:59,681 --> 00:35:01,641 Felices Pascuas, tío. Dios te guarde. 506 00:35:01,850 --> 00:35:03,871 No son más que bobadas. 507 00:35:04,321 --> 00:35:06,855 ¿Felices Pascuas? ¿Eres feliz siendo pobre? 508 00:35:06,938 --> 00:35:08,690 CAM Y JAN GRACIAS POR LA LECHE Y GALLETAS 509 00:35:08,815 --> 00:35:10,817 Y POR SER LAS MEJORES NIÑAS PAPÁ NOEL 510 00:35:11,234 --> 00:35:12,569 Venga, tío, no te enfades. 511 00:35:12,652 --> 00:35:15,488 ¿Cómo me voy a poner en un mundo lleno de necios? 512 00:35:15,572 --> 00:35:16,615 ¿Felices Pascuas? 513 00:35:16,781 --> 00:35:19,701 Al llegar las Navidades 514 00:35:19,868 --> 00:35:23,288 solo te haces un año más viejo y ni un día más rico. 515 00:35:23,413 --> 00:35:25,957 Si pudiera hacer mi voluntad, todos los idiotas 516 00:35:26,082 --> 00:35:28,835 que aúllan felices Pascuas serían asados con su pavo 517 00:35:29,002 --> 00:35:30,962 y enterrados con una estaca en el pecho. 518 00:35:31,129 --> 00:35:32,797 Trudy, ¿pero dónde estabas? 519 00:35:56,029 --> 00:35:57,447 ¿Todavía me quieres? 520 00:36:00,867 --> 00:36:02,827 Claro que sí. ¿Qué pregunta es esa? 521 00:36:04,245 --> 00:36:05,789 He ido al motel. 522 00:36:12,253 --> 00:36:13,922 Entonces ya sabes que yo no. 523 00:36:14,089 --> 00:36:15,548 Pero la has llamado. 524 00:36:19,678 --> 00:36:23,890 No he ido a verla, he venido para casa. 525 00:36:25,266 --> 00:36:26,685 Porque era la correcto. 526 00:36:30,188 --> 00:36:31,398 Para proteger tu imagen. 527 00:36:31,856 --> 00:36:35,151 No te dejarían ir al espacio con un matrimonio roto, ¿no? 528 00:36:40,490 --> 00:36:41,491 O... 529 00:36:42,033 --> 00:36:44,285 quizás porque quieres a las niñas. 530 00:36:46,663 --> 00:36:47,706 No lo sé. 531 00:36:51,501 --> 00:36:53,002 Te estoy preguntando 532 00:36:53,169 --> 00:36:54,212 sobre mí. 533 00:36:56,548 --> 00:36:57,882 ¿Todavía me quieres? 534 00:36:58,049 --> 00:36:59,134 Sí. 535 00:37:01,469 --> 00:37:02,512 ¿Vale? 536 00:37:02,679 --> 00:37:04,889 Sí, te quiero. 537 00:37:06,516 --> 00:37:08,101 ¿Qué quieres que diga? 538 00:37:09,394 --> 00:37:12,021 ¿Que nunca sentí nada por Lurleen? Sí que sentí algo. 539 00:37:12,897 --> 00:37:14,107 ¿Vale? 540 00:37:17,836 --> 00:37:19,446 Pero yo ya he tomado una decisión. 541 00:37:23,658 --> 00:37:26,745 Trudy, no quise volver contigo para poder ir al espacio. 542 00:37:28,830 --> 00:37:30,540 Fue al revés. 543 00:37:37,630 --> 00:37:39,883 Lo primero que pensé cuando me llamó la NASA 544 00:37:40,049 --> 00:37:44,929 es que esa quizás sería la última oportunidad de volver contigo. 545 00:37:49,934 --> 00:37:51,060 Así que sí. 546 00:37:52,353 --> 00:37:53,938 Sí que te quiero. 547 00:38:43,571 --> 00:38:45,907 Emily, te presento a Barbie. 548 00:38:46,282 --> 00:38:48,493 Barbie, te presento a Emily. 549 00:38:50,161 --> 00:38:51,454 Hola, Barbie. 550 00:38:51,871 --> 00:38:53,039 Hola, Emily. 551 00:38:58,503 --> 00:38:59,504 Hola. 552 00:39:01,130 --> 00:39:02,632 Ayúdame con una cosa, anda. 553 00:39:19,983 --> 00:39:20,984 Vale. 554 00:39:24,320 --> 00:39:25,405 Veamos. 555 00:39:26,364 --> 00:39:27,615 Ya sabes lo que es. 556 00:39:29,576 --> 00:39:31,160 ¿Sabes lo que significa? 557 00:39:32,412 --> 00:39:33,454 ¿Estados Unidos? 558 00:39:35,248 --> 00:39:36,332 Sí. 559 00:39:37,584 --> 00:39:39,252 No solo un país. 560 00:39:40,920 --> 00:39:42,171 También una idea. 561 00:39:43,506 --> 00:39:45,842 Libertad de escoger tu propia vida. 562 00:39:50,680 --> 00:39:53,516 Mi padre me enseñó cómo hacerlo cuando tenía tu edad. 563 00:39:55,018 --> 00:39:57,186 Esta será tu tarea de aquí en adelante. 564 00:39:59,022 --> 00:40:00,231 ¿Me echas una mano? 565 00:40:05,111 --> 00:40:06,446 Las estrellas van primero, 566 00:40:06,613 --> 00:40:07,947 lo rojo queda colgando. 567 00:40:08,448 --> 00:40:10,533 La subes hasta arriba. Ahora coge esto. 568 00:40:18,166 --> 00:40:19,334 Eso es. 569 00:40:22,462 --> 00:40:23,963 Así está bien. 570 00:40:25,048 --> 00:40:26,716 Agáchate 571 00:40:27,050 --> 00:40:29,093 y átalo aquí abajo. 572 00:40:32,055 --> 00:40:33,139 Bien. 573 00:40:34,766 --> 00:40:36,225 Ízala cada mañana 574 00:40:36,601 --> 00:40:38,144 y bájala cuando anochezca. 575 00:40:39,354 --> 00:40:40,897 ¿Podrás hacerlo? 576 00:40:42,273 --> 00:40:43,399 Las rutinas van bien. 577 00:40:44,817 --> 00:40:46,402 Te ayudan a organizar el día. 578 00:40:47,737 --> 00:40:50,615 Y si te hacen pensar en algo importante, todavía mejor. 579 00:40:54,118 --> 00:40:55,787 ¿Cuánto tiempo voy a estar aquí? 580 00:40:57,080 --> 00:40:58,831 Esta es tu casa ahora, Martha. 581 00:41:00,041 --> 00:41:01,626 Te quedarás aquí para siempre. 582 00:41:03,002 --> 00:41:04,087 Entonces... 583 00:41:04,837 --> 00:41:07,006 no quiero que me llaméis Martha. 584 00:41:08,883 --> 00:41:10,677 Quiero escoger yo mi nombre. 585 00:41:11,678 --> 00:41:13,012 Ah, ¿sí? 586 00:41:15,264 --> 00:41:16,432 ¿En qué has pensado? 587 00:41:19,018 --> 00:41:20,311 Alan. 588 00:41:26,234 --> 00:41:27,235 ¿Alan? 589 00:41:31,239 --> 00:41:32,740 Una niña llamada Alan. 590 00:41:34,242 --> 00:41:36,327 Ese nombre te puede meter en problemas. 591 00:41:40,832 --> 00:41:41,833 ¿Y Alice? 592 00:41:44,711 --> 00:41:45,795 ¿Sí? 593 00:41:47,547 --> 00:41:48,756 Un placer, Alice. 594 00:42:02,311 --> 00:42:05,523 ¡FELIZ AÑO NUEVO! 1960 595 00:42:17,952 --> 00:42:19,787 Agua con gas, por favor. 596 00:42:21,873 --> 00:42:23,207 Buenas noches, John. 597 00:42:23,332 --> 00:42:25,001 Pareces muy contento hoy. 598 00:42:25,084 --> 00:42:26,502 ¿Me guardas un secreto? 599 00:42:27,712 --> 00:42:30,798 Tengo un invitado especial, podría ser el próximo presidente 600 00:42:30,923 --> 00:42:32,592 de los Estados Unidos. 601 00:42:33,926 --> 00:42:35,511 ¿El imbécil de Nixon? 602 00:42:36,012 --> 00:42:38,473 -No puedo con ese cuáquero. -No, no, no. 603 00:42:39,140 --> 00:42:40,266 John F. Kennedy. 604 00:42:41,601 --> 00:42:43,728 A mi mujer le parece más guapo que Elvis. 605 00:42:43,811 --> 00:42:45,438 No, no digas nada. 606 00:42:45,521 --> 00:42:47,565 Quiero que sea una sorpresa. 607 00:42:52,361 --> 00:42:53,404 Rene, ven. 608 00:42:58,910 --> 00:43:01,621 Señor, todos sabemos que la gente del interior del país 609 00:43:01,704 --> 00:43:03,831 cree que esta misión es... 610 00:43:07,460 --> 00:43:08,503 Jack... 611 00:43:10,922 --> 00:43:11,923 Jack. 612 00:43:15,468 --> 00:43:17,261 Jack, la gente en Ohio... 613 00:43:30,316 --> 00:43:32,568 ¿Practicando el sermón de Año Nuevo, John? 614 00:44:33,296 --> 00:44:37,300 Señor Glenn, el senador Kennedy le manda disculpas. 615 00:44:37,425 --> 00:44:39,177 No ha podido evitar retrasarse. 616 00:44:40,928 --> 00:44:42,847 Soy Jerome Wiesner. 617 00:44:44,015 --> 00:44:45,016 ¿Vamos? 618 00:45:05,870 --> 00:45:07,622 Ese no es John F. Kennedy. 619 00:45:09,415 --> 00:45:12,919 Es el asesor del senador Kennedy 620 00:45:13,002 --> 00:45:17,048 en temas científicos, el doctor Jerome Wiesner. 621 00:45:17,590 --> 00:45:18,591 Un placer. 622 00:45:19,342 --> 00:45:20,468 Encantado. 623 00:45:20,551 --> 00:45:23,930 Jack me ha pedido que viniera porque tiene algunas preguntas 624 00:45:24,096 --> 00:45:27,183 sobre el programa espacial con tripulación. 625 00:45:33,940 --> 00:45:35,316 ¿Lo has invitado tú? 626 00:45:37,860 --> 00:45:39,570 Vayamos a por algo de beber. 627 00:45:54,710 --> 00:45:56,545 Señoras y señores, 628 00:45:56,629 --> 00:46:00,508 los sesenta están a punto de aterrizar. 629 00:46:02,635 --> 00:46:03,886 Y ahora, 630 00:46:03,970 --> 00:46:06,973 si hay algo que sabéis hacer muy bien, 631 00:46:07,265 --> 00:46:08,474 es la cuenta atrás. 632 00:46:10,559 --> 00:46:15,731 Diez, nueve, ocho, siete, seis, 633 00:46:16,023 --> 00:46:20,695 cinco, cuatro, tres, dos, uno. 634 00:46:21,237 --> 00:46:23,614 ¡Feliz año nuevo! 635 00:46:23,781 --> 00:46:28,619 ¿Deberían olvidarse las viejas amistades 636 00:46:28,953 --> 00:46:34,125 Y nunca recordarse? 637 00:46:34,292 --> 00:46:38,087 ¿Deberían olvidarse las viejas amistades 638 00:46:38,296 --> 00:46:39,463 ESTADOS UNIDOS 639 00:46:39,547 --> 00:46:44,176 Y los viejos tiempos? 640 00:46:45,511 --> 00:46:47,680 LLEGA EL FUTURO 641 00:46:47,763 --> 00:46:50,099 Por los viejos tiempos, querido 642 00:46:50,933 --> 00:46:55,855 Por los viejos tiempos 643 00:46:56,022 --> 00:46:58,357 Tomaremos una copa... 644 00:46:58,941 --> 00:47:00,609 John, feliz año nuevo. 645 00:47:01,193 --> 00:47:02,528 Feliz año nuevo. 646 00:47:02,653 --> 00:47:06,615 Por los viejos tiempos 647 00:48:58,728 --> 00:49:00,646 Subtítulos: Anna Barcons Folguera