1 00:00:12,137 --> 00:00:14,339 ESTA DRAMATIZAÇÃO, AINDA QUE FICTÍCIA, BASEIA-SE EM FACTOS REAIS. 2 00:00:14,489 --> 00:00:17,142 CERTOS ASPETOS FORAM CRIADOS OU ADAPTADOS PARA FINS DRAMÁTICOS. 3 00:00:17,559 --> 00:00:19,311 Anteriormente em "Os Eleitos"... 4 00:00:19,394 --> 00:00:22,314 Gostaríamos de testar o sistema Mercury-Redstone durante anos? 5 00:00:22,397 --> 00:00:25,651 Sim. Mas teremos esse luxo, com os russos? 6 00:00:26,068 --> 00:00:26,985 Não temos. 7 00:00:27,444 --> 00:00:29,613 Soube que vem a banda de Wright-Patt... 8 00:00:30,072 --> 00:00:32,324 E o Walt Hollings, o congressista do 12.º Distrito... 9 00:00:32,407 --> 00:00:34,117 - Não. - "Não" a quê? 10 00:00:34,451 --> 00:00:35,869 Pertença à equipa, John. 11 00:00:36,036 --> 00:00:37,955 Só aceitam homens com famílias estáveis. 12 00:00:38,121 --> 00:00:40,332 Se sabem que nos separámos, sou eliminado. 13 00:00:40,624 --> 00:00:42,125 Podíamos começar de novo. 14 00:00:42,209 --> 00:00:45,170 A pessoa que devia entrevistar era a Lurleen. 15 00:00:46,838 --> 00:00:48,632 O protótipo da cápsula chega amanhã. 16 00:00:48,715 --> 00:00:50,467 Poderão ver com os vossos olhos. 17 00:00:50,551 --> 00:00:51,468 Onde está a janela? 18 00:00:51,552 --> 00:00:53,220 Como vamos pilotar, se não vemos nada? 19 00:00:53,303 --> 00:00:55,347 É controlado a partir do solo. 20 00:00:55,430 --> 00:00:56,598 Vejo as estrelas, Cam. 21 00:01:02,396 --> 00:01:03,939 O que aconteceu? 22 00:01:08,318 --> 00:01:10,779 Em plena corrida ao espaço com os Estados Unidos, 23 00:01:10,862 --> 00:01:13,490 a Rússia acaba de anunciar uma maravilhosa proeza 24 00:01:13,574 --> 00:01:16,201 que tocou as imaginações de todo o mundo. 25 00:01:16,493 --> 00:01:19,197 Lançaram com sucesso uma sonda espacial chamada Luna 3, 26 00:01:19,422 --> 00:01:21,248 com resultados extraordinários. 27 00:01:21,540 --> 00:01:23,697 Pela primeira vez na história da civilização humana, 28 00:01:23,809 --> 00:01:26,145 tiraram-se fotografias do lado obscuro da Lua. 29 00:01:26,795 --> 00:01:29,131 Graças ao engenho científico, os russos puderam 30 00:01:29,214 --> 00:01:32,175 transmitir imagens de 500 mil km de distância da Terra. 31 00:01:32,342 --> 00:01:33,969 É de cortar a respiração. 32 00:01:34,052 --> 00:01:36,221 Este triunfo põe grande pressão sobre os EUA 33 00:01:36,305 --> 00:01:39,891 para alcançarem os russos, que parecem sempre um passo à frente 34 00:01:39,975 --> 00:01:40,934 do programa da NASA. 35 00:01:41,018 --> 00:01:43,562 O presidente Eisenhower tem de ter noção de que está prestes 36 00:01:43,729 --> 00:01:45,105 a perder a corrida ao espaço. 37 00:01:45,272 --> 00:01:47,816 E, para Khrushchev e o povo russo, 38 00:01:47,899 --> 00:01:50,485 as mais calorosas felicitações pelo magnífico triunfo 39 00:01:50,569 --> 00:01:53,113 para a humanidade e para a história. 40 00:01:55,532 --> 00:01:59,828 OS ELEITOS 41 00:02:00,078 --> 00:02:04,833 Dez, nove, oito, sete, seis, 42 00:02:05,292 --> 00:02:10,255 cinco, quatro, três, dois, um. 43 00:02:10,506 --> 00:02:11,423 Início da missão. 44 00:02:12,883 --> 00:02:14,509 Entendido. Descolamos. 45 00:02:14,760 --> 00:02:15,761 Combustível pronto. 46 00:02:16,219 --> 00:02:17,638 1,8 G. 47 00:02:17,804 --> 00:02:19,890 A pressão da cabine é de 14 psi. 48 00:02:20,057 --> 00:02:21,058 Oxigénio pronto. 49 00:02:24,227 --> 00:02:26,271 Ela parece em baixo, Gordo. 50 00:02:28,440 --> 00:02:30,400 Desempenho dos motores insuficiente. 51 00:02:31,777 --> 00:02:33,528 Trajetória insuficiente. 52 00:02:33,654 --> 00:02:35,113 Desempenho dos motores baixo. 53 00:02:35,614 --> 00:02:37,532 Trajetória baixa. Abortar. 54 00:02:37,616 --> 00:02:39,368 Entendido. Ativar a manivela para abortar. 55 00:02:41,411 --> 00:02:43,664 - Ejete a cápsula, Gordo. - Vá lá. 56 00:02:43,830 --> 00:02:45,916 Gordo, use o botão de emergência. 57 00:02:46,083 --> 00:02:47,125 Gordo, aborta. 58 00:02:47,459 --> 00:02:48,418 Aborta. 59 00:02:57,971 --> 00:02:59,554 OUTUBRO, 1959 60 00:03:03,850 --> 00:03:04,768 Estás morto. 61 00:03:05,060 --> 00:03:06,853 - Por que raio não... - Tentei. 62 00:03:07,771 --> 00:03:10,816 Não é como se estivéssemos a pilotar esta coisa. 63 00:03:12,693 --> 00:03:16,530 Só mais um teste antes das festas e queres dá-lo ao von Braun? 64 00:03:16,613 --> 00:03:19,241 É o lançamento mais crucial até agora. 65 00:03:19,366 --> 00:03:20,784 Os nossos foguetes rebentam todos. 66 00:03:20,909 --> 00:03:24,579 Os filhos dos nossos astronautas viram um estoirar diante deles. 67 00:03:24,663 --> 00:03:27,124 Washington tira-nos o apoio, se não atinarmos. 68 00:03:27,332 --> 00:03:29,793 Faz parte do processo. Nunca fizemos isto. 69 00:03:29,876 --> 00:03:31,670 E eles não sabem se faremos. 70 00:03:31,837 --> 00:03:35,006 O von Braun fez-nos o Redstone, o V2 para o Hitler 71 00:03:35,173 --> 00:03:38,093 e, garanto-te, é que os alemães não perderam a guerra 72 00:03:38,218 --> 00:03:39,386 por má engenharia. 73 00:03:39,511 --> 00:03:40,762 - Mas ele é... - Chris. 74 00:03:42,431 --> 00:03:45,392 Vais usá-lo e não quero saber se gostas dele ou não. 75 00:03:45,559 --> 00:03:47,144 Ele é nazi. Não confio nele. 76 00:03:47,310 --> 00:03:50,230 Também é o melhor cientista espacial do mundo. 77 00:03:50,981 --> 00:03:55,444 Os russos estão bem à nossa frente e temos de fazer muito para os apanhar. 78 00:04:01,032 --> 00:04:03,910 - Sr. Kraft, estava agora a explicar... - Para que quer pilotos? 79 00:04:04,703 --> 00:04:06,538 - Para quê? - Para esta merda? 80 00:04:07,247 --> 00:04:09,791 Não é preciso ser piloto para carregar em botões numa lata 81 00:04:10,083 --> 00:04:12,127 e esperar que o foguete não rebente. 82 00:04:12,252 --> 00:04:14,337 Se as coisas correm mal num avião, há opções. 83 00:04:14,421 --> 00:04:16,965 Há milhares de coisas a fazer antes de saltar. 84 00:04:17,048 --> 00:04:19,092 Mas não podemos fazer nada naquela cápsula. 85 00:04:19,301 --> 00:04:20,177 Rapazes... 86 00:04:20,260 --> 00:04:22,471 Só nos resta o botão de emergência, 87 00:04:22,637 --> 00:04:24,347 esperando que o tenham ligado bem. 88 00:04:24,431 --> 00:04:27,309 - Ardi no simulador. - Queremos uma nave para pilotar. 89 00:04:27,392 --> 00:04:31,563 Percebemos como os senhores se sentem, mas não sabem 90 00:04:31,646 --> 00:04:32,773 o que enfrentamos. 91 00:04:34,858 --> 00:04:35,984 Olhem para isto. 92 00:04:38,612 --> 00:04:39,696 A Lua? 93 00:04:40,113 --> 00:04:43,825 O lado de lá. O lado que nunca foi visto. 94 00:04:44,493 --> 00:04:47,829 Os russos puseram uma sonda na órbita lunar e fotografaram. 95 00:04:48,163 --> 00:04:50,874 Estará na capa de todos os jornais do mundo, 96 00:04:50,957 --> 00:04:52,334 a qualquer momento. 97 00:04:52,417 --> 00:04:54,544 - Mas como... - Para começar, suponho 98 00:04:54,628 --> 00:04:56,671 que os tipos deles não choraminguem aos superiores 99 00:04:56,755 --> 00:04:59,508 cada vez que os egos não são afagados. 100 00:04:59,925 --> 00:05:03,845 Este programa vai ao ar, se não apanharmos os russos. 101 00:05:10,352 --> 00:05:11,812 Muito bem. É este o sítio? 102 00:05:11,978 --> 00:05:13,730 Comboios, aviões, sim. 103 00:05:14,439 --> 00:05:16,066 - Adoro. Vamos lá. - Sim. 104 00:05:28,119 --> 00:05:29,746 - Não. - Não? 105 00:05:30,247 --> 00:05:31,498 É uma boneca Betsy Wetsy. 106 00:05:31,665 --> 00:05:34,292 Faz chichi na fralda. As miúdas vão adorar. 107 00:05:34,459 --> 00:05:36,127 Pediste-me ajuda, não foi? 108 00:05:36,253 --> 00:05:40,006 Para de te armar em carapau de corrida, não percebes nada de bonecas. 109 00:05:44,803 --> 00:05:46,096 - A sério? - Confia em mim. 110 00:05:46,304 --> 00:05:48,390 As minhas primas pequenas adoram essas. 111 00:05:49,850 --> 00:05:51,017 Meu Deus. 112 00:05:52,310 --> 00:05:53,395 Muito bem. 113 00:06:00,151 --> 00:06:02,070 Para quem é a terceira? 114 00:06:04,447 --> 00:06:08,702 A irmã da Louise morreu. A filha dela está connosco. 115 00:06:10,203 --> 00:06:11,246 Por quanto tempo? 116 00:06:12,455 --> 00:06:13,790 Para ficar. 117 00:06:15,125 --> 00:06:18,003 Ena! Isso é muito tempo. 118 00:06:18,920 --> 00:06:19,963 Que idade tem? 119 00:06:21,172 --> 00:06:22,382 Oito, acho. 120 00:06:25,552 --> 00:06:27,053 É o que a Louise quer. 121 00:06:28,722 --> 00:06:29,848 Oito? 122 00:06:30,515 --> 00:06:31,558 Coitada da miúda. 123 00:06:33,435 --> 00:06:36,187 Vai precisar de muito mais do que uma Barbie. 124 00:06:55,624 --> 00:07:00,378 A chegar o autocarro 22 de Richmond. O 22 está a chegar de Richmond. 125 00:07:04,132 --> 00:07:05,508 Cuidado, querida. 126 00:07:09,930 --> 00:07:10,972 Vai lá! 127 00:07:12,515 --> 00:07:13,600 Obrigado, senhor. 128 00:07:17,479 --> 00:07:18,563 Judith. 129 00:07:34,663 --> 00:07:36,247 Tens aqui uma coisinha. 130 00:07:36,915 --> 00:07:39,376 Uma senhora deu-me chocolate na camioneta. 131 00:07:40,877 --> 00:07:42,712 Vamos tratar de ti. 132 00:07:46,424 --> 00:07:48,760 Eu levo isso. Por aqui. 133 00:08:02,565 --> 00:08:04,693 - Onde está o von Braun? - No WC. 134 00:08:04,859 --> 00:08:05,860 Vem ver. 135 00:08:13,368 --> 00:08:17,038 Christopher, és tu? Qual é o panorama? 136 00:08:17,205 --> 00:08:19,582 Chegaram as previsões. Ventos fortes para a noite, 137 00:08:19,749 --> 00:08:22,669 acima dos 600 metros, mas devem passar de madrugada, 138 00:08:22,794 --> 00:08:26,047 por isso, lançamos às 9 horas. 139 00:08:29,759 --> 00:08:31,845 Disseste isso há dois dias. 140 00:08:32,012 --> 00:08:35,807 Sou só o diretor de voo, Wernher. Não controlo o tempo. 141 00:08:37,684 --> 00:08:39,185 Claro que não. 142 00:08:40,020 --> 00:08:42,105 A tua equipa estará pronta amanhã? 143 00:08:42,480 --> 00:08:44,315 Estamos prontos há uma semana. 144 00:08:45,316 --> 00:08:47,277 O nosso foguete está pronto há meses. 145 00:08:47,986 --> 00:08:49,571 Está muita coisa em causa. 146 00:08:50,780 --> 00:08:52,240 Era só para ter a certeza. 147 00:08:52,907 --> 00:08:55,076 Sou só o diretor de lançamento, Chris. 148 00:08:56,077 --> 00:08:59,998 - Sei o que está em causa. - Ótimo. Às 9 horas, então. 149 00:09:05,170 --> 00:09:08,715 ESTADOS UNIDOS 150 00:09:13,845 --> 00:09:15,764 Em 15 segundos. 151 00:09:18,349 --> 00:09:22,854 Em dez, nove, oito, sete, 152 00:09:23,021 --> 00:09:25,857 seis, cinco, quatro, 153 00:09:26,149 --> 00:09:28,818 três, dois, um... 154 00:09:32,322 --> 00:09:34,407 O que foi aquilo? O que raio aconteceu? 155 00:09:34,491 --> 00:09:37,702 O sistema de abortar ativou a torre, mas o auxiliar continua na plataforma. 156 00:09:37,786 --> 00:09:39,579 Está a funcionar, mas está parado. 157 00:09:41,122 --> 00:09:42,957 Casamata, o que se passa? 158 00:09:44,334 --> 00:09:46,336 Em inglês! Falem inglês, caraças! 159 00:09:46,419 --> 00:09:47,921 O que raio diz ele? 160 00:09:48,004 --> 00:09:49,589 Estão a tentar perceber... 161 00:09:51,007 --> 00:09:52,634 Procuram uma arma. 162 00:09:52,801 --> 00:09:53,802 Uma arma? 163 00:10:03,103 --> 00:10:04,771 Saiam da frente! 164 00:10:05,605 --> 00:10:07,816 - Pare! - Saiam da frente! 165 00:10:08,274 --> 00:10:09,609 Saiam! 166 00:10:21,079 --> 00:10:22,288 Não! 167 00:10:27,210 --> 00:10:28,378 Para! 168 00:10:28,920 --> 00:10:30,088 Para! 169 00:10:31,297 --> 00:10:32,298 Não! 170 00:10:32,882 --> 00:10:34,008 Não! 171 00:10:39,931 --> 00:10:41,975 O que raio pensavas? 172 00:10:44,310 --> 00:10:45,645 Wernher! 173 00:10:47,772 --> 00:10:48,982 O que raio pensavas? 174 00:10:49,190 --> 00:10:51,901 O foguete tem o tanque cheio e as cargas de autodestruição montadas. 175 00:10:51,985 --> 00:10:54,195 Uns furos no impulsionador aliviam a pressão 176 00:10:54,279 --> 00:10:55,905 e impedem aquilo de estoirar. 177 00:10:55,989 --> 00:10:58,366 A não ser que estoire ao disparares. 178 00:10:59,868 --> 00:11:03,079 Calculo que possa acontecer. O que sugeres? 179 00:11:06,833 --> 00:11:07,959 Nada. 180 00:11:08,501 --> 00:11:10,044 Nada. Não fazemos nada. 181 00:11:10,211 --> 00:11:13,965 Esperamos que a bateria acabe e deixamos o comburente queimar. 182 00:11:14,132 --> 00:11:15,925 - Isso leva 12 horas. - Pronto. 183 00:11:16,634 --> 00:11:18,344 Ninguém vai a lado nenhum 184 00:11:18,511 --> 00:11:20,346 até percebermos porque não levantou o foguete. 185 00:11:21,973 --> 00:11:24,517 Digo-te já porquê. 186 00:11:24,684 --> 00:11:27,562 Por causa dos vossos materiais e, possivelmente, dos procedimentos. 187 00:11:28,479 --> 00:11:31,441 Certamente que não há problema nenhum com o meu foguete. 188 00:11:33,943 --> 00:11:35,069 Com licença. 189 00:11:37,614 --> 00:11:39,073 Feliz Natal, Christopher. 190 00:11:58,051 --> 00:11:59,636 Alguma pergunta? 191 00:12:05,016 --> 00:12:06,017 Obrigado. 192 00:12:06,851 --> 00:12:07,894 Dá-nos um momento? 193 00:12:18,404 --> 00:12:19,530 Sr. Cooper! 194 00:12:21,449 --> 00:12:23,993 - O que fazes aqui? - Assine aqui, Sr. Cooper. 195 00:12:25,245 --> 00:12:27,413 Lê o postal. 196 00:12:29,415 --> 00:12:30,416 Lurleen! 197 00:12:30,583 --> 00:12:31,709 Sr. Cooper. 198 00:12:33,211 --> 00:12:34,712 Sr. Cooper. Por favor. 199 00:12:35,088 --> 00:12:38,383 - Uma com os miúdos. - Sim. Com as crianças. Isso... 200 00:13:21,175 --> 00:13:23,469 Cheira bem aqui. 201 00:13:25,722 --> 00:13:26,973 Onde está a Judith? 202 00:13:27,765 --> 00:13:29,017 Martha. 203 00:13:30,143 --> 00:13:31,978 Decidimos chamar-lhe Martha. 204 00:13:36,566 --> 00:13:39,319 Vamos mudar-lhe o nome? 205 00:13:40,611 --> 00:13:42,780 Judith é parecido demais com Julie. 206 00:13:42,947 --> 00:13:44,657 Seria confuso. 207 00:13:47,577 --> 00:13:50,663 - Olá, tio Alan. - Olá. 208 00:13:51,414 --> 00:13:52,707 Senta-te aqui, querida. 209 00:13:57,003 --> 00:13:58,212 Podem começar. 210 00:14:03,176 --> 00:14:06,137 Que triste. A mãe não fez bacon para vocês. 211 00:14:13,853 --> 00:14:17,607 Também não gosto do Nixon, mas ele continuará a financiar a NASA. 212 00:14:17,774 --> 00:14:19,859 Também temo o Kennedy. 213 00:14:20,485 --> 00:14:22,236 Não tem ligação ao programa. 214 00:14:22,320 --> 00:14:24,530 É o bebé do Eisenhower. 215 00:14:27,158 --> 00:14:29,494 Desta vez, foi um Redstone que falhou, Annie. 216 00:14:29,577 --> 00:14:31,746 Isso, e a fotografia da Lua dos russos, 217 00:14:31,913 --> 00:14:34,248 não somos o cavalo à frente na corrida. 218 00:14:36,125 --> 00:14:38,836 Ficaremos vulneráveis quando o novo governo entrar. 219 00:14:39,003 --> 00:14:41,506 Talvez tenha de apoiar o Nixon. 220 00:14:42,840 --> 00:14:44,884 Estas a falar a sério? 221 00:14:47,011 --> 00:14:48,471 Farão de mim o primeiro. 222 00:14:49,555 --> 00:14:52,225 A equipa dele disse que, se eu o apoiar publicamente, 223 00:14:52,308 --> 00:14:53,559 serei eu. 224 00:14:53,726 --> 00:14:55,353 Mas ele quer uma resposta em breve. 225 00:14:57,313 --> 00:15:00,942 - Porquê tu e não o Shepard ou... - Porque sou Democrata. 226 00:15:01,067 --> 00:15:03,986 Todos os outros, exceto o Carpenter, já vão apoiar o Nixon. 227 00:15:04,153 --> 00:15:06,697 Tu já estás a ganhar. 228 00:15:07,448 --> 00:15:08,866 Daí... 229 00:15:10,368 --> 00:15:13,162 ... teres o poder. 230 00:15:13,871 --> 00:15:15,081 Usa-o. 231 00:15:18,292 --> 00:15:20,711 O Kennedy não gosta do programa? 232 00:15:21,504 --> 00:15:25,550 Andei a sondar. Pelos vistos, ele muito cético. 233 00:15:29,220 --> 00:15:32,056 Convence-o. 234 00:16:11,804 --> 00:16:14,599 Ela parece-se mais com a minha irmã do que pensava. 235 00:16:19,812 --> 00:16:22,023 Nunca pensei que ela me faria tanta falta. 236 00:16:33,743 --> 00:16:35,369 A que horas chegam os teus pais? 237 00:16:39,832 --> 00:16:41,417 Quanto mais tarde, melhor. 238 00:16:54,680 --> 00:16:55,681 Pai? 239 00:16:56,599 --> 00:16:57,600 Pai? 240 00:16:58,226 --> 00:16:59,352 Pai? 241 00:16:59,435 --> 00:17:01,229 Já viste o Pai Natal? 242 00:17:01,395 --> 00:17:02,563 Não. 243 00:17:02,647 --> 00:17:06,400 Nunca o vi, mas já voei com uns tipos 244 00:17:06,567 --> 00:17:08,444 em Edwards que o viram. 245 00:17:09,070 --> 00:17:10,404 Ou pensaram que sim. 246 00:17:11,197 --> 00:17:14,575 Porque ele voa mais depressa do que qualquer avião. 247 00:17:15,535 --> 00:17:17,495 Para ir a todas as casas do mundo numa noite. 248 00:17:18,287 --> 00:17:20,248 Não! Não vai a todas. 249 00:17:20,414 --> 00:17:23,834 Tens razão. Só às casas dos meninos e meninas que se portam bem. 250 00:17:24,669 --> 00:17:26,003 Ele não vai à Rússia. 251 00:17:29,882 --> 00:17:32,760 Claro que vai, minha querida. 252 00:17:33,386 --> 00:17:36,722 Ele sabe que os miúdos de lá não são diferentes, está bem? 253 00:17:37,807 --> 00:17:40,726 Vamos ver se estas luzes funcionam. 254 00:17:42,019 --> 00:17:43,020 Fico com esta ponta. 255 00:17:43,145 --> 00:17:46,023 - Seguras? - Sim. 256 00:17:46,190 --> 00:17:47,191 Muito bem. 257 00:17:48,943 --> 00:17:50,861 Vamos lá ver. 258 00:18:04,166 --> 00:18:07,920 MOTEL LITTLE CREEK - QUARTO 214 ATÉ AO NATAL - VEM! - L 259 00:18:21,559 --> 00:18:23,811 Pronto, façam a contagem decrescente. 260 00:18:24,020 --> 00:18:27,064 Três, dois, um. 261 00:18:27,898 --> 00:18:28,941 Olha, mamã! 262 00:18:29,483 --> 00:18:30,693 Que giro! 263 00:18:30,860 --> 00:18:32,737 São tão lindas! 264 00:18:34,280 --> 00:18:35,656 Vá, tragam até aqui. 265 00:18:35,948 --> 00:18:37,325 Vamos... 266 00:18:37,491 --> 00:18:39,702 Vamos pô-las na árvore. 267 00:18:41,037 --> 00:18:42,538 Toma. Pega nas minhas. 268 00:18:52,564 --> 00:18:54,107 Querido, chegaram. 269 00:18:58,095 --> 00:18:59,513 - Feliz Natal! - Feliz Natal, Bart. 270 00:18:59,597 --> 00:19:01,891 Olá, querida. A casa está linda. 271 00:19:01,974 --> 00:19:03,601 - Obrigada. - Feliz Natal. 272 00:19:03,768 --> 00:19:05,645 Renza, estás linda! 273 00:19:05,811 --> 00:19:07,355 Obrigada. Meninas! 274 00:19:11,901 --> 00:19:15,696 Estás do mesmo tamanho. Fazem-te parecer maior na televisão. 275 00:19:15,905 --> 00:19:16,989 Feliz Natal, pai. 276 00:19:18,199 --> 00:19:21,827 As hereges! Vêm aí as hereges! 277 00:19:22,703 --> 00:19:25,206 Chamem a cavalaria, preciso de reforços! 278 00:19:25,623 --> 00:19:28,292 Estão tão bonitas! 279 00:19:29,001 --> 00:19:31,087 Olá. 280 00:19:32,254 --> 00:19:34,799 Deves ser a Judith. 281 00:19:35,925 --> 00:19:38,427 Agora, chamamos-lhe Martha. 282 00:19:40,846 --> 00:19:41,847 Martha? 283 00:19:44,684 --> 00:19:46,060 Olá, Martha. 284 00:19:48,020 --> 00:19:49,855 E se fôssemos todos para a sala? 285 00:19:50,022 --> 00:19:51,649 Olha que boa ideia. 286 00:19:51,816 --> 00:19:53,567 - Faz favor. - Meninas. 287 00:19:56,946 --> 00:19:59,407 Sim, senhor. Não, tem razão de certeza. 288 00:19:59,615 --> 00:20:03,619 É só que o senador Kennedy é difícil de apanhar. 289 00:20:04,120 --> 00:20:05,121 Apanhei-te! 290 00:20:05,287 --> 00:20:06,288 Bang! 291 00:20:06,455 --> 00:20:07,832 - Pois, bem... - Bang! 292 00:20:07,998 --> 00:20:09,291 Ele tem de perceber... 293 00:20:09,458 --> 00:20:10,918 - Bang! - ... como é importante 294 00:20:11,085 --> 00:20:12,878 o programa espacial para a vitória. 295 00:20:13,045 --> 00:20:14,755 - Lyn e Dave, fora. - Pronto. 296 00:20:14,922 --> 00:20:17,800 Sim. Ele tem de perceber quão importante é o programa espacial tripulado 297 00:20:17,967 --> 00:20:19,343 para a vitória e... 298 00:20:21,429 --> 00:20:23,305 Sim, eu entendo. Claro. 299 00:20:24,473 --> 00:20:25,641 Feliz Natal. 300 00:20:25,975 --> 00:20:27,601 Congressista. Olá. John Glenn. 301 00:20:27,935 --> 00:20:29,812 Não, eu entendo. Feliz Natal. 302 00:20:29,895 --> 00:20:31,647 Sim, senhor. Estou. Major John Glenn. 303 00:20:31,814 --> 00:20:33,649 Obrigado pela atenção. Feliz Natal! 304 00:20:33,733 --> 00:20:35,234 Desculpe. Feliz Hanukkah. 305 00:20:35,317 --> 00:20:37,027 Olá. Major John Glenn. 306 00:20:37,194 --> 00:20:39,321 Obrigado pela atenção. Feliz Natal. 307 00:20:39,697 --> 00:20:41,115 Congressista, sim. 308 00:20:41,490 --> 00:20:42,491 John Glenn. 309 00:20:42,950 --> 00:20:44,737 Sim, senhor. Feliz Natal. 310 00:20:44,860 --> 00:20:45,987 ASPIRINA 311 00:20:53,377 --> 00:20:55,838 Então, trouxe a vaca velha para o quarto dele 312 00:20:56,005 --> 00:20:58,591 e esgueirei-me por trás, antes que o avô saísse da banheira. 313 00:20:58,758 --> 00:20:59,842 Obrigado. 314 00:21:00,009 --> 00:21:02,428 Vocês não são meninas a crescer numa quinta, 315 00:21:02,595 --> 00:21:06,348 por isso, talvez não saibam que uma vaca sobe as escadas, 316 00:21:07,057 --> 00:21:08,309 mas nunca as desce. 317 00:21:11,020 --> 00:21:13,439 Também me diverti, até que o meu pai me disse 318 00:21:13,606 --> 00:21:16,901 que eu ia dormir no estábulo até que a vaca descesse. 319 00:21:19,111 --> 00:21:22,782 Tive de pagar aos miúdos da aldeia para me ajudarem a descê-la com cordas. 320 00:21:24,074 --> 00:21:26,869 Podia tê-la atirado da janela, teria bifes o ano inteiro. 321 00:21:28,287 --> 00:21:30,623 Isso é mesmo uma solução típica da Marinha. 322 00:21:30,790 --> 00:21:32,166 A saída fácil. 323 00:21:32,875 --> 00:21:37,046 É como quando uma menina tem um nome inconveniente. Muda-se e pronto. 324 00:21:38,297 --> 00:21:40,716 O que pensas disso, Martha? 325 00:21:41,383 --> 00:21:42,593 Gostas do nome? 326 00:21:43,427 --> 00:21:44,470 Escolheste-o? 327 00:21:46,013 --> 00:21:49,099 - Falemos de outra coisa. - Não. Quero a opinião dela, 328 00:21:49,600 --> 00:21:51,727 porque imagino que mais ninguém a pediu. 329 00:21:57,483 --> 00:21:59,109 Está a deixá-la pouco à vontade. 330 00:22:13,165 --> 00:22:14,500 Olha os cotovelos! 331 00:22:21,841 --> 00:22:23,425 Está em minha casa, pai. 332 00:22:23,968 --> 00:22:25,344 Trato eu da disciplina. 333 00:22:26,554 --> 00:22:29,265 Não pareces tratar de muita coisa por aqui. 334 00:22:29,723 --> 00:22:31,433 A bandeira não está hasteada à entrada. 335 00:22:31,684 --> 00:22:34,937 Tive de reparar. Que belo exemplo dás. 336 00:22:35,312 --> 00:22:39,233 Mas, claro, a disciplina nunca foi o teu forte. 337 00:22:43,320 --> 00:22:46,365 Sabe o que penso... pai? 338 00:22:47,408 --> 00:22:48,868 Penso que tem inveja. 339 00:22:50,369 --> 00:22:53,247 Sim, porque o que faço agora é mais importante 340 00:22:53,372 --> 00:22:54,748 do que o que fez. 341 00:22:58,919 --> 00:23:00,921 Leste isso na LIFE, filho? 342 00:23:01,463 --> 00:23:05,134 O que fizeste mesmo? Não fizeste nada. 343 00:23:05,801 --> 00:23:09,471 O teu programazinho espacial é um espetáculo vazio. 344 00:23:09,972 --> 00:23:12,224 E está a tornar-se uma piada. 345 00:23:12,391 --> 00:23:15,227 Até a imprensa, que vos namorava, começa a rir. 346 00:23:15,603 --> 00:23:17,438 Os russos voam direitos à Lua. 347 00:23:17,605 --> 00:23:19,773 Vocês nem conseguem lançar um foguete. 348 00:23:20,316 --> 00:23:22,484 Desististe da carreira na Marinha para isto. 349 00:23:22,860 --> 00:23:24,695 E quando vier a próxima guerra? 350 00:23:24,778 --> 00:23:27,197 Derrotas os soviéticos com conferências de imprensa 351 00:23:27,364 --> 00:23:29,074 e sessões de fotografia? 352 00:23:38,500 --> 00:23:40,085 Vou buscar a sobremesa. 353 00:23:53,849 --> 00:23:57,478 Esqueci-me de dizer... A Martha dorme no quarto de hóspedes. 354 00:23:57,561 --> 00:24:00,105 Vocês terão de encontrar um hotel para esta noite. 355 00:24:10,699 --> 00:24:11,784 Desculpa! 356 00:24:15,496 --> 00:24:18,040 Vou sair para ir buscar uma árvore. 357 00:24:19,208 --> 00:24:20,501 Já temos uma árvore. 358 00:24:21,669 --> 00:24:24,254 Detesto aquilo. Quero uma verdadeira, como sempre. 359 00:24:24,505 --> 00:24:26,465 Também quero uma verdadeira. 360 00:24:27,341 --> 00:24:29,635 Será difícil ter uma na véspera de Natal, mas... 361 00:24:30,469 --> 00:24:31,971 Dou uma volta e procuro. 362 00:24:37,351 --> 00:24:38,727 Traz uma grande! 363 00:24:41,730 --> 00:24:42,982 Mãe? 364 00:24:43,691 --> 00:24:44,900 É a tua vez. 365 00:24:45,693 --> 00:24:46,944 Desculpa. 366 00:24:47,444 --> 00:24:48,779 Ora bem, quatro. 367 00:25:07,089 --> 00:25:08,090 Pronto. 368 00:25:08,924 --> 00:25:10,175 Um... 369 00:25:10,634 --> 00:25:12,594 - Um, dois, três... - Esse é meu. 370 00:25:12,761 --> 00:25:14,263 - Vai ali. - Um, dois... 371 00:25:36,785 --> 00:25:38,454 Feliz Navidad, Ramon. 372 00:25:38,787 --> 00:25:39,788 Uísque. 373 00:25:41,707 --> 00:25:42,708 Deke. 374 00:25:43,751 --> 00:25:46,128 Slayton, o homem do espaço. 375 00:25:46,670 --> 00:25:47,880 O que fazes aqui? 376 00:25:49,048 --> 00:25:51,467 Devia ir ter com a minha família a Miami. 377 00:25:51,550 --> 00:25:53,093 Devia ter ido antes da chuva. 378 00:25:53,844 --> 00:25:56,263 A Marge vai matar-me, provavelmente. 379 00:25:56,430 --> 00:25:58,474 Mas mata-me de certeza se morrer num acidente 380 00:25:58,640 --> 00:26:00,017 a guiar pela tempestade. 381 00:26:02,478 --> 00:26:07,399 Pois. Mulheres! Não se aturam, mas os veados não sabem cozinhar. 382 00:26:09,193 --> 00:26:10,194 Saúde! 383 00:26:14,990 --> 00:26:18,619 O meu voo foi cancelado esta tarde, infelizmente. 384 00:26:19,453 --> 00:26:21,955 Mas é bom que me ponham em casa, amanhã de manhã. 385 00:26:23,123 --> 00:26:25,334 O que aconteceu ontem com o Redstone? 386 00:26:26,835 --> 00:26:28,754 Pergunta ao teu amigo, o Sr. Kraft. 387 00:26:29,463 --> 00:26:32,007 Está na casamata a tentar descobrir o que correu mal, 388 00:26:32,174 --> 00:26:34,051 como se fosse possível. 389 00:26:35,177 --> 00:26:39,348 O homem não pesca nada, mas quer controlar tudo, 390 00:26:40,015 --> 00:26:42,851 como tu e os teus colegas percebem bem demais. 391 00:26:44,728 --> 00:26:47,022 - Com a cápsula? - Sim. 392 00:26:47,439 --> 00:26:48,649 Mas sabes porquê? 393 00:26:51,443 --> 00:26:53,487 Ele queria ser piloto. 394 00:26:53,987 --> 00:26:57,616 Era o sonho dele, mas não pôde cumpri-lo... 395 00:26:59,326 --> 00:27:02,371 Tem uma mão deformada. 396 00:27:03,872 --> 00:27:08,001 Então, insiste em pilotar a cápsula a partir da sala de controlo do Mercury. 397 00:27:09,128 --> 00:27:12,756 Sei que vos irrita, a ti e aos outros homens, acredita. 398 00:27:14,633 --> 00:27:16,677 Compreendo o que sentem. 399 00:27:19,054 --> 00:27:20,889 Ramon, dois. 400 00:27:22,724 --> 00:27:23,934 Pois. 401 00:27:24,768 --> 00:27:25,769 Pois. 402 00:27:26,270 --> 00:27:29,017 MOTEL LITTLE CREEK FELIZ NATAL, VIRGÍNIA 403 00:27:29,139 --> 00:27:31,099 VAGAS 404 00:27:31,316 --> 00:27:33,861 Esqueceste-te de que não leio palavras grandes. 405 00:27:33,944 --> 00:27:35,112 Toma. 406 00:27:37,197 --> 00:27:41,493 "Timmy, isto assobiou-me quando passei e disse que te queria pelo Natal." 407 00:27:41,660 --> 00:27:44,329 Está assinado "Pai". Imagino que venha do Pai Natal. 408 00:27:44,496 --> 00:27:46,540 O Pai Natal, mãe! 409 00:27:59,428 --> 00:28:01,013 Emagreceste. 410 00:28:09,730 --> 00:28:11,565 Como pensavas que isto seria, Lurleen? 411 00:28:13,025 --> 00:28:14,443 Conta-me o filme. 412 00:28:18,447 --> 00:28:20,449 Ainda não vi este, Trudy. 413 00:28:21,116 --> 00:28:22,993 Não sei como acaba. 414 00:28:25,120 --> 00:28:26,455 O Donald deixou-me. 415 00:28:27,122 --> 00:28:28,207 É tudo. 416 00:28:30,417 --> 00:28:32,794 Os meus pais recebem os miúdos, mas não a mim, 417 00:28:32,878 --> 00:28:34,463 porque têm vergonha. 418 00:28:38,008 --> 00:28:39,259 Está bem. 419 00:28:40,135 --> 00:28:41,553 Já percebi. 420 00:28:42,721 --> 00:28:44,640 Agora, sei exatamente ao que vieste. 421 00:29:00,989 --> 00:29:02,991 Pelo menos, não voltas de mãos a abanar. 422 00:29:07,120 --> 00:29:08,622 Feliz Natal. 423 00:29:10,749 --> 00:29:13,502 Como pensavas que seria, Trudy? 424 00:29:14,544 --> 00:29:16,255 Conta-me o filme. 425 00:29:17,047 --> 00:29:19,466 Podes enganar a revista LIFE, 426 00:29:20,300 --> 00:29:21,718 mas não me enganas. 427 00:29:22,886 --> 00:29:25,097 Sei como é o teu casamento. 428 00:29:26,056 --> 00:29:29,226 E, no fundo, o Gordo também sabe. 429 00:29:31,353 --> 00:29:33,105 Umas quecas à hora de almoço durante uns meses 430 00:29:33,188 --> 00:29:34,648 não te tornam a alma gémea dele. 431 00:29:36,566 --> 00:29:38,568 Eras um belo troféu para ele. 432 00:29:38,944 --> 00:29:41,029 Mas nunca devia ter passado disso. 433 00:29:41,738 --> 00:29:42,739 Piloto... 434 00:29:44,866 --> 00:29:47,661 Ter um em casa já é duro, bem o sei. 435 00:29:49,037 --> 00:29:51,498 Nunca quiseste apoiar o Gordo. 436 00:29:52,416 --> 00:29:53,959 Querias ser ele. 437 00:29:54,626 --> 00:29:56,295 Não é do que um homem precisa numa mulher. 438 00:29:58,463 --> 00:30:00,132 Achas que todos precisam da mesma coisa? 439 00:30:01,300 --> 00:30:03,260 Não falo de todos. 440 00:30:15,939 --> 00:30:17,107 Lurleen? 441 00:30:21,028 --> 00:30:21,945 Lurleen? 442 00:30:25,490 --> 00:30:26,700 Lurleen, estás aí? 443 00:30:47,897 --> 00:30:49,639 ESTADOS UNIDOS 444 00:31:11,828 --> 00:31:13,163 O que faz aqui? 445 00:31:14,998 --> 00:31:17,000 Pensei que podia querer um copo. 446 00:31:20,545 --> 00:31:22,297 Não sei, Deke. 447 00:31:24,007 --> 00:31:29,096 Pensei que, se comparasse a informação nas gravações com os gráficos originais, 448 00:31:29,262 --> 00:31:30,472 talvez... 449 00:31:31,348 --> 00:31:32,891 ... visse uma discrepância. 450 00:31:33,350 --> 00:31:36,269 Talvez descobrir uma pista 451 00:31:36,353 --> 00:31:39,022 sobre porque não conseguimos lançar um foguete. 452 00:31:40,690 --> 00:31:42,692 Não têm a mesma telemetria em Virgínia? 453 00:31:43,902 --> 00:31:47,447 Sim. O Lenny e os rapazes estão... Vão verificar por lá. 454 00:31:47,531 --> 00:31:49,574 Eu só... Pensei que... 455 00:31:50,492 --> 00:31:51,701 ... devia ficar por aqui. 456 00:32:01,086 --> 00:32:03,004 Encontrei o von Braun no bar. 457 00:32:04,631 --> 00:32:06,216 Tem muito a contar sobre si. 458 00:32:06,758 --> 00:32:07,884 Sim? 459 00:32:08,218 --> 00:32:10,137 Não terei prendas, como castigo? 460 00:32:12,472 --> 00:32:14,224 A parte que me interessou... 461 00:32:16,893 --> 00:32:19,771 Diz que não conseguiu ser piloto 462 00:32:20,105 --> 00:32:22,899 e daí querer pilotar a cápsula daqui de baixo. 463 00:32:25,902 --> 00:32:27,863 Foi sobre isso que veio falar, Deke? 464 00:32:29,239 --> 00:32:31,741 Diz que foi eliminado por causa de uma mão afetada. 465 00:32:35,512 --> 00:32:38,260 Deixei cair uma sanduíche numa fogueira de lixo 466 00:32:38,323 --> 00:32:39,533 quando tinha três anos. 467 00:32:43,170 --> 00:32:45,547 Queimei a mão toda ao tentar apanhá-la. 468 00:32:47,883 --> 00:32:49,843 Devia ser uma ótima sanduíche. 469 00:32:54,723 --> 00:32:56,057 O von Braun tem razão. 470 00:32:58,268 --> 00:33:00,228 A Marinha rejeitou-me para voar. 471 00:33:01,771 --> 00:33:03,774 O tipo já me topou todo. 472 00:33:08,653 --> 00:33:11,072 Cortei-o numa debulhadora, quando eu tinha cinco anos. 473 00:33:13,074 --> 00:33:15,264 É o único que se pode perder e ainda ser piloto. 474 00:33:20,373 --> 00:33:21,666 O von Braun que se lixe. 475 00:33:22,417 --> 00:33:24,503 Nunca gostei daquele nazi. 476 00:33:26,880 --> 00:33:29,508 Está entornado no bar, com uma barba de Pai Natal, 477 00:33:29,591 --> 00:33:31,218 enquanto está aqui a trabalhar. 478 00:33:32,469 --> 00:33:34,513 Posso dizer-lhe com quem prefiro voar. 479 00:33:47,484 --> 00:33:50,111 Ajuda-nos a tomar o controlo desta merda, ou quê? 480 00:33:55,367 --> 00:33:57,327 Bang! Apanhei-te! 481 00:33:57,494 --> 00:33:58,495 Bang! 482 00:34:09,798 --> 00:34:10,799 Estou? 483 00:34:10,966 --> 00:34:11,967 Bang! 484 00:34:12,551 --> 00:34:14,511 O quê? Sr. Kennedy? 485 00:34:14,678 --> 00:34:17,138 - Bang! - Sim. 486 00:34:17,305 --> 00:34:18,974 Bang! 487 00:34:19,057 --> 00:34:20,976 - Apanhei-te tantas vezes. - Bobby, então. 488 00:34:21,059 --> 00:34:23,103 - Não, ganhei. - Desculpe. 489 00:34:23,270 --> 00:34:25,146 Venham cá! 490 00:34:25,313 --> 00:34:26,606 É isso. Véspera de Natal. 491 00:34:26,773 --> 00:34:28,525 Lyn, Dave, fora. Já! 492 00:34:30,277 --> 00:34:32,279 É isso mesmo. 493 00:34:32,487 --> 00:34:34,030 Os nativos estão incansáveis. 494 00:34:35,824 --> 00:34:39,703 Ouça, penso que com as eleições a aproximar-se, 495 00:34:39,869 --> 00:34:42,414 é importante que nós, Democratas... 496 00:34:45,208 --> 00:34:46,209 Eu sei. 497 00:34:49,296 --> 00:34:50,755 Bobby, ouça. 498 00:34:52,382 --> 00:34:54,593 Digamos que o seu irmão é nomeado. 499 00:34:55,885 --> 00:34:57,804 Ele quer ganhar no Ohio, no outono? 500 00:34:59,681 --> 00:35:01,641 Um Feliz Natal, tio. Que Deus o guarde. 501 00:35:01,850 --> 00:35:03,935 Um embuste! Feliz Natal? 502 00:35:04,311 --> 00:35:06,855 Tens direito a ser feliz? 503 00:35:06,980 --> 00:35:08,690 CARAS CAM E JAN, AGRADEÇO O LEITE E BOLACHAS 504 00:35:08,815 --> 00:35:10,817 E QUE SEJAM AS MELHORES MENINAS DO MUNDO! PAI NATAL 505 00:35:11,234 --> 00:35:12,569 Então, tio! Não se zangue. 506 00:35:12,652 --> 00:35:15,488 Como não, neste mundo de tolos? 507 00:35:15,572 --> 00:35:16,615 Feliz Natal? 508 00:35:16,781 --> 00:35:19,701 O Natal é só uma altura para pagar contas sem ter dinheiro. 509 00:35:19,868 --> 00:35:23,288 Ficamos um ano mais velhos e nem uma hora mais ricos. 510 00:35:23,413 --> 00:35:25,957 Se eu mandasse, os idiotas que andam aí, 511 00:35:26,082 --> 00:35:28,835 a desejar feliz Natal, seriam cozidos à sobremesa 512 00:35:29,002 --> 00:35:30,962 e enterrados com um pé de azevinho no coração. 513 00:35:31,129 --> 00:35:32,797 Céus, Trudy, onde andaste? 514 00:35:56,029 --> 00:35:57,447 Ainda me amas? 515 00:36:00,867 --> 00:36:02,827 Claro que sim. Como podes duvidar? 516 00:36:04,245 --> 00:36:05,789 Foi ao motel. 517 00:36:12,253 --> 00:36:13,922 Então, sabes que não estava lá. 518 00:36:14,089 --> 00:36:15,548 Mas ligaste. 519 00:36:19,678 --> 00:36:23,890 Não fui ter com ela. Vim para casa. 520 00:36:25,266 --> 00:36:26,685 Porque tinhas de o fazer. 521 00:36:30,188 --> 00:36:31,398 Para proteger a tua imagem. 522 00:36:31,856 --> 00:36:35,151 Não irias para o espaço com um casamento falhado. 523 00:36:40,490 --> 00:36:41,491 Ou... 524 00:36:42,033 --> 00:36:44,285 ... talvez por amares as miúdas. 525 00:36:46,663 --> 00:36:47,706 Não sei. 526 00:36:51,501 --> 00:36:53,002 Mas não é isso que pergunto. 527 00:36:53,169 --> 00:36:54,212 A mim. 528 00:36:56,548 --> 00:36:57,882 Ainda me amas? 529 00:36:58,049 --> 00:36:59,134 Sim. 530 00:37:01,469 --> 00:37:02,512 Está bem? 531 00:37:02,679 --> 00:37:04,889 Sim. Amo-te. 532 00:37:06,516 --> 00:37:08,101 O que queres que diga? 533 00:37:09,394 --> 00:37:12,021 Que nunca senti nada pela Lurleen? Mas senti. 534 00:37:12,897 --> 00:37:14,107 Está bem? 535 00:37:17,861 --> 00:37:19,446 Mas fiz uma escolha. 536 00:37:23,658 --> 00:37:26,745 Trudy, não voltei para poder ir para o espaço. 537 00:37:28,830 --> 00:37:30,540 Foi ao contrário. 538 00:37:37,630 --> 00:37:39,883 A primeira coisa que pensei quando a NASA me ligou 539 00:37:40,049 --> 00:37:44,918 foi que talvez isto me desse uma última hipótese contigo. 540 00:37:49,784 --> 00:37:50,910 Por isso, sim, 541 00:37:52,353 --> 00:37:53,938 amo-te. 542 00:38:43,571 --> 00:38:45,907 Olá, Emily. Esta é a Barbie. 543 00:38:46,282 --> 00:38:48,493 Barbie, esta é a Emily. 544 00:38:50,161 --> 00:38:51,454 Olá, Barbie. 545 00:38:51,871 --> 00:38:53,039 Olá, Emily. 546 00:39:01,130 --> 00:39:02,632 Vem ajudar-me numa coisa. 547 00:39:19,983 --> 00:39:20,984 Está bem. 548 00:39:24,320 --> 00:39:25,405 Agora... 549 00:39:26,364 --> 00:39:27,615 Sabes o que isto é. 550 00:39:29,576 --> 00:39:31,160 Sabes o que significa? 551 00:39:32,579 --> 00:39:33,454 América? 552 00:39:35,248 --> 00:39:36,332 Sim. 553 00:39:37,584 --> 00:39:39,252 Mas não só o país. 554 00:39:40,920 --> 00:39:42,171 A ideia. 555 00:39:43,506 --> 00:39:45,842 A liberdade de escolheres a tua vida. 556 00:39:50,680 --> 00:39:53,516 O meu pai ensinou-me a fazer isto quando tinha a tua idade. 557 00:39:55,018 --> 00:39:57,186 Será a tua tarefa especial, doravante. 558 00:39:59,022 --> 00:40:00,231 Ajudas-me a segurar? 559 00:40:05,111 --> 00:40:06,446 Estrelas para cima. 560 00:40:06,613 --> 00:40:07,947 Vermelho para baixo. 561 00:40:08,448 --> 00:40:10,533 Sobe até lá acima. Vou dar-te isto. 562 00:40:18,166 --> 00:40:19,334 Sim. 563 00:40:22,462 --> 00:40:23,963 Já chega. 564 00:40:25,048 --> 00:40:26,716 Anda cá. 565 00:40:27,050 --> 00:40:29,093 Amarra isso aqui em baixo. 566 00:40:32,055 --> 00:40:33,139 Está bom. 567 00:40:34,766 --> 00:40:36,225 Iça a bandeira de manhã. 568 00:40:36,601 --> 00:40:38,144 Desce-a com o pôr do sol. 569 00:40:39,354 --> 00:40:40,897 Achas que consegues? 570 00:40:42,273 --> 00:40:43,399 É bom ter uma rotina. 571 00:40:44,817 --> 00:40:46,402 Ajuda a organizar o dia. 572 00:40:47,737 --> 00:40:50,615 Ainda melhor quando te lembra alguma coisa importante. 573 00:40:54,118 --> 00:40:55,787 Quanto tempo vou ficar aqui? 574 00:40:57,080 --> 00:40:58,831 Agora é a tua casa, Martha. 575 00:41:00,041 --> 00:41:01,626 Vais ficar aqui para sempre. 576 00:41:03,002 --> 00:41:04,087 Então... 577 00:41:04,837 --> 00:41:07,006 Não quero que me chamem Martha. 578 00:41:08,883 --> 00:41:10,677 Quero escolher o meu nome. 579 00:41:11,678 --> 00:41:13,012 Sim? 580 00:41:15,264 --> 00:41:16,432 Em que pensaste? 581 00:41:19,018 --> 00:41:20,311 Alan. 582 00:41:26,234 --> 00:41:27,235 Alan? 583 00:41:31,239 --> 00:41:32,740 Uma menina chamada Alan. 584 00:41:34,242 --> 00:41:36,327 Talvez te cause problemas no futuro. 585 00:41:40,832 --> 00:41:41,833 Que tal Alice? 586 00:41:44,711 --> 00:41:45,795 Sim? 587 00:41:47,547 --> 00:41:48,756 Muito prazer, Alice. 588 00:42:02,311 --> 00:42:05,523 FELIZ ANO NOVO! 1960 589 00:42:17,952 --> 00:42:19,787 Uma água com gás. Dupla. 590 00:42:21,873 --> 00:42:23,207 Boa noite, John. 591 00:42:23,332 --> 00:42:25,001 Que ar matreiro é esse? 592 00:42:25,084 --> 00:42:26,502 Guardas um segredo, Scotty? 593 00:42:27,712 --> 00:42:30,798 Virá um convidado especial esta noite que poderá ser o próximo 594 00:42:30,923 --> 00:42:32,592 presidente dos Estados Unidos. 595 00:42:33,926 --> 00:42:35,511 Vem aí o Dick Nixon? 596 00:42:36,012 --> 00:42:38,473 - Não suporto esse patife Quaker. - Não. 597 00:42:39,140 --> 00:42:40,266 O John F. Kennedy. 598 00:42:41,601 --> 00:42:43,728 A minha mulher acha-o mais giro que o Elvis. 599 00:42:43,811 --> 00:42:45,438 Não. Não contes a ninguém. 600 00:42:45,521 --> 00:42:47,565 Quero que seja surpresa, quando aparecer. 601 00:42:52,361 --> 00:42:53,362 Rene, vem cá. 602 00:42:58,910 --> 00:43:01,621 Caro senhor, não tenho de lhe dizer, as pessoas do centro do país 603 00:43:01,704 --> 00:43:03,831 acham que esta missão está amaldiçoada... 604 00:43:07,543 --> 00:43:08,461 Jack... 605 00:43:10,922 --> 00:43:11,923 Jack. 606 00:43:15,468 --> 00:43:17,261 Jack, o pessoal lá no Ohio... 607 00:43:30,316 --> 00:43:32,568 A treinar o sermão de Ano Novo, John? 608 00:44:33,296 --> 00:44:37,300 Sr. Glenn, o senador Kennedy pede imensas desculpas. 609 00:44:37,425 --> 00:44:39,177 Ficou retido por motivo de força maior. 610 00:44:40,928 --> 00:44:42,847 Chamo-me Jerome Wiesner. 611 00:44:44,140 --> 00:44:45,016 Vamos? 612 00:45:05,870 --> 00:45:07,622 Esse não é o John F. Kennedy. 613 00:45:09,415 --> 00:45:12,919 Não. Este é o consultor do senador Kennedy 614 00:45:13,002 --> 00:45:17,048 para os assuntos científicos, o Prof. Dr. Jerome Wiesner. 615 00:45:17,715 --> 00:45:18,591 Gosto em vê-lo. 616 00:45:19,342 --> 00:45:20,468 Muito prazer. 617 00:45:20,551 --> 00:45:23,930 O Jack pediu-me para vir aqui porque tem umas dúvidas 618 00:45:24,096 --> 00:45:27,183 sobre, digamos, o programa espacial tripulado. 619 00:45:33,940 --> 00:45:35,316 Convidou aqui este tipo? 620 00:45:37,860 --> 00:45:39,570 Vamos buscar-lhe uma bebida? 621 00:45:54,710 --> 00:45:56,545 Senhoras e senhores, 622 00:45:56,629 --> 00:46:00,508 os anos 60 estão aí a rebentar. 623 00:46:02,635 --> 00:46:03,886 Ora! 624 00:46:03,970 --> 00:46:06,973 Se há coisa que imagino que vocês saibam fazer 625 00:46:07,265 --> 00:46:08,474 é uma contagem decrescente. 626 00:46:10,559 --> 00:46:15,731 Dez, nove, oito, sete, seis, 627 00:46:16,023 --> 00:46:20,695 cinco, quatro, três, dois, um. 628 00:46:21,237 --> 00:46:23,614 Feliz Ano Novo! 629 00:46:23,781 --> 00:46:28,619 Deverá a velha amizade ser esquecida 630 00:46:28,953 --> 00:46:34,125 E nunca mais recordada? 631 00:46:34,292 --> 00:46:38,087 Deverá a velha amizade ser esquecida 632 00:46:38,296 --> 00:46:39,463 ESTADOS UNIDOS 633 00:46:39,547 --> 00:46:44,176 E com ela os bons velhos tempos? 634 00:46:45,469 --> 00:46:47,680 BEM-VINDOS AO FUTURO! 635 00:46:47,763 --> 00:46:50,099 Pelos bons velhos tempos, meu caro 636 00:46:50,933 --> 00:46:55,855 Pelos bons velhos tempos 637 00:46:56,022 --> 00:46:58,357 Bebamos ainda do copo... 638 00:46:58,941 --> 00:47:00,609 John. Feliz Ano Novo. 639 00:47:01,193 --> 00:47:02,528 Feliz Ano Novo. 640 00:47:02,653 --> 00:47:06,615 Pelos bons velhos tempos 641 00:48:58,728 --> 00:49:00,646 Legendas: Mariana Vieira