1 00:00:12,151 --> 00:00:14,301 ESTA DRAMATIZAÇÃO, AINDA QUE FICTÍCIA, BASEIA-SE EM FACTOS REAIS. 2 00:00:14,398 --> 00:00:15,978 CERTOS ASPETOS FORAM CRIADOS OU ADAPTADOS 3 00:00:16,100 --> 00:00:17,100 PARA FINS DRAMÁTICOS. 4 00:00:17,351 --> 00:00:19,141 Anteriormente em "Os Eleitos"... 5 00:00:19,228 --> 00:00:21,648 A Annie diz que não tenho os pés na terra 6 00:00:21,730 --> 00:00:23,440 e mais vale levantá-los de vez. 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,654 É a minha ocasião de fazer alguma coisa memorável. 8 00:00:26,735 --> 00:00:28,195 Quero-o, mais do que ninguém. 9 00:00:28,403 --> 00:00:30,323 Por Deus e pela liberdade. 10 00:00:31,365 --> 00:00:32,405 Ele nasceu para isto. 11 00:00:32,574 --> 00:00:36,084 Não. Este é o consultor do senador Kennedy para os assuntos científicos, 12 00:00:36,161 --> 00:00:37,911 o Prof. Dr. Jerome Wiesner. 13 00:00:38,247 --> 00:00:39,827 O Jack pediu-me para vir aqui 14 00:00:39,915 --> 00:00:42,535 porque tem umas dúvidas sobre o programa espacial tripulado. 15 00:00:42,709 --> 00:00:44,169 É um novo começo para nós. 16 00:00:44,795 --> 00:00:47,165 Querida, temos de te voltar a pôr num avião. 17 00:00:47,422 --> 00:00:49,222 Treinam-nos na MASTIF. 18 00:00:49,299 --> 00:00:52,139 É suposta fazer-nos sentir como se sacudíssemos no espaço. 19 00:00:52,261 --> 00:00:54,511 O que me conta em confidência permanece confidencial, 20 00:00:54,596 --> 00:00:56,386 a não ser que o comprometa ou ao projeto. 21 00:00:56,557 --> 00:00:58,477 - Gordo Cooper. - Scott Carpenter. 22 00:00:58,976 --> 00:01:00,136 Ricky Carsrud. 23 00:01:00,227 --> 00:01:03,227 Ao que parece, já voei com o Gordo antes. 24 00:01:03,355 --> 00:01:06,275 Ele diz-me que fez a verificação prévia. Não sei como sobrevivo. 25 00:01:06,358 --> 00:01:10,488 E este idiota encolhe os ombros e diz: "Que história, Gus!" 26 00:01:10,571 --> 00:01:12,201 Com a pele dos dentes. 27 00:01:37,014 --> 00:01:38,394 Parecem nervosos. 28 00:01:43,812 --> 00:01:45,562 Tomaste uma decisão? 29 00:01:46,690 --> 00:01:47,690 Tomei. 30 00:01:48,609 --> 00:01:50,399 E? Quem será? 31 00:01:56,450 --> 00:01:57,490 Boa tarde, senhores. 32 00:01:59,411 --> 00:02:00,411 Ora bem... 33 00:02:01,747 --> 00:02:05,287 Hoje, decidiremos a ordem de voo dos três primeiros astronautas. 34 00:02:18,889 --> 00:02:23,229 OS ELEITOS 35 00:02:24,686 --> 00:02:28,106 SETENTA E DUAS HORAS ANTES 36 00:02:39,368 --> 00:02:41,998 A CONVAIR DÁ AS BOAS-VINDAS AOS MERCURY 7 A SAN DIEGO - NASA 37 00:02:42,162 --> 00:02:44,752 Diga-me, Gordo, como tem sido a digressão de promoção? 38 00:02:46,625 --> 00:02:49,375 Tem sido agradável passar este tempo com os rapazes. 39 00:02:50,003 --> 00:02:52,213 Ficámos mais próximos do que pensei. 40 00:02:53,131 --> 00:02:56,301 E isso é bom, pois temos andado sempre em viagem, 41 00:02:56,635 --> 00:02:59,425 a voar de um fornecedor a outro, a animar os ânimos 42 00:02:59,513 --> 00:03:02,813 para manter a linha de montagem a funcionar, todos a trabalhar. 43 00:03:03,433 --> 00:03:04,983 Mas parece que... 44 00:03:05,102 --> 00:03:07,602 ... o fazemos sem parar. - Mas agora são famosos. 45 00:03:07,813 --> 00:03:10,363 As pessoas querem ouvir-vos, acreditam no que dizem. 46 00:03:10,607 --> 00:03:11,527 Isso confere poder. 47 00:03:12,067 --> 00:03:13,277 Sim, imagino. 48 00:03:15,737 --> 00:03:17,157 Mas torna-se repetitivo. 49 00:03:18,448 --> 00:03:20,698 Todos esses jantares de frango de plástico... 50 00:03:21,576 --> 00:03:23,696 ... todo este tempo longe da família. 51 00:03:27,457 --> 00:03:28,917 HAMPTON - AVIAÇÃO FEMININA NÃO FUMAR 52 00:03:29,000 --> 00:03:31,960 Vento oeste a dois nós... 53 00:03:32,295 --> 00:03:34,165 Está bem. Obrigada, Chuck. 54 00:03:35,382 --> 00:03:36,882 Olá, Doris. Vou levar o Pacer. 55 00:03:37,676 --> 00:03:38,546 Aqui tem. 56 00:03:38,719 --> 00:03:40,509 - Obrigada. - Trudy? 57 00:03:42,264 --> 00:03:44,024 Tem uma pessoa à sua espera. 58 00:03:44,474 --> 00:03:46,024 É a Jerrie Cobb. 59 00:03:58,447 --> 00:03:59,487 É mesmo. 60 00:04:01,074 --> 00:04:03,954 - Trudy Cooper. - Jerrie Cobb. 61 00:04:06,163 --> 00:04:08,463 A que devo esta honra? 62 00:04:11,418 --> 00:04:15,878 Quero ir para o espaço e gostaria que o seu marido ajudasse. 63 00:04:18,717 --> 00:04:20,637 No Havai, há pouco tráfego, 64 00:04:20,719 --> 00:04:22,469 temos o céu todo para nós. 65 00:04:22,804 --> 00:04:26,644 Eu e o Gordo passámos tanto tempo sobrevoar a ilha como no solo. 66 00:04:27,642 --> 00:04:30,232 Uma vez, quase bateu num ajudante da gasolina, 67 00:04:30,312 --> 00:04:32,312 que assobiou e me chamou de hospedeira. 68 00:04:33,398 --> 00:04:34,568 A partir daí, o meu avião 69 00:04:34,649 --> 00:04:37,279 esteve sempre cheio e a brilhar, quando chegava à pista. 70 00:04:37,611 --> 00:04:41,491 A maior parte dos homens teme uma mulher piloto. Não sabem como lidar. 71 00:04:42,365 --> 00:04:44,075 Mas o Gordo deve ser dos bons. 72 00:04:45,577 --> 00:04:48,537 - Imagino que sim. - É por isso que aqui estou. 73 00:04:49,164 --> 00:04:51,504 Pensei que um homem casado consigo perceberia 74 00:04:51,583 --> 00:04:54,963 porque quero voar e porque sou boa que chegue para isso. 75 00:04:55,962 --> 00:05:00,632 Pensei que ele talvez aceitasse dizê-lo em público. 76 00:05:01,843 --> 00:05:03,973 Isto não é um sonho louco. 77 00:05:04,513 --> 00:05:06,563 Acabo de sair da Clínica Lovelace. 78 00:05:06,640 --> 00:05:10,230 Fizeram-me os mesmos testes que aos astronautas e passei. 79 00:05:12,270 --> 00:05:13,270 O quê? 80 00:05:13,730 --> 00:05:15,400 Não é o que o país quer. 81 00:05:16,942 --> 00:05:19,152 O que quer, Trudy? 82 00:05:21,029 --> 00:05:24,069 Como assim? 83 00:05:25,784 --> 00:05:28,124 Quer só fazer bolinhos? 84 00:05:29,412 --> 00:05:32,082 Ser a dona de casa perfeita para o marido astronauta? 85 00:05:40,715 --> 00:05:42,425 Não estou numa missão a solo. 86 00:05:43,969 --> 00:05:48,519 Quero criar uma força de mulheres astronautas e quero que faça parte dela. 87 00:05:52,310 --> 00:05:53,190 Eu? 88 00:05:53,812 --> 00:05:55,812 Andei a perguntar sobre si. 89 00:05:56,690 --> 00:05:59,110 Acumule mais horas de voo, faça uns voos por instrumento 90 00:05:59,276 --> 00:06:01,436 e será uma candidata perfeita. 91 00:06:08,869 --> 00:06:10,409 Não sei o que diga. 92 00:06:11,872 --> 00:06:13,462 Diga que fala com o Gordo. 93 00:07:28,239 --> 00:07:29,659 O Ricky Carsrud morreu. 94 00:07:30,325 --> 00:07:31,325 O quê? 95 00:07:31,743 --> 00:07:33,583 - Ricky? - O de Pax River? 96 00:07:34,496 --> 00:07:37,206 O avião incendiou-se sobre Chesapeake esta manhã. 97 00:07:39,376 --> 00:07:40,876 Lamento imenso, Wally. 98 00:07:47,342 --> 00:07:48,262 Acontece, não é? 99 00:07:48,927 --> 00:07:50,097 Wally Schirra. 100 00:07:51,179 --> 00:07:53,559 Ted Clairborne. Vimo-nos em Langley, no ano passado. 101 00:07:53,932 --> 00:07:55,682 - Sim. Olá, Ted. - Olá. 102 00:07:56,059 --> 00:07:58,399 Não vou mentir. 103 00:07:58,520 --> 00:08:01,770 Isto vai soar bruto, mas este vai ser um público difícil. 104 00:08:02,107 --> 00:08:04,857 Tudo bem. 1960 foi um ano duro para nós. 105 00:08:07,070 --> 00:08:09,450 Aqui estamos, Ted. 106 00:08:10,281 --> 00:08:12,281 Estamos aqui para garantir 107 00:08:12,492 --> 00:08:15,622 que a nossa confiança na Convair não vacilou 108 00:08:15,704 --> 00:08:18,544 e agradecemos o excelente trabalho que o vosso pessoal 109 00:08:19,416 --> 00:08:22,086 faz por aqui. - Ted. Alan Shepard. 110 00:08:22,168 --> 00:08:24,708 - Que bom vê-lo. Como está? - Não nos conhecemos. 111 00:08:25,171 --> 00:08:26,971 Claro que sim. Aquela é... 112 00:08:27,048 --> 00:08:29,008 ... a sua mulher, de azul. - É a minha Lizzy. 113 00:08:29,384 --> 00:08:32,054 Não quer ir começando a festa com a Lizzy? 114 00:08:32,178 --> 00:08:33,298 Vamos logo a seguir. 115 00:08:33,388 --> 00:08:35,218 Nós tivemos um longo dia de viagem. 116 00:08:35,849 --> 00:08:36,979 Sim, está bem. 117 00:08:45,400 --> 00:08:46,570 Não consigo fazer isto. 118 00:08:49,654 --> 00:08:51,664 Porque não descansamos todos um pouco? 119 00:08:51,823 --> 00:08:53,413 Façamos uma pausa, a festa vai começar. 120 00:08:53,491 --> 00:08:54,991 Bebemos um copo na praia. 121 00:08:55,076 --> 00:08:58,036 Tenho uma garrafa de Johnnie Walker no quarto, se quiseres ir buscar. 122 00:08:58,663 --> 00:09:01,583 - Nem digas mais. Vou já. - Boa? Muito bem. 123 00:09:03,752 --> 00:09:07,632 O Al tem razão. Vão andando e eu seguro o barco por aqui. 124 00:09:07,881 --> 00:09:09,051 Já vimos. 125 00:09:27,317 --> 00:09:30,237 Não aguento, fisicamente, nem mais um aperto de mão. 126 00:09:30,737 --> 00:09:32,567 Não o farei, vou... 127 00:09:33,406 --> 00:09:34,776 ... fazer antes assim. 128 00:09:35,909 --> 00:09:37,699 - Dou um soco àquela gente. - Dá! 129 00:09:38,453 --> 00:09:40,623 Também me dói o ombro. É estranho. 130 00:09:41,289 --> 00:09:42,749 Devias usar o pulso. 131 00:09:42,874 --> 00:09:44,044 John. 132 00:09:45,085 --> 00:09:48,205 - A beber da garrafa, como selvagens. - Pois, John. 133 00:09:49,047 --> 00:09:51,127 Fanei-os do bar. 134 00:09:52,634 --> 00:09:53,764 Meus senhores. 135 00:09:53,843 --> 00:09:56,553 - Como corre, lá dentro? - Ainda não fui. 136 00:09:57,055 --> 00:09:58,385 Temos muito tempo. 137 00:09:58,556 --> 00:10:01,936 Um brinde aos bravos homens da Convair. 138 00:10:03,103 --> 00:10:06,523 Que a coragem deles sirva de exemplo a estes pilotos de vistas curtas. 139 00:10:07,607 --> 00:10:09,567 - Isso! - Isso! 140 00:10:09,818 --> 00:10:11,108 - Saúde! - Saúde! 141 00:10:15,323 --> 00:10:18,373 Eu e o Carsrud safámo-nos por pouco, uma vez, num TV-2. 142 00:10:19,244 --> 00:10:21,794 O combustível incendiou-se algures sobre as Sierras. 143 00:10:22,122 --> 00:10:25,462 Não sei como, o Ricky viu uma pista numa vilória das montanhas, 144 00:10:25,625 --> 00:10:26,875 numa tempestade de neve. 145 00:10:27,043 --> 00:10:29,343 Parecia a cobertura de açúcar num bolo de anos. 146 00:10:29,963 --> 00:10:31,673 Nunca tive tanto medo. 147 00:10:32,966 --> 00:10:34,756 - Gus. - Sim. 148 00:10:36,136 --> 00:10:37,256 Isto é uma roda? 149 00:10:41,057 --> 00:10:44,057 Não costumo repetir-me. 150 00:10:44,144 --> 00:10:47,694 Alguns de vós já sabem do meu pequeno encontro com a morte. 151 00:10:48,731 --> 00:10:50,191 Fiquei aterrado. 152 00:10:51,484 --> 00:10:54,114 Fui imprudente, sim. 153 00:10:56,114 --> 00:10:59,454 Não fiz a verificação prévia do avião. É verdade. 154 00:11:01,828 --> 00:11:05,668 Entramos e levantamos voo, perdemos a potência e... 155 00:11:07,458 --> 00:11:11,048 Vamos parar à pista, cobertos em chamas. 156 00:11:12,964 --> 00:11:17,724 Foi a única vez que brinquei com a vida dos outros. 157 00:11:21,306 --> 00:11:22,466 É mesmo assustador. 158 00:11:26,603 --> 00:11:29,943 Fogo, Gus... Lamento imenso. 159 00:11:34,027 --> 00:11:35,237 Nunca te disse. 160 00:11:40,200 --> 00:11:41,530 Já é passado, Gordo. 161 00:12:02,972 --> 00:12:05,272 - Ora bem. - Jonathan Glenn. 162 00:12:07,060 --> 00:12:09,270 Foi na Coreia, meados de junho. 163 00:12:10,063 --> 00:12:12,483 Estou a voar com um tipo chamado Frank Giraudo. 164 00:12:12,899 --> 00:12:17,529 Procuramos caravanas. Vemos camiões, começamos a acertar-lhes. 165 00:12:17,654 --> 00:12:20,454 De repente, bum! 166 00:12:21,282 --> 00:12:24,332 O Giraudo é atingido por fogo antiaéreo, o nariz sobe e desce, 167 00:12:24,410 --> 00:12:26,910 os lemes de profundidade foram ao ar. 168 00:12:26,996 --> 00:12:30,116 Damos por nós, ele está nas montanhas. 169 00:12:30,333 --> 00:12:33,673 Consigo vê-lo lá em baixo. Está a recuperar o paraquedas. 170 00:12:33,753 --> 00:12:35,303 Sei que ele está bem, mas... 171 00:12:36,965 --> 00:12:38,335 Não posso deixá-lo ali. 172 00:12:39,050 --> 00:12:43,300 Então, dou voltas e voltas 173 00:12:43,388 --> 00:12:45,928 e voltas. 174 00:12:47,350 --> 00:12:49,940 O combustível acaba, o motor pega fogo. 175 00:12:50,645 --> 00:12:54,105 Estou a berrar pelo rádio, a gritar sem parar, 176 00:12:54,190 --> 00:12:56,360 tanto quanto um menino de coro como eu é capaz. 177 00:12:56,567 --> 00:12:58,567 Mas nada. 178 00:12:59,988 --> 00:13:02,028 É quando começo a fazer as contas. 179 00:13:02,865 --> 00:13:04,405 Não me vou safar. 180 00:13:06,494 --> 00:13:09,414 Não me vou mesmo safar. Nem de longe. 181 00:13:10,915 --> 00:13:16,045 Sempre pensei que, num momento assim, me sentisse próximo de Deus. 182 00:13:18,047 --> 00:13:20,167 Em união com o criador, mas... 183 00:13:22,677 --> 00:13:24,387 Não senti. 184 00:13:26,514 --> 00:13:29,524 Não senti nada, para além do rabo no banco. 185 00:13:30,768 --> 00:13:32,308 Uma dorzinha no ombro. 186 00:13:32,854 --> 00:13:34,904 Pensei na família, claro. 187 00:13:38,651 --> 00:13:40,491 Senti-me sobretudo como um animal. 188 00:13:43,114 --> 00:13:44,534 A tentar sobreviver. 189 00:13:54,459 --> 00:13:56,039 Mas a história não acaba aqui. 190 00:13:56,586 --> 00:14:00,416 Saltas logo para outro avião, fazes outros dois tipos fazer o mesmo, 191 00:14:00,548 --> 00:14:02,298 e voltas para buscar o teu amigo. 192 00:14:03,134 --> 00:14:04,144 Sem a menor hesitação. 193 00:14:05,178 --> 00:14:08,218 É a guerra. É o que fazemos. 194 00:14:09,223 --> 00:14:10,983 Não. Nem todos fariam isso. 195 00:14:17,148 --> 00:14:18,358 É a tua vez, Al. 196 00:14:26,282 --> 00:14:27,912 Sempre quis ser piloto. 197 00:14:30,161 --> 00:14:31,251 Piloto da Marinha. 198 00:14:32,789 --> 00:14:34,249 Não estava nos planos. 199 00:14:36,250 --> 00:14:37,540 Pai no Exército. 200 00:14:39,837 --> 00:14:41,547 O meu pai pode ser... 201 00:14:43,216 --> 00:14:45,006 ... difícil de agradar. 202 00:14:49,889 --> 00:14:50,889 Pois. 203 00:14:52,433 --> 00:14:53,733 Talvez noutra altura. 204 00:14:59,649 --> 00:15:02,649 Bem, malta, parece que estamos secos. 205 00:15:03,069 --> 00:15:04,699 Não quero voltar já. 206 00:15:06,614 --> 00:15:10,084 Conheço umas tascas no porto. 207 00:15:10,159 --> 00:15:11,239 - Alinho. - Isso, Bob. 208 00:15:11,327 --> 00:15:13,327 - Vou voltar para dentro. - Eu também. 209 00:15:13,413 --> 00:15:14,963 Tem sido um dia... ocupado. 210 00:15:15,081 --> 00:15:16,171 E tu, Al? 211 00:15:17,291 --> 00:15:19,291 Fico aqui fora mais um pouco... 212 00:15:20,795 --> 00:15:23,045 Acabo a bebida, vou para dentro. 213 00:15:25,091 --> 00:15:26,091 Muito bem. 214 00:15:27,051 --> 00:15:28,891 - Vemo-nos de manhã. - Sim. 215 00:15:42,400 --> 00:15:44,030 Vamos mesmo entrar ali? 216 00:15:44,861 --> 00:15:47,031 Sim. Temos uma tarefa em mãos. 217 00:15:47,738 --> 00:15:49,198 Bebamos um copo, primeiro. 218 00:15:51,451 --> 00:15:53,831 Pronto. Mas vou beber água. 219 00:15:54,162 --> 00:15:56,462 Não sei como conseguem beber isso todo o dia. 220 00:15:56,622 --> 00:15:58,672 - Água com lima, por favor. - Bourbon. 221 00:15:59,709 --> 00:16:02,089 Não foi assim tão mau? Conversar com a malta. 222 00:16:02,753 --> 00:16:04,713 Vá lá! Eu gosto deles. É só... 223 00:16:06,090 --> 00:16:07,130 Vá, tu sabes. 224 00:16:07,550 --> 00:16:09,720 Não sei, não. O que é? 225 00:16:11,220 --> 00:16:12,430 O meu tipo de pessoa 226 00:16:12,513 --> 00:16:14,273 e o tipo de diversão que vos agrada 227 00:16:14,348 --> 00:16:16,308 nem sempre encaixam bem. É tudo. 228 00:16:16,434 --> 00:16:19,314 Gostamos sempre de te ter connosco. E sou eu que to digo. 229 00:16:20,146 --> 00:16:21,146 Sim. 230 00:16:22,732 --> 00:16:24,282 - Saúde! - Saúde! 231 00:16:24,901 --> 00:16:26,611 Que notícias, sobre a ordem de voo! 232 00:16:27,612 --> 00:16:28,952 Sim, o que tem? 233 00:16:29,906 --> 00:16:32,576 - Aposto que és o primeiro. - Pode ser qualquer um. 234 00:16:32,658 --> 00:16:35,078 Tu domaste a MASTIF como se fosse um pónei. 235 00:16:35,161 --> 00:16:37,831 Há outras coisas a ter em conta, não há? 236 00:16:38,164 --> 00:16:40,794 Para ser franco, não sei o que têm em conta. 237 00:16:42,001 --> 00:16:44,341 Sei que os chefes não estão contentes comigo, 238 00:16:44,420 --> 00:16:46,590 desde que trouxe o Wiesner à festa de Ano Novo. 239 00:16:49,926 --> 00:16:51,506 Não sei. Diria que... 240 00:16:51,969 --> 00:16:54,969 ... a minha estrela brilha menos, desde então. 241 00:16:55,723 --> 00:16:57,313 Mensagem urgente para o senhor. 242 00:16:58,518 --> 00:16:59,598 Vem de uma senhora. 243 00:16:59,685 --> 00:17:00,685 VIM SALVAR-TE. 244 00:17:05,441 --> 00:17:08,531 John, parece que tenho de ir tratar de uns assuntos. 245 00:17:12,532 --> 00:17:14,202 A Trudy veio ver a mãe. 246 00:17:14,825 --> 00:17:17,325 Ela fica com as miúdas esta noite. 247 00:17:18,829 --> 00:17:20,619 Queremos ter um pouco de tempo para nós, 248 00:17:20,706 --> 00:17:21,826 longe de casa. - Está cá? 249 00:17:24,877 --> 00:17:26,707 Isso é impressionante, Gordo! 250 00:17:27,755 --> 00:17:29,045 Vai-te já daqui! 251 00:17:30,341 --> 00:17:32,131 - Boa noite. - Boa noite. 252 00:17:46,691 --> 00:17:49,571 E agora, com uma mensagem de reconhecimento dos Mercury Seven, 253 00:17:49,735 --> 00:17:52,405 vamos dar as boas-vindas ao Sr. John Glenn. 254 00:18:03,749 --> 00:18:06,459 - Salvaste-me. - O champanhe ainda nem está frio. 255 00:18:06,586 --> 00:18:10,256 Não faz mal, não somos dados a champanhe. 256 00:18:11,757 --> 00:18:13,717 Pareceu-me o adequado. 257 00:18:38,659 --> 00:18:39,989 Estou tão feliz por teres vindo. 258 00:18:41,245 --> 00:18:42,245 Eu também. 259 00:18:45,833 --> 00:18:46,923 Tive saudades tuas. 260 00:19:13,736 --> 00:19:15,356 Amo-te tanto, Gordo. 261 00:19:38,803 --> 00:19:40,603 - Quem é? - O Shepard. 262 00:19:45,267 --> 00:19:46,267 Al. 263 00:19:47,687 --> 00:19:50,607 - Fiz asneira. - Estás bem? 264 00:19:50,690 --> 00:19:52,020 Fiz uma coisa estúpida. 265 00:19:56,904 --> 00:19:57,914 Eu... 266 00:19:59,115 --> 00:20:01,025 Apanhei um táxi para Tijuana. 267 00:20:01,450 --> 00:20:05,290 - Tijuana? - Bebi muito. 268 00:20:07,081 --> 00:20:08,871 - Como um idiota. - Então? 269 00:20:09,041 --> 00:20:10,841 Calma. Descontrai-te. 270 00:20:11,752 --> 00:20:13,382 O que raio me deu? 271 00:20:20,845 --> 00:20:21,755 Fui com uma miúda... 272 00:20:24,181 --> 00:20:28,021 ... para um hotelzinho. Ela atirou-se a mim, estás a ver. 273 00:20:28,185 --> 00:20:30,595 E quando saíamos... 274 00:20:34,108 --> 00:20:37,188 Vi um flash, uma câmara. 275 00:20:42,074 --> 00:20:44,034 Corri atrás deles, mas não os apanhei. 276 00:20:44,201 --> 00:20:46,911 Eram dois. Um fotógrafo e um repórter 277 00:20:47,079 --> 00:20:48,869 do San Diego Herald. 278 00:20:49,123 --> 00:20:51,463 Há fotos. Vão publicar amanhã. 279 00:20:51,542 --> 00:20:54,502 A história vai sair no raio do Herald. 280 00:20:58,799 --> 00:21:00,929 John, isto pode dar cabo do programa. 281 00:21:01,886 --> 00:21:02,886 Al. 282 00:21:04,096 --> 00:21:05,096 Então? 283 00:21:07,892 --> 00:21:09,352 Vou tratar disto. 284 00:21:10,102 --> 00:21:11,482 Está bem? Vou mesmo. 285 00:21:12,772 --> 00:21:14,362 Mas tens de te acalmar. 286 00:21:15,357 --> 00:21:16,977 Sim? Vai para a cama. 287 00:21:18,486 --> 00:21:19,486 Tenta... 288 00:21:20,821 --> 00:21:22,201 ... dormir sobre o assunto. 289 00:21:24,408 --> 00:21:25,408 Está bem? 290 00:21:29,830 --> 00:21:30,830 Está bem. 291 00:21:31,457 --> 00:21:32,457 Vamos lá. 292 00:21:34,960 --> 00:21:35,960 Vamos lá. 293 00:21:40,549 --> 00:21:42,719 John, a NASA não pode descobrir. 294 00:21:42,802 --> 00:21:45,262 - Vai sair a ordem... - Vai dormir. 295 00:21:46,597 --> 00:21:47,637 Eu trato disto. 296 00:21:51,143 --> 00:21:52,143 Está bem. 297 00:21:56,565 --> 00:21:58,775 Aconteça o que acontecer... 298 00:22:01,111 --> 00:22:03,031 É importante para mim que tenhas vindo ter comigo. 299 00:22:04,031 --> 00:22:05,031 Mesmo. 300 00:22:17,878 --> 00:22:19,708 LISTA DOS TELEFONES DE SAN DIEGO 301 00:22:25,219 --> 00:22:28,509 Não, senhor. Procuro o Sr. Samuel Evans, do San Diego Herald. 302 00:22:28,722 --> 00:22:31,142 Sim, eu percebo que é tarde, mas... 303 00:22:34,603 --> 00:22:37,823 Muito bem. Obrigado e desculpe tê-lo acordado... 304 00:22:39,233 --> 00:22:42,153 Não, procuro o próprio, o Sr. Evans. 305 00:22:42,945 --> 00:22:45,405 - Não está aqui ninguém. Não posso ajudar. - Sim. Claro. 306 00:22:54,623 --> 00:22:56,833 - Shorty, é o John. - Então, John. Que se passa? 307 00:22:57,042 --> 00:22:58,792 Um dos rapazes fez asneira. 308 00:22:59,336 --> 00:23:01,756 Como conheceria alguém no Herald? És tu o RP. 309 00:23:02,381 --> 00:23:03,551 Liga ao Toby Wallace. 310 00:23:03,632 --> 00:23:07,012 Seis, um, nove, cinco, cinco, cinco, zero, um, quatro, sete. 311 00:23:07,177 --> 00:23:10,257 Ótimo. Não, isso chega. É um bom começo. Obrigado. 312 00:23:10,848 --> 00:23:11,848 Adeusinho. 313 00:23:27,865 --> 00:23:29,365 - Estou? - Sr. Samuel Evans? 314 00:23:31,118 --> 00:23:33,498 - Quem raio fala? - Major John Glenn. 315 00:23:33,579 --> 00:23:36,169 Sou piloto da Marinha dos Estados Unidos. 316 00:23:36,248 --> 00:23:38,038 - E presentemente... - O astronauta. 317 00:23:38,334 --> 00:23:39,344 Isso mesmo. 318 00:23:40,753 --> 00:23:43,553 - É o meio da noite, Sr. Glenn. - É, sim. 319 00:23:43,631 --> 00:23:45,261 Por isso, serei breve. 320 00:23:47,259 --> 00:23:50,259 - Há umas horas, um dos nossos... - Vamos publicar. 321 00:23:53,724 --> 00:23:56,444 Peço-lhe humildemente... 322 00:23:57,311 --> 00:23:59,401 ... que reconsidere. 323 00:23:59,480 --> 00:24:02,230 As decisões editoriais são feitas pela redação, 324 00:24:02,358 --> 00:24:03,568 Sr. Glenn, não por mim. 325 00:24:03,776 --> 00:24:06,696 - E certamente, não por si. - Compreendo. 326 00:24:06,820 --> 00:24:08,200 Mas esta é... 327 00:24:09,198 --> 00:24:10,778 ... uma situação única. 328 00:24:10,866 --> 00:24:12,986 Todos os homens acham a sua situação única. 329 00:24:13,702 --> 00:24:16,872 Sim, mas isto é maior do que eu. 330 00:24:17,039 --> 00:24:18,669 Maior do que o homem da história. 331 00:24:18,749 --> 00:24:20,419 Maior do que a NASA, até. 332 00:24:20,542 --> 00:24:22,502 Trata-se do nosso país e dos nossos valores. 333 00:24:23,629 --> 00:24:26,169 Trata-se de saber se o futuro pertence àqueles 334 00:24:26,256 --> 00:24:28,006 que acreditam no que acreditamos. 335 00:24:29,718 --> 00:24:31,798 Isso foi muito eloquente, Sr. Glenn. 336 00:24:33,097 --> 00:24:36,847 Mas não sou político, nem oráculo, sou só jornalista. 337 00:24:36,934 --> 00:24:38,024 Publico notícias. 338 00:24:39,061 --> 00:24:41,811 As notícias são o rascunho da história, não é o que se diz? 339 00:24:43,023 --> 00:24:45,533 - Pelo que sei. - Então, peço-lhe. 340 00:24:48,696 --> 00:24:50,656 Sejamos honestos, suplico-lhe. 341 00:24:52,408 --> 00:24:55,658 Só desta vez, só esta noite. Suplico-lhe, Sr. Evans. 342 00:24:59,039 --> 00:25:01,169 Pense nesse último rascunho da história. 343 00:25:02,751 --> 00:25:04,921 Aquele que nunca chega a ser reescrito. 344 00:25:08,716 --> 00:25:10,626 Pense no que quer que ele diga. 345 00:25:14,471 --> 00:25:16,851 Tem o dom da palavra, Sr. Glenn. 346 00:25:21,770 --> 00:25:22,940 Mas já é tarde. 347 00:25:25,149 --> 00:25:26,779 - Boa noite. - Por favor! 348 00:25:27,192 --> 00:25:28,152 Espere... 349 00:25:58,807 --> 00:26:01,387 - Bom dia. - Bom dia. 350 00:26:02,227 --> 00:26:05,187 É cá dos meus. O dia não começa sem o jornal. 351 00:26:05,272 --> 00:26:06,272 Viu o Herald? 352 00:26:06,648 --> 00:26:08,568 Não. Deve estar atrasado. Estranho. 353 00:26:08,984 --> 00:26:10,824 Prefiro o Los Angeles Times. 354 00:26:10,986 --> 00:26:13,066 O editorial do Herald... Aí tem. 355 00:26:13,322 --> 00:26:15,572 O editorial do Herald é demasiado... 356 00:26:15,657 --> 00:26:17,277 TEMPESTADE EM HILO PORTO DE LA FECHADO 357 00:26:17,367 --> 00:26:18,737 ... San Diego para meu gosto. 358 00:26:20,829 --> 00:26:22,709 Estive lá destacado por uns anos. 359 00:26:23,749 --> 00:26:26,669 Tinha de ler essa trampa todos os dias. 360 00:26:27,878 --> 00:26:29,508 É de desatar aos gritos. Depois, 361 00:26:29,588 --> 00:26:32,048 vai conversar com alguém que lê esse jornal 362 00:26:32,132 --> 00:26:34,182 e, de repente... - Vemo-nos no avião, Loudon. 363 00:26:34,426 --> 00:26:35,426 Muito bem. 364 00:26:38,806 --> 00:26:40,516 Devíamos reunir a malta. 365 00:26:53,153 --> 00:26:54,533 Olá, desconhecido. 366 00:26:56,365 --> 00:26:57,365 Olá. 367 00:27:01,662 --> 00:27:02,962 Isto é o paraíso. 368 00:27:04,206 --> 00:27:05,956 Porque não fazemos isto mais vezes? 369 00:27:07,751 --> 00:27:08,751 Podemos. 370 00:27:09,962 --> 00:27:11,002 Devemos. 371 00:27:13,674 --> 00:27:15,264 Estou tão feliz. 372 00:27:21,473 --> 00:27:22,933 Quero contar-te uma coisa. 373 00:27:25,018 --> 00:27:26,808 Uma coisa que me entusiasma. 374 00:27:27,521 --> 00:27:28,401 Está bem. 375 00:27:35,863 --> 00:27:37,163 Sabes quem é a Jerrie Cobb? 376 00:27:37,281 --> 00:27:39,701 Aquela senhora... Piloto. 377 00:27:39,825 --> 00:27:42,155 Está a criar um grupo de mulheres... 378 00:27:44,371 --> 00:27:45,751 ... para serem astronautas. 379 00:27:48,750 --> 00:27:50,540 Pediu-me para experimentar. 380 00:27:55,174 --> 00:27:56,264 Astronauta? 381 00:27:59,094 --> 00:28:01,014 Estás a gozar. 382 00:28:03,015 --> 00:28:04,305 Quero fazê-lo. 383 00:28:08,812 --> 00:28:10,862 Bem, isto... 384 00:28:11,148 --> 00:28:13,228 É mesmo a sério? 385 00:28:13,817 --> 00:28:15,397 A NASA sabe? 386 00:28:16,820 --> 00:28:18,160 Estamos a trabalhar nisso. 387 00:28:19,740 --> 00:28:21,030 Há quanto tempo sabias? 388 00:28:26,079 --> 00:28:27,079 Eu... 389 00:28:29,541 --> 00:28:30,581 Não muito. 390 00:28:30,876 --> 00:28:33,246 Mas tem sido tudo com pequenos passos... 391 00:28:33,337 --> 00:28:36,167 Foi por isso que vieste aqui passar a noite, 392 00:28:36,924 --> 00:28:38,594 para me atirar com essa? 393 00:28:39,468 --> 00:28:41,388 Esperei que ficasses feliz por mim. 394 00:28:42,179 --> 00:28:44,139 É só surpreendente, imagino. 395 00:28:44,348 --> 00:28:46,308 Nem me perguntaste, é tudo. 396 00:28:47,142 --> 00:28:48,602 Estava feliz por te contar. 397 00:28:51,146 --> 00:28:54,226 - Não quero estragar o fim de semana. - Nem eu. 398 00:28:57,694 --> 00:28:59,614 Então? 399 00:29:01,323 --> 00:29:03,663 Só quero que sejas feliz. 400 00:29:05,994 --> 00:29:07,204 Eu também. 401 00:29:09,831 --> 00:29:11,121 Sou feliz. 402 00:29:15,254 --> 00:29:16,714 É tudo o que importa. 403 00:29:22,386 --> 00:29:24,806 Outro astronauta na família... 404 00:29:29,017 --> 00:29:32,147 Tudo bem, suponho. 405 00:29:53,083 --> 00:29:54,793 Temos uma sessão, agora. 406 00:29:54,876 --> 00:29:57,336 O Glenn convocou-nos. Diz que é importante. Veste-te. 407 00:30:15,439 --> 00:30:16,319 Olá. 408 00:30:17,316 --> 00:30:19,736 Isto vai demorar? Temos de ver a mãe da Trudy. 409 00:30:19,818 --> 00:30:22,238 Não deve demorar. Entra, senta-te. 410 00:30:23,238 --> 00:30:25,778 Muito bem. Sei que não quero estar aqui enfiado, 411 00:30:25,866 --> 00:30:27,326 e vocês também não. 412 00:30:27,409 --> 00:30:28,449 Vou ser direto. 413 00:30:28,535 --> 00:30:30,945 - Estás grávido. - Sim, Wally, estou grávido 414 00:30:31,038 --> 00:30:32,748 e a tua mãe é o pai. 415 00:30:33,874 --> 00:30:35,424 Muito bem, amigos, ouçam. 416 00:30:36,001 --> 00:30:38,421 Gosto de me divertir tanto como qualquer um. 417 00:30:38,503 --> 00:30:39,763 Não tanto como eu. 418 00:30:40,714 --> 00:30:42,474 Sabem todos que sou um chato. 419 00:30:43,175 --> 00:30:45,545 A escolha é minha. Percebo que não seja para todos. 420 00:30:45,844 --> 00:30:48,564 Mas entendo o encanto da forma feminina. 421 00:30:49,848 --> 00:30:51,928 Sou cristão, não sou cego. 422 00:30:52,434 --> 00:30:54,484 Mas aconteceu uma coisa ontem à noite. 423 00:30:56,480 --> 00:30:58,820 Uma indiscrição, digamos. 424 00:30:59,399 --> 00:31:00,979 Os pormenores não importam. 425 00:31:01,485 --> 00:31:02,735 Aconteceu e está feito. 426 00:31:02,819 --> 00:31:05,699 O que importa é que temos de concordar numas coisas, 427 00:31:05,781 --> 00:31:08,201 sobre como nos vamos portar a partir daqui. 428 00:31:08,283 --> 00:31:09,163 Fui eu. 429 00:31:09,242 --> 00:31:12,162 Dei um pulo a Tijuana, encontrei uma miúda, 430 00:31:13,163 --> 00:31:16,753 comi-a num hotel merdoso e uns jornalistas descobriram. 431 00:31:18,877 --> 00:31:21,457 - O que vamos fazer? - Está feito. Eu fiz. 432 00:31:22,798 --> 00:31:25,428 Liguei ao editor. Disse-lhe para abortar a história. 433 00:31:27,094 --> 00:31:29,894 - Obrigado pela ajuda, John. - De nada, Al. 434 00:31:30,555 --> 00:31:33,015 Mas acho que temos de perceber, todos nós, 435 00:31:34,684 --> 00:31:36,194 que o que aqui temos é frágil, 436 00:31:36,645 --> 00:31:39,765 sobretudo agora, com o programa a correr menos bem. 437 00:31:40,107 --> 00:31:41,567 Pode ser que... 438 00:31:41,858 --> 00:31:45,948 ... o Loudon e a LIFE nos tenham feito sentir uma falsa sensação de segurança, 439 00:31:46,029 --> 00:31:47,659 porque sabemos o que fizeram por nós. 440 00:31:47,739 --> 00:31:49,949 Fizeram de umas tretas um bolo de chocolate. 441 00:31:50,033 --> 00:31:51,663 Ainda bem que o fizeram, não? 442 00:31:52,077 --> 00:31:53,247 Graças a eles, 443 00:31:53,370 --> 00:31:56,500 não temos de parecer estrelas de cinema e fazer discursozinhos. 444 00:31:58,125 --> 00:31:59,915 Então, pessoal? Somos heróis, aqui. 445 00:32:01,169 --> 00:32:03,839 Ainda nem fizemos nada, mas é assim que nos veem. 446 00:32:03,964 --> 00:32:07,224 E só temos de... não dar cabo disso. 447 00:32:08,260 --> 00:32:10,970 O que aconteceu ontem pôs o programa em risco. 448 00:32:11,263 --> 00:32:12,563 Não se iludam. 449 00:32:12,806 --> 00:32:15,386 Temos de garantir que nada assim se repete. 450 00:32:15,892 --> 00:32:17,442 E temos de concordar todos. 451 00:32:19,187 --> 00:32:22,317 Já agradeci, John. Podemos ficar por aqui. 452 00:32:22,649 --> 00:32:24,819 Espera. Percebem o que digo? 453 00:32:26,736 --> 00:32:28,026 Têm de atinar. 454 00:32:28,113 --> 00:32:30,243 E se parássemos de beber, por agora, Deke? 455 00:32:32,409 --> 00:32:33,539 Com certeza, chefe. 456 00:32:35,412 --> 00:32:39,082 Ontem, estávamos tão tramados que nem o Shorty sabia o que fazer. 457 00:32:39,166 --> 00:32:42,086 Tive de tirar o editor da cama, suplicar-lhe, 458 00:32:42,836 --> 00:32:46,296 e ainda assim só soube se funcionara ao ver o jornal, esta manhã. 459 00:32:47,048 --> 00:32:48,218 Ligaste ao Shorty? 460 00:32:50,385 --> 00:32:51,755 Sim, para nos ajudar. 461 00:32:52,179 --> 00:32:54,139 Então, a NASA sabe disto? 462 00:32:56,099 --> 00:32:57,139 Não acredito, John. 463 00:32:57,476 --> 00:32:59,016 Desculpa. Não acreditas, Al? 464 00:32:59,102 --> 00:33:01,352 Isto é para seres o primeiro. É tudo. 465 00:33:01,438 --> 00:33:04,608 Ouviste que iam escolher e pensaste que isto te ia ajudar. 466 00:33:04,691 --> 00:33:06,901 - Foi por isso. - Foi para te ajudar. 467 00:33:06,985 --> 00:33:08,525 - Para ajudar todos. - Não. 468 00:33:08,695 --> 00:33:12,865 Vendeste-me para ganhar. Tem a coragem de admitir. 469 00:33:12,949 --> 00:33:14,829 Vieste ter comigo. Pediste ajuda. 470 00:33:14,910 --> 00:33:16,620 - Pedi. - Suplicaste por ajuda. 471 00:33:16,703 --> 00:33:19,753 - "Fiz asneira, John." - Ajudamo-nos uns aos outros. 472 00:33:19,831 --> 00:33:23,541 - "Vão publicar uma história, John." - Ajudamo-nos e não nos gabamos disso. 473 00:33:23,752 --> 00:33:24,962 Ajudamo-nos a levantar 474 00:33:25,086 --> 00:33:28,046 e seguimos em frente. Homens como nós fazem isso. 475 00:33:28,131 --> 00:33:31,181 - Um homem trata dos seus assuntos. - Um homem não prega sermões. 476 00:33:31,259 --> 00:33:33,429 Salvei-te a pele. E tu sabes. 477 00:33:33,720 --> 00:33:36,770 Salvaste, sim, John. 478 00:33:40,143 --> 00:33:41,653 Onde estarias sem mim? 479 00:33:44,314 --> 00:33:47,784 Importa como nos veem. Importa o que fazemos. 480 00:33:47,859 --> 00:33:50,989 O exemplo que damos. E não só pelo país, a propósito. 481 00:33:51,071 --> 00:33:53,871 Os vossos filhos estão a ver-vos. São maridos e pais. 482 00:33:53,949 --> 00:33:55,909 Todos vós. Mostrem algum autocontrolo. 483 00:33:55,992 --> 00:33:57,292 Por amor de Deus! 484 00:33:57,786 --> 00:33:59,496 Não seríamos os pilotos que somos 485 00:33:59,579 --> 00:34:01,079 se não tivéssemos controlo. 486 00:34:01,873 --> 00:34:03,633 Mas temos apetites? 487 00:34:03,917 --> 00:34:06,837 Sim. Sou um ser humano. Vou morrer um dia. 488 00:34:07,003 --> 00:34:10,303 Vamos todos. Somos pilotos de teste! 489 00:34:10,715 --> 00:34:14,085 Enfrentamos esse facto como profissão. 490 00:34:14,177 --> 00:34:16,387 Tens razão, vais morrer. O que quero saber é 491 00:34:16,471 --> 00:34:18,391 como serás lembrado. - Que se lixe! 492 00:34:25,730 --> 00:34:29,070 Tudo o que tento fazer, sempre, 493 00:34:29,568 --> 00:34:30,688 é ajudar este grupo. 494 00:34:30,777 --> 00:34:32,697 Não. Estás a tratar do John Glenn. 495 00:34:34,197 --> 00:34:35,447 É o que fazes sempre. 496 00:34:39,202 --> 00:34:40,412 Ai sim? 497 00:34:42,038 --> 00:34:44,998 Deke, a Marge gosta do novo Buick? 498 00:34:45,083 --> 00:34:47,463 Gus, a Betty gosta da nova cozinha? 499 00:34:47,586 --> 00:34:50,206 Wally, foste agora ao Grand Canyon, não foi? 500 00:34:50,380 --> 00:34:52,220 Foi giro? Porque a revista LIFE 501 00:34:52,299 --> 00:34:54,339 desembolsou o dinheiro para isso. 502 00:34:54,426 --> 00:34:56,466 Eu trouxe a LIFE, e não por mim. 503 00:34:56,595 --> 00:34:59,635 Eu não precisava. Fi-lo por vós e pelo bem do programa. 504 00:34:59,723 --> 00:35:02,353 - John, e se acalmasses? - Ou vais bater-me, 505 00:35:02,434 --> 00:35:03,694 como bateste no repórter? 506 00:35:06,104 --> 00:35:07,944 Quem esteve lá para ti, na altura? 507 00:35:15,447 --> 00:35:19,277 É sempre sobre o que fizeste de bem, como és bom. 508 00:35:20,869 --> 00:35:23,409 Admite. Achas-te melhor do que eu. 509 00:35:23,496 --> 00:35:24,826 Sou melhor do que tu. 510 00:35:24,914 --> 00:35:27,544 - Achas-te o melhor de todos. - E se achasse? 511 00:35:27,709 --> 00:35:30,589 Salvei-vos! Salvei-vos a todos, caraças! 512 00:35:39,888 --> 00:35:40,968 Olhem... 513 00:35:45,477 --> 00:35:46,897 Vistam as calças. 514 00:35:48,938 --> 00:35:50,978 Sim? Portem-se como adultos, não... 515 00:35:52,233 --> 00:35:53,283 Serviço de quartos. 516 00:35:56,655 --> 00:35:59,485 Pedi hambúrgueres para todos. Pensei que teriam fome. 517 00:36:17,926 --> 00:36:19,216 Confiei em ti, John. 518 00:36:21,554 --> 00:36:23,104 E usaste isso contra mim. 519 00:36:25,100 --> 00:36:26,180 É provável que dê. 520 00:36:27,310 --> 00:36:29,100 Serás talvez o primeiro. 521 00:36:30,563 --> 00:36:35,073 Mas os homens nesta sala saberão o que fizeste para isso. 522 00:36:43,493 --> 00:36:44,583 Belo sermão. 523 00:36:49,833 --> 00:36:51,083 Obrigado pela paparoca, John. 524 00:36:55,588 --> 00:36:56,878 Vou ver as minhas filhas. 525 00:36:57,215 --> 00:36:59,755 - Gordo, eu... - O que disseste, ontem à noite? 526 00:37:00,343 --> 00:37:02,053 A tua estrela brilhava menos? 527 00:37:03,179 --> 00:37:05,599 Arranjaste como a fazer brilhar outra vez, não é? 528 00:37:43,595 --> 00:37:45,005 Parecem nervosos. 529 00:37:49,976 --> 00:37:51,596 Tomaste uma decisão? 530 00:37:52,729 --> 00:37:53,769 Tomei. 531 00:37:54,814 --> 00:37:56,524 E? Quem será? 532 00:37:57,400 --> 00:37:58,400 Não sei. 533 00:37:59,944 --> 00:38:01,154 Lunney! 534 00:38:03,323 --> 00:38:05,123 Traz-me papel de rascunho e lápis. 535 00:38:15,835 --> 00:38:17,295 Boa tarde, meus senhores. 536 00:38:17,504 --> 00:38:19,674 Ouvi que a viagem a San Diego correu bem. 537 00:38:21,549 --> 00:38:24,219 John, os homens da Convair gabam o seu empenho. 538 00:38:26,554 --> 00:38:31,274 Hoje, vamos decidir a ordem de voo dos três primeiros astronautas. 539 00:38:36,147 --> 00:38:38,477 Saberemos, cá entre nós, quem irá em primeiro, 540 00:38:39,192 --> 00:38:41,032 segundo e terceiro. 541 00:38:41,945 --> 00:38:45,365 Mas nada será ainda anunciado ao público. 542 00:38:52,455 --> 00:38:54,205 Estivemos nisto muito tempo. 543 00:38:55,250 --> 00:38:59,380 Cada um de vós é qualificado para fazer o primeiro voo. 544 00:39:02,215 --> 00:39:03,795 Tem sido uma honra 545 00:39:04,676 --> 00:39:08,506 conhecer-vos e trabalhar convosco. 546 00:39:09,764 --> 00:39:10,974 Estou a falar a sério. 547 00:39:11,683 --> 00:39:12,683 Verdadeiramente. 548 00:39:14,018 --> 00:39:16,558 Não posso agradecer-vos o suficiente o esforço e paciência. 549 00:39:17,730 --> 00:39:19,070 Sr. Lunney. 550 00:39:19,858 --> 00:39:22,858 Vocês são muito responsáveis uns pelos outros. 551 00:39:22,986 --> 00:39:25,906 Estiveram juntos dia e noite 552 00:39:25,989 --> 00:39:27,779 por bem mais de um ano. 553 00:39:28,157 --> 00:39:31,197 Passaram mais tempo uns com os outros, nesse ano, 554 00:39:31,619 --> 00:39:33,499 do que com as vossas famílias. 555 00:39:33,913 --> 00:39:36,463 De certa forma, tornaram-se uma família. 556 00:39:37,959 --> 00:39:41,919 E acredito que conhecem os vossos irmãos melhor do que eu ou o Chris poderíamos. 557 00:39:45,133 --> 00:39:46,893 Portanto, será um voto entre pares. 558 00:39:48,761 --> 00:39:51,931 Faço uma pergunta simples. 559 00:39:52,682 --> 00:39:54,812 Se não pudessem voar, 560 00:39:55,894 --> 00:39:56,984 quem escolheriam? 561 00:39:58,104 --> 00:39:59,194 Escrevam esse nome. 562 00:39:59,939 --> 00:40:01,359 Entreguem ao Sr. Lunney. 563 00:40:19,542 --> 00:40:20,542 Já nos vemos. 564 00:41:04,796 --> 00:41:07,416 Então? Tens os três primeiros? 565 00:41:11,469 --> 00:41:12,429 Acho que sim. 566 00:41:34,993 --> 00:41:36,163 Vamos dizer-lhes. 567 00:41:53,636 --> 00:41:54,636 Senhores... 568 00:41:56,264 --> 00:41:58,814 Temos os três primeiros. 569 00:42:02,311 --> 00:42:08,111 Mais uma vez, obrigado pelo vosso esforço e paciência. 570 00:42:14,741 --> 00:42:15,741 Ora... 571 00:42:28,629 --> 00:42:29,629 E pronto. 572 00:45:21,302 --> 00:45:23,222 Legendas: Mariana Vieira