1
00:00:12,137 --> 00:00:14,339
ESTA DRAMATIZAÇÃO, AINDA QUE FICTÍCIA,
BASEIA-SE EM FACTOS REAIS.
2
00:00:14,489 --> 00:00:17,142
CERTOS ASPETOS FORAM CRIADOS
OU ADAPTADOS PARA FINS DRAMÁTICOS.
3
00:00:17,559 --> 00:00:19,311
Anteriormente em "Os Eleitos"...
4
00:00:19,394 --> 00:00:22,314
Gostaríamos de testar o sistema
Mercury-Redstone durante anos?
5
00:00:22,397 --> 00:00:25,651
Sim. Mas teremos esse luxo, com os russos?
6
00:00:26,068 --> 00:00:26,985
Não temos.
7
00:00:27,444 --> 00:00:29,613
Soube que vem a banda de Wright-Patt...
8
00:00:30,072 --> 00:00:32,324
E o Walt Hollings, o congressista
do 12.º Distrito...
9
00:00:32,407 --> 00:00:34,117
- Não.
- "Não" a quê?
10
00:00:34,451 --> 00:00:35,869
Pertença à equipa, John.
11
00:00:36,036 --> 00:00:37,955
Só aceitam homens com famílias estáveis.
12
00:00:38,121 --> 00:00:40,332
Se sabem que nos separámos,
sou eliminado.
13
00:00:40,624 --> 00:00:42,125
Podíamos começar de novo.
14
00:00:42,209 --> 00:00:45,170
A pessoa que devia entrevistar
era a Lurleen.
15
00:00:46,838 --> 00:00:48,632
O protótipo da cápsula chega amanhã.
16
00:00:48,715 --> 00:00:50,467
Poderão ver com os vossos olhos.
17
00:00:50,551 --> 00:00:51,468
Onde está a janela?
18
00:00:51,552 --> 00:00:53,220
Como vamos pilotar,
se não vemos nada?
19
00:00:53,303 --> 00:00:55,347
É controlado a partir do solo.
20
00:00:55,430 --> 00:00:56,598
Vejo as estrelas, Cam.
21
00:01:02,396 --> 00:01:03,939
O que aconteceu?
22
00:01:08,318 --> 00:01:10,779
Em plena corrida ao espaço
com os Estados Unidos,
23
00:01:10,862 --> 00:01:13,490
a Rússia acaba de anunciar
uma maravilhosa proeza
24
00:01:13,574 --> 00:01:16,201
que tocou as imaginações
de todo o mundo.
25
00:01:16,493 --> 00:01:19,197
Lançaram com sucesso
uma sonda espacial chamada Luna 3,
26
00:01:19,422 --> 00:01:21,248
com resultados extraordinários.
27
00:01:21,540 --> 00:01:23,697
Pela primeira vez na história
da civilização humana,
28
00:01:23,809 --> 00:01:26,145
tiraram-se fotografias
do lado obscuro da Lua.
29
00:01:26,795 --> 00:01:29,131
Graças ao engenho científico,
os russos puderam
30
00:01:29,214 --> 00:01:32,175
transmitir imagens de 500 mil km
de distância da Terra.
31
00:01:32,342 --> 00:01:33,969
É de cortar a respiração.
32
00:01:34,052 --> 00:01:36,221
Este triunfo põe grande pressão
sobre os EUA
33
00:01:36,305 --> 00:01:39,891
para alcançarem os russos,
que parecem sempre um passo à frente
34
00:01:39,975 --> 00:01:40,934
do programa da NASA.
35
00:01:41,018 --> 00:01:43,562
O presidente Eisenhower tem de ter
noção de que está prestes
36
00:01:43,729 --> 00:01:45,105
a perder a corrida ao espaço.
37
00:01:45,272 --> 00:01:47,816
E, para Khrushchev e o povo russo,
38
00:01:47,899 --> 00:01:50,485
as mais calorosas felicitações
pelo magnífico triunfo
39
00:01:50,569 --> 00:01:53,113
para a humanidade e para a história.
40
00:01:55,532 --> 00:01:59,828
OS ELEITOS
41
00:02:00,078 --> 00:02:04,833
Dez, nove, oito, sete, seis,
42
00:02:05,292 --> 00:02:10,255
cinco, quatro, três, dois, um.
43
00:02:10,506 --> 00:02:11,423
Início da missão.
44
00:02:12,883 --> 00:02:14,509
Entendido. Descolamos.
45
00:02:14,760 --> 00:02:15,761
Combustível pronto.
46
00:02:16,219 --> 00:02:17,638
1,8 G.
47
00:02:17,804 --> 00:02:19,890
A pressão da cabine é de 14 psi.
48
00:02:20,057 --> 00:02:21,058
Oxigénio pronto.
49
00:02:24,227 --> 00:02:26,271
Ela parece em baixo, Gordo.
50
00:02:28,440 --> 00:02:30,400
Desempenho dos motores insuficiente.
51
00:02:31,777 --> 00:02:33,528
Trajetória insuficiente.
52
00:02:33,654 --> 00:02:35,113
Desempenho dos motores baixo.
53
00:02:35,614 --> 00:02:37,532
Trajetória baixa. Abortar.
54
00:02:37,616 --> 00:02:39,368
Entendido. Ativar a manivela para abortar.
55
00:02:41,411 --> 00:02:43,664
- Ejete a cápsula, Gordo.
- Vá lá.
56
00:02:43,830 --> 00:02:45,916
Gordo, use o botão de emergência.
57
00:02:46,083 --> 00:02:47,125
Gordo, aborta.
58
00:02:47,459 --> 00:02:48,418
Aborta.
59
00:02:57,971 --> 00:02:59,554
OUTUBRO, 1959
60
00:03:03,850 --> 00:03:04,768
Estás morto.
61
00:03:05,060 --> 00:03:06,853
- Por que raio não...
- Tentei.
62
00:03:07,771 --> 00:03:10,816
Não é como se estivéssemos
a pilotar esta coisa.
63
00:03:12,693 --> 00:03:16,530
Só mais um teste antes das festas
e queres dá-lo ao von Braun?
64
00:03:16,613 --> 00:03:19,241
É o lançamento mais crucial até agora.
65
00:03:19,366 --> 00:03:20,784
Os nossos foguetes rebentam todos.
66
00:03:20,909 --> 00:03:24,579
Os filhos dos nossos astronautas
viram um estoirar diante deles.
67
00:03:24,663 --> 00:03:27,124
Washington tira-nos o apoio,
se não atinarmos.
68
00:03:27,332 --> 00:03:29,793
Faz parte do processo.
Nunca fizemos isto.
69
00:03:29,876 --> 00:03:31,670
E eles não sabem se faremos.
70
00:03:31,837 --> 00:03:35,006
O von Braun fez-nos o Redstone,
o V2 para o Hitler
71
00:03:35,173 --> 00:03:38,093
e, garanto-te,
é que os alemães não perderam a guerra
72
00:03:38,218 --> 00:03:39,386
por má engenharia.
73
00:03:39,511 --> 00:03:40,762
- Mas ele é...
- Chris.
74
00:03:42,431 --> 00:03:45,392
Vais usá-lo e não quero saber
se gostas dele ou não.
75
00:03:45,559 --> 00:03:47,144
Ele é nazi. Não confio nele.
76
00:03:47,310 --> 00:03:50,230
Também é o melhor
cientista espacial do mundo.
77
00:03:50,981 --> 00:03:55,444
Os russos estão bem à nossa frente
e temos de fazer muito para os apanhar.
78
00:04:01,032 --> 00:04:03,910
- Sr. Kraft, estava agora a explicar...
- Para que quer pilotos?
79
00:04:04,703 --> 00:04:06,538
- Para quê?
- Para esta merda?
80
00:04:07,247 --> 00:04:09,791
Não é preciso ser piloto
para carregar em botões numa lata
81
00:04:10,083 --> 00:04:12,127
e esperar que o foguete não rebente.
82
00:04:12,252 --> 00:04:14,337
Se as coisas correm mal num avião,
há opções.
83
00:04:14,421 --> 00:04:16,965
Há milhares de coisas
a fazer antes de saltar.
84
00:04:17,048 --> 00:04:19,092
Mas não podemos fazer nada
naquela cápsula.
85
00:04:19,301 --> 00:04:20,177
Rapazes...
86
00:04:20,260 --> 00:04:22,471
Só nos resta o botão de emergência,
87
00:04:22,637 --> 00:04:24,347
esperando que o tenham ligado bem.
88
00:04:24,431 --> 00:04:27,309
- Ardi no simulador.
- Queremos uma nave para pilotar.
89
00:04:27,392 --> 00:04:31,563
Percebemos como os senhores se sentem,
mas não sabem
90
00:04:31,646 --> 00:04:32,773
o que enfrentamos.
91
00:04:34,858 --> 00:04:35,984
Olhem para isto.
92
00:04:38,612 --> 00:04:39,696
A Lua?
93
00:04:40,113 --> 00:04:43,825
O lado de lá.
O lado que nunca foi visto.
94
00:04:44,493 --> 00:04:47,829
Os russos puseram uma sonda
na órbita lunar e fotografaram.
95
00:04:48,163 --> 00:04:50,874
Estará na capa
de todos os jornais do mundo,
96
00:04:50,957 --> 00:04:52,334
a qualquer momento.
97
00:04:52,417 --> 00:04:54,544
- Mas como...
- Para começar, suponho
98
00:04:54,628 --> 00:04:56,671
que os tipos deles não choraminguem
aos superiores
99
00:04:56,755 --> 00:04:59,508
cada vez que os egos não são afagados.
100
00:04:59,925 --> 00:05:03,845
Este programa vai ao ar,
se não apanharmos os russos.
101
00:05:10,352 --> 00:05:11,812
Muito bem. É este o sítio?
102
00:05:11,978 --> 00:05:13,730
Comboios, aviões, sim.
103
00:05:14,439 --> 00:05:16,066
- Adoro. Vamos lá.
- Sim.
104
00:05:28,119 --> 00:05:29,746
- Não.
- Não?
105
00:05:30,247 --> 00:05:31,498
É uma boneca Betsy Wetsy.
106
00:05:31,665 --> 00:05:34,292
Faz chichi na fralda.
As miúdas vão adorar.
107
00:05:34,459 --> 00:05:36,127
Pediste-me ajuda, não foi?
108
00:05:36,253 --> 00:05:40,006
Para de te armar em carapau de corrida,
não percebes nada de bonecas.
109
00:05:44,803 --> 00:05:46,096
- A sério?
- Confia em mim.
110
00:05:46,304 --> 00:05:48,390
As minhas primas pequenas
adoram essas.
111
00:05:49,850 --> 00:05:51,017
Meu Deus.
112
00:05:52,310 --> 00:05:53,395
Muito bem.
113
00:06:00,151 --> 00:06:02,070
Para quem é a terceira?
114
00:06:04,447 --> 00:06:08,702
A irmã da Louise morreu.
A filha dela está connosco.
115
00:06:10,203 --> 00:06:11,246
Por quanto tempo?
116
00:06:12,455 --> 00:06:13,790
Para ficar.
117
00:06:15,125 --> 00:06:18,003
Ena! Isso é muito tempo.
118
00:06:18,920 --> 00:06:19,963
Que idade tem?
119
00:06:21,172 --> 00:06:22,382
Oito, acho.
120
00:06:25,552 --> 00:06:27,053
É o que a Louise quer.
121
00:06:28,722 --> 00:06:29,848
Oito?
122
00:06:30,515 --> 00:06:31,558
Coitada da miúda.
123
00:06:33,435 --> 00:06:36,187
Vai precisar de muito mais
do que uma Barbie.
124
00:06:55,624 --> 00:07:00,378
A chegar o autocarro 22 de Richmond.
O 22 está a chegar de Richmond.
125
00:07:04,132 --> 00:07:05,508
Cuidado, querida.
126
00:07:09,930 --> 00:07:10,972
Vai lá!
127
00:07:12,515 --> 00:07:13,600
Obrigado, senhor.
128
00:07:17,479 --> 00:07:18,563
Judith.
129
00:07:34,663 --> 00:07:36,247
Tens aqui uma coisinha.
130
00:07:36,915 --> 00:07:39,376
Uma senhora deu-me chocolate na camioneta.
131
00:07:40,877 --> 00:07:42,712
Vamos tratar de ti.
132
00:07:46,424 --> 00:07:48,760
Eu levo isso. Por aqui.
133
00:08:02,565 --> 00:08:04,693
- Onde está o von Braun?
- No WC.
134
00:08:04,859 --> 00:08:05,860
Vem ver.
135
00:08:13,368 --> 00:08:17,038
Christopher, és tu?
Qual é o panorama?
136
00:08:17,205 --> 00:08:19,582
Chegaram as previsões.
Ventos fortes para a noite,
137
00:08:19,749 --> 00:08:22,669
acima dos 600 metros,
mas devem passar de madrugada,
138
00:08:22,794 --> 00:08:26,047
por isso, lançamos às 9 horas.
139
00:08:29,759 --> 00:08:31,845
Disseste isso há dois dias.
140
00:08:32,012 --> 00:08:35,807
Sou só o diretor de voo, Wernher.
Não controlo o tempo.
141
00:08:37,684 --> 00:08:39,185
Claro que não.
142
00:08:40,020 --> 00:08:42,105
A tua equipa estará pronta amanhã?
143
00:08:42,480 --> 00:08:44,315
Estamos prontos há uma semana.
144
00:08:45,316 --> 00:08:47,277
O nosso foguete está pronto há meses.
145
00:08:47,986 --> 00:08:49,571
Está muita coisa em causa.
146
00:08:50,780 --> 00:08:52,240
Era só para ter a certeza.
147
00:08:52,907 --> 00:08:55,076
Sou só o diretor de lançamento, Chris.
148
00:08:56,077 --> 00:08:59,998
- Sei o que está em causa.
- Ótimo. Às 9 horas, então.
149
00:09:05,170 --> 00:09:08,715
ESTADOS UNIDOS
150
00:09:13,845 --> 00:09:15,764
Em 15 segundos.
151
00:09:18,349 --> 00:09:22,854
Em dez, nove, oito, sete,
152
00:09:23,021 --> 00:09:25,857
seis, cinco, quatro,
153
00:09:26,149 --> 00:09:28,818
três, dois, um...
154
00:09:32,322 --> 00:09:34,407
O que foi aquilo? O que raio aconteceu?
155
00:09:34,491 --> 00:09:37,702
O sistema de abortar ativou a torre,
mas o auxiliar continua na plataforma.
156
00:09:37,786 --> 00:09:39,579
Está a funcionar, mas está parado.
157
00:09:41,122 --> 00:09:42,957
Casamata, o que se passa?
158
00:09:44,334 --> 00:09:46,336
Em inglês! Falem inglês, caraças!
159
00:09:46,419 --> 00:09:47,921
O que raio diz ele?
160
00:09:48,004 --> 00:09:49,589
Estão a tentar perceber...
161
00:09:51,007 --> 00:09:52,634
Procuram uma arma.
162
00:09:52,801 --> 00:09:53,802
Uma arma?
163
00:10:03,103 --> 00:10:04,771
Saiam da frente!
164
00:10:05,605 --> 00:10:07,816
- Pare!
- Saiam da frente!
165
00:10:08,274 --> 00:10:09,609
Saiam!
166
00:10:21,079 --> 00:10:22,288
Não!
167
00:10:27,210 --> 00:10:28,378
Para!
168
00:10:28,920 --> 00:10:30,088
Para!
169
00:10:31,297 --> 00:10:32,298
Não!
170
00:10:32,882 --> 00:10:34,008
Não!
171
00:10:39,931 --> 00:10:41,975
O que raio pensavas?
172
00:10:44,310 --> 00:10:45,645
Wernher!
173
00:10:47,772 --> 00:10:48,982
O que raio pensavas?
174
00:10:49,190 --> 00:10:51,901
O foguete tem o tanque cheio
e as cargas de autodestruição montadas.
175
00:10:51,985 --> 00:10:54,195
Uns furos no impulsionador
aliviam a pressão
176
00:10:54,279 --> 00:10:55,905
e impedem aquilo de estoirar.
177
00:10:55,989 --> 00:10:58,366
A não ser que estoire ao disparares.
178
00:10:59,868 --> 00:11:03,079
Calculo que possa acontecer.
O que sugeres?
179
00:11:06,833 --> 00:11:07,959
Nada.
180
00:11:08,501 --> 00:11:10,044
Nada. Não fazemos nada.
181
00:11:10,211 --> 00:11:13,965
Esperamos que a bateria acabe
e deixamos o comburente queimar.
182
00:11:14,132 --> 00:11:15,925
- Isso leva 12 horas.
- Pronto.
183
00:11:16,634 --> 00:11:18,344
Ninguém vai a lado nenhum
184
00:11:18,511 --> 00:11:20,346
até percebermos
porque não levantou o foguete.
185
00:11:21,973 --> 00:11:24,517
Digo-te já porquê.
186
00:11:24,684 --> 00:11:27,562
Por causa dos vossos materiais
e, possivelmente, dos procedimentos.
187
00:11:28,479 --> 00:11:31,441
Certamente que não há problema nenhum
com o meu foguete.
188
00:11:33,943 --> 00:11:35,069
Com licença.
189
00:11:37,614 --> 00:11:39,073
Feliz Natal, Christopher.
190
00:11:58,051 --> 00:11:59,636
Alguma pergunta?
191
00:12:05,016 --> 00:12:06,017
Obrigado.
192
00:12:06,851 --> 00:12:07,894
Dá-nos um momento?
193
00:12:18,404 --> 00:12:19,530
Sr. Cooper!
194
00:12:21,449 --> 00:12:23,993
- O que fazes aqui?
- Assine aqui, Sr. Cooper.
195
00:12:25,245 --> 00:12:27,413
Lê o postal.
196
00:12:29,415 --> 00:12:30,416
Lurleen!
197
00:12:30,583 --> 00:12:31,709
Sr. Cooper.
198
00:12:33,211 --> 00:12:34,712
Sr. Cooper. Por favor.
199
00:12:35,088 --> 00:12:38,383
- Uma com os miúdos.
- Sim. Com as crianças. Isso...
200
00:13:21,175 --> 00:13:23,469
Cheira bem aqui.
201
00:13:25,722 --> 00:13:26,973
Onde está a Judith?
202
00:13:27,765 --> 00:13:29,017
Martha.
203
00:13:30,143 --> 00:13:31,978
Decidimos chamar-lhe Martha.
204
00:13:36,566 --> 00:13:39,319
Vamos mudar-lhe o nome?
205
00:13:40,611 --> 00:13:42,780
Judith é parecido demais com Julie.
206
00:13:42,947 --> 00:13:44,657
Seria confuso.
207
00:13:47,577 --> 00:13:50,663
- Olá, tio Alan.
- Olá.
208
00:13:51,414 --> 00:13:52,707
Senta-te aqui, querida.
209
00:13:57,003 --> 00:13:58,212
Podem começar.
210
00:14:03,176 --> 00:14:06,137
Que triste.
A mãe não fez bacon para vocês.
211
00:14:13,853 --> 00:14:17,607
Também não gosto do Nixon,
mas ele continuará a financiar a NASA.
212
00:14:17,774 --> 00:14:19,859
Também temo o Kennedy.
213
00:14:20,485 --> 00:14:22,236
Não tem ligação ao programa.
214
00:14:22,320 --> 00:14:24,530
É o bebé do Eisenhower.
215
00:14:27,158 --> 00:14:29,494
Desta vez,
foi um Redstone que falhou, Annie.
216
00:14:29,577 --> 00:14:31,746
Isso, e a fotografia da Lua dos russos,
217
00:14:31,913 --> 00:14:34,248
não somos o cavalo à frente na corrida.
218
00:14:36,125 --> 00:14:38,836
Ficaremos vulneráveis
quando o novo governo entrar.
219
00:14:39,003 --> 00:14:41,506
Talvez tenha de apoiar o Nixon.
220
00:14:42,840 --> 00:14:44,884
Estas a falar a sério?
221
00:14:47,011 --> 00:14:48,471
Farão de mim o primeiro.
222
00:14:49,555 --> 00:14:52,225
A equipa dele disse que,
se eu o apoiar publicamente,
223
00:14:52,308 --> 00:14:53,559
serei eu.
224
00:14:53,726 --> 00:14:55,353
Mas ele quer uma resposta em breve.
225
00:14:57,313 --> 00:15:00,942
- Porquê tu e não o Shepard ou...
- Porque sou Democrata.
226
00:15:01,067 --> 00:15:03,986
Todos os outros, exceto o Carpenter,
já vão apoiar o Nixon.
227
00:15:04,153 --> 00:15:06,697
Tu já estás a ganhar.
228
00:15:07,448 --> 00:15:08,866
Daí...
229
00:15:10,368 --> 00:15:13,162
... teres o poder.
230
00:15:13,871 --> 00:15:15,081
Usa-o.
231
00:15:18,292 --> 00:15:20,711
O Kennedy não gosta do programa?
232
00:15:21,504 --> 00:15:25,550
Andei a sondar.
Pelos vistos, ele muito cético.
233
00:15:29,220 --> 00:15:32,056
Convence-o.
234
00:16:11,804 --> 00:16:14,599
Ela parece-se mais com a minha irmã
do que pensava.
235
00:16:19,812 --> 00:16:22,023
Nunca pensei que ela me faria tanta falta.
236
00:16:33,743 --> 00:16:35,369
A que horas chegam os teus pais?
237
00:16:39,832 --> 00:16:41,417
Quanto mais tarde, melhor.
238
00:16:54,680 --> 00:16:55,681
Pai?
239
00:16:56,599 --> 00:16:57,600
Pai?
240
00:16:58,226 --> 00:16:59,352
Pai?
241
00:16:59,435 --> 00:17:01,229
Já viste o Pai Natal?
242
00:17:01,395 --> 00:17:02,563
Não.
243
00:17:02,647 --> 00:17:06,400
Nunca o vi, mas já voei com uns tipos
244
00:17:06,567 --> 00:17:08,444
em Edwards que o viram.
245
00:17:09,070 --> 00:17:10,404
Ou pensaram que sim.
246
00:17:11,197 --> 00:17:14,575
Porque ele voa mais depressa
do que qualquer avião.
247
00:17:15,535 --> 00:17:17,495
Para ir a todas as casas
do mundo numa noite.
248
00:17:18,287 --> 00:17:20,248
Não! Não vai a todas.
249
00:17:20,414 --> 00:17:23,834
Tens razão. Só às casas
dos meninos e meninas que se portam bem.
250
00:17:24,669 --> 00:17:26,003
Ele não vai à Rússia.
251
00:17:29,882 --> 00:17:32,760
Claro que vai, minha querida.
252
00:17:33,386 --> 00:17:36,722
Ele sabe que os miúdos de lá
não são diferentes, está bem?
253
00:17:37,807 --> 00:17:40,726
Vamos ver se estas luzes funcionam.
254
00:17:42,019 --> 00:17:43,020
Fico com esta ponta.
255
00:17:43,145 --> 00:17:46,023
- Seguras?
- Sim.
256
00:17:46,190 --> 00:17:47,191
Muito bem.
257
00:17:48,943 --> 00:17:50,861
Vamos lá ver.
258
00:18:04,166 --> 00:18:07,920
MOTEL LITTLE CREEK - QUARTO 214
ATÉ AO NATAL - VEM! - L
259
00:18:21,559 --> 00:18:23,811
Pronto, façam a contagem decrescente.
260
00:18:24,020 --> 00:18:27,064
Três, dois, um.
261
00:18:27,898 --> 00:18:28,941
Olha, mamã!
262
00:18:29,483 --> 00:18:30,693
Que giro!
263
00:18:30,860 --> 00:18:32,737
São tão lindas!
264
00:18:34,280 --> 00:18:35,656
Vá, tragam até aqui.
265
00:18:35,948 --> 00:18:37,325
Vamos...
266
00:18:37,491 --> 00:18:39,702
Vamos pô-las na árvore.
267
00:18:41,037 --> 00:18:42,538
Toma. Pega nas minhas.
268
00:18:52,564 --> 00:18:54,107
Querido, chegaram.
269
00:18:58,095 --> 00:18:59,513
- Feliz Natal!
- Feliz Natal, Bart.
270
00:18:59,597 --> 00:19:01,891
Olá, querida. A casa está linda.
271
00:19:01,974 --> 00:19:03,601
- Obrigada.
- Feliz Natal.
272
00:19:03,768 --> 00:19:05,645
Renza, estás linda!
273
00:19:05,811 --> 00:19:07,355
Obrigada. Meninas!
274
00:19:11,901 --> 00:19:15,696
Estás do mesmo tamanho.
Fazem-te parecer maior na televisão.
275
00:19:15,905 --> 00:19:16,989
Feliz Natal, pai.
276
00:19:18,199 --> 00:19:21,827
As hereges! Vêm aí as hereges!
277
00:19:22,703 --> 00:19:25,206
Chamem a cavalaria, preciso de reforços!
278
00:19:25,623 --> 00:19:28,292
Estão tão bonitas!
279
00:19:29,001 --> 00:19:31,087
Olá.
280
00:19:32,254 --> 00:19:34,799
Deves ser a Judith.
281
00:19:35,925 --> 00:19:38,427
Agora, chamamos-lhe Martha.
282
00:19:40,846 --> 00:19:41,847
Martha?
283
00:19:44,684 --> 00:19:46,060
Olá, Martha.
284
00:19:48,020 --> 00:19:49,855
E se fôssemos todos para a sala?
285
00:19:50,022 --> 00:19:51,649
Olha que boa ideia.
286
00:19:51,816 --> 00:19:53,567
- Faz favor.
- Meninas.
287
00:19:56,946 --> 00:19:59,407
Sim, senhor.
Não, tem razão de certeza.
288
00:19:59,615 --> 00:20:03,619
É só que o senador Kennedy
é difícil de apanhar.
289
00:20:04,120 --> 00:20:05,121
Apanhei-te!
290
00:20:05,287 --> 00:20:06,288
Bang!
291
00:20:06,455 --> 00:20:07,832
- Pois, bem...
- Bang!
292
00:20:07,998 --> 00:20:09,291
Ele tem de perceber...
293
00:20:09,458 --> 00:20:10,918
- Bang!
- ... como é importante
294
00:20:11,085 --> 00:20:12,878
o programa espacial para a vitória.
295
00:20:13,045 --> 00:20:14,755
- Lyn e Dave, fora.
- Pronto.
296
00:20:14,922 --> 00:20:17,800
Sim. Ele tem de perceber quão importante
é o programa espacial tripulado
297
00:20:17,967 --> 00:20:19,343
para a vitória e...
298
00:20:21,429 --> 00:20:23,305
Sim, eu entendo. Claro.
299
00:20:24,473 --> 00:20:25,641
Feliz Natal.
300
00:20:25,975 --> 00:20:27,601
Congressista. Olá. John Glenn.
301
00:20:27,935 --> 00:20:29,812
Não, eu entendo. Feliz Natal.
302
00:20:29,895 --> 00:20:31,647
Sim, senhor. Estou. Major John Glenn.
303
00:20:31,814 --> 00:20:33,649
Obrigado pela atenção. Feliz Natal!
304
00:20:33,733 --> 00:20:35,234
Desculpe. Feliz Hanukkah.
305
00:20:35,317 --> 00:20:37,027
Olá. Major John Glenn.
306
00:20:37,194 --> 00:20:39,321
Obrigado pela atenção. Feliz Natal.
307
00:20:39,697 --> 00:20:41,115
Congressista, sim.
308
00:20:41,490 --> 00:20:42,491
John Glenn.
309
00:20:42,950 --> 00:20:44,737
Sim, senhor. Feliz Natal.
310
00:20:44,860 --> 00:20:45,987
ASPIRINA
311
00:20:53,377 --> 00:20:55,838
Então, trouxe a vaca velha
para o quarto dele
312
00:20:56,005 --> 00:20:58,591
e esgueirei-me por trás,
antes que o avô saísse da banheira.
313
00:20:58,758 --> 00:20:59,842
Obrigado.
314
00:21:00,009 --> 00:21:02,428
Vocês não são meninas
a crescer numa quinta,
315
00:21:02,595 --> 00:21:06,348
por isso, talvez não saibam
que uma vaca sobe as escadas,
316
00:21:07,057 --> 00:21:08,309
mas nunca as desce.
317
00:21:11,020 --> 00:21:13,439
Também me diverti,
até que o meu pai me disse
318
00:21:13,606 --> 00:21:16,901
que eu ia dormir no estábulo
até que a vaca descesse.
319
00:21:19,111 --> 00:21:22,782
Tive de pagar aos miúdos da aldeia
para me ajudarem a descê-la com cordas.
320
00:21:24,074 --> 00:21:26,869
Podia tê-la atirado da janela,
teria bifes o ano inteiro.
321
00:21:28,287 --> 00:21:30,623
Isso é mesmo uma solução
típica da Marinha.
322
00:21:30,790 --> 00:21:32,166
A saída fácil.
323
00:21:32,875 --> 00:21:37,046
É como quando uma menina tem um nome
inconveniente. Muda-se e pronto.
324
00:21:38,297 --> 00:21:40,716
O que pensas disso, Martha?
325
00:21:41,383 --> 00:21:42,593
Gostas do nome?
326
00:21:43,427 --> 00:21:44,470
Escolheste-o?
327
00:21:46,013 --> 00:21:49,099
- Falemos de outra coisa.
- Não. Quero a opinião dela,
328
00:21:49,600 --> 00:21:51,727
porque imagino que mais ninguém a pediu.
329
00:21:57,483 --> 00:21:59,109
Está a deixá-la pouco à vontade.
330
00:22:13,165 --> 00:22:14,500
Olha os cotovelos!
331
00:22:21,841 --> 00:22:23,425
Está em minha casa, pai.
332
00:22:23,968 --> 00:22:25,344
Trato eu da disciplina.
333
00:22:26,554 --> 00:22:29,265
Não pareces tratar
de muita coisa por aqui.
334
00:22:29,723 --> 00:22:31,433
A bandeira não está hasteada à entrada.
335
00:22:31,684 --> 00:22:34,937
Tive de reparar. Que belo exemplo dás.
336
00:22:35,312 --> 00:22:39,233
Mas, claro,
a disciplina nunca foi o teu forte.
337
00:22:43,320 --> 00:22:46,365
Sabe o que penso... pai?
338
00:22:47,408 --> 00:22:48,868
Penso que tem inveja.
339
00:22:50,369 --> 00:22:53,247
Sim, porque o que faço agora
é mais importante
340
00:22:53,372 --> 00:22:54,748
do que o que fez.
341
00:22:58,919 --> 00:23:00,921
Leste isso na LIFE, filho?
342
00:23:01,463 --> 00:23:05,134
O que fizeste mesmo? Não fizeste nada.
343
00:23:05,801 --> 00:23:09,471
O teu programazinho espacial
é um espetáculo vazio.
344
00:23:09,972 --> 00:23:12,224
E está a tornar-se uma piada.
345
00:23:12,391 --> 00:23:15,227
Até a imprensa,
que vos namorava, começa a rir.
346
00:23:15,603 --> 00:23:17,438
Os russos voam direitos à Lua.
347
00:23:17,605 --> 00:23:19,773
Vocês nem conseguem lançar um foguete.
348
00:23:20,316 --> 00:23:22,484
Desististe da carreira na Marinha
para isto.
349
00:23:22,860 --> 00:23:24,695
E quando vier a próxima guerra?
350
00:23:24,778 --> 00:23:27,197
Derrotas os soviéticos
com conferências de imprensa
351
00:23:27,364 --> 00:23:29,074
e sessões de fotografia?
352
00:23:38,500 --> 00:23:40,085
Vou buscar a sobremesa.
353
00:23:53,849 --> 00:23:57,478
Esqueci-me de dizer...
A Martha dorme no quarto de hóspedes.
354
00:23:57,561 --> 00:24:00,105
Vocês terão de encontrar um hotel
para esta noite.
355
00:24:10,699 --> 00:24:11,784
Desculpa!
356
00:24:15,496 --> 00:24:18,040
Vou sair para ir buscar uma árvore.
357
00:24:19,208 --> 00:24:20,501
Já temos uma árvore.
358
00:24:21,669 --> 00:24:24,254
Detesto aquilo.
Quero uma verdadeira, como sempre.
359
00:24:24,505 --> 00:24:26,465
Também quero uma verdadeira.
360
00:24:27,341 --> 00:24:29,635
Será difícil ter uma
na véspera de Natal, mas...
361
00:24:30,469 --> 00:24:31,971
Dou uma volta e procuro.
362
00:24:37,351 --> 00:24:38,727
Traz uma grande!
363
00:24:41,730 --> 00:24:42,982
Mãe?
364
00:24:43,691 --> 00:24:44,900
É a tua vez.
365
00:24:45,693 --> 00:24:46,944
Desculpa.
366
00:24:47,444 --> 00:24:48,779
Ora bem, quatro.
367
00:25:07,089 --> 00:25:08,090
Pronto.
368
00:25:08,924 --> 00:25:10,175
Um...
369
00:25:10,634 --> 00:25:12,594
- Um, dois, três...
- Esse é meu.
370
00:25:12,761 --> 00:25:14,263
- Vai ali.
- Um, dois...
371
00:25:36,785 --> 00:25:38,454
Feliz Navidad, Ramon.
372
00:25:38,787 --> 00:25:39,788
Uísque.
373
00:25:41,707 --> 00:25:42,708
Deke.
374
00:25:43,751 --> 00:25:46,128
Slayton, o homem do espaço.
375
00:25:46,670 --> 00:25:47,880
O que fazes aqui?
376
00:25:49,048 --> 00:25:51,467
Devia ir ter com a minha família a Miami.
377
00:25:51,550 --> 00:25:53,093
Devia ter ido antes da chuva.
378
00:25:53,844 --> 00:25:56,263
A Marge vai matar-me, provavelmente.
379
00:25:56,430 --> 00:25:58,474
Mas mata-me de certeza
se morrer num acidente
380
00:25:58,640 --> 00:26:00,017
a guiar pela tempestade.
381
00:26:02,478 --> 00:26:07,399
Pois. Mulheres! Não se aturam,
mas os veados não sabem cozinhar.
382
00:26:09,193 --> 00:26:10,194
Saúde!
383
00:26:14,990 --> 00:26:18,619
O meu voo foi cancelado
esta tarde, infelizmente.
384
00:26:19,453 --> 00:26:21,955
Mas é bom que me ponham em casa,
amanhã de manhã.
385
00:26:23,123 --> 00:26:25,334
O que aconteceu ontem com o Redstone?
386
00:26:26,835 --> 00:26:28,754
Pergunta ao teu amigo, o Sr. Kraft.
387
00:26:29,463 --> 00:26:32,007
Está na casamata a tentar
descobrir o que correu mal,
388
00:26:32,174 --> 00:26:34,051
como se fosse possível.
389
00:26:35,177 --> 00:26:39,348
O homem não pesca nada,
mas quer controlar tudo,
390
00:26:40,015 --> 00:26:42,851
como tu e os teus colegas
percebem bem demais.
391
00:26:44,728 --> 00:26:47,022
- Com a cápsula?
- Sim.
392
00:26:47,439 --> 00:26:48,649
Mas sabes porquê?
393
00:26:51,443 --> 00:26:53,487
Ele queria ser piloto.
394
00:26:53,987 --> 00:26:57,616
Era o sonho dele,
mas não pôde cumpri-lo...
395
00:26:59,326 --> 00:27:02,371
Tem uma mão deformada.
396
00:27:03,872 --> 00:27:08,001
Então, insiste em pilotar a cápsula
a partir da sala de controlo do Mercury.
397
00:27:09,128 --> 00:27:12,756
Sei que vos irrita,
a ti e aos outros homens, acredita.
398
00:27:14,633 --> 00:27:16,677
Compreendo o que sentem.
399
00:27:19,054 --> 00:27:20,889
Ramon, dois.
400
00:27:22,724 --> 00:27:23,934
Pois.
401
00:27:24,768 --> 00:27:25,769
Pois.
402
00:27:26,270 --> 00:27:29,017
MOTEL LITTLE CREEK
FELIZ NATAL, VIRGÍNIA
403
00:27:29,139 --> 00:27:31,099
VAGAS
404
00:27:31,316 --> 00:27:33,861
Esqueceste-te de que não leio
palavras grandes.
405
00:27:33,944 --> 00:27:35,112
Toma.
406
00:27:37,197 --> 00:27:41,493
"Timmy, isto assobiou-me quando passei
e disse que te queria pelo Natal."
407
00:27:41,660 --> 00:27:44,329
Está assinado "Pai".
Imagino que venha do Pai Natal.
408
00:27:44,496 --> 00:27:46,540
O Pai Natal, mãe!
409
00:27:59,428 --> 00:28:01,013
Emagreceste.
410
00:28:09,730 --> 00:28:11,565
Como pensavas que isto seria, Lurleen?
411
00:28:13,025 --> 00:28:14,443
Conta-me o filme.
412
00:28:18,447 --> 00:28:20,449
Ainda não vi este, Trudy.
413
00:28:21,116 --> 00:28:22,993
Não sei como acaba.
414
00:28:25,120 --> 00:28:26,455
O Donald deixou-me.
415
00:28:27,122 --> 00:28:28,207
É tudo.
416
00:28:30,417 --> 00:28:32,794
Os meus pais recebem os miúdos,
mas não a mim,
417
00:28:32,878 --> 00:28:34,463
porque têm vergonha.
418
00:28:38,008 --> 00:28:39,259
Está bem.
419
00:28:40,135 --> 00:28:41,553
Já percebi.
420
00:28:42,721 --> 00:28:44,640
Agora, sei exatamente ao que vieste.
421
00:29:00,989 --> 00:29:02,991
Pelo menos, não voltas de mãos a abanar.
422
00:29:07,120 --> 00:29:08,622
Feliz Natal.
423
00:29:10,749 --> 00:29:13,502
Como pensavas que seria, Trudy?
424
00:29:14,544 --> 00:29:16,255
Conta-me o filme.
425
00:29:17,047 --> 00:29:19,466
Podes enganar a revista LIFE,
426
00:29:20,300 --> 00:29:21,718
mas não me enganas.
427
00:29:22,886 --> 00:29:25,097
Sei como é o teu casamento.
428
00:29:26,056 --> 00:29:29,226
E, no fundo, o Gordo também sabe.
429
00:29:31,353 --> 00:29:33,105
Umas quecas à hora de almoço
durante uns meses
430
00:29:33,188 --> 00:29:34,648
não te tornam a alma gémea dele.
431
00:29:36,566 --> 00:29:38,568
Eras um belo troféu para ele.
432
00:29:38,944 --> 00:29:41,029
Mas nunca devia ter passado disso.
433
00:29:41,738 --> 00:29:42,739
Piloto...
434
00:29:44,866 --> 00:29:47,661
Ter um em casa já é duro, bem o sei.
435
00:29:49,037 --> 00:29:51,498
Nunca quiseste apoiar o Gordo.
436
00:29:52,416 --> 00:29:53,959
Querias ser ele.
437
00:29:54,626 --> 00:29:56,295
Não é do que um homem precisa
numa mulher.
438
00:29:58,463 --> 00:30:00,132
Achas que todos precisam da mesma coisa?
439
00:30:01,300 --> 00:30:03,260
Não falo de todos.
440
00:30:15,939 --> 00:30:17,107
Lurleen?
441
00:30:21,028 --> 00:30:21,945
Lurleen?
442
00:30:25,490 --> 00:30:26,700
Lurleen, estás aí?
443
00:30:47,897 --> 00:30:49,639
ESTADOS UNIDOS
444
00:31:11,828 --> 00:31:13,163
O que faz aqui?
445
00:31:14,998 --> 00:31:17,000
Pensei que podia querer um copo.
446
00:31:20,545 --> 00:31:22,297
Não sei, Deke.
447
00:31:24,007 --> 00:31:29,096
Pensei que, se comparasse a informação
nas gravações com os gráficos originais,
448
00:31:29,262 --> 00:31:30,472
talvez...
449
00:31:31,348 --> 00:31:32,891
... visse uma discrepância.
450
00:31:33,350 --> 00:31:36,269
Talvez descobrir uma pista
451
00:31:36,353 --> 00:31:39,022
sobre porque não conseguimos
lançar um foguete.
452
00:31:40,690 --> 00:31:42,692
Não têm a mesma telemetria em Virgínia?
453
00:31:43,902 --> 00:31:47,447
Sim. O Lenny e os rapazes estão...
Vão verificar por lá.
454
00:31:47,531 --> 00:31:49,574
Eu só... Pensei que...
455
00:31:50,492 --> 00:31:51,701
... devia ficar por aqui.
456
00:32:01,086 --> 00:32:03,004
Encontrei o von Braun no bar.
457
00:32:04,631 --> 00:32:06,216
Tem muito a contar sobre si.
458
00:32:06,758 --> 00:32:07,884
Sim?
459
00:32:08,218 --> 00:32:10,137
Não terei prendas, como castigo?
460
00:32:12,472 --> 00:32:14,224
A parte que me interessou...
461
00:32:16,893 --> 00:32:19,771
Diz que não conseguiu ser piloto
462
00:32:20,105 --> 00:32:22,899
e daí querer pilotar
a cápsula daqui de baixo.
463
00:32:25,902 --> 00:32:27,863
Foi sobre isso que veio falar, Deke?
464
00:32:29,239 --> 00:32:31,741
Diz que foi eliminado
por causa de uma mão afetada.
465
00:32:35,512 --> 00:32:38,260
Deixei cair uma sanduíche
numa fogueira de lixo
466
00:32:38,323 --> 00:32:39,533
quando tinha três anos.
467
00:32:43,170 --> 00:32:45,547
Queimei a mão toda ao tentar apanhá-la.
468
00:32:47,883 --> 00:32:49,843
Devia ser uma ótima sanduíche.
469
00:32:54,723 --> 00:32:56,057
O von Braun tem razão.
470
00:32:58,268 --> 00:33:00,228
A Marinha rejeitou-me para voar.
471
00:33:01,771 --> 00:33:03,774
O tipo já me topou todo.
472
00:33:08,653 --> 00:33:11,072
Cortei-o numa debulhadora,
quando eu tinha cinco anos.
473
00:33:13,074 --> 00:33:15,264
É o único que se pode perder
e ainda ser piloto.
474
00:33:20,373 --> 00:33:21,666
O von Braun que se lixe.
475
00:33:22,417 --> 00:33:24,503
Nunca gostei daquele nazi.
476
00:33:26,880 --> 00:33:29,508
Está entornado no bar,
com uma barba de Pai Natal,
477
00:33:29,591 --> 00:33:31,218
enquanto está aqui a trabalhar.
478
00:33:32,469 --> 00:33:34,513
Posso dizer-lhe com quem prefiro voar.
479
00:33:47,484 --> 00:33:50,111
Ajuda-nos a tomar o controlo
desta merda, ou quê?
480
00:33:55,367 --> 00:33:57,327
Bang! Apanhei-te!
481
00:33:57,494 --> 00:33:58,495
Bang!
482
00:34:09,798 --> 00:34:10,799
Estou?
483
00:34:10,966 --> 00:34:11,967
Bang!
484
00:34:12,551 --> 00:34:14,511
O quê? Sr. Kennedy?
485
00:34:14,678 --> 00:34:17,138
- Bang!
- Sim.
486
00:34:17,305 --> 00:34:18,974
Bang!
487
00:34:19,057 --> 00:34:20,976
- Apanhei-te tantas vezes.
- Bobby, então.
488
00:34:21,059 --> 00:34:23,103
- Não, ganhei.
- Desculpe.
489
00:34:23,270 --> 00:34:25,146
Venham cá!
490
00:34:25,313 --> 00:34:26,606
É isso. Véspera de Natal.
491
00:34:26,773 --> 00:34:28,525
Lyn, Dave, fora. Já!
492
00:34:30,277 --> 00:34:32,279
É isso mesmo.
493
00:34:32,487 --> 00:34:34,030
Os nativos estão incansáveis.
494
00:34:35,824 --> 00:34:39,703
Ouça, penso que com as eleições
a aproximar-se,
495
00:34:39,869 --> 00:34:42,414
é importante que nós, Democratas...
496
00:34:45,208 --> 00:34:46,209
Eu sei.
497
00:34:49,296 --> 00:34:50,755
Bobby, ouça.
498
00:34:52,382 --> 00:34:54,593
Digamos que o seu irmão é nomeado.
499
00:34:55,885 --> 00:34:57,804
Ele quer ganhar no Ohio, no outono?
500
00:34:59,681 --> 00:35:01,641
Um Feliz Natal, tio.
Que Deus o guarde.
501
00:35:01,850 --> 00:35:03,935
Um embuste! Feliz Natal?
502
00:35:04,311 --> 00:35:06,855
Tens direito a ser feliz?
503
00:35:06,980 --> 00:35:08,690
CARAS CAM E JAN,
AGRADEÇO O LEITE E BOLACHAS
504
00:35:08,815 --> 00:35:10,817
E QUE SEJAM AS MELHORES MENINAS
DO MUNDO! PAI NATAL
505
00:35:11,234 --> 00:35:12,569
Então, tio! Não se zangue.
506
00:35:12,652 --> 00:35:15,488
Como não, neste mundo de tolos?
507
00:35:15,572 --> 00:35:16,615
Feliz Natal?
508
00:35:16,781 --> 00:35:19,701
O Natal é só uma altura
para pagar contas sem ter dinheiro.
509
00:35:19,868 --> 00:35:23,288
Ficamos um ano mais velhos
e nem uma hora mais ricos.
510
00:35:23,413 --> 00:35:25,957
Se eu mandasse,
os idiotas que andam aí,
511
00:35:26,082 --> 00:35:28,835
a desejar feliz Natal,
seriam cozidos à sobremesa
512
00:35:29,002 --> 00:35:30,962
e enterrados
com um pé de azevinho no coração.
513
00:35:31,129 --> 00:35:32,797
Céus, Trudy, onde andaste?
514
00:35:56,029 --> 00:35:57,447
Ainda me amas?
515
00:36:00,867 --> 00:36:02,827
Claro que sim. Como podes duvidar?
516
00:36:04,245 --> 00:36:05,789
Foi ao motel.
517
00:36:12,253 --> 00:36:13,922
Então, sabes que não estava lá.
518
00:36:14,089 --> 00:36:15,548
Mas ligaste.
519
00:36:19,678 --> 00:36:23,890
Não fui ter com ela. Vim para casa.
520
00:36:25,266 --> 00:36:26,685
Porque tinhas de o fazer.
521
00:36:30,188 --> 00:36:31,398
Para proteger a tua imagem.
522
00:36:31,856 --> 00:36:35,151
Não irias para o espaço
com um casamento falhado.
523
00:36:40,490 --> 00:36:41,491
Ou...
524
00:36:42,033 --> 00:36:44,285
... talvez por amares as miúdas.
525
00:36:46,663 --> 00:36:47,706
Não sei.
526
00:36:51,501 --> 00:36:53,002
Mas não é isso que pergunto.
527
00:36:53,169 --> 00:36:54,212
A mim.
528
00:36:56,548 --> 00:36:57,882
Ainda me amas?
529
00:36:58,049 --> 00:36:59,134
Sim.
530
00:37:01,469 --> 00:37:02,512
Está bem?
531
00:37:02,679 --> 00:37:04,889
Sim. Amo-te.
532
00:37:06,516 --> 00:37:08,101
O que queres que diga?
533
00:37:09,394 --> 00:37:12,021
Que nunca senti nada pela Lurleen?
Mas senti.
534
00:37:12,897 --> 00:37:14,107
Está bem?
535
00:37:17,861 --> 00:37:19,446
Mas fiz uma escolha.
536
00:37:23,658 --> 00:37:26,745
Trudy, não voltei
para poder ir para o espaço.
537
00:37:28,830 --> 00:37:30,540
Foi ao contrário.
538
00:37:37,630 --> 00:37:39,883
A primeira coisa que pensei
quando a NASA me ligou
539
00:37:40,049 --> 00:37:44,918
foi que talvez isto me desse
uma última hipótese contigo.
540
00:37:49,784 --> 00:37:50,910
Por isso, sim,
541
00:37:52,353 --> 00:37:53,938
amo-te.
542
00:38:43,571 --> 00:38:45,907
Olá, Emily. Esta é a Barbie.
543
00:38:46,282 --> 00:38:48,493
Barbie, esta é a Emily.
544
00:38:50,161 --> 00:38:51,454
Olá, Barbie.
545
00:38:51,871 --> 00:38:53,039
Olá, Emily.
546
00:39:01,130 --> 00:39:02,632
Vem ajudar-me numa coisa.
547
00:39:19,983 --> 00:39:20,984
Está bem.
548
00:39:24,320 --> 00:39:25,405
Agora...
549
00:39:26,364 --> 00:39:27,615
Sabes o que isto é.
550
00:39:29,576 --> 00:39:31,160
Sabes o que significa?
551
00:39:32,579 --> 00:39:33,454
América?
552
00:39:35,248 --> 00:39:36,332
Sim.
553
00:39:37,584 --> 00:39:39,252
Mas não só o país.
554
00:39:40,920 --> 00:39:42,171
A ideia.
555
00:39:43,506 --> 00:39:45,842
A liberdade de escolheres a tua vida.
556
00:39:50,680 --> 00:39:53,516
O meu pai ensinou-me a fazer isto
quando tinha a tua idade.
557
00:39:55,018 --> 00:39:57,186
Será a tua tarefa especial, doravante.
558
00:39:59,022 --> 00:40:00,231
Ajudas-me a segurar?
559
00:40:05,111 --> 00:40:06,446
Estrelas para cima.
560
00:40:06,613 --> 00:40:07,947
Vermelho para baixo.
561
00:40:08,448 --> 00:40:10,533
Sobe até lá acima. Vou dar-te isto.
562
00:40:18,166 --> 00:40:19,334
Sim.
563
00:40:22,462 --> 00:40:23,963
Já chega.
564
00:40:25,048 --> 00:40:26,716
Anda cá.
565
00:40:27,050 --> 00:40:29,093
Amarra isso aqui em baixo.
566
00:40:32,055 --> 00:40:33,139
Está bom.
567
00:40:34,766 --> 00:40:36,225
Iça a bandeira de manhã.
568
00:40:36,601 --> 00:40:38,144
Desce-a com o pôr do sol.
569
00:40:39,354 --> 00:40:40,897
Achas que consegues?
570
00:40:42,273 --> 00:40:43,399
É bom ter uma rotina.
571
00:40:44,817 --> 00:40:46,402
Ajuda a organizar o dia.
572
00:40:47,737 --> 00:40:50,615
Ainda melhor quando te lembra
alguma coisa importante.
573
00:40:54,118 --> 00:40:55,787
Quanto tempo vou ficar aqui?
574
00:40:57,080 --> 00:40:58,831
Agora é a tua casa, Martha.
575
00:41:00,041 --> 00:41:01,626
Vais ficar aqui para sempre.
576
00:41:03,002 --> 00:41:04,087
Então...
577
00:41:04,837 --> 00:41:07,006
Não quero que me chamem Martha.
578
00:41:08,883 --> 00:41:10,677
Quero escolher o meu nome.
579
00:41:11,678 --> 00:41:13,012
Sim?
580
00:41:15,264 --> 00:41:16,432
Em que pensaste?
581
00:41:19,018 --> 00:41:20,311
Alan.
582
00:41:26,234 --> 00:41:27,235
Alan?
583
00:41:31,239 --> 00:41:32,740
Uma menina chamada Alan.
584
00:41:34,242 --> 00:41:36,327
Talvez te cause problemas no futuro.
585
00:41:40,832 --> 00:41:41,833
Que tal Alice?
586
00:41:44,711 --> 00:41:45,795
Sim?
587
00:41:47,547 --> 00:41:48,756
Muito prazer, Alice.
588
00:42:02,311 --> 00:42:05,523
FELIZ ANO NOVO!
1960
589
00:42:17,952 --> 00:42:19,787
Uma água com gás. Dupla.
590
00:42:21,873 --> 00:42:23,207
Boa noite, John.
591
00:42:23,332 --> 00:42:25,001
Que ar matreiro é esse?
592
00:42:25,084 --> 00:42:26,502
Guardas um segredo, Scotty?
593
00:42:27,712 --> 00:42:30,798
Virá um convidado especial esta noite
que poderá ser o próximo
594
00:42:30,923 --> 00:42:32,592
presidente dos Estados Unidos.
595
00:42:33,926 --> 00:42:35,511
Vem aí o Dick Nixon?
596
00:42:36,012 --> 00:42:38,473
- Não suporto esse patife Quaker.
- Não.
597
00:42:39,140 --> 00:42:40,266
O John F. Kennedy.
598
00:42:41,601 --> 00:42:43,728
A minha mulher acha-o
mais giro que o Elvis.
599
00:42:43,811 --> 00:42:45,438
Não. Não contes a ninguém.
600
00:42:45,521 --> 00:42:47,565
Quero que seja surpresa,
quando aparecer.
601
00:42:52,361 --> 00:42:53,362
Rene, vem cá.
602
00:42:58,910 --> 00:43:01,621
Caro senhor, não tenho de lhe dizer,
as pessoas do centro do país
603
00:43:01,704 --> 00:43:03,831
acham que esta missão está amaldiçoada...
604
00:43:07,543 --> 00:43:08,461
Jack...
605
00:43:10,922 --> 00:43:11,923
Jack.
606
00:43:15,468 --> 00:43:17,261
Jack, o pessoal lá no Ohio...
607
00:43:30,316 --> 00:43:32,568
A treinar o sermão de Ano Novo, John?
608
00:44:33,296 --> 00:44:37,300
Sr. Glenn, o senador Kennedy
pede imensas desculpas.
609
00:44:37,425 --> 00:44:39,177
Ficou retido por motivo de força maior.
610
00:44:40,928 --> 00:44:42,847
Chamo-me Jerome Wiesner.
611
00:44:44,140 --> 00:44:45,016
Vamos?
612
00:45:05,870 --> 00:45:07,622
Esse não é o John F. Kennedy.
613
00:45:09,415 --> 00:45:12,919
Não. Este é o consultor
do senador Kennedy
614
00:45:13,002 --> 00:45:17,048
para os assuntos científicos,
o Prof. Dr. Jerome Wiesner.
615
00:45:17,715 --> 00:45:18,591
Gosto em vê-lo.
616
00:45:19,342 --> 00:45:20,468
Muito prazer.
617
00:45:20,551 --> 00:45:23,930
O Jack pediu-me para vir aqui
porque tem umas dúvidas
618
00:45:24,096 --> 00:45:27,183
sobre, digamos,
o programa espacial tripulado.
619
00:45:33,940 --> 00:45:35,316
Convidou aqui este tipo?
620
00:45:37,860 --> 00:45:39,570
Vamos buscar-lhe uma bebida?
621
00:45:54,710 --> 00:45:56,545
Senhoras e senhores,
622
00:45:56,629 --> 00:46:00,508
os anos 60 estão aí a rebentar.
623
00:46:02,635 --> 00:46:03,886
Ora!
624
00:46:03,970 --> 00:46:06,973
Se há coisa que imagino
que vocês saibam fazer
625
00:46:07,265 --> 00:46:08,474
é uma contagem decrescente.
626
00:46:10,559 --> 00:46:15,731
Dez, nove, oito, sete, seis,
627
00:46:16,023 --> 00:46:20,695
cinco, quatro, três, dois, um.
628
00:46:21,237 --> 00:46:23,614
Feliz Ano Novo!
629
00:46:23,781 --> 00:46:28,619
Deverá a velha amizade ser esquecida
630
00:46:28,953 --> 00:46:34,125
E nunca mais recordada?
631
00:46:34,292 --> 00:46:38,087
Deverá a velha amizade ser esquecida
632
00:46:38,296 --> 00:46:39,463
ESTADOS UNIDOS
633
00:46:39,547 --> 00:46:44,176
E com ela os bons velhos tempos?
634
00:46:45,469 --> 00:46:47,680
BEM-VINDOS AO FUTURO!
635
00:46:47,763 --> 00:46:50,099
Pelos bons velhos tempos, meu caro
636
00:46:50,933 --> 00:46:55,855
Pelos bons velhos tempos
637
00:46:56,022 --> 00:46:58,357
Bebamos ainda do copo...
638
00:46:58,941 --> 00:47:00,609
John. Feliz Ano Novo.
639
00:47:01,193 --> 00:47:02,528
Feliz Ano Novo.
640
00:47:02,653 --> 00:47:06,615
Pelos bons velhos tempos
641
00:48:58,728 --> 00:49:00,646
Legendas: Mariana Vieira