1
00:00:12,189 --> 00:00:13,559
QUESTA SERIE SI BASA SU FATTI REALI.
2
00:00:13,639 --> 00:00:16,029
DIALOGHI, EVENTI E PERSONAGGI
SONO STATI CREATI O MODIFICATI
3
00:00:16,109 --> 00:00:17,039
A FINI DRAMMATICI.
4
00:00:17,351 --> 00:00:19,141
Negli episodi precedenti...
5
00:00:19,228 --> 00:00:21,648
Annie dice che non sono
uno con i piedi per terra,
6
00:00:21,730 --> 00:00:23,440
perciò mi troverò bene nello spazio.
7
00:00:24,024 --> 00:00:26,654
È la mia occasione, sarei il primo
a fare qualcosa di memorabile.
8
00:00:26,818 --> 00:00:28,198
Lo voglio più di chiunque altro.
9
00:00:28,403 --> 00:00:30,323
Per Dio e per la libertà.
10
00:00:31,365 --> 00:00:32,405
Un talento naturale.
11
00:00:32,491 --> 00:00:34,661
È il consigliere speciale
del Senatore Kennedy
12
00:00:34,743 --> 00:00:37,913
per le questioni scientifiche,
il dr. Jerome Wiesner.
13
00:00:38,247 --> 00:00:39,827
Jack mi ha chiesto di venire
14
00:00:39,957 --> 00:00:42,417
perché ha delle domande
sul programma spaziale con equipaggio.
15
00:00:42,709 --> 00:00:44,169
È un nuovo inizio per noi.
16
00:00:44,795 --> 00:00:47,165
Tesoro, dobbiamo riportarti
al comando di un aereo.
17
00:00:47,422 --> 00:00:49,682
L'addestramento avviene
sul cosiddetto "MASTIF",
18
00:00:49,800 --> 00:00:51,680
un macchinario
che simula l'assetto aerospaziale.
19
00:00:52,261 --> 00:00:54,391
Le confidenze condivise con me
restano private.
20
00:00:54,513 --> 00:00:56,353
Se non mettono a rischio te o il progetto.
21
00:00:56,557 --> 00:00:58,477
-Gordo Cooper.
-Scott Carpenter.
22
00:00:58,892 --> 00:01:00,062
Ricky Carsrud.
23
00:01:00,227 --> 00:01:03,227
Io e Gordo abbiamo già volato insieme.
24
00:01:03,355 --> 00:01:06,275
Dice di aver fatto i controlli.
Non so come ne sono uscito vivo.
25
00:01:06,358 --> 00:01:10,488
Questo idiota che fa spallucce e dice:
"Bella storia, eh, Gus?
26
00:01:10,571 --> 00:01:12,201
Ci siamo salvati per un pelo".
27
00:01:37,014 --> 00:01:38,394
Sembrano nervosi.
28
00:01:43,812 --> 00:01:45,562
È il momento della decisione?
29
00:01:46,690 --> 00:01:47,690
Sì.
30
00:01:48,609 --> 00:01:50,399
E chi è?
31
00:01:56,450 --> 00:01:57,490
Buon pomeriggio.
32
00:01:59,411 --> 00:02:00,411
Dunque...
33
00:02:01,747 --> 00:02:05,287
oggi decideremo l'ordine di volo
per i primi tre astronauti.
34
00:02:18,857 --> 00:02:23,207
THE RIGHT STUFF: UOMINI VERI
35
00:02:24,667 --> 00:02:28,017
SETTANTADUE ORE PRIMA
36
00:02:39,368 --> 00:02:41,998
CONVAIR DÀ IL BENVENUTO A SAN DIEGO
AI MERCURY SEVEN
37
00:02:42,162 --> 00:02:44,752
Gordo, come vanno le conferenze stampa?
38
00:02:46,625 --> 00:02:49,375
È bello passare
tutto questo tempo con i ragazzi.
39
00:02:50,003 --> 00:02:52,213
Ci siamo avvicinati
molto più del previsto.
40
00:02:52,631 --> 00:02:56,301
Ed è fantastico, perché...
Beh, siamo sempre in giro,
41
00:02:56,635 --> 00:02:59,425
voliamo da un contraente all'altro,
risolleviamo gli animi
42
00:02:59,513 --> 00:03:02,813
per tenere
l'attenzione di tutti sulla missione.
43
00:03:03,433 --> 00:03:04,983
Ma sembra che...
44
00:03:05,102 --> 00:03:07,602
-non abbiamo mai tregua.
-Siete famosi ora.
45
00:03:07,813 --> 00:03:10,363
Alla gente interessa di voi,
crede alle vostre parole.
46
00:03:10,607 --> 00:03:11,527
Siete potenti.
47
00:03:12,067 --> 00:03:13,277
Suppongo di sì.
48
00:03:15,737 --> 00:03:17,157
Inizia a stufare, però.
49
00:03:18,448 --> 00:03:20,698
Tutte quelle cene scadenti e...
50
00:03:21,576 --> 00:03:23,696
tutto quel tempo lontano dalla famiglia.
51
00:03:27,458 --> 00:03:28,918
AVIAZIONE FEMMINILE
VIETATO FUMARE
52
00:03:29,000 --> 00:03:31,960
Il vento soffia a due nodi a ovest...
53
00:03:32,295 --> 00:03:34,165
Ok, grazie, Chuck.
54
00:03:35,382 --> 00:03:36,882
Doris, volo con il Pacer.
55
00:03:37,676 --> 00:03:38,546
Ecco qua.
56
00:03:38,719 --> 00:03:40,509
-Grazie.
-Trudy?
57
00:03:42,264 --> 00:03:44,024
Una persona ti sta aspettando.
58
00:03:44,474 --> 00:03:46,024
È Jerrie Cobb.
59
00:03:58,488 --> 00:03:59,488
Sei proprio tu.
60
00:04:01,074 --> 00:04:03,954
-Trudy Cooper.
-Jerrie Cobb.
61
00:04:06,163 --> 00:04:08,463
A cosa devo l'onore?
62
00:04:11,418 --> 00:04:15,878
Voglio andare nello spazio
e vorrei l'aiuto di tuo marito.
63
00:04:18,717 --> 00:04:20,637
Nelle Hawaii quasi non c'è traffico,
64
00:04:20,719 --> 00:04:22,469
hai tutto il cielo per te.
65
00:04:22,804 --> 00:04:25,224
Io e Gordo
abbiamo esplorato a piedi e sorvolato
66
00:04:25,307 --> 00:04:26,637
moltissimo l'isola.
67
00:04:27,559 --> 00:04:30,189
Una volta,
ha quasi preso a calci un tecnico avionico
68
00:04:30,312 --> 00:04:32,312
che mi ha definita la sua hostess.
69
00:04:33,398 --> 00:04:34,568
Da quel momento,
70
00:04:34,649 --> 00:04:37,279
hanno sempre sistemato l'aereo
prima che mettessi piede sulla pista.
71
00:04:37,611 --> 00:04:41,491
Di solito, i ragazzi temono le aviatrici.
Non sanno come comportarsi con noi.
72
00:04:42,365 --> 00:04:44,075
Ma Gordo dev'essere bravo.
73
00:04:45,577 --> 00:04:48,537
-Suppongo di sì.
-Per questo sono qui.
74
00:04:49,164 --> 00:04:51,504
Un uomo sposato con te capirà sicuramente
75
00:04:51,583 --> 00:04:54,963
perché voglio andare lassù
e che sono abbastanza brava per farlo.
76
00:04:55,962 --> 00:05:00,632
E pensavo
che potrebbe volerlo dire pubblicamente.
77
00:05:01,843 --> 00:05:03,973
Questa non è un'utopia.
78
00:05:04,513 --> 00:05:06,563
Sono appena stata alla clinica Lovelace.
79
00:05:06,640 --> 00:05:10,230
Mi hanno sottoposta agli stessi test
degli astronauti e li ho passati.
80
00:05:12,270 --> 00:05:13,270
Cosa?
81
00:05:13,730 --> 00:05:15,480
Non è ciò che vuole il Paese.
82
00:05:16,942 --> 00:05:19,152
Tu cosa vuoi Trudy?
83
00:05:21,029 --> 00:05:23,989
Beh... Che intendi?
84
00:05:25,784 --> 00:05:28,124
Vuoi stare a casa a fare biscotti?
85
00:05:29,412 --> 00:05:32,082
Essere la moglie perfetta
di un astronauta?
86
00:05:40,715 --> 00:05:42,425
Non è una missione in solitaria.
87
00:05:43,969 --> 00:05:48,519
Voglio creare un corpo di astronaute donne
e voglio che tu ne faccia parte.
88
00:05:52,310 --> 00:05:53,190
Io?
89
00:05:53,812 --> 00:05:55,812
Ho chiesto informazioni su di te.
90
00:05:56,648 --> 00:05:59,148
Aumenta le ore di volo
e fai dei voli strumentali,
91
00:05:59,276 --> 00:06:01,436
potresti essere una candidata perfetta.
92
00:06:08,869 --> 00:06:10,409
Non so cosa dire.
93
00:06:11,872 --> 00:06:13,462
Di' che ne parlerai con Gordo.
94
00:07:28,239 --> 00:07:29,659
Ricky Carsrud è morto.
95
00:07:30,325 --> 00:07:31,325
Cosa?
96
00:07:31,743 --> 00:07:33,583
-Ricky?
-Il tuo compagno di Pax River?
97
00:07:34,496 --> 00:07:37,206
È precipitato sulla Chesapeake stamattina.
98
00:07:39,376 --> 00:07:40,876
Mi dispiace, Wally.
99
00:07:43,630 --> 00:07:45,720
CONVAIR DÀ IL BENVENUTO A SAN DIEGO
AI MERCURY SEVEN
100
00:07:47,342 --> 00:07:48,262
Succede, no?
101
00:07:48,927 --> 00:07:50,097
Wally Schirra.
102
00:07:51,179 --> 00:07:53,559
Ted Claiborne.
Ci siamo visti alla Langley.
103
00:07:53,932 --> 00:07:55,682
-Sì. Ciao, Ted.
-Ehi.
104
00:07:56,059 --> 00:07:58,399
Ascolta, sarò sincero.
105
00:07:58,520 --> 00:08:01,770
Sembrerà un inizio con il botto,
ma sarà un pubblico difficile.
106
00:08:02,107 --> 00:08:04,857
Il 1960 è stato un anno difficile per noi.
107
00:08:07,070 --> 00:08:09,450
Beh, siamo qui, Ted.
108
00:08:10,281 --> 00:08:12,281
E siamo qui per rassicurarvi sul fatto
109
00:08:12,492 --> 00:08:15,622
che la nostra fiducia verso la Convair
non è cambiata
110
00:08:15,704 --> 00:08:18,544
e che apprezziamo il magnifico lavoro
che i vostri uomini
111
00:08:19,416 --> 00:08:22,086
-stanno facendo.
-Ted! Alan Shepard.
112
00:08:22,168 --> 00:08:24,708
-Felice di rivederti.
-Non penso che ci conosciamo.
113
00:08:25,171 --> 00:08:26,971
Certo che sì. Quella con...
114
00:08:27,049 --> 00:08:29,009
-il vestitino blu è tua moglie.
-Lizzy.
115
00:08:29,426 --> 00:08:32,046
Perché tu e Lizzy
non andate a festeggiare?
116
00:08:32,178 --> 00:08:35,218
Vi raggiungeremo presto.
Abbiamo fatto un lungo viaggio oggi.
117
00:08:35,849 --> 00:08:36,979
Sì, va bene.
118
00:08:45,400 --> 00:08:46,570
Non posso farlo.
119
00:08:49,654 --> 00:08:51,664
Perché non ci prendiamo una pausa?
120
00:08:51,823 --> 00:08:53,413
La festa è appena iniziata.
121
00:08:53,491 --> 00:08:54,991
Beviamo qualcosa in spiaggia.
122
00:08:55,076 --> 00:08:58,036
Ho del whisky scozzese
nella mia stanza, se volete.
123
00:08:58,663 --> 00:09:01,583
-Io ci sto.
-Vi va? D'accordo.
124
00:09:03,752 --> 00:09:07,632
Al ha ragione. Perché non andate?
Io sto qui a controllare la situazione.
125
00:09:07,881 --> 00:09:09,051
Torniamo subito.
126
00:09:27,317 --> 00:09:30,237
Non sono fisicamente in grado
di stringere un'altra mano.
127
00:09:30,737 --> 00:09:32,567
Non posso farlo. Altrimenti...
128
00:09:33,406 --> 00:09:34,776
mi si serrerà il pugno.
129
00:09:35,909 --> 00:09:37,699
-Li farò neri.
-Fallo, ti prego.
130
00:09:38,453 --> 00:09:40,623
Mi fa perfino male la spalla, è strano.
131
00:09:41,289 --> 00:09:42,789
Dovresti usare il polso.
132
00:09:42,916 --> 00:09:44,036
John.
133
00:09:45,085 --> 00:09:47,455
-Bevete dalla bottiglia come selvaggi.
-Sì, John.
134
00:09:49,047 --> 00:09:52,127
Ho fregato questi al bar.
135
00:09:52,634 --> 00:09:53,764
Signori.
136
00:09:53,843 --> 00:09:56,553
-Come va là dentro?
-Non ci sono ancora andato.
137
00:09:57,055 --> 00:09:58,385
Abbiamo un sacco di tempo.
138
00:09:58,556 --> 00:10:01,936
Un brindisi
agli intrepidi uomini della Convair.
139
00:10:03,103 --> 00:10:06,523
Che il loro coraggio sia di esempio
a noi stolti piloti.
140
00:10:07,607 --> 00:10:09,727
-Bravo.
-Bravo.
141
00:10:09,818 --> 00:10:11,108
-Salute.
-Salute.
142
00:10:15,240 --> 00:10:18,370
Io e Carsrud ce la siamo vista brutta
una volta su un TV-2.
143
00:10:19,244 --> 00:10:21,794
Il tubo del carburante ha preso fuoco
sopra le montagne.
144
00:10:22,122 --> 00:10:25,462
Ricky ha trovato una pista d'atterraggio
in una cittadina montana
145
00:10:25,625 --> 00:10:26,875
in mezzo a una tormenta.
146
00:10:27,043 --> 00:10:29,343
L'aereo è sceso veloce come un fulmine.
147
00:10:29,963 --> 00:10:31,673
Mai avuto tanta paura in vita mia.
148
00:10:32,966 --> 00:10:34,756
-Gus.
-Sì.
149
00:10:36,136 --> 00:10:37,256
Girone all'italiana?
150
00:10:41,057 --> 00:10:44,057
Sapete, non mi piace ripetermi.
151
00:10:44,144 --> 00:10:47,694
Alcuni di voi già sanno
del mio incontro ravvicinato con la morte.
152
00:10:48,731 --> 00:10:50,191
Me la sono fatta sotto.
153
00:10:51,484 --> 00:10:54,114
Sono stato un incosciente, sì. E...
154
00:10:56,114 --> 00:10:59,454
non ho eseguito i controlli
prima del volo. È vero.
155
00:11:01,828 --> 00:11:05,668
Siamo saliti a bordo, siamo decollati,
abbiamo perso potenza e...
156
00:11:07,458 --> 00:11:11,048
in men che non si dica, siamo precipitati
sulla pista tra le fiamme.
157
00:11:12,964 --> 00:11:17,724
È stata l'unica volta
che ho quasi fatto schiattare qualcuno.
158
00:11:21,306 --> 00:11:22,466
È stato terrificante.
159
00:11:26,603 --> 00:11:29,943
Cavolo, Gus, mi dispiace tanto.
160
00:11:33,985 --> 00:11:35,235
Non te l'avevo mai detto.
161
00:11:40,200 --> 00:11:41,530
È una storia passata, Gordo.
162
00:12:02,972 --> 00:12:05,272
-Bene, ora?
-Jonathan Glenn.
163
00:12:07,060 --> 00:12:09,270
Ero in Corea, a metà giugno.
164
00:12:10,063 --> 00:12:12,483
Pilotavo un'ala volante
con un certo Frank Giraudo.
165
00:12:12,899 --> 00:12:17,529
Eravamo in ricognizione alla ricerca
di furgoni da incendiare.
166
00:12:17,654 --> 00:12:20,454
E tutto a un tratto... bum!
167
00:12:21,282 --> 00:12:24,332
La contraerea ha colpito Giraudo,
l'aereo ha beccheggiato
168
00:12:24,410 --> 00:12:26,910
e gli equilibratori sono saltati in aria.
169
00:12:26,996 --> 00:12:30,116
In men che non si dica,
era tra le montagne.
170
00:12:30,333 --> 00:12:33,673
Lo vedevo turbinare con il paracadute.
171
00:12:33,753 --> 00:12:35,303
Sapevo che stava bene, ma...
172
00:12:36,547 --> 00:12:38,337
non potevo lasciarlo indietro.
173
00:12:39,050 --> 00:12:43,300
Continuavo a girargli intorno,
174
00:12:43,388 --> 00:12:45,928
ancora e ancora.
175
00:12:47,350 --> 00:12:49,940
Sono rimasto a secco
e il motore ha perso potenza.
176
00:12:50,645 --> 00:12:54,105
Gridavo alla radio, parlavo a macchinetta
177
00:12:54,190 --> 00:12:56,360
come sa fare un buon cristiano come me.
178
00:12:56,567 --> 00:12:58,567
Ma... ancora niente.
179
00:12:59,988 --> 00:13:02,028
Poi ho analizzato la situazione.
180
00:13:02,865 --> 00:13:04,405
Non ce l'avrei potuta fare.
181
00:13:06,494 --> 00:13:09,414
Non ce l'avrei proprio potuta fare,
non c'era speranza.
182
00:13:10,915 --> 00:13:16,045
Ho sempre pensato che in un momento simile
mi sarei sentito vicino a Dio...
183
00:13:18,047 --> 00:13:20,167
tutt'uno con il creatore, ma...
184
00:13:22,677 --> 00:13:24,387
non è stato così. Io...
185
00:13:26,514 --> 00:13:29,524
non sentivo nulla.
Percepivo il contatto con il sedile,
186
00:13:30,768 --> 00:13:32,308
un dolorino alla spalla.
187
00:13:32,854 --> 00:13:34,904
Certo, pensavo alla mia famiglia.
188
00:13:38,651 --> 00:13:40,491
Ma perlopiù mi sentivo un animale...
189
00:13:43,114 --> 00:13:44,534
che cercava di sopravvivere.
190
00:13:54,459 --> 00:13:56,039
Non è la storia completa.
191
00:13:56,586 --> 00:14:00,466
Sei salito subito su un altro aereo,
hai fatto fare la stessa cosa ad altri due
192
00:14:00,548 --> 00:14:02,298
e sei andato a prenderlo.
193
00:14:03,134 --> 00:14:04,144
Senza perdere tempo.
194
00:14:05,178 --> 00:14:08,218
È la guerra, è così che si fa.
195
00:14:09,223 --> 00:14:10,983
No, non tutti lo farebbero.
196
00:14:17,148 --> 00:14:18,358
Tocca a te, Al.
197
00:14:26,282 --> 00:14:27,912
Ho sempre voluto fare il pilota.
198
00:14:30,161 --> 00:14:31,251
Della Marina.
199
00:14:32,789 --> 00:14:34,249
Non faceva parte dei piani.
200
00:14:36,250 --> 00:14:37,540
Mio papà è nell'esercito.
201
00:14:39,837 --> 00:14:41,547
Sa essere un uomo difficile...
202
00:14:43,216 --> 00:14:45,006
da compiacere.
203
00:14:49,889 --> 00:14:50,889
Già.
204
00:14:52,433 --> 00:14:53,733
Magari un'altra volta.
205
00:14:59,649 --> 00:15:02,649
Ragazzi, sembra che l'alcol sia finito.
206
00:15:02,985 --> 00:15:04,695
Non voglio ancora rientrare.
207
00:15:06,614 --> 00:15:10,084
Conosco qualche bettola lungo il porto.
208
00:15:10,159 --> 00:15:11,239
-Io ci sto.
-Sissignore.
209
00:15:11,327 --> 00:15:13,327
-Io torno dentro.
-Sì, anch'io.
210
00:15:13,413 --> 00:15:14,963
È stato un giorno impegnativo.
211
00:15:15,081 --> 00:15:16,171
E tu, Al?
212
00:15:17,291 --> 00:15:19,291
Io resto un po' qui.
213
00:15:20,795 --> 00:15:23,045
Finisco il drink. Entrate pure.
214
00:15:25,091 --> 00:15:26,091
D'accordo.
215
00:15:27,051 --> 00:15:28,891
-A domani mattina, Al.
-Sì.
216
00:15:42,316 --> 00:15:44,026
Entri sul serio?
217
00:15:44,861 --> 00:15:47,031
Beh, sì. Abbiamo del lavoro da sbrigare.
218
00:15:47,738 --> 00:15:49,198
Prendiamo qualcosa da bere.
219
00:15:51,451 --> 00:15:53,831
Ok, però io prendo dell'acqua.
220
00:15:54,120 --> 00:15:56,460
Non so come facciate
a bere sempre quella roba.
221
00:15:56,622 --> 00:15:58,672
-Acqua frizzante e lime.
-Bourbon.
222
00:15:59,709 --> 00:16:02,089
Uscire con i ragazzi non è stato male, no?
223
00:16:02,753 --> 00:16:04,713
Loro mi piacciono, solo che...
224
00:16:06,090 --> 00:16:07,130
Dai, lo sai.
225
00:16:07,550 --> 00:16:09,720
No, non lo so. Cosa?
226
00:16:11,220 --> 00:16:12,430
Per come sono io,
227
00:16:12,513 --> 00:16:14,273
il modo in cui voi vi divertite
228
00:16:14,348 --> 00:16:16,308
non è sempre ideale, tutto qui.
229
00:16:16,434 --> 00:16:19,314
Dai, siamo sempre felici
quando sei dei nostri. Fidati.
230
00:16:20,146 --> 00:16:21,146
Già.
231
00:16:22,732 --> 00:16:24,282
-Salute.
-Salute.
232
00:16:24,901 --> 00:16:26,741
Ci saranno novità sull'ordine di volo.
233
00:16:27,612 --> 00:16:28,952
Già, tu cosa pensi?
234
00:16:29,906 --> 00:16:32,576
-Sarai il primo, lo sento.
-Potrebbe essere chiunque.
235
00:16:32,658 --> 00:16:35,038
Hai domato il MASTIF
come fosse un docile pony.
236
00:16:35,161 --> 00:16:37,831
Penso siano altre le cose che contano, no?
237
00:16:38,164 --> 00:16:40,794
Onestamente, Gordo, non so cosa conti.
238
00:16:42,001 --> 00:16:44,421
Non credo che i pezzi grossi
siano contenti di me
239
00:16:44,504 --> 00:16:46,594
da quando ho portato Wiesner alla festa.
240
00:16:49,926 --> 00:16:51,506
Non so. Sembra...
241
00:16:51,969 --> 00:16:54,969
che la mia luce si sia spenta da allora.
242
00:16:55,723 --> 00:16:57,313
Ho un messaggio urgente per lei.
243
00:16:58,518 --> 00:16:59,598
Lo manda una ragazza.
244
00:16:59,685 --> 00:17:00,685
SONO VENUTA A SALVARTI
245
00:17:05,441 --> 00:17:08,531
John, sembra io abbia
una missione da compiere.
246
00:17:12,448 --> 00:17:14,198
Trudy è venuta a trovare sua mamma.
247
00:17:14,825 --> 00:17:17,325
Ci tiene le bambine stasera.
248
00:17:17,662 --> 00:17:20,582
Vogliamo trascorrere
un po' di tempo da soli
249
00:17:20,706 --> 00:17:21,826
-lontani da casa.
-È qui?
250
00:17:25,148 --> 00:17:27,298
Fantastico, Gordo.
251
00:17:27,755 --> 00:17:29,045
Fuori di qui.
252
00:17:30,341 --> 00:17:32,131
-Buonanotte, John.
-Buonanotte, Gordo.
253
00:17:46,190 --> 00:17:49,570
Portatore di un messaggio di stima
da parte dei Mercury Seven,
254
00:17:49,735 --> 00:17:52,405
diamo il benvenuto al sig. John Glenn.
255
00:18:03,749 --> 00:18:06,459
-Mi hai salvato.
-Lo champagne non è ancora fresco.
256
00:18:06,586 --> 00:18:10,256
Non siamo esattamente gente da champagne.
257
00:18:11,757 --> 00:18:13,717
Sembravi esserlo, invece.
258
00:18:38,659 --> 00:18:39,989
Sono felice che sia venuta.
259
00:18:41,245 --> 00:18:42,245
Anch'io.
260
00:18:45,833 --> 00:18:46,923
Mi sei mancato.
261
00:19:13,736 --> 00:19:15,356
Ti amo tantissimo, Gordo.
262
00:19:38,803 --> 00:19:40,603
-Chi è?
-Shepard.
263
00:19:45,267 --> 00:19:46,267
Al.
264
00:19:47,687 --> 00:19:50,607
-Ho combinato un guaio.
-Stai bene?
265
00:19:50,690 --> 00:19:52,020
Ho fatto una stupidaggine.
266
00:19:56,904 --> 00:19:57,914
Io...
267
00:19:59,115 --> 00:20:01,025
ho preso un taxi per Tijuana.
268
00:20:01,450 --> 00:20:05,290
-Tijuana?
-Avevo bevuto. Un sacco.
269
00:20:07,081 --> 00:20:08,871
-Come un idiota.
-Ehi, dai.
270
00:20:09,041 --> 00:20:10,841
Tranquillo, rilassati.
271
00:20:11,752 --> 00:20:13,382
Che diavolo avevo in testa?
272
00:20:20,761 --> 00:20:21,761
Ero con una tipa...
273
00:20:24,181 --> 00:20:28,021
in un piccolo albergo.
Sai, mi stava addosso.
274
00:20:28,185 --> 00:20:30,595
Poi quando siamo usciti...
275
00:20:34,108 --> 00:20:37,188
ho visto un flash,
una macchina fotografica.
276
00:20:42,074 --> 00:20:44,084
Ho rincorso il tizio, ma non l'ho preso.
277
00:20:44,201 --> 00:20:46,911
C'erano due persone:
un fotografo e un giornalista
278
00:20:47,079 --> 00:20:48,869
del San Diego Herald.
279
00:20:49,039 --> 00:20:51,419
Hanno fatto delle foto,
domani le divulgheranno.
280
00:20:51,542 --> 00:20:54,502
Uscirà un articolo
su quel giornale del cavolo.
281
00:20:58,799 --> 00:21:00,969
John,
questo potrebbe rovinare il programma.
282
00:21:01,886 --> 00:21:02,886
Al.
283
00:21:04,096 --> 00:21:05,096
Ehi.
284
00:21:07,892 --> 00:21:09,352
Me ne occupo io.
285
00:21:10,102 --> 00:21:11,482
Va bene? Ci penso io.
286
00:21:12,772 --> 00:21:14,362
Ma devi calmarti.
287
00:21:15,357 --> 00:21:16,977
D'accordo? Vai a letto.
288
00:21:18,486 --> 00:21:19,486
Fatti...
289
00:21:20,821 --> 00:21:22,201
una bella dormita.
290
00:21:24,408 --> 00:21:25,408
Va bene?
291
00:21:29,830 --> 00:21:30,830
D'accordo.
292
00:21:31,415 --> 00:21:32,285
Forza.
293
00:21:34,960 --> 00:21:35,960
Dai.
294
00:21:40,549 --> 00:21:42,719
John, la NASA non può scoprirlo.
295
00:21:42,802 --> 00:21:45,262
-L'ordine sta per arrivare...
-Vai a dormire.
296
00:21:46,597 --> 00:21:47,637
Ci penso io.
297
00:21:51,143 --> 00:21:52,143
D'accordo.
298
00:21:56,565 --> 00:21:58,775
Ehi. Nonostante tutto...
299
00:22:01,070 --> 00:22:03,070
significa molto che tu sia venuto da me.
300
00:22:04,031 --> 00:22:05,031
Moltissimo.
301
00:22:17,878 --> 00:22:19,708
ELENCO TELEFONICO DI SAN DIEGO
302
00:22:25,219 --> 00:22:28,509
No, cerco il sig. Samuel Evans
del San Diego Herald.
303
00:22:28,722 --> 00:22:31,142
-Sa che ore sono?
-Mi rendo conto che è tardi...
304
00:22:34,603 --> 00:22:37,823
Sì, d'accordo. La ringrazio,
e scusi se l'ho svegliata...
305
00:22:39,233 --> 00:22:42,153
No, in realtà cerco
il sig. Evans in persona.
306
00:22:42,945 --> 00:22:44,405
Non è qui. Non posso aiutarla.
307
00:22:44,488 --> 00:22:45,358
Sì, certo.
308
00:22:54,623 --> 00:22:56,833
-Shorty, sono John.
-John. Che succede?
309
00:22:57,042 --> 00:22:58,792
Uno dei ragazzi ha fatto una sciocchezza.
310
00:22:59,336 --> 00:23:01,756
Sei tu a occuparti
delle relazioni pubbliche.
311
00:23:02,381 --> 00:23:07,011
Contatta Toby Wallace.
619-555-0147.
312
00:23:07,177 --> 00:23:10,257
Fantastico. No, va bene.
È un ottimo inizio, grazie.
313
00:23:10,848 --> 00:23:11,718
Ciao.
314
00:23:27,865 --> 00:23:29,365
-Pronto?
-Sig. Samuel Evans?
315
00:23:31,118 --> 00:23:33,498
-Chi diavolo è?
-Sono il Maggiore John Glenn.
316
00:23:33,579 --> 00:23:36,169
Sono un pilota della Marina statunitense.
317
00:23:36,248 --> 00:23:38,078
-E attualmente sono...
-L'astronauta.
318
00:23:38,334 --> 00:23:39,344
Esatto.
319
00:23:40,753 --> 00:23:43,553
-È notte fonda, sig. Glenn.
-Sì, signore, lo so.
320
00:23:43,631 --> 00:23:45,261
Sarò breve.
321
00:23:47,259 --> 00:23:50,259
-Qualche ora fa, uno dei nostri...
-Ce ne stiamo occupando.
322
00:23:53,724 --> 00:23:56,444
Beh, signore, le chiedo umilmente...
323
00:23:57,311 --> 00:23:59,401
di riconsiderare la faccenda.
324
00:23:59,480 --> 00:24:02,230
È il comitato editoriale
a prendere le decisioni,
325
00:24:02,358 --> 00:24:03,568
sig. Glenn, non io.
326
00:24:03,776 --> 00:24:06,696
-E di certo non lei.
-Sì, lo capisco, signore.
327
00:24:06,820 --> 00:24:08,200
Ma è una...
328
00:24:09,198 --> 00:24:10,778
situazione particolare.
329
00:24:10,866 --> 00:24:12,946
Qualsiasi situazione umana è particolare.
330
00:24:13,702 --> 00:24:16,872
Sì, signore,
ma è una cosa più grande di me.
331
00:24:17,039 --> 00:24:18,669
O dell'uomo in questione.
332
00:24:18,749 --> 00:24:20,419
È perfino più grande della NASA.
333
00:24:20,501 --> 00:24:22,501
Si tratta del nostro Paese,
dei nostri valori.
334
00:24:23,629 --> 00:24:26,169
Del fatto che il futuro
appartenga o meno alla gente
335
00:24:26,256 --> 00:24:28,006
che crede in ciò che crediamo.
336
00:24:29,718 --> 00:24:31,798
È stato molto eloquente, sig. Glenn.
337
00:24:33,097 --> 00:24:36,847
Ma io non sono un politico né un oracolo,
sono un giornalista.
338
00:24:36,934 --> 00:24:38,024
Pubblico notizie.
339
00:24:39,061 --> 00:24:41,811
L'articolo è ancora alla prima bozza, no?
340
00:24:43,023 --> 00:24:45,533
-Sì, così pare.
-Allora le chiedo...
341
00:24:48,696 --> 00:24:50,656
Anzi, siamo sinceri, la supplico.
342
00:24:52,408 --> 00:24:55,658
Solo per questa volta, solo per stasera,
la supplico, sig. Evans.
343
00:24:59,039 --> 00:25:01,169
Pensi all'ultima bozza dell'articolo.
344
00:25:02,751 --> 00:25:04,921
Sa, la versione definitiva.
345
00:25:08,716 --> 00:25:10,676
Pensi a cosa vorrebbe ci fosse scritto.
346
00:25:14,471 --> 00:25:16,851
Ha una bella parlantina, sig. Glenn.
347
00:25:21,770 --> 00:25:22,940
Però è tardi.
348
00:25:25,149 --> 00:25:26,779
-Buonanotte.
-Signore, la prego.
349
00:25:27,192 --> 00:25:28,152
Aspetti, signore...
350
00:25:58,807 --> 00:26:01,387
-Buongiorno.
-Buongiorno.
351
00:26:02,227 --> 00:26:05,187
Sono uguale a te.
Inizio sempre la giornata con il giornale.
352
00:26:05,272 --> 00:26:06,272
Hai visto l'Herald?
353
00:26:06,648 --> 00:26:08,568
No, dev'essere in ritardo. Strano.
354
00:26:08,984 --> 00:26:10,794
Preferisco il Los Angeles Times.
355
00:26:10,913 --> 00:26:13,073
La pagina editoriale dell'Herald...
Ecco qua.
356
00:26:13,207 --> 00:26:15,567
La pagina editoriale
dell'Herald è troppo...
357
00:26:15,658 --> 00:26:17,278
GIAPPONE, IL MAREMOTO AVANZA
358
00:26:17,367 --> 00:26:18,737
...in stile San Diego.
359
00:26:20,871 --> 00:26:22,711
Ho vissuto lì per qualche anno.
360
00:26:23,749 --> 00:26:26,669
Dovevo leggere
quella schifezza ogni giorno.
361
00:26:27,878 --> 00:26:29,508
Mi faceva ribollire il sangue.
362
00:26:29,588 --> 00:26:32,048
Poi dovevi parlare con qualcuno
che l'aveva letto,
363
00:26:32,132 --> 00:26:34,182
-e...
-Ci vediamo a bordo, Loudon.
364
00:26:34,426 --> 00:26:35,426
D'accordo.
365
00:26:38,806 --> 00:26:40,516
Dobbiamo radunare i ragazzi.
366
00:26:53,153 --> 00:26:54,533
Ciao, straniero.
367
00:26:56,365 --> 00:26:57,365
Ciao.
368
00:27:01,662 --> 00:27:02,962
Questo è il paradiso.
369
00:27:04,206 --> 00:27:05,956
Perché non lo facciamo più spesso?
370
00:27:07,751 --> 00:27:08,751
Possiamo farlo.
371
00:27:09,962 --> 00:27:11,002
Dovremmo farlo.
372
00:27:13,674 --> 00:27:15,434
Sono davvero felice che tu sia qui.
373
00:27:21,473 --> 00:27:22,933
Voglio dirti una cosa...
374
00:27:25,018 --> 00:27:26,808
per cui sono davvero entusiasta.
375
00:27:27,521 --> 00:27:28,401
Va bene.
376
00:27:35,863 --> 00:27:37,163
Sai chi è Jerrie Cobb?
377
00:27:37,281 --> 00:27:39,701
La donna pilota.
378
00:27:39,825 --> 00:27:42,155
Sta preparando un gruppo di donne...
379
00:27:44,371 --> 00:27:45,751
perché diventino astronaute.
380
00:27:48,750 --> 00:27:50,540
E mi ha chiesto di partecipare.
381
00:27:55,174 --> 00:27:56,264
Un'astronauta?
382
00:27:59,094 --> 00:28:01,014
Stai scherzando?
383
00:28:03,015 --> 00:28:04,305
Voglio farlo.
384
00:28:08,812 --> 00:28:13,232
Beh... Si tratta di una cosa concreta?
385
00:28:13,817 --> 00:28:15,397
La NASA ne è al corrente?
386
00:28:16,820 --> 00:28:18,160
Ci stiamo lavorando.
387
00:28:19,740 --> 00:28:21,030
Da quanto lo sai?
388
00:28:26,079 --> 00:28:27,079
Io...
389
00:28:29,541 --> 00:28:30,581
Non da molto.
390
00:28:30,876 --> 00:28:33,246
Il progetto è ancora alle fasi iniziali.
391
00:28:33,337 --> 00:28:36,167
Per questo hai deciso
di trascorrere la notte qui?
392
00:28:36,924 --> 00:28:38,594
Per raccontarmelo?
393
00:28:39,468 --> 00:28:41,388
Gordo, speravo fossi felice per me.
394
00:28:42,179 --> 00:28:44,139
La cosa mi sorprende, in realtà.
395
00:28:44,348 --> 00:28:46,308
Mi hai lasciato di stucco, tutto qui.
396
00:28:47,142 --> 00:28:48,602
Non vedevo l'ora di dirtelo.
397
00:28:51,146 --> 00:28:54,226
-Non voglio rovinare questo bel weekend.
-Nemmeno io.
398
00:28:57,694 --> 00:28:59,614
Ehi.
399
00:29:01,323 --> 00:29:03,663
Voglio solo che tu sia felice.
400
00:29:05,994 --> 00:29:07,204
Anch'io.
401
00:29:09,831 --> 00:29:11,121
Io sono felice.
402
00:29:15,254 --> 00:29:16,714
Questo è l'importante.
403
00:29:22,386 --> 00:29:24,806
Un'altra astronauta in famiglia...
404
00:29:29,017 --> 00:29:32,147
Va bene, allora.
405
00:29:53,083 --> 00:29:54,793
Abbiamo una riunione d'emergenza.
406
00:29:54,876 --> 00:29:57,336
Glenn dice che è importante. Vestiti.
407
00:30:15,439 --> 00:30:16,319
Ehi.
408
00:30:17,316 --> 00:30:19,936
Ci vorrà molto?
Dobbiamo andare dalla mamma di Trudy.
409
00:30:20,027 --> 00:30:22,237
No, affatto. Forza, siediti.
410
00:30:23,238 --> 00:30:25,778
D'accordo, non voglio rinchiudermi qui,
411
00:30:25,866 --> 00:30:27,326
penso nemmeno voi.
412
00:30:27,409 --> 00:30:28,449
Vado subito al sodo.
413
00:30:28,535 --> 00:30:30,945
-Sei incinto.
-Sì, Wally, sono incinto
414
00:30:31,038 --> 00:30:32,748
e tua madre è il padre.
415
00:30:33,874 --> 00:30:35,424
D'accordo, ragazzi, ascoltate.
416
00:30:36,001 --> 00:30:38,421
A me piace divertirmi
come quanto a chiunque altro.
417
00:30:38,503 --> 00:30:39,763
Non quanto a me.
418
00:30:40,714 --> 00:30:42,474
Sapete che sono all'antica.
419
00:30:43,175 --> 00:30:45,545
È una mia scelta,
capisco non sia per tutti.
420
00:30:45,844 --> 00:30:48,564
Ma comprendo l'attrattiva femminile.
421
00:30:49,848 --> 00:30:51,928
Sono cristiano, non cieco.
422
00:30:52,434 --> 00:30:54,484
Ma è successa una cosa ieri sera.
423
00:30:56,480 --> 00:30:58,820
Un'imprudenza, diciamo.
424
00:30:59,399 --> 00:31:00,979
I dettagli sono superflui.
425
00:31:01,485 --> 00:31:02,735
Ormai è andata.
426
00:31:02,819 --> 00:31:05,699
Ciò che conta
è che dobbiamo essere d'accordo
427
00:31:05,781 --> 00:31:08,201
sul comportamento da tenere d'ora in poi.
428
00:31:08,283 --> 00:31:09,163
Sono stato io.
429
00:31:09,242 --> 00:31:12,162
Sono andato a Tijuana,
ho trovato una ragazza,
430
00:31:13,163 --> 00:31:16,753
me la sono fatta in uno squallido motel
e dei giornalisti mi hanno beccato.
431
00:31:18,877 --> 00:31:21,457
-Cosa facciamo?
-È tutto a posto. Ci ho pensato io.
432
00:31:22,798 --> 00:31:25,428
Ho chiamato l'editore
e gli ho fatto bocciare l'articolo.
433
00:31:27,094 --> 00:31:29,894
-Grazie dell'aiuto, John.
-Figurati, Al.
434
00:31:30,555 --> 00:31:33,015
Ma penso che ognuno di noi debba capire
435
00:31:34,684 --> 00:31:36,194
la fragilità della situazione,
436
00:31:36,645 --> 00:31:39,765
specialmente ora
che il programma non fa faville.
437
00:31:40,107 --> 00:31:41,567
Potrebbe essere...
438
00:31:41,858 --> 00:31:45,948
che Loudon e la rivista LIFE
ci abbiano infuso un senso di sicurezza.
439
00:31:46,029 --> 00:31:47,449
Sappiamo cos'hanno fatto.
440
00:31:47,739 --> 00:31:49,949
Hanno abbellito una marea di sciocchezze.
441
00:31:50,033 --> 00:31:51,663
Ed è una cosa positiva, no?
442
00:31:52,077 --> 00:31:53,247
È grazie a loro
443
00:31:53,370 --> 00:31:56,500
che non dobbiamo sembrare
stelle del cinema o tenere discorsi.
444
00:31:58,125 --> 00:31:59,915
Ragazzi, siamo degli eroi.
445
00:32:01,169 --> 00:32:03,839
Non abbiamo ancora fatto niente,
ma ci vedono così.
446
00:32:03,964 --> 00:32:07,224
Dobbiamo solo evitare
di buttare tutto all'aria.
447
00:32:08,260 --> 00:32:10,970
I fatti di ieri sera
hanno messo a rischio il programma.
448
00:32:11,263 --> 00:32:12,563
Non commettete errori.
449
00:32:12,806 --> 00:32:15,386
Dobbiamo assicurarci
che non succeda di nuovo.
450
00:32:15,892 --> 00:32:17,442
Dobbiamo essere tutti d'accordo.
451
00:32:19,187 --> 00:32:22,317
Ti ho ringraziato, John.
Penso che possiamo chiuderla qui.
452
00:32:22,649 --> 00:32:24,819
Aspettate, capite cosa sto dicendo?
453
00:32:26,736 --> 00:32:28,026
Tenetevelo nelle mutande.
454
00:32:28,113 --> 00:32:30,243
Che ne dici di una pausa dall'alcol, Deke?
455
00:32:32,409 --> 00:32:33,539
Certo, capo.
456
00:32:35,412 --> 00:32:39,082
Ieri sera eravamo talmente infognati
che nemmeno Shorty sapeva che fare.
457
00:32:39,166 --> 00:32:42,086
Ho dovuto tirare giù dal letto l'editore,
supplicarlo,
458
00:32:42,836 --> 00:32:46,296
e non ero certo avesse funzionato
finché non ho visto il giornale.
459
00:32:47,048 --> 00:32:48,218
Hai chiamato Shorty?
460
00:32:50,385 --> 00:32:51,755
Sì, perché ci aiutasse.
461
00:32:52,179 --> 00:32:54,139
Perciò la NASA ne è al corrente?
462
00:32:56,099 --> 00:32:57,139
Non posso crederci.
463
00:32:57,476 --> 00:32:59,016
Ah, tu non puoi crederci, Al.
464
00:32:59,102 --> 00:33:01,352
Si tratta di essere il primo,
niente di più.
465
00:33:01,438 --> 00:33:04,608
Hai pensato che questo
ti avrebbe garantito la vittoria.
466
00:33:04,691 --> 00:33:06,901
-Ecco perché l'hai fatto.
-Volevo aiutare te
467
00:33:06,985 --> 00:33:08,525
-e tutti noi.
-No.
468
00:33:08,695 --> 00:33:12,865
Hai fatto la spia per vincere.
Abbi almeno il coraggio di ammetterlo.
469
00:33:12,991 --> 00:33:14,831
Sei venuto tu a chiedermi aiuto.
470
00:33:14,910 --> 00:33:16,620
-Sì.
-Hai supplicato il mio aiuto.
471
00:33:16,703 --> 00:33:19,753
-"Ho combinato un guaio."
-Tra di noi, ci si aiuta.
472
00:33:19,831 --> 00:33:22,171
-"Uscirà un articolo, John."
-Noi ci aiutiamo
473
00:33:22,292 --> 00:33:23,542
senza rinfacciarlo.
474
00:33:23,752 --> 00:33:24,962
Ci risolleviamo a vicenda
475
00:33:25,086 --> 00:33:28,046
e andiamo avanti.
Così si comportano gli uomini come noi.
476
00:33:28,131 --> 00:33:31,181
-Un uomo sa gestire i suoi problemi.
-Un uomo non supplica.
477
00:33:31,259 --> 00:33:33,429
Ti ho coperto le spalle, Al! E lo sai.
478
00:33:33,720 --> 00:33:36,770
È vero, John. Mi hai salvato.
479
00:33:40,143 --> 00:33:41,653
Dove saresti altrimenti?
480
00:33:44,314 --> 00:33:47,784
Ciò che pensa la gente di noi conta.
Ciò che facciamo conta.
481
00:33:47,859 --> 00:33:50,989
Conta l'esempio che diamo.
E non solo per la nazione.
482
00:33:51,071 --> 00:33:53,871
I nostri figli si rifanno a noi.
Siete mariti e padri.
483
00:33:53,949 --> 00:33:56,079
Tutti voi.
Mostrate un po' di autocontrollo.
484
00:33:56,159 --> 00:33:57,369
Per l'amor di Dio.
485
00:33:57,786 --> 00:33:59,496
Non saremmo dei bravi piloti
486
00:33:59,579 --> 00:34:01,079
se non sapessimo controllarci.
487
00:34:01,873 --> 00:34:03,633
Ma abbiamo dei desideri?
488
00:34:03,917 --> 00:34:06,837
Sì, sono un essere umano.
E un giorno morirò.
489
00:34:07,003 --> 00:34:10,303
Moriremo tutti. Siamo piloti collaudatori!
490
00:34:10,715 --> 00:34:14,085
Ci guadagniamo da vivere
guardando la morte in faccia.
491
00:34:14,177 --> 00:34:16,927
Sì, morirai,
ma mi chiedo come verrai ricordato.
492
00:34:17,097 --> 00:34:18,387
Non mi interessa!
493
00:34:25,730 --> 00:34:29,070
Sentite, ciò che cerco di fare da sempre
494
00:34:29,568 --> 00:34:30,688
è aiutare il gruppo.
495
00:34:30,777 --> 00:34:32,697
No, tu proteggi John Glenn.
496
00:34:34,197 --> 00:34:35,447
Lo fai da sempre.
497
00:34:39,202 --> 00:34:40,412
Ah, sì?
498
00:34:42,038 --> 00:34:44,998
Ehi, Deke, a Marge piace l'auto nuova?
499
00:34:45,083 --> 00:34:47,463
Gus, a Betty piace la cucina nuova?
500
00:34:47,544 --> 00:34:50,214
Wally, tu sei appena andato
nel Grand Canyon, no?
501
00:34:50,380 --> 00:34:54,340
Divertito? Questo perché la rivista LIFE
ha sborsato i soldi.
502
00:34:54,426 --> 00:34:56,466
Per merito mio. Non l'ho fatto per me,
503
00:34:56,595 --> 00:34:59,635
non mi serviva. L'ho fatto per voi,
per il bene del programma.
504
00:34:59,723 --> 00:35:02,353
-John, abbassa i toni.
-Altrimenti? Mi massacri
505
00:35:02,434 --> 00:35:03,694
come il giornalista?
506
00:35:06,104 --> 00:35:07,944
Chi ti è stato vicino all'epoca?
507
00:35:15,447 --> 00:35:19,277
Parli sempre delle tue buone azioni,
di quanto sei bravo.
508
00:35:20,869 --> 00:35:23,409
Ammettilo. Ti credi migliore di me,
509
00:35:23,496 --> 00:35:24,866
-vero?
-Sono migliore di te.
510
00:35:24,956 --> 00:35:27,536
-Pensi di essere meglio di tutti noi.
-E allora?
511
00:35:27,709 --> 00:35:30,589
Vi ho salvati.
Ho salvato tutti voi, dannazione!
512
00:35:39,888 --> 00:35:40,968
Sentite...
513
00:35:45,393 --> 00:35:46,903
tenetevi addosso i pantaloni.
514
00:35:48,938 --> 00:35:50,978
Ok? Comportatevi da adulti, non...
515
00:35:52,233 --> 00:35:53,233
Servizio in camera.
516
00:35:56,655 --> 00:35:59,485
Ho preso hamburger per tutti.
Pensavo poteste avere fame.
517
00:36:17,884 --> 00:36:19,224
Avevo fiducia in te, John.
518
00:36:21,554 --> 00:36:23,104
E tu me l'hai usata contro.
519
00:36:25,058 --> 00:36:26,228
Probabilmente funzionerà.
520
00:36:27,310 --> 00:36:29,100
Probabilmente sarai tu il primo.
521
00:36:30,563 --> 00:36:35,073
Ma tutti i presenti sapranno
cos'hai fatto per riuscirci.
522
00:36:43,493 --> 00:36:44,583
Bel sermone.
523
00:36:49,833 --> 00:36:51,083
Grazie per gli hamburger.
524
00:36:55,588 --> 00:36:56,878
Vado dalle mie figlie.
525
00:36:57,215 --> 00:36:59,755
-Gordo, io...
-Cosa mi hai detto ieri sera?
526
00:37:00,385 --> 00:37:02,045
Sembra che la tua luce si sia spenta?
527
00:37:03,221 --> 00:37:05,641
Hai trovato il modo per riaccenderla, eh?
528
00:37:43,595 --> 00:37:45,005
Sembrano nervosi.
529
00:37:49,976 --> 00:37:51,596
È il momento della decisione?
530
00:37:52,729 --> 00:37:53,769
Sì.
531
00:37:54,814 --> 00:37:56,524
E chi è?
532
00:37:57,400 --> 00:37:58,400
Non lo so.
533
00:37:59,944 --> 00:38:01,154
Lunney!
534
00:38:03,323 --> 00:38:05,123
Prendi fogli di carta e matite.
535
00:38:15,835 --> 00:38:17,295
Buon pomeriggio.
536
00:38:17,378 --> 00:38:19,668
So che il viaggio
per San Diego è andato bene.
537
00:38:21,549 --> 00:38:24,219
Gli uomini della Convair
parlano molto bene di te.
538
00:38:26,554 --> 00:38:31,274
Oggi decideremo l'ordine di volo
dei primi tre astronauti.
539
00:38:36,147 --> 00:38:38,477
Rimarrà tra noi l'identità del primo,
540
00:38:39,192 --> 00:38:41,032
del secondo e del terzo astronauta.
541
00:38:41,945 --> 00:38:45,365
Ma non verrà fatto
alcun annuncio pubblico per il momento.
542
00:38:52,455 --> 00:38:54,205
È stata una lunga attesa.
543
00:38:55,250 --> 00:38:59,380
Ognuno di voi è qualificato
per eseguire il primo volo.
544
00:39:02,215 --> 00:39:03,795
È stato un onore...
545
00:39:04,676 --> 00:39:08,506
conoscere e lavorare con tutti voi.
546
00:39:09,764 --> 00:39:10,974
Lo penso davvero.
547
00:39:11,683 --> 00:39:12,683
Sinceramente.
548
00:39:13,977 --> 00:39:16,557
Vi ringrazio infinitamente
per l'impegno e la pazienza.
549
00:39:17,730 --> 00:39:19,070
Sig. Lunney.
550
00:39:19,858 --> 00:39:22,858
Voialtri siete
reciprocamente responsabili.
551
00:39:22,986 --> 00:39:25,906
Siete insieme giorno e notte
552
00:39:25,989 --> 00:39:27,779
da oltre un anno.
553
00:39:28,157 --> 00:39:31,197
Avete trascorso più tempo tra voi
durante quest'anno
554
00:39:31,619 --> 00:39:33,499
che con le vostre famiglie.
555
00:39:33,913 --> 00:39:36,463
In un certo senso,
siete diventati una famiglia.
556
00:39:37,959 --> 00:39:41,919
E penso che conosciate i vostri compagni
meglio di me o Chris.
557
00:39:45,133 --> 00:39:46,893
Perciò, voterete voi.
558
00:39:48,761 --> 00:39:51,931
Vi pongo una semplice domanda.
559
00:39:52,682 --> 00:39:54,812
Se non doveste compiere voi il volo,
560
00:39:55,894 --> 00:39:56,984
chi scegliereste?
561
00:39:58,104 --> 00:39:59,194
Scrivete il nome.
562
00:39:59,939 --> 00:40:01,359
Consegnatelo al sig. Lunney.
563
00:40:19,542 --> 00:40:20,542
Ci vediamo presto.
564
00:41:04,796 --> 00:41:07,416
Allora? Avete i tre nomi?
565
00:41:11,469 --> 00:41:12,429
Penso di sì.
566
00:41:34,993 --> 00:41:36,163
Facciamo l'annuncio.
567
00:41:53,636 --> 00:41:54,636
Signori...
568
00:41:56,264 --> 00:41:58,814
abbiamo i tre nomi.
569
00:42:02,311 --> 00:42:08,111
Grazie ancora per l'impegno e la pazienza.
570
00:42:14,741 --> 00:42:15,741
Bene...
571
00:42:28,629 --> 00:42:29,629
Eccoci qua.
572
00:45:21,351 --> 00:45:23,221
Sottotitoli: Annalisa Passoni