1
00:00:12,151 --> 00:00:14,301
ESTA DRAMATIZAÇÃO, AINDA QUE FICTÍCIA,
BASEIA-SE EM FACTOS REAIS.
2
00:00:14,398 --> 00:00:15,978
CERTOS ASPETOS FORAM CRIADOS
OU ADAPTADOS
3
00:00:16,100 --> 00:00:17,100
PARA FINS DRAMÁTICOS.
4
00:00:17,351 --> 00:00:19,141
Anteriormente em "Os Eleitos"...
5
00:00:19,228 --> 00:00:21,648
A Annie diz que não tenho os pés na terra
6
00:00:21,730 --> 00:00:23,440
e mais vale levantá-los de vez.
7
00:00:24,024 --> 00:00:26,654
É a minha ocasião de fazer
alguma coisa memorável.
8
00:00:26,735 --> 00:00:28,195
Quero-o, mais do que ninguém.
9
00:00:28,403 --> 00:00:30,323
Por Deus e pela liberdade.
10
00:00:31,365 --> 00:00:32,405
Ele nasceu para isto.
11
00:00:32,574 --> 00:00:36,084
Não. Este é o consultor do senador Kennedy
para os assuntos científicos,
12
00:00:36,161 --> 00:00:37,911
o Prof. Dr. Jerome Wiesner.
13
00:00:38,247 --> 00:00:39,827
O Jack pediu-me para vir aqui
14
00:00:39,915 --> 00:00:42,535
porque tem umas dúvidas
sobre o programa espacial tripulado.
15
00:00:42,709 --> 00:00:44,169
É um novo começo para nós.
16
00:00:44,795 --> 00:00:47,165
Querida, temos de te voltar
a pôr num avião.
17
00:00:47,422 --> 00:00:49,222
Treinam-nos na MASTIF.
18
00:00:49,299 --> 00:00:52,139
É suposta fazer-nos sentir
como se sacudíssemos no espaço.
19
00:00:52,261 --> 00:00:54,511
O que me conta em confidência
permanece confidencial,
20
00:00:54,596 --> 00:00:56,386
a não ser que o comprometa
ou ao projeto.
21
00:00:56,557 --> 00:00:58,477
- Gordo Cooper.
- Scott Carpenter.
22
00:00:58,976 --> 00:01:00,136
Ricky Carsrud.
23
00:01:00,227 --> 00:01:03,227
Ao que parece, já voei com o Gordo antes.
24
00:01:03,355 --> 00:01:06,275
Ele diz-me que fez a verificação prévia.
Não sei como sobrevivo.
25
00:01:06,358 --> 00:01:10,488
E este idiota encolhe os ombros e diz:
"Que história, Gus!"
26
00:01:10,571 --> 00:01:12,201
Com a pele dos dentes.
27
00:01:37,014 --> 00:01:38,394
Parecem nervosos.
28
00:01:43,812 --> 00:01:45,562
Tomaste uma decisão?
29
00:01:46,690 --> 00:01:47,690
Tomei.
30
00:01:48,609 --> 00:01:50,399
E? Quem será?
31
00:01:56,450 --> 00:01:57,490
Boa tarde, senhores.
32
00:01:59,411 --> 00:02:00,411
Ora bem...
33
00:02:01,747 --> 00:02:05,287
Hoje, decidiremos a ordem de voo
dos três primeiros astronautas.
34
00:02:18,889 --> 00:02:23,229
OS ELEITOS
35
00:02:24,686 --> 00:02:28,106
SETENTA E DUAS HORAS ANTES
36
00:02:39,368 --> 00:02:41,998
A CONVAIR DÁ AS BOAS-VINDAS AOS MERCURY 7
A SAN DIEGO - NASA
37
00:02:42,162 --> 00:02:44,752
Diga-me, Gordo, como tem sido
a digressão de promoção?
38
00:02:46,625 --> 00:02:49,375
Tem sido agradável
passar este tempo com os rapazes.
39
00:02:50,003 --> 00:02:52,213
Ficámos mais próximos
do que pensei.
40
00:02:53,131 --> 00:02:56,301
E isso é bom,
pois temos andado sempre em viagem,
41
00:02:56,635 --> 00:02:59,425
a voar de um fornecedor a outro,
a animar os ânimos
42
00:02:59,513 --> 00:03:02,813
para manter a linha de montagem
a funcionar, todos a trabalhar.
43
00:03:03,433 --> 00:03:04,983
Mas parece que...
44
00:03:05,102 --> 00:03:07,602
... o fazemos sem parar.
- Mas agora são famosos.
45
00:03:07,813 --> 00:03:10,363
As pessoas querem ouvir-vos,
acreditam no que dizem.
46
00:03:10,607 --> 00:03:11,527
Isso confere poder.
47
00:03:12,067 --> 00:03:13,277
Sim, imagino.
48
00:03:15,737 --> 00:03:17,157
Mas torna-se repetitivo.
49
00:03:18,448 --> 00:03:20,698
Todos esses jantares
de frango de plástico...
50
00:03:21,576 --> 00:03:23,696
... todo este tempo longe da família.
51
00:03:27,457 --> 00:03:28,917
HAMPTON - AVIAÇÃO FEMININA
NÃO FUMAR
52
00:03:29,000 --> 00:03:31,960
Vento oeste a dois nós...
53
00:03:32,295 --> 00:03:34,165
Está bem. Obrigada, Chuck.
54
00:03:35,382 --> 00:03:36,882
Olá, Doris. Vou levar o Pacer.
55
00:03:37,676 --> 00:03:38,546
Aqui tem.
56
00:03:38,719 --> 00:03:40,509
- Obrigada.
- Trudy?
57
00:03:42,264 --> 00:03:44,024
Tem uma pessoa à sua espera.
58
00:03:44,474 --> 00:03:46,024
É a Jerrie Cobb.
59
00:03:58,447 --> 00:03:59,487
É mesmo.
60
00:04:01,074 --> 00:04:03,954
- Trudy Cooper.
- Jerrie Cobb.
61
00:04:06,163 --> 00:04:08,463
A que devo esta honra?
62
00:04:11,418 --> 00:04:15,878
Quero ir para o espaço
e gostaria que o seu marido ajudasse.
63
00:04:18,717 --> 00:04:20,637
No Havai, há pouco tráfego,
64
00:04:20,719 --> 00:04:22,469
temos o céu todo para nós.
65
00:04:22,804 --> 00:04:26,644
Eu e o Gordo passámos tanto tempo
sobrevoar a ilha como no solo.
66
00:04:27,642 --> 00:04:30,232
Uma vez, quase bateu
num ajudante da gasolina,
67
00:04:30,312 --> 00:04:32,312
que assobiou e me chamou de hospedeira.
68
00:04:33,398 --> 00:04:34,568
A partir daí, o meu avião
69
00:04:34,649 --> 00:04:37,279
esteve sempre cheio e a brilhar,
quando chegava à pista.
70
00:04:37,611 --> 00:04:41,491
A maior parte dos homens teme
uma mulher piloto. Não sabem como lidar.
71
00:04:42,365 --> 00:04:44,075
Mas o Gordo deve ser dos bons.
72
00:04:45,577 --> 00:04:48,537
- Imagino que sim.
- É por isso que aqui estou.
73
00:04:49,164 --> 00:04:51,504
Pensei que um homem
casado consigo perceberia
74
00:04:51,583 --> 00:04:54,963
porque quero voar
e porque sou boa que chegue para isso.
75
00:04:55,962 --> 00:05:00,632
Pensei que ele talvez aceitasse
dizê-lo em público.
76
00:05:01,843 --> 00:05:03,973
Isto não é um sonho louco.
77
00:05:04,513 --> 00:05:06,563
Acabo de sair da Clínica Lovelace.
78
00:05:06,640 --> 00:05:10,230
Fizeram-me os mesmos testes
que aos astronautas e passei.
79
00:05:12,270 --> 00:05:13,270
O quê?
80
00:05:13,730 --> 00:05:15,400
Não é o que o país quer.
81
00:05:16,942 --> 00:05:19,152
O que quer, Trudy?
82
00:05:21,029 --> 00:05:24,069
Como assim?
83
00:05:25,784 --> 00:05:28,124
Quer só fazer bolinhos?
84
00:05:29,412 --> 00:05:32,082
Ser a dona de casa perfeita
para o marido astronauta?
85
00:05:40,715 --> 00:05:42,425
Não estou numa missão a solo.
86
00:05:43,969 --> 00:05:48,519
Quero criar uma força de mulheres
astronautas e quero que faça parte dela.
87
00:05:52,310 --> 00:05:53,190
Eu?
88
00:05:53,812 --> 00:05:55,812
Andei a perguntar sobre si.
89
00:05:56,690 --> 00:05:59,110
Acumule mais horas de voo,
faça uns voos por instrumento
90
00:05:59,276 --> 00:06:01,436
e será uma candidata perfeita.
91
00:06:08,869 --> 00:06:10,409
Não sei o que diga.
92
00:06:11,872 --> 00:06:13,462
Diga que fala com o Gordo.
93
00:07:28,239 --> 00:07:29,659
O Ricky Carsrud morreu.
94
00:07:30,325 --> 00:07:31,325
O quê?
95
00:07:31,743 --> 00:07:33,583
- Ricky?
- O de Pax River?
96
00:07:34,496 --> 00:07:37,206
O avião incendiou-se sobre Chesapeake
esta manhã.
97
00:07:39,376 --> 00:07:40,876
Lamento imenso, Wally.
98
00:07:47,342 --> 00:07:48,262
Acontece, não é?
99
00:07:48,927 --> 00:07:50,097
Wally Schirra.
100
00:07:51,179 --> 00:07:53,559
Ted Clairborne.
Vimo-nos em Langley, no ano passado.
101
00:07:53,932 --> 00:07:55,682
- Sim. Olá, Ted.
- Olá.
102
00:07:56,059 --> 00:07:58,399
Não vou mentir.
103
00:07:58,520 --> 00:08:01,770
Isto vai soar bruto,
mas este vai ser um público difícil.
104
00:08:02,107 --> 00:08:04,857
Tudo bem. 1960 foi um ano duro para nós.
105
00:08:07,070 --> 00:08:09,450
Aqui estamos, Ted.
106
00:08:10,281 --> 00:08:12,281
Estamos aqui para garantir
107
00:08:12,492 --> 00:08:15,622
que a nossa confiança na Convair
não vacilou
108
00:08:15,704 --> 00:08:18,544
e agradecemos o excelente trabalho
que o vosso pessoal
109
00:08:19,416 --> 00:08:22,086
faz por aqui.
- Ted. Alan Shepard.
110
00:08:22,168 --> 00:08:24,708
- Que bom vê-lo. Como está?
- Não nos conhecemos.
111
00:08:25,171 --> 00:08:26,971
Claro que sim. Aquela é...
112
00:08:27,048 --> 00:08:29,008
... a sua mulher, de azul.
- É a minha Lizzy.
113
00:08:29,384 --> 00:08:32,054
Não quer ir começando a festa com a Lizzy?
114
00:08:32,178 --> 00:08:33,298
Vamos logo a seguir.
115
00:08:33,388 --> 00:08:35,218
Nós tivemos um longo dia de viagem.
116
00:08:35,849 --> 00:08:36,979
Sim, está bem.
117
00:08:45,400 --> 00:08:46,570
Não consigo fazer isto.
118
00:08:49,654 --> 00:08:51,664
Porque não descansamos todos um pouco?
119
00:08:51,823 --> 00:08:53,413
Façamos uma pausa,
a festa vai começar.
120
00:08:53,491 --> 00:08:54,991
Bebemos um copo na praia.
121
00:08:55,076 --> 00:08:58,036
Tenho uma garrafa de Johnnie Walker
no quarto, se quiseres ir buscar.
122
00:08:58,663 --> 00:09:01,583
- Nem digas mais. Vou já.
- Boa? Muito bem.
123
00:09:03,752 --> 00:09:07,632
O Al tem razão. Vão andando
e eu seguro o barco por aqui.
124
00:09:07,881 --> 00:09:09,051
Já vimos.
125
00:09:27,317 --> 00:09:30,237
Não aguento, fisicamente,
nem mais um aperto de mão.
126
00:09:30,737 --> 00:09:32,567
Não o farei, vou...
127
00:09:33,406 --> 00:09:34,776
... fazer antes assim.
128
00:09:35,909 --> 00:09:37,699
- Dou um soco àquela gente.
- Dá!
129
00:09:38,453 --> 00:09:40,623
Também me dói o ombro. É estranho.
130
00:09:41,289 --> 00:09:42,749
Devias usar o pulso.
131
00:09:42,874 --> 00:09:44,044
John.
132
00:09:45,085 --> 00:09:48,205
- A beber da garrafa, como selvagens.
- Pois, John.
133
00:09:49,047 --> 00:09:51,127
Fanei-os do bar.
134
00:09:52,634 --> 00:09:53,764
Meus senhores.
135
00:09:53,843 --> 00:09:56,553
- Como corre, lá dentro?
- Ainda não fui.
136
00:09:57,055 --> 00:09:58,385
Temos muito tempo.
137
00:09:58,556 --> 00:10:01,936
Um brinde aos bravos homens
da Convair.
138
00:10:03,103 --> 00:10:06,523
Que a coragem deles sirva de exemplo
a estes pilotos de vistas curtas.
139
00:10:07,607 --> 00:10:09,567
- Isso!
- Isso!
140
00:10:09,818 --> 00:10:11,108
- Saúde!
- Saúde!
141
00:10:15,323 --> 00:10:18,373
Eu e o Carsrud safámo-nos por pouco,
uma vez, num TV-2.
142
00:10:19,244 --> 00:10:21,794
O combustível incendiou-se
algures sobre as Sierras.
143
00:10:22,122 --> 00:10:25,462
Não sei como, o Ricky viu uma pista
numa vilória das montanhas,
144
00:10:25,625 --> 00:10:26,875
numa tempestade de neve.
145
00:10:27,043 --> 00:10:29,343
Parecia a cobertura de açúcar
num bolo de anos.
146
00:10:29,963 --> 00:10:31,673
Nunca tive tanto medo.
147
00:10:32,966 --> 00:10:34,756
- Gus.
- Sim.
148
00:10:36,136 --> 00:10:37,256
Isto é uma roda?
149
00:10:41,057 --> 00:10:44,057
Não costumo repetir-me.
150
00:10:44,144 --> 00:10:47,694
Alguns de vós já sabem
do meu pequeno encontro com a morte.
151
00:10:48,731 --> 00:10:50,191
Fiquei aterrado.
152
00:10:51,484 --> 00:10:54,114
Fui imprudente, sim.
153
00:10:56,114 --> 00:10:59,454
Não fiz a verificação prévia do avião.
É verdade.
154
00:11:01,828 --> 00:11:05,668
Entramos e levantamos voo,
perdemos a potência e...
155
00:11:07,458 --> 00:11:11,048
Vamos parar à pista, cobertos em chamas.
156
00:11:12,964 --> 00:11:17,724
Foi a única vez que brinquei
com a vida dos outros.
157
00:11:21,306 --> 00:11:22,466
É mesmo assustador.
158
00:11:26,603 --> 00:11:29,943
Fogo, Gus... Lamento imenso.
159
00:11:34,027 --> 00:11:35,237
Nunca te disse.
160
00:11:40,200 --> 00:11:41,530
Já é passado, Gordo.
161
00:12:02,972 --> 00:12:05,272
- Ora bem.
- Jonathan Glenn.
162
00:12:07,060 --> 00:12:09,270
Foi na Coreia, meados de junho.
163
00:12:10,063 --> 00:12:12,483
Estou a voar com um tipo
chamado Frank Giraudo.
164
00:12:12,899 --> 00:12:17,529
Procuramos caravanas.
Vemos camiões, começamos a acertar-lhes.
165
00:12:17,654 --> 00:12:20,454
De repente, bum!
166
00:12:21,282 --> 00:12:24,332
O Giraudo é atingido por fogo antiaéreo,
o nariz sobe e desce,
167
00:12:24,410 --> 00:12:26,910
os lemes de profundidade foram ao ar.
168
00:12:26,996 --> 00:12:30,116
Damos por nós, ele está nas montanhas.
169
00:12:30,333 --> 00:12:33,673
Consigo vê-lo lá em baixo.
Está a recuperar o paraquedas.
170
00:12:33,753 --> 00:12:35,303
Sei que ele está bem, mas...
171
00:12:36,965 --> 00:12:38,335
Não posso deixá-lo ali.
172
00:12:39,050 --> 00:12:43,300
Então, dou voltas e voltas
173
00:12:43,388 --> 00:12:45,928
e voltas.
174
00:12:47,350 --> 00:12:49,940
O combustível acaba, o motor pega fogo.
175
00:12:50,645 --> 00:12:54,105
Estou a berrar pelo rádio,
a gritar sem parar,
176
00:12:54,190 --> 00:12:56,360
tanto quanto um menino de coro
como eu é capaz.
177
00:12:56,567 --> 00:12:58,567
Mas nada.
178
00:12:59,988 --> 00:13:02,028
É quando começo a fazer as contas.
179
00:13:02,865 --> 00:13:04,405
Não me vou safar.
180
00:13:06,494 --> 00:13:09,414
Não me vou mesmo safar. Nem de longe.
181
00:13:10,915 --> 00:13:16,045
Sempre pensei que, num momento
assim, me sentisse próximo de Deus.
182
00:13:18,047 --> 00:13:20,167
Em união com o criador, mas...
183
00:13:22,677 --> 00:13:24,387
Não senti.
184
00:13:26,514 --> 00:13:29,524
Não senti nada,
para além do rabo no banco.
185
00:13:30,768 --> 00:13:32,308
Uma dorzinha no ombro.
186
00:13:32,854 --> 00:13:34,904
Pensei na família, claro.
187
00:13:38,651 --> 00:13:40,491
Senti-me sobretudo como um animal.
188
00:13:43,114 --> 00:13:44,534
A tentar sobreviver.
189
00:13:54,459 --> 00:13:56,039
Mas a história não acaba aqui.
190
00:13:56,586 --> 00:14:00,416
Saltas logo para outro avião,
fazes outros dois tipos fazer o mesmo,
191
00:14:00,548 --> 00:14:02,298
e voltas para buscar o teu amigo.
192
00:14:03,134 --> 00:14:04,144
Sem a menor hesitação.
193
00:14:05,178 --> 00:14:08,218
É a guerra. É o que fazemos.
194
00:14:09,223 --> 00:14:10,983
Não. Nem todos fariam isso.
195
00:14:17,148 --> 00:14:18,358
É a tua vez, Al.
196
00:14:26,282 --> 00:14:27,912
Sempre quis ser piloto.
197
00:14:30,161 --> 00:14:31,251
Piloto da Marinha.
198
00:14:32,789 --> 00:14:34,249
Não estava nos planos.
199
00:14:36,250 --> 00:14:37,540
Pai no Exército.
200
00:14:39,837 --> 00:14:41,547
O meu pai pode ser...
201
00:14:43,216 --> 00:14:45,006
... difícil de agradar.
202
00:14:49,889 --> 00:14:50,889
Pois.
203
00:14:52,433 --> 00:14:53,733
Talvez noutra altura.
204
00:14:59,649 --> 00:15:02,649
Bem, malta, parece que estamos secos.
205
00:15:03,069 --> 00:15:04,699
Não quero voltar já.
206
00:15:06,614 --> 00:15:10,084
Conheço umas tascas no porto.
207
00:15:10,159 --> 00:15:11,239
- Alinho.
- Isso, Bob.
208
00:15:11,327 --> 00:15:13,327
- Vou voltar para dentro.
- Eu também.
209
00:15:13,413 --> 00:15:14,963
Tem sido um dia... ocupado.
210
00:15:15,081 --> 00:15:16,171
E tu, Al?
211
00:15:17,291 --> 00:15:19,291
Fico aqui fora mais um pouco...
212
00:15:20,795 --> 00:15:23,045
Acabo a bebida, vou para dentro.
213
00:15:25,091 --> 00:15:26,091
Muito bem.
214
00:15:27,051 --> 00:15:28,891
- Vemo-nos de manhã.
- Sim.
215
00:15:42,400 --> 00:15:44,030
Vamos mesmo entrar ali?
216
00:15:44,861 --> 00:15:47,031
Sim. Temos uma tarefa em mãos.
217
00:15:47,738 --> 00:15:49,198
Bebamos um copo, primeiro.
218
00:15:51,451 --> 00:15:53,831
Pronto. Mas vou beber água.
219
00:15:54,162 --> 00:15:56,462
Não sei como conseguem
beber isso todo o dia.
220
00:15:56,622 --> 00:15:58,672
- Água com lima, por favor.
- Bourbon.
221
00:15:59,709 --> 00:16:02,089
Não foi assim tão mau?
Conversar com a malta.
222
00:16:02,753 --> 00:16:04,713
Vá lá! Eu gosto deles. É só...
223
00:16:06,090 --> 00:16:07,130
Vá, tu sabes.
224
00:16:07,550 --> 00:16:09,720
Não sei, não. O que é?
225
00:16:11,220 --> 00:16:12,430
O meu tipo de pessoa
226
00:16:12,513 --> 00:16:14,273
e o tipo de diversão que vos agrada
227
00:16:14,348 --> 00:16:16,308
nem sempre encaixam bem.
É tudo.
228
00:16:16,434 --> 00:16:19,314
Gostamos sempre de te ter connosco.
E sou eu que to digo.
229
00:16:20,146 --> 00:16:21,146
Sim.
230
00:16:22,732 --> 00:16:24,282
- Saúde!
- Saúde!
231
00:16:24,901 --> 00:16:26,611
Que notícias, sobre a ordem de voo!
232
00:16:27,612 --> 00:16:28,952
Sim, o que tem?
233
00:16:29,906 --> 00:16:32,576
- Aposto que és o primeiro.
- Pode ser qualquer um.
234
00:16:32,658 --> 00:16:35,078
Tu domaste a MASTIF
como se fosse um pónei.
235
00:16:35,161 --> 00:16:37,831
Há outras coisas a ter em conta,
não há?
236
00:16:38,164 --> 00:16:40,794
Para ser franco,
não sei o que têm em conta.
237
00:16:42,001 --> 00:16:44,341
Sei que os chefes
não estão contentes comigo,
238
00:16:44,420 --> 00:16:46,590
desde que trouxe o Wiesner
à festa de Ano Novo.
239
00:16:49,926 --> 00:16:51,506
Não sei. Diria que...
240
00:16:51,969 --> 00:16:54,969
... a minha estrela brilha menos,
desde então.
241
00:16:55,723 --> 00:16:57,313
Mensagem urgente para o senhor.
242
00:16:58,518 --> 00:16:59,598
Vem de uma senhora.
243
00:16:59,685 --> 00:17:00,685
VIM SALVAR-TE.
244
00:17:05,441 --> 00:17:08,531
John, parece que tenho de ir tratar
de uns assuntos.
245
00:17:12,532 --> 00:17:14,202
A Trudy veio ver a mãe.
246
00:17:14,825 --> 00:17:17,325
Ela fica com as miúdas esta noite.
247
00:17:18,829 --> 00:17:20,619
Queremos ter um pouco de tempo para nós,
248
00:17:20,706 --> 00:17:21,826
longe de casa.
- Está cá?
249
00:17:24,877 --> 00:17:26,707
Isso é impressionante, Gordo!
250
00:17:27,755 --> 00:17:29,045
Vai-te já daqui!
251
00:17:30,341 --> 00:17:32,131
- Boa noite.
- Boa noite.
252
00:17:46,691 --> 00:17:49,571
E agora, com uma mensagem
de reconhecimento dos Mercury Seven,
253
00:17:49,735 --> 00:17:52,405
vamos dar as boas-vindas
ao Sr. John Glenn.
254
00:18:03,749 --> 00:18:06,459
- Salvaste-me.
- O champanhe ainda nem está frio.
255
00:18:06,586 --> 00:18:10,256
Não faz mal, não somos dados a champanhe.
256
00:18:11,757 --> 00:18:13,717
Pareceu-me o adequado.
257
00:18:38,659 --> 00:18:39,989
Estou tão feliz por teres vindo.
258
00:18:41,245 --> 00:18:42,245
Eu também.
259
00:18:45,833 --> 00:18:46,923
Tive saudades tuas.
260
00:19:13,736 --> 00:19:15,356
Amo-te tanto, Gordo.
261
00:19:38,803 --> 00:19:40,603
- Quem é?
- O Shepard.
262
00:19:45,267 --> 00:19:46,267
Al.
263
00:19:47,687 --> 00:19:50,607
- Fiz asneira.
- Estás bem?
264
00:19:50,690 --> 00:19:52,020
Fiz uma coisa estúpida.
265
00:19:56,904 --> 00:19:57,914
Eu...
266
00:19:59,115 --> 00:20:01,025
Apanhei um táxi para Tijuana.
267
00:20:01,450 --> 00:20:05,290
- Tijuana?
- Bebi muito.
268
00:20:07,081 --> 00:20:08,871
- Como um idiota.
- Então?
269
00:20:09,041 --> 00:20:10,841
Calma. Descontrai-te.
270
00:20:11,752 --> 00:20:13,382
O que raio me deu?
271
00:20:20,845 --> 00:20:21,755
Fui com uma miúda...
272
00:20:24,181 --> 00:20:28,021
... para um hotelzinho.
Ela atirou-se a mim, estás a ver.
273
00:20:28,185 --> 00:20:30,595
E quando saíamos...
274
00:20:34,108 --> 00:20:37,188
Vi um flash, uma câmara.
275
00:20:42,074 --> 00:20:44,034
Corri atrás deles, mas não os apanhei.
276
00:20:44,201 --> 00:20:46,911
Eram dois. Um fotógrafo e um repórter
277
00:20:47,079 --> 00:20:48,869
do San Diego Herald.
278
00:20:49,123 --> 00:20:51,463
Há fotos. Vão publicar amanhã.
279
00:20:51,542 --> 00:20:54,502
A história vai sair no raio do Herald.
280
00:20:58,799 --> 00:21:00,929
John, isto pode dar cabo do programa.
281
00:21:01,886 --> 00:21:02,886
Al.
282
00:21:04,096 --> 00:21:05,096
Então?
283
00:21:07,892 --> 00:21:09,352
Vou tratar disto.
284
00:21:10,102 --> 00:21:11,482
Está bem? Vou mesmo.
285
00:21:12,772 --> 00:21:14,362
Mas tens de te acalmar.
286
00:21:15,357 --> 00:21:16,977
Sim? Vai para a cama.
287
00:21:18,486 --> 00:21:19,486
Tenta...
288
00:21:20,821 --> 00:21:22,201
... dormir sobre o assunto.
289
00:21:24,408 --> 00:21:25,408
Está bem?
290
00:21:29,830 --> 00:21:30,830
Está bem.
291
00:21:31,457 --> 00:21:32,457
Vamos lá.
292
00:21:34,960 --> 00:21:35,960
Vamos lá.
293
00:21:40,549 --> 00:21:42,719
John, a NASA não pode descobrir.
294
00:21:42,802 --> 00:21:45,262
- Vai sair a ordem...
- Vai dormir.
295
00:21:46,597 --> 00:21:47,637
Eu trato disto.
296
00:21:51,143 --> 00:21:52,143
Está bem.
297
00:21:56,565 --> 00:21:58,775
Aconteça o que acontecer...
298
00:22:01,111 --> 00:22:03,031
É importante para mim
que tenhas vindo ter comigo.
299
00:22:04,031 --> 00:22:05,031
Mesmo.
300
00:22:17,878 --> 00:22:19,708
LISTA DOS TELEFONES DE SAN DIEGO
301
00:22:25,219 --> 00:22:28,509
Não, senhor. Procuro o Sr. Samuel Evans,
do San Diego Herald.
302
00:22:28,722 --> 00:22:31,142
Sim, eu percebo que é tarde, mas...
303
00:22:34,603 --> 00:22:37,823
Muito bem. Obrigado
e desculpe tê-lo acordado...
304
00:22:39,233 --> 00:22:42,153
Não, procuro o próprio, o Sr. Evans.
305
00:22:42,945 --> 00:22:45,405
- Não está aqui ninguém. Não posso ajudar.
- Sim. Claro.
306
00:22:54,623 --> 00:22:56,833
- Shorty, é o John.
- Então, John. Que se passa?
307
00:22:57,042 --> 00:22:58,792
Um dos rapazes fez asneira.
308
00:22:59,336 --> 00:23:01,756
Como conheceria alguém no Herald?
És tu o RP.
309
00:23:02,381 --> 00:23:03,551
Liga ao Toby Wallace.
310
00:23:03,632 --> 00:23:07,012
Seis, um, nove, cinco, cinco, cinco,
zero, um, quatro, sete.
311
00:23:07,177 --> 00:23:10,257
Ótimo. Não, isso chega.
É um bom começo. Obrigado.
312
00:23:10,848 --> 00:23:11,848
Adeusinho.
313
00:23:27,865 --> 00:23:29,365
- Estou?
- Sr. Samuel Evans?
314
00:23:31,118 --> 00:23:33,498
- Quem raio fala?
- Major John Glenn.
315
00:23:33,579 --> 00:23:36,169
Sou piloto da Marinha
dos Estados Unidos.
316
00:23:36,248 --> 00:23:38,038
- E presentemente...
- O astronauta.
317
00:23:38,334 --> 00:23:39,344
Isso mesmo.
318
00:23:40,753 --> 00:23:43,553
- É o meio da noite, Sr. Glenn.
- É, sim.
319
00:23:43,631 --> 00:23:45,261
Por isso, serei breve.
320
00:23:47,259 --> 00:23:50,259
- Há umas horas, um dos nossos...
- Vamos publicar.
321
00:23:53,724 --> 00:23:56,444
Peço-lhe humildemente...
322
00:23:57,311 --> 00:23:59,401
... que reconsidere.
323
00:23:59,480 --> 00:24:02,230
As decisões editoriais
são feitas pela redação,
324
00:24:02,358 --> 00:24:03,568
Sr. Glenn, não por mim.
325
00:24:03,776 --> 00:24:06,696
- E certamente, não por si.
- Compreendo.
326
00:24:06,820 --> 00:24:08,200
Mas esta é...
327
00:24:09,198 --> 00:24:10,778
... uma situação única.
328
00:24:10,866 --> 00:24:12,986
Todos os homens acham
a sua situação única.
329
00:24:13,702 --> 00:24:16,872
Sim, mas isto é maior do que eu.
330
00:24:17,039 --> 00:24:18,669
Maior do que o homem da história.
331
00:24:18,749 --> 00:24:20,419
Maior do que a NASA, até.
332
00:24:20,542 --> 00:24:22,502
Trata-se do nosso país
e dos nossos valores.
333
00:24:23,629 --> 00:24:26,169
Trata-se de saber se o futuro
pertence àqueles
334
00:24:26,256 --> 00:24:28,006
que acreditam no que acreditamos.
335
00:24:29,718 --> 00:24:31,798
Isso foi muito eloquente, Sr. Glenn.
336
00:24:33,097 --> 00:24:36,847
Mas não sou político, nem oráculo,
sou só jornalista.
337
00:24:36,934 --> 00:24:38,024
Publico notícias.
338
00:24:39,061 --> 00:24:41,811
As notícias são o rascunho da história,
não é o que se diz?
339
00:24:43,023 --> 00:24:45,533
- Pelo que sei.
- Então, peço-lhe.
340
00:24:48,696 --> 00:24:50,656
Sejamos honestos, suplico-lhe.
341
00:24:52,408 --> 00:24:55,658
Só desta vez, só esta noite.
Suplico-lhe, Sr. Evans.
342
00:24:59,039 --> 00:25:01,169
Pense nesse último rascunho da história.
343
00:25:02,751 --> 00:25:04,921
Aquele que nunca chega a ser reescrito.
344
00:25:08,716 --> 00:25:10,626
Pense no que quer que ele diga.
345
00:25:14,471 --> 00:25:16,851
Tem o dom da palavra, Sr. Glenn.
346
00:25:21,770 --> 00:25:22,940
Mas já é tarde.
347
00:25:25,149 --> 00:25:26,779
- Boa noite.
- Por favor!
348
00:25:27,192 --> 00:25:28,152
Espere...
349
00:25:58,807 --> 00:26:01,387
- Bom dia.
- Bom dia.
350
00:26:02,227 --> 00:26:05,187
É cá dos meus.
O dia não começa sem o jornal.
351
00:26:05,272 --> 00:26:06,272
Viu o Herald?
352
00:26:06,648 --> 00:26:08,568
Não. Deve estar atrasado. Estranho.
353
00:26:08,984 --> 00:26:10,824
Prefiro o Los Angeles Times.
354
00:26:10,986 --> 00:26:13,066
O editorial do Herald...
Aí tem.
355
00:26:13,322 --> 00:26:15,572
O editorial do Herald
é demasiado...
356
00:26:15,657 --> 00:26:17,277
TEMPESTADE EM HILO
PORTO DE LA FECHADO
357
00:26:17,367 --> 00:26:18,737
... San Diego para meu gosto.
358
00:26:20,829 --> 00:26:22,709
Estive lá destacado por uns anos.
359
00:26:23,749 --> 00:26:26,669
Tinha de ler essa trampa todos os dias.
360
00:26:27,878 --> 00:26:29,508
É de desatar aos gritos. Depois,
361
00:26:29,588 --> 00:26:32,048
vai conversar com alguém
que lê esse jornal
362
00:26:32,132 --> 00:26:34,182
e, de repente...
- Vemo-nos no avião, Loudon.
363
00:26:34,426 --> 00:26:35,426
Muito bem.
364
00:26:38,806 --> 00:26:40,516
Devíamos reunir a malta.
365
00:26:53,153 --> 00:26:54,533
Olá, desconhecido.
366
00:26:56,365 --> 00:26:57,365
Olá.
367
00:27:01,662 --> 00:27:02,962
Isto é o paraíso.
368
00:27:04,206 --> 00:27:05,956
Porque não fazemos isto mais vezes?
369
00:27:07,751 --> 00:27:08,751
Podemos.
370
00:27:09,962 --> 00:27:11,002
Devemos.
371
00:27:13,674 --> 00:27:15,264
Estou tão feliz.
372
00:27:21,473 --> 00:27:22,933
Quero contar-te uma coisa.
373
00:27:25,018 --> 00:27:26,808
Uma coisa que me entusiasma.
374
00:27:27,521 --> 00:27:28,401
Está bem.
375
00:27:35,863 --> 00:27:37,163
Sabes quem é a Jerrie Cobb?
376
00:27:37,281 --> 00:27:39,701
Aquela senhora... Piloto.
377
00:27:39,825 --> 00:27:42,155
Está a criar um grupo de mulheres...
378
00:27:44,371 --> 00:27:45,751
... para serem astronautas.
379
00:27:48,750 --> 00:27:50,540
Pediu-me para experimentar.
380
00:27:55,174 --> 00:27:56,264
Astronauta?
381
00:27:59,094 --> 00:28:01,014
Estás a gozar.
382
00:28:03,015 --> 00:28:04,305
Quero fazê-lo.
383
00:28:08,812 --> 00:28:10,862
Bem, isto...
384
00:28:11,148 --> 00:28:13,228
É mesmo a sério?
385
00:28:13,817 --> 00:28:15,397
A NASA sabe?
386
00:28:16,820 --> 00:28:18,160
Estamos a trabalhar nisso.
387
00:28:19,740 --> 00:28:21,030
Há quanto tempo sabias?
388
00:28:26,079 --> 00:28:27,079
Eu...
389
00:28:29,541 --> 00:28:30,581
Não muito.
390
00:28:30,876 --> 00:28:33,246
Mas tem sido tudo com pequenos passos...
391
00:28:33,337 --> 00:28:36,167
Foi por isso que vieste
aqui passar a noite,
392
00:28:36,924 --> 00:28:38,594
para me atirar com essa?
393
00:28:39,468 --> 00:28:41,388
Esperei que ficasses feliz por mim.
394
00:28:42,179 --> 00:28:44,139
É só surpreendente, imagino.
395
00:28:44,348 --> 00:28:46,308
Nem me perguntaste, é tudo.
396
00:28:47,142 --> 00:28:48,602
Estava feliz por te contar.
397
00:28:51,146 --> 00:28:54,226
- Não quero estragar o fim de semana.
- Nem eu.
398
00:28:57,694 --> 00:28:59,614
Então?
399
00:29:01,323 --> 00:29:03,663
Só quero que sejas feliz.
400
00:29:05,994 --> 00:29:07,204
Eu também.
401
00:29:09,831 --> 00:29:11,121
Sou feliz.
402
00:29:15,254 --> 00:29:16,714
É tudo o que importa.
403
00:29:22,386 --> 00:29:24,806
Outro astronauta na família...
404
00:29:29,017 --> 00:29:32,147
Tudo bem, suponho.
405
00:29:53,083 --> 00:29:54,793
Temos uma sessão, agora.
406
00:29:54,876 --> 00:29:57,336
O Glenn convocou-nos.
Diz que é importante. Veste-te.
407
00:30:15,439 --> 00:30:16,319
Olá.
408
00:30:17,316 --> 00:30:19,736
Isto vai demorar?
Temos de ver a mãe da Trudy.
409
00:30:19,818 --> 00:30:22,238
Não deve demorar. Entra, senta-te.
410
00:30:23,238 --> 00:30:25,778
Muito bem. Sei que não quero
estar aqui enfiado,
411
00:30:25,866 --> 00:30:27,326
e vocês também não.
412
00:30:27,409 --> 00:30:28,449
Vou ser direto.
413
00:30:28,535 --> 00:30:30,945
- Estás grávido.
- Sim, Wally, estou grávido
414
00:30:31,038 --> 00:30:32,748
e a tua mãe é o pai.
415
00:30:33,874 --> 00:30:35,424
Muito bem, amigos, ouçam.
416
00:30:36,001 --> 00:30:38,421
Gosto de me divertir
tanto como qualquer um.
417
00:30:38,503 --> 00:30:39,763
Não tanto como eu.
418
00:30:40,714 --> 00:30:42,474
Sabem todos que sou um chato.
419
00:30:43,175 --> 00:30:45,545
A escolha é minha.
Percebo que não seja para todos.
420
00:30:45,844 --> 00:30:48,564
Mas entendo o encanto da forma feminina.
421
00:30:49,848 --> 00:30:51,928
Sou cristão, não sou cego.
422
00:30:52,434 --> 00:30:54,484
Mas aconteceu uma coisa
ontem à noite.
423
00:30:56,480 --> 00:30:58,820
Uma indiscrição, digamos.
424
00:30:59,399 --> 00:31:00,979
Os pormenores não importam.
425
00:31:01,485 --> 00:31:02,735
Aconteceu e está feito.
426
00:31:02,819 --> 00:31:05,699
O que importa é que
temos de concordar numas coisas,
427
00:31:05,781 --> 00:31:08,201
sobre como nos vamos portar
a partir daqui.
428
00:31:08,283 --> 00:31:09,163
Fui eu.
429
00:31:09,242 --> 00:31:12,162
Dei um pulo a Tijuana,
encontrei uma miúda,
430
00:31:13,163 --> 00:31:16,753
comi-a num hotel merdoso
e uns jornalistas descobriram.
431
00:31:18,877 --> 00:31:21,457
- O que vamos fazer?
- Está feito. Eu fiz.
432
00:31:22,798 --> 00:31:25,428
Liguei ao editor.
Disse-lhe para abortar a história.
433
00:31:27,094 --> 00:31:29,894
- Obrigado pela ajuda, John.
- De nada, Al.
434
00:31:30,555 --> 00:31:33,015
Mas acho que temos de perceber,
todos nós,
435
00:31:34,684 --> 00:31:36,194
que o que aqui temos é frágil,
436
00:31:36,645 --> 00:31:39,765
sobretudo agora,
com o programa a correr menos bem.
437
00:31:40,107 --> 00:31:41,567
Pode ser que...
438
00:31:41,858 --> 00:31:45,948
... o Loudon e a LIFE nos tenham feito
sentir uma falsa sensação de segurança,
439
00:31:46,029 --> 00:31:47,659
porque sabemos o que fizeram por nós.
440
00:31:47,739 --> 00:31:49,949
Fizeram de umas tretas
um bolo de chocolate.
441
00:31:50,033 --> 00:31:51,663
Ainda bem que o fizeram, não?
442
00:31:52,077 --> 00:31:53,247
Graças a eles,
443
00:31:53,370 --> 00:31:56,500
não temos de parecer estrelas de cinema
e fazer discursozinhos.
444
00:31:58,125 --> 00:31:59,915
Então, pessoal? Somos heróis, aqui.
445
00:32:01,169 --> 00:32:03,839
Ainda nem fizemos nada,
mas é assim que nos veem.
446
00:32:03,964 --> 00:32:07,224
E só temos de... não dar cabo disso.
447
00:32:08,260 --> 00:32:10,970
O que aconteceu ontem
pôs o programa em risco.
448
00:32:11,263 --> 00:32:12,563
Não se iludam.
449
00:32:12,806 --> 00:32:15,386
Temos de garantir
que nada assim se repete.
450
00:32:15,892 --> 00:32:17,442
E temos de concordar todos.
451
00:32:19,187 --> 00:32:22,317
Já agradeci, John.
Podemos ficar por aqui.
452
00:32:22,649 --> 00:32:24,819
Espera. Percebem o que digo?
453
00:32:26,736 --> 00:32:28,026
Têm de atinar.
454
00:32:28,113 --> 00:32:30,243
E se parássemos de beber,
por agora, Deke?
455
00:32:32,409 --> 00:32:33,539
Com certeza, chefe.
456
00:32:35,412 --> 00:32:39,082
Ontem, estávamos tão tramados
que nem o Shorty sabia o que fazer.
457
00:32:39,166 --> 00:32:42,086
Tive de tirar o editor da cama,
suplicar-lhe,
458
00:32:42,836 --> 00:32:46,296
e ainda assim só soube se funcionara
ao ver o jornal, esta manhã.
459
00:32:47,048 --> 00:32:48,218
Ligaste ao Shorty?
460
00:32:50,385 --> 00:32:51,755
Sim, para nos ajudar.
461
00:32:52,179 --> 00:32:54,139
Então, a NASA sabe disto?
462
00:32:56,099 --> 00:32:57,139
Não acredito, John.
463
00:32:57,476 --> 00:32:59,016
Desculpa. Não acreditas, Al?
464
00:32:59,102 --> 00:33:01,352
Isto é para seres o primeiro. É tudo.
465
00:33:01,438 --> 00:33:04,608
Ouviste que iam escolher
e pensaste que isto te ia ajudar.
466
00:33:04,691 --> 00:33:06,901
- Foi por isso.
- Foi para te ajudar.
467
00:33:06,985 --> 00:33:08,525
- Para ajudar todos.
- Não.
468
00:33:08,695 --> 00:33:12,865
Vendeste-me para ganhar.
Tem a coragem de admitir.
469
00:33:12,949 --> 00:33:14,829
Vieste ter comigo. Pediste ajuda.
470
00:33:14,910 --> 00:33:16,620
- Pedi.
- Suplicaste por ajuda.
471
00:33:16,703 --> 00:33:19,753
- "Fiz asneira, John."
- Ajudamo-nos uns aos outros.
472
00:33:19,831 --> 00:33:23,541
- "Vão publicar uma história, John."
- Ajudamo-nos e não nos gabamos disso.
473
00:33:23,752 --> 00:33:24,962
Ajudamo-nos a levantar
474
00:33:25,086 --> 00:33:28,046
e seguimos em frente.
Homens como nós fazem isso.
475
00:33:28,131 --> 00:33:31,181
- Um homem trata dos seus assuntos.
- Um homem não prega sermões.
476
00:33:31,259 --> 00:33:33,429
Salvei-te a pele. E tu sabes.
477
00:33:33,720 --> 00:33:36,770
Salvaste, sim, John.
478
00:33:40,143 --> 00:33:41,653
Onde estarias sem mim?
479
00:33:44,314 --> 00:33:47,784
Importa como nos veem.
Importa o que fazemos.
480
00:33:47,859 --> 00:33:50,989
O exemplo que damos.
E não só pelo país, a propósito.
481
00:33:51,071 --> 00:33:53,871
Os vossos filhos estão a ver-vos.
São maridos e pais.
482
00:33:53,949 --> 00:33:55,909
Todos vós. Mostrem algum autocontrolo.
483
00:33:55,992 --> 00:33:57,292
Por amor de Deus!
484
00:33:57,786 --> 00:33:59,496
Não seríamos os pilotos que somos
485
00:33:59,579 --> 00:34:01,079
se não tivéssemos controlo.
486
00:34:01,873 --> 00:34:03,633
Mas temos apetites?
487
00:34:03,917 --> 00:34:06,837
Sim. Sou um ser humano.
Vou morrer um dia.
488
00:34:07,003 --> 00:34:10,303
Vamos todos. Somos pilotos de teste!
489
00:34:10,715 --> 00:34:14,085
Enfrentamos esse facto como profissão.
490
00:34:14,177 --> 00:34:16,387
Tens razão, vais morrer.
O que quero saber é
491
00:34:16,471 --> 00:34:18,391
como serás lembrado.
- Que se lixe!
492
00:34:25,730 --> 00:34:29,070
Tudo o que tento fazer, sempre,
493
00:34:29,568 --> 00:34:30,688
é ajudar este grupo.
494
00:34:30,777 --> 00:34:32,697
Não. Estás a tratar do John Glenn.
495
00:34:34,197 --> 00:34:35,447
É o que fazes sempre.
496
00:34:39,202 --> 00:34:40,412
Ai sim?
497
00:34:42,038 --> 00:34:44,998
Deke, a Marge gosta do novo Buick?
498
00:34:45,083 --> 00:34:47,463
Gus, a Betty gosta da nova cozinha?
499
00:34:47,586 --> 00:34:50,206
Wally, foste agora ao Grand Canyon,
não foi?
500
00:34:50,380 --> 00:34:52,220
Foi giro? Porque a revista LIFE
501
00:34:52,299 --> 00:34:54,339
desembolsou o dinheiro para isso.
502
00:34:54,426 --> 00:34:56,466
Eu trouxe a LIFE, e não por mim.
503
00:34:56,595 --> 00:34:59,635
Eu não precisava. Fi-lo por vós
e pelo bem do programa.
504
00:34:59,723 --> 00:35:02,353
- John, e se acalmasses?
- Ou vais bater-me,
505
00:35:02,434 --> 00:35:03,694
como bateste no repórter?
506
00:35:06,104 --> 00:35:07,944
Quem esteve lá para ti, na altura?
507
00:35:15,447 --> 00:35:19,277
É sempre sobre o que fizeste de bem,
como és bom.
508
00:35:20,869 --> 00:35:23,409
Admite. Achas-te melhor do que eu.
509
00:35:23,496 --> 00:35:24,826
Sou melhor do que tu.
510
00:35:24,914 --> 00:35:27,544
- Achas-te o melhor de todos.
- E se achasse?
511
00:35:27,709 --> 00:35:30,589
Salvei-vos! Salvei-vos a todos, caraças!
512
00:35:39,888 --> 00:35:40,968
Olhem...
513
00:35:45,477 --> 00:35:46,897
Vistam as calças.
514
00:35:48,938 --> 00:35:50,978
Sim? Portem-se como adultos, não...
515
00:35:52,233 --> 00:35:53,283
Serviço de quartos.
516
00:35:56,655 --> 00:35:59,485
Pedi hambúrgueres para todos.
Pensei que teriam fome.
517
00:36:17,926 --> 00:36:19,216
Confiei em ti, John.
518
00:36:21,554 --> 00:36:23,104
E usaste isso contra mim.
519
00:36:25,100 --> 00:36:26,180
É provável que dê.
520
00:36:27,310 --> 00:36:29,100
Serás talvez o primeiro.
521
00:36:30,563 --> 00:36:35,073
Mas os homens nesta sala saberão
o que fizeste para isso.
522
00:36:43,493 --> 00:36:44,583
Belo sermão.
523
00:36:49,833 --> 00:36:51,083
Obrigado pela paparoca, John.
524
00:36:55,588 --> 00:36:56,878
Vou ver as minhas filhas.
525
00:36:57,215 --> 00:36:59,755
- Gordo, eu...
- O que disseste, ontem à noite?
526
00:37:00,343 --> 00:37:02,053
A tua estrela brilhava menos?
527
00:37:03,179 --> 00:37:05,599
Arranjaste como a fazer brilhar
outra vez, não é?
528
00:37:43,595 --> 00:37:45,005
Parecem nervosos.
529
00:37:49,976 --> 00:37:51,596
Tomaste uma decisão?
530
00:37:52,729 --> 00:37:53,769
Tomei.
531
00:37:54,814 --> 00:37:56,524
E? Quem será?
532
00:37:57,400 --> 00:37:58,400
Não sei.
533
00:37:59,944 --> 00:38:01,154
Lunney!
534
00:38:03,323 --> 00:38:05,123
Traz-me papel de rascunho e lápis.
535
00:38:15,835 --> 00:38:17,295
Boa tarde, meus senhores.
536
00:38:17,504 --> 00:38:19,674
Ouvi que a viagem a San Diego correu bem.
537
00:38:21,549 --> 00:38:24,219
John, os homens da Convair
gabam o seu empenho.
538
00:38:26,554 --> 00:38:31,274
Hoje, vamos decidir a ordem de voo
dos três primeiros astronautas.
539
00:38:36,147 --> 00:38:38,477
Saberemos, cá entre nós,
quem irá em primeiro,
540
00:38:39,192 --> 00:38:41,032
segundo e terceiro.
541
00:38:41,945 --> 00:38:45,365
Mas nada será ainda anunciado ao público.
542
00:38:52,455 --> 00:38:54,205
Estivemos nisto muito tempo.
543
00:38:55,250 --> 00:38:59,380
Cada um de vós é qualificado
para fazer o primeiro voo.
544
00:39:02,215 --> 00:39:03,795
Tem sido uma honra
545
00:39:04,676 --> 00:39:08,506
conhecer-vos e trabalhar convosco.
546
00:39:09,764 --> 00:39:10,974
Estou a falar a sério.
547
00:39:11,683 --> 00:39:12,683
Verdadeiramente.
548
00:39:14,018 --> 00:39:16,558
Não posso agradecer-vos o suficiente
o esforço e paciência.
549
00:39:17,730 --> 00:39:19,070
Sr. Lunney.
550
00:39:19,858 --> 00:39:22,858
Vocês são muito responsáveis
uns pelos outros.
551
00:39:22,986 --> 00:39:25,906
Estiveram juntos dia e noite
552
00:39:25,989 --> 00:39:27,779
por bem mais de um ano.
553
00:39:28,157 --> 00:39:31,197
Passaram mais tempo uns com os outros,
nesse ano,
554
00:39:31,619 --> 00:39:33,499
do que com as vossas famílias.
555
00:39:33,913 --> 00:39:36,463
De certa forma, tornaram-se uma família.
556
00:39:37,959 --> 00:39:41,919
E acredito que conhecem os vossos irmãos
melhor do que eu ou o Chris poderíamos.
557
00:39:45,133 --> 00:39:46,893
Portanto, será um voto entre pares.
558
00:39:48,761 --> 00:39:51,931
Faço uma pergunta simples.
559
00:39:52,682 --> 00:39:54,812
Se não pudessem voar,
560
00:39:55,894 --> 00:39:56,984
quem escolheriam?
561
00:39:58,104 --> 00:39:59,194
Escrevam esse nome.
562
00:39:59,939 --> 00:40:01,359
Entreguem ao Sr. Lunney.
563
00:40:19,542 --> 00:40:20,542
Já nos vemos.
564
00:41:04,796 --> 00:41:07,416
Então? Tens os três primeiros?
565
00:41:11,469 --> 00:41:12,429
Acho que sim.
566
00:41:34,993 --> 00:41:36,163
Vamos dizer-lhes.
567
00:41:53,636 --> 00:41:54,636
Senhores...
568
00:41:56,264 --> 00:41:58,814
Temos os três primeiros.
569
00:42:02,311 --> 00:42:08,111
Mais uma vez, obrigado
pelo vosso esforço e paciência.
570
00:42:14,741 --> 00:42:15,741
Ora...
571
00:42:28,629 --> 00:42:29,629
E pronto.
572
00:45:21,302 --> 00:45:23,222
Legendas: Mariana Vieira