1 00:00:12,137 --> 00:00:14,137 ESTA DRAMATIZAÇÃO, EMBORA FICTÍCIA, É BASEADA EM EVENTOS REAIS. 2 00:00:14,216 --> 00:00:16,016 DIÁLOGOS, EVENTOS E PERSONAGENS FORAM CRIADOS OU ALTERADOS 3 00:00:16,099 --> 00:00:17,019 PARA DRAMATIZAÇÃO. 4 00:00:17,351 --> 00:00:19,141 Antes, em Os Eleitos... 5 00:00:19,228 --> 00:00:21,648 Annie disse que estou fora deste mundo há muito tempo, 6 00:00:21,730 --> 00:00:23,440 posso muito bem continuar lá fora. 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,654 É a minha chance de ser o primeiro em algo memorável. 8 00:00:26,735 --> 00:00:28,195 Quero isso mais do que ninguém, Annie. 9 00:00:28,403 --> 00:00:30,323 Por Deus e pela liberdade. 10 00:00:31,365 --> 00:00:32,405 Ele tem talento nato. 11 00:00:32,574 --> 00:00:36,084 É o conselheiro especial do senador Kennedy para assuntos científicos, 12 00:00:36,161 --> 00:00:37,911 Dr. Jerome Wiesner. 13 00:00:38,247 --> 00:00:39,577 Jack me pediu para vir 14 00:00:39,706 --> 00:00:42,576 porque tem dúvidas sobre o programa espacial tripulado. 15 00:00:42,709 --> 00:00:44,169 É um novo começo para nós. 16 00:00:44,628 --> 00:00:47,168 Querida, temos que te colocar de volta em um avião. 17 00:00:47,422 --> 00:00:49,222 Estão nos treinando nesta máquina chamada MASTIF. 18 00:00:49,299 --> 00:00:52,139 É para que você sinta como se estivesse caindo no espaço. 19 00:00:52,261 --> 00:00:54,431 Tudo o que me disse em segredo permaneceria em sigilo, 20 00:00:54,513 --> 00:00:56,393 a menos que colocasse você ou o projeto em risco. 21 00:00:56,557 --> 00:00:58,477 -Gordo Cooper. -Scott Carpenter. 22 00:00:58,976 --> 00:01:00,136 Ricky Carsrud. 23 00:01:00,227 --> 00:01:03,017 Acontece que Gordo e eu voamos juntos antes. 24 00:01:03,105 --> 00:01:06,275 Ele disse ter feito a inspeção pré-voo. Não sei como saí vivo. 25 00:01:06,358 --> 00:01:10,488 E o idiota disse: "Que chatice" e: "Que história, hein, Gus?" 26 00:01:10,571 --> 00:01:12,201 A pele dos nossos dentes. 27 00:01:37,014 --> 00:01:38,394 Eles parecem ansiosos. 28 00:01:43,812 --> 00:01:45,562 Tomou uma decisão? 29 00:01:46,690 --> 00:01:47,690 Tomei. 30 00:01:48,609 --> 00:01:50,399 E? Quem será? 31 00:01:56,283 --> 00:01:57,493 Boa tarde, cavalheiros. 32 00:01:59,411 --> 00:02:00,411 Então... 33 00:02:01,747 --> 00:02:05,287 hoje vamos decidir a ordem de voo dos primeiros três astronautas. 34 00:02:18,889 --> 00:02:23,229 OS ELEITOS 35 00:02:24,686 --> 00:02:28,106 72 HORAS ANTES 36 00:02:39,368 --> 00:02:42,038 A CONVAIR RECEBE OS SETE ORIGINAIS EM SAN DIEGO - NASA 37 00:02:42,162 --> 00:02:44,752 Gordo, como a turnê de imprensa o tem tratado? 38 00:02:46,625 --> 00:02:49,375 Tem sido legal passar um tempo com os rapazes. 39 00:02:49,711 --> 00:02:52,431 Ficamos muito mais próximos do que eu poderia imaginar. 40 00:02:53,025 --> 00:02:56,295 E isso é ótimo porque... estamos sempre em movimento, 41 00:02:56,635 --> 00:02:59,425 voando de empresa em empresa, elevando ânimos 42 00:02:59,513 --> 00:03:02,813 para manter as linhas de montagem ativas, manter todos no trabalho. 43 00:03:03,392 --> 00:03:04,972 Mas parece que... 44 00:03:05,171 --> 00:03:07,601 -estamos fazendo isso sem parar. -Bem, você agora é famoso. 45 00:03:07,688 --> 00:03:10,268 As pessoas querem ouvir de você, acreditarão no que disser. 46 00:03:10,482 --> 00:03:11,532 Há poder nisso. 47 00:03:12,067 --> 00:03:13,277 Suponho que sim. 48 00:03:15,737 --> 00:03:17,157 Mas isso enjoa. 49 00:03:18,448 --> 00:03:20,698 Todos aqueles buffets e... 50 00:03:21,576 --> 00:03:23,696 ficar tanto tempo longe da família. 51 00:03:27,457 --> 00:03:29,327 HAMPTON AVIAÇÃO FEMININA PROIBIDO FUMAR 52 00:03:29,418 --> 00:03:31,958 O vento está a 3,6km/h, oeste... 53 00:03:32,295 --> 00:03:34,165 Certo. Obrigada, Chuck. 54 00:03:35,382 --> 00:03:36,882 Ei, Doris. Vou voar no Pacer. 55 00:03:37,676 --> 00:03:38,546 Tome. 56 00:03:38,719 --> 00:03:40,509 -Obrigada. -Trudy? 57 00:03:42,264 --> 00:03:44,024 Tem uma pessoa esperando por você. 58 00:03:44,474 --> 00:03:46,024 É Jerrie Cobb. 59 00:03:58,238 --> 00:03:59,408 É mesmo você. 60 00:04:01,074 --> 00:04:03,954 -Trudy Cooper. -Jerrie Cobb. 61 00:04:06,163 --> 00:04:08,463 A que devo a honra? 62 00:04:11,418 --> 00:04:15,878 Quero ir para o espaço e gostaria que seu marido me ajudasse. 63 00:04:18,717 --> 00:04:22,467 No Havaí quase não há tráfego aéreo, então o céu é todo seu. 64 00:04:22,804 --> 00:04:26,644 Gordo e eu ficamos voando juntos pela ilha o mesmo tempo que ficamos em solo. 65 00:04:27,476 --> 00:04:30,226 Uma vez, ele quase deu um chute em um frentista 66 00:04:30,312 --> 00:04:32,312 que assoviou e me chamou de aeromoça. 67 00:04:33,273 --> 00:04:34,573 Dali em diante, meu avião 68 00:04:34,649 --> 00:04:37,439 estava sempre de tanque cheio e lavado antes que eu pisasse na pista. 69 00:04:37,694 --> 00:04:40,364 A maioria dos homens tem medo de uma mulher que voa. 70 00:04:40,489 --> 00:04:42,029 Não sabem o que fazer conosco. 71 00:04:42,365 --> 00:04:44,075 Mas Gordo deve ser uma boa pessoa. 72 00:04:45,577 --> 00:04:48,537 -Suponho que sim. -Bom, é por isso que estou aqui. 73 00:04:49,164 --> 00:04:52,174 Achei que um homem que se casasse com você entenderia por que 74 00:04:52,292 --> 00:04:54,962 eu quero subir, e que sou boa o bastante para isso. 75 00:04:55,962 --> 00:05:00,632 E pensei que talvez ele estivesse disposto a dizer isso... em público. 76 00:05:01,843 --> 00:05:03,973 Não é um sonho fantasioso. 77 00:05:04,513 --> 00:05:06,563 Acabei de vir da Clínica Lovelace. 78 00:05:06,640 --> 00:05:10,230 Fizeram comigo os mesmos testes dos astronautas, e eu passei. 79 00:05:12,270 --> 00:05:13,270 O quê? 80 00:05:13,730 --> 00:05:15,400 Isso não é o que o país quer. 81 00:05:16,942 --> 00:05:19,152 O que você quer, Trudy? 82 00:05:21,029 --> 00:05:24,069 Eu... Como assim? 83 00:05:25,784 --> 00:05:28,124 Quer apenas assar biscoitos? 84 00:05:29,412 --> 00:05:32,082 Ser a dona de casa perfeita para seu marido astro? 85 00:05:40,715 --> 00:05:42,425 Não estou em uma missão solo. 86 00:05:43,969 --> 00:05:48,519 Quero montar um corpo feminino de astronautas e quero que você participe. 87 00:05:52,310 --> 00:05:53,190 Eu? 88 00:05:53,812 --> 00:05:55,812 Perguntei por aí a seu respeito. 89 00:05:56,523 --> 00:05:59,193 Aumente o número de horas e faça voo por instrumentos. 90 00:05:59,276 --> 00:06:01,526 Não há razão para que não seja uma candidata perfeita. 91 00:06:08,869 --> 00:06:10,409 Não sei o que dizer. 92 00:06:11,872 --> 00:06:13,462 Diga que vai falar com Gordo. 93 00:07:28,239 --> 00:07:29,659 Ricky Carsrud morreu. 94 00:07:30,325 --> 00:07:31,325 O quê? 95 00:07:31,743 --> 00:07:33,583 -Ricky? -Seu amigo de Pax River? 96 00:07:34,496 --> 00:07:37,206 Explodiu na Chesapeake esta manhã. 97 00:07:39,376 --> 00:07:40,876 Lamento muito, Wally. 98 00:07:43,630 --> 00:07:45,720 A CONVAIR RECEBE OS ASTRONAUTAS DA MERCURY EM SAN DIEGO 99 00:07:47,342 --> 00:07:48,262 Acontece, não é? 100 00:07:48,927 --> 00:07:50,097 Wally Schirra. 101 00:07:50,887 --> 00:07:53,677 Ted Claiborne. Nos conhecemos em Langley no ano passado. 102 00:07:53,932 --> 00:07:55,682 -Sim. Oi, Ted. -Ei. 103 00:07:56,059 --> 00:07:58,399 Ei, não vou mentir. 104 00:07:58,520 --> 00:08:01,770 Vai parecer divertido lá dentro, mas vai ser um público difícil. 105 00:08:02,107 --> 00:08:04,857 Está bem? 1960 foi um ano duro para nós. 106 00:08:07,070 --> 00:08:09,450 Bom, estamos aqui, Ted. 107 00:08:10,281 --> 00:08:12,281 Estamos aqui para garantir a vocês 108 00:08:12,492 --> 00:08:15,622 que a nossa fé na Convair não foi abalada 109 00:08:15,704 --> 00:08:18,544 e que apreciamos muito o bom trabalho que seus homens 110 00:08:19,416 --> 00:08:21,916 -estão fazendo aqui. -Ted. Alan Shepard. 111 00:08:22,043 --> 00:08:24,673 -Que ótimo o rever. Como vai? -Acho que não nos conhecemos. 112 00:08:25,171 --> 00:08:26,891 Claro que sim. Era a sua... 113 00:08:27,042 --> 00:08:29,012 -esposa no vestidinho azul ali. -É a minha Lizzy. 114 00:08:29,426 --> 00:08:32,046 Por que você e Lizzy não vão começando a festa? 115 00:08:32,178 --> 00:08:33,298 Nós já vamos. 116 00:08:33,388 --> 00:08:35,468 Foi um longo dia de viagem para os rapazes e eu. 117 00:08:35,849 --> 00:08:36,979 Está bem. 118 00:08:45,400 --> 00:08:46,570 Não consigo fazer isso. 119 00:08:49,654 --> 00:08:51,534 Por que não descansamos um pouco? 120 00:08:51,614 --> 00:08:53,414 Temos algum tempo, a festa está começando. 121 00:08:53,491 --> 00:08:54,991 Podemos tomar uma bebida na praia. 122 00:08:55,076 --> 00:08:58,246 Tenho uma garrafa de Johnnie Walker no quarto, se quiser pegar. 123 00:08:58,663 --> 00:09:01,583 -Não diga mais nada. Estou dentro. -Pode ser? Certo. 124 00:09:03,752 --> 00:09:07,632 Al está certo. Por que não vão em frente? Vou ficar aqui segurando as pontas. 125 00:09:07,881 --> 00:09:09,051 Voltamos já. 126 00:09:27,317 --> 00:09:30,237 Fisicamente falando, não consigo apertar outra mão. 127 00:09:30,737 --> 00:09:32,567 Não vou fazer isso. Vai... 128 00:09:33,406 --> 00:09:34,776 virar uma daquelas. 129 00:09:35,909 --> 00:09:37,699 -Vou socar essas pessoas. -Faça isso. 130 00:09:38,453 --> 00:09:40,623 Meu ombro também dói. É estranho. 131 00:09:41,289 --> 00:09:42,749 Você deveria usar seu pulso. 132 00:09:42,832 --> 00:09:44,212 John. 133 00:09:45,001 --> 00:09:48,161 -Bebendo da garrafa como selvagens. -É, John. 134 00:09:49,005 --> 00:09:51,215 Peguei do bar. 135 00:09:52,634 --> 00:09:53,764 Cavalheiros. 136 00:09:53,843 --> 00:09:56,553 -Como está lá dentro? -Ainda não entrei lá. 137 00:09:57,055 --> 00:09:58,385 Temos muito tempo. 138 00:09:58,556 --> 00:10:01,936 Um brinde aos bravos homens da Convair. 139 00:10:03,103 --> 00:10:06,523 Que a coragem deles sirva de exemplo para nós, pilotos simplórios. 140 00:10:07,524 --> 00:10:09,484 -Isso! -Isso! 141 00:10:09,818 --> 00:10:11,108 -Saúde. -Saúde. 142 00:10:15,323 --> 00:10:18,373 Eu e Carsrud escapamos por pouco uma vez, em um TV-2. 143 00:10:19,035 --> 00:10:21,825 A mangueira de combustível pegou fogo sobre as Sierras. 144 00:10:21,913 --> 00:10:25,133 Ricky achou uma pequena pista de pouso em uma dessas cidadezinhas 145 00:10:25,208 --> 00:10:27,038 nada montanhosas durante uma tempestade de neve. 146 00:10:27,168 --> 00:10:29,458 Aterrissou maravilhosamente bem. 147 00:10:29,963 --> 00:10:31,673 Nunca tive tanto medo na vida. 148 00:10:32,966 --> 00:10:34,756 -Gus. -Sim. 149 00:10:36,136 --> 00:10:37,256 É cada hora um? 150 00:10:41,057 --> 00:10:44,057 Bom, não quero ser repetitivo. 151 00:10:44,144 --> 00:10:47,694 Alguns de vocês já sabem da minha experiência de quase morte. 152 00:10:48,731 --> 00:10:50,191 Me borrei de medo. 153 00:10:51,484 --> 00:10:54,114 Fui imprudente. Fui mesmo. E... 154 00:10:56,114 --> 00:10:59,454 não fiz a inspeção pré-voo. É verdade. 155 00:11:01,828 --> 00:11:05,668 Nós entramos, decolamos, perdemos potência e... 156 00:11:07,458 --> 00:11:11,048 de repente, estávamos deslizando pela pista, cobertos por chamas. 157 00:11:12,964 --> 00:11:17,724 Essa foi a única vez em que quase morri. 158 00:11:21,306 --> 00:11:22,466 É muito assustador. 159 00:11:26,603 --> 00:11:29,943 Que diabos, Gus, eu... lamento muito. 160 00:11:34,027 --> 00:11:35,237 Eu nunca te disse. 161 00:11:40,200 --> 00:11:41,530 É tudo passado, Gordo. 162 00:12:02,972 --> 00:12:05,272 -Então... -Jonathan Glenn. 163 00:12:07,060 --> 00:12:09,270 Foi na Coreia, em meados de junho. 164 00:12:10,063 --> 00:12:12,483 Estava voando com um cara chamado Frank Giraudo. 165 00:12:12,899 --> 00:12:17,529 Estávamos procurando comboios, vimos uns caminhões e começamos a atirar. 166 00:12:17,654 --> 00:12:20,454 E de repente, bum. 167 00:12:21,282 --> 00:12:24,332 Giraudo foi atingido por um míssil e começou a subir e descer, 168 00:12:24,410 --> 00:12:26,910 os profundores já eram. 169 00:12:26,996 --> 00:12:30,116 E de repente, ele estava lá embaixo, nas montanhas. 170 00:12:30,333 --> 00:12:33,383 Eu conseguia vê-lo cambaleando no paraquedas. 171 00:12:33,503 --> 00:12:35,303 Eu sabia que ele estava bem, mas... 172 00:12:36,881 --> 00:12:38,381 não podia deixá-lo para trás. 173 00:12:39,050 --> 00:12:43,300 Então comecei a dar voltas 174 00:12:43,388 --> 00:12:45,928 e mais voltas. 175 00:12:47,350 --> 00:12:49,940 Acabou o combustível e o motor apagou. 176 00:12:50,645 --> 00:12:54,105 E eu berrava no rádio, gritava tão alto 177 00:12:54,190 --> 00:12:56,360 quanto um garoto do coro da igreja. 178 00:12:56,567 --> 00:12:58,567 Mas... ainda assim, nada. 179 00:12:59,988 --> 00:13:02,028 Foi quando eu comecei a fazer as contas. 180 00:13:02,782 --> 00:13:04,412 Sabia que não conseguiria. 181 00:13:06,494 --> 00:13:09,414 Eu não conseguiria, nem de perto. 182 00:13:10,915 --> 00:13:16,045 Sempre pensei que em um momento desses, eu me sentiria perto de Deus. 183 00:13:18,047 --> 00:13:20,377 Sentiria uma unidade com o meu criador, mas... 184 00:13:22,677 --> 00:13:24,387 não senti. 185 00:13:26,514 --> 00:13:29,524 Não senti nada. Senti meu traseiro no assento. 186 00:13:30,768 --> 00:13:32,308 Uma dorzinha no ombro. 187 00:13:32,854 --> 00:13:34,904 Pensei na minha família, claro. 188 00:13:38,609 --> 00:13:40,489 Eu me senti sobretudo como um animal. 189 00:13:43,114 --> 00:13:44,534 Apenas tentando sobreviver. 190 00:13:54,459 --> 00:13:56,039 Mas a história não termina aí. 191 00:13:56,586 --> 00:14:00,506 Você entra imediatamente em outro avião, chama dois caras para acompanhá-lo 192 00:14:00,590 --> 00:14:02,340 e volta lá para buscar seu amigo. 193 00:14:03,134 --> 00:14:04,144 Sem hesitar. 194 00:14:05,178 --> 00:14:08,218 Era guerra. É o que se faz na guerra. 195 00:14:09,223 --> 00:14:10,983 Não, nem todo mundo faz isso. 196 00:14:17,148 --> 00:14:18,358 Sua vez, Al. 197 00:14:26,282 --> 00:14:27,912 Eu sempre quis ser piloto. 198 00:14:30,161 --> 00:14:31,251 Piloto da Marinha. 199 00:14:32,789 --> 00:14:34,249 Não fazia parte do plano. 200 00:14:36,250 --> 00:14:37,540 Meu pai é do Exército. 201 00:14:39,837 --> 00:14:41,547 Meu pai consegue ser... 202 00:14:43,216 --> 00:14:45,006 um homem difícil de se agradar. 203 00:14:49,889 --> 00:14:50,889 É. 204 00:14:52,433 --> 00:14:53,733 Talvez uma outra hora. 205 00:14:59,649 --> 00:15:02,649 Bom, pessoal. Parece que estamos a seco. 206 00:15:03,069 --> 00:15:04,699 Ainda não quero voltar lá. 207 00:15:06,614 --> 00:15:10,084 Bom, conheço uns botecos copo sujo no porto. 208 00:15:10,159 --> 00:15:11,239 -Eu topo. -Sim, senhor, Bob. 209 00:15:11,327 --> 00:15:13,327 -Vou voltar lá para dentro. -Eu também. 210 00:15:13,413 --> 00:15:14,963 Foi um dia... ocupado. 211 00:15:15,081 --> 00:15:16,171 E você, Al? 212 00:15:17,291 --> 00:15:19,291 Vou ficar aqui fora um tempinho... 213 00:15:20,795 --> 00:15:23,045 terminar minha bebida e entrar. 214 00:15:25,091 --> 00:15:26,091 Tudo bem. 215 00:15:27,051 --> 00:15:28,891 -Até amanhã cedo, Al. -Certo. 216 00:15:42,316 --> 00:15:44,026 Você vai mesmo entrar aí? 217 00:15:44,861 --> 00:15:47,031 Sim. Ainda temos um trabalho a fazer. 218 00:15:47,738 --> 00:15:49,198 Vamos pegar uma bebida antes. 219 00:15:51,451 --> 00:15:53,831 Tudo bem. Mas vou pegar água. 220 00:15:54,162 --> 00:15:56,462 Não sei como tomam isso o dia todo. 221 00:15:56,622 --> 00:15:58,672 -Tônica com limão, por favor. -Bourbon. 222 00:15:59,667 --> 00:16:02,167 Não foi tão ruim, foi, John? Curtir com os rapazes. 223 00:16:02,753 --> 00:16:04,713 Qual é, eu gosto dos rapazes. É só... 224 00:16:06,090 --> 00:16:07,130 Qual é, você sabe. 225 00:16:07,550 --> 00:16:09,720 Não sei, não. O quê? 226 00:16:11,053 --> 00:16:14,563 É que o tipo de cara que eu sou, e o tipo de diversão que vocês gostam, 227 00:16:14,640 --> 00:16:16,310 nem sempre isso combina. Só isso. 228 00:16:16,434 --> 00:16:19,564 É sempre um prazer tê-lo conosco. Sou eu que estou dizendo isso. 229 00:16:20,146 --> 00:16:21,146 Certo. 230 00:16:22,732 --> 00:16:24,282 -Saúde. -Saúde. 231 00:16:24,817 --> 00:16:26,737 Algumas notícias sobre a ordem de voo. 232 00:16:27,612 --> 00:16:28,952 É. E aí? 233 00:16:29,739 --> 00:16:32,579 -Você será o primeiro, eu aposto. -Pode ser qualquer um de nós. 234 00:16:32,658 --> 00:16:35,078 Foi você que domou aquele MASTIF como se fosse um belo pônei. 235 00:16:35,161 --> 00:16:37,831 Bom, tem outras coisas que contam, não é? 236 00:16:38,164 --> 00:16:40,794 Sinceramente, Gordo, não tenho certeza do que conta. 237 00:16:41,902 --> 00:16:44,342 O que sei é que o figurão não está feliz comigo 238 00:16:44,420 --> 00:16:46,590 desde que levei Wiesner para a festa de Ano Novo. 239 00:16:49,926 --> 00:16:51,506 Não sei. Parece que... 240 00:16:51,969 --> 00:16:54,969 estou meio em baixa desde então, eu acho. 241 00:16:55,723 --> 00:16:57,313 Senhor, uma mensagem urgente. 242 00:16:58,518 --> 00:16:59,598 É de uma mulher. 243 00:16:59,685 --> 00:17:00,685 VIM TE RESGATAR 244 00:17:05,441 --> 00:17:08,531 Bom, John, parece que tenho alguns negócios para resolver. 245 00:17:12,490 --> 00:17:14,200 Trudy veio ver a mãe. 246 00:17:14,825 --> 00:17:17,325 E ela vai ficar com as crianças esta noite. 247 00:17:18,772 --> 00:17:20,622 Planejamos ficar um pouco a sós, 248 00:17:20,706 --> 00:17:21,826 -fora de casa. -Ela está aqui? 249 00:17:24,877 --> 00:17:27,367 Isso é incrível, Gordo. 250 00:17:27,755 --> 00:17:29,045 Dê o fora daqui. 251 00:17:30,341 --> 00:17:32,131 -Boa noite, John. -Boa noite, Gordo. 252 00:17:46,649 --> 00:17:49,569 E agora, com uma mensagem de agradecimento dos Sete Originais, 253 00:17:49,735 --> 00:17:52,405 deem as boas-vindas ao Sr. John Glenn. 254 00:18:03,749 --> 00:18:06,459 -Você me salvou. -O champanhe ainda nem gelou. 255 00:18:06,586 --> 00:18:10,256 Bom, de qualquer forma, não somos muito de champanhe. 256 00:18:11,757 --> 00:18:13,717 Pareceu ser algo a se fazer. 257 00:18:38,534 --> 00:18:40,204 Estou tão feliz que tenha vindo. 258 00:18:41,245 --> 00:18:42,245 Eu também. 259 00:18:45,833 --> 00:18:46,923 Senti sua falta. 260 00:19:13,736 --> 00:19:15,356 Eu te amo tanto, Gordo. 261 00:19:38,803 --> 00:19:40,603 -Quem está aí? -Shepard. 262 00:19:45,267 --> 00:19:46,267 Al. 263 00:19:47,687 --> 00:19:50,607 -Pisei na bola. -Você está bem? 264 00:19:50,690 --> 00:19:52,020 Fiz algo estúpido. 265 00:19:56,904 --> 00:19:57,914 Eu... 266 00:19:59,115 --> 00:20:01,025 Eu peguei um táxi para Tijuana. 267 00:20:01,450 --> 00:20:05,290 -Tijuana? -E bebi. Bebi muito. 268 00:20:06,914 --> 00:20:08,874 -Como um maldito idiota. -Ei, qual é. 269 00:20:09,041 --> 00:20:10,841 Calma. Relaxe. 270 00:20:11,752 --> 00:20:13,382 Que diabos eu estava pensando? 271 00:20:20,886 --> 00:20:22,346 Eu estava com uma garota... 272 00:20:24,181 --> 00:20:28,021 em um hotelzinho. Eu não... Ela não me largava. 273 00:20:28,185 --> 00:20:30,595 Então, quando estávamos saindo... 274 00:20:34,108 --> 00:20:37,188 eu vi um flash, uma câmera. 275 00:20:42,074 --> 00:20:44,034 Corri atrás deles, mas não os alcancei. 276 00:20:44,201 --> 00:20:46,911 Eram dois, um fotógrafo e um repórter 277 00:20:47,079 --> 00:20:48,869 do San Diego Herald. 278 00:20:49,123 --> 00:20:51,463 Tiraram fotos, vão publicar amanhã. 279 00:20:51,542 --> 00:20:54,502 Tem uma história que vai sair no maldito Herald. 280 00:20:58,484 --> 00:21:01,134 John, isso poderia arruinar o programa. 281 00:21:01,886 --> 00:21:02,886 Al. 282 00:21:04,096 --> 00:21:05,096 Ei. 283 00:21:07,892 --> 00:21:09,352 Vou cuidar disso. 284 00:21:10,102 --> 00:21:11,482 Tudo bem? Eu cuido disso. 285 00:21:12,772 --> 00:21:14,362 Mas precisa se acalmar. 286 00:21:15,357 --> 00:21:16,977 Está bem? Vá dormir. 287 00:21:18,486 --> 00:21:19,486 Apenas... 288 00:21:20,821 --> 00:21:22,201 durma até isso passar. 289 00:21:24,408 --> 00:21:25,408 Tudo bem? 290 00:21:29,830 --> 00:21:30,830 Certo. 291 00:21:31,332 --> 00:21:32,252 Vamos. 292 00:21:34,960 --> 00:21:35,960 Vamos. 293 00:21:40,549 --> 00:21:42,719 John, a NASA não pode descobrir. 294 00:21:42,802 --> 00:21:45,262 -A ordem está vindo... -Vá dormir um pouco. 295 00:21:46,597 --> 00:21:47,637 E eu cuido disso. 296 00:21:51,143 --> 00:21:52,403 Certo. Bem... 297 00:21:56,565 --> 00:21:58,775 Ei. Não importa o que aconteça... 298 00:22:00,986 --> 00:22:03,356 significa muito que tenha vindo me procurar, Al. 299 00:22:04,031 --> 00:22:05,031 Muito mesmo. 300 00:22:17,878 --> 00:22:19,708 CATÁLOGO TELEFÔNICO DE SAN DIEGO 301 00:22:25,052 --> 00:22:28,512 Não, senhor. Estou procurando o Sr. Samuel Evans do San Diego Herald. 302 00:22:28,681 --> 00:22:31,141 -Sabe que horas são? -Sim. Sei que é tarde, mas... 303 00:22:34,603 --> 00:22:37,823 Sim. Tudo bem. Obrigado e lamento por tê-lo acordado... 304 00:22:39,233 --> 00:22:42,153 Não. Mas estou procurando o próprio Sr. Evans. 305 00:22:42,862 --> 00:22:44,362 Não tem ninguém aqui. Não posso ajudá-lo. 306 00:22:44,446 --> 00:22:45,356 Sim. Claro. 307 00:22:54,665 --> 00:22:56,785 -Shorty, é o John. -Oi, John. O que foi? 308 00:22:57,042 --> 00:22:58,792 Um dos rapazes fez uma besteira. 309 00:22:58,961 --> 00:23:02,131 Como eu conheceria alguém no Herald? Você é o Relações Públicas. 310 00:23:02,381 --> 00:23:07,011 Chame Toby Wallace. Seis, um, nove, cinco, cinco, cinco, zero, um, quatro, sete. 311 00:23:07,177 --> 00:23:10,257 Isso é ótimo. Não, isso basta. É um ótimo começo. Obrigado. 312 00:23:10,848 --> 00:23:11,718 Tchau. 313 00:23:27,865 --> 00:23:29,365 -Alô? -Sr. Samuel Evans? 314 00:23:31,118 --> 00:23:33,498 -Quem diabos está falando? -Senhor, é o major John Glenn. 315 00:23:33,579 --> 00:23:36,169 Piloto do Corpo de Fuzileiros Navais dos EUA. 316 00:23:36,248 --> 00:23:38,038 -E atualmente sou... -O astronauta. 317 00:23:38,334 --> 00:23:39,344 Isso mesmo. 318 00:23:40,753 --> 00:23:43,553 -Está no meio da noite, Sr. Glenn. -Sim, senhor, está. 319 00:23:43,631 --> 00:23:45,261 Então serei rápido. 320 00:23:47,259 --> 00:23:50,259 -Há algumas horas, um dos nossos... -Vamos publicar. 321 00:23:53,724 --> 00:23:56,444 Bom, senhor, eu gostaria de lhe pedir humildemente... 322 00:23:57,311 --> 00:23:59,401 que reconsidere essa decisão. 323 00:23:59,480 --> 00:24:02,400 As decisões editoriais são tomadas pelo conselho editorial, 324 00:24:02,483 --> 00:24:03,693 Sr. Glenn, não por mim. 325 00:24:03,776 --> 00:24:06,696 -E certamente não por você. -Sim, eu entendo, senhor. 326 00:24:06,820 --> 00:24:08,200 Mas esta é... 327 00:24:09,198 --> 00:24:10,778 uma situação única. 328 00:24:10,866 --> 00:24:13,036 A situação de cada homem é única para ele. 329 00:24:13,702 --> 00:24:16,822 Sim, senhor. Mas trata-se de algo maior do que eu. 330 00:24:16,941 --> 00:24:18,721 Ou do que aquele homem sobre o qual tem uma história. 331 00:24:18,791 --> 00:24:20,421 E até maior do que a NASA. 332 00:24:20,542 --> 00:24:22,502 Trata-se do nosso país, nossos valores. 333 00:24:23,629 --> 00:24:26,169 De saber se o futuro pertence ou não às pessoas 334 00:24:26,256 --> 00:24:28,176 que acreditam naquilo em que acreditamos. 335 00:24:29,593 --> 00:24:31,803 Foi muito eloquente, Sr. Glenn. 336 00:24:33,097 --> 00:24:36,727 Mas não sou político nem oráculo. Sou jornalista. 337 00:24:36,809 --> 00:24:38,019 Eu imprimo as notícias. 338 00:24:38,852 --> 00:24:41,812 A notícia é o primeiro rascunho da História, não é o que eles dizem? 339 00:24:43,023 --> 00:24:45,533 -É, já ouvi falar. -Então, estou lhe pedindo. 340 00:24:48,696 --> 00:24:50,656 Sinceramente, estou lhe implorando. 341 00:24:52,408 --> 00:24:55,658 Só desta vez, só esta noite, estou lhe implorando, Sr. Evans. 342 00:24:59,039 --> 00:25:01,169 Pense sobre esse rascunho da História. 343 00:25:02,751 --> 00:25:04,921 Aquela que não pode ser reescrita. 344 00:25:08,674 --> 00:25:10,724 Pense sobre o que deseja que ela diga. 345 00:25:14,471 --> 00:25:16,851 Que lábia você tem, Sr. Glenn. 346 00:25:21,770 --> 00:25:22,940 Mas é tarde. 347 00:25:25,149 --> 00:25:26,779 -Boa noite. -Senhor, por favor. 348 00:25:27,192 --> 00:25:28,152 Espere. Senhor... 349 00:25:58,807 --> 00:26:01,387 -Bom dia. -Bom dia. 350 00:26:02,227 --> 00:26:05,187 Um homem que pensa como eu. O dia não começa sem jornal. 351 00:26:05,272 --> 00:26:06,272 Viu o Herald? 352 00:26:06,648 --> 00:26:08,568 Não. Deve estar atrasado. É estranho. 353 00:26:08,984 --> 00:26:12,994 Eu pessoalmente prefiro o Los Angeles Times. O editorial do Herald... 354 00:26:13,238 --> 00:26:15,528 Aí está. O editorial do Herald é um pouco... 355 00:26:15,657 --> 00:26:17,277 JAPÃO, MAREMOTO DE HILO AUMENTANDO PORTO DE L.A. FECHADO 356 00:26:17,367 --> 00:26:18,737 ...San Diego demais para o meu gosto. 357 00:26:20,829 --> 00:26:22,709 Fiquei baseado aqui por alguns anos. 358 00:26:23,749 --> 00:26:26,669 Eu tinha que ler aquela porcaria todo dia. 359 00:26:27,753 --> 00:26:29,513 Faz seu sangue ferver. E aí, claro, 360 00:26:29,588 --> 00:26:32,048 você vai conversar com alguém que lê esse jornal 361 00:26:32,132 --> 00:26:34,342 -e de repente... -Vejo você no avião, Loudon. 362 00:26:34,426 --> 00:26:35,426 Tudo bem. 363 00:26:38,722 --> 00:26:40,522 Acho que devemos reunir os rapazes. 364 00:26:53,153 --> 00:26:54,533 Olá, estranho. 365 00:26:56,365 --> 00:26:57,365 Oi. 366 00:27:01,662 --> 00:27:02,962 É o paraíso. 367 00:27:03,997 --> 00:27:06,207 Por que não fazemos isso com mais frequência? 368 00:27:07,751 --> 00:27:08,751 Podemos. 369 00:27:09,962 --> 00:27:11,002 Devemos. 370 00:27:13,674 --> 00:27:15,264 Estou tão feliz. 371 00:27:21,473 --> 00:27:22,933 Quero te contar uma coisa. 372 00:27:25,018 --> 00:27:26,808 Algo que me entusiasmou muito. 373 00:27:27,521 --> 00:27:28,991 Tudo bem. 374 00:27:35,863 --> 00:27:37,163 Sabe quem é Jerrie Cobb? 375 00:27:37,281 --> 00:27:39,701 A mulher... A piloto. 376 00:27:39,825 --> 00:27:42,155 Ela está preparando um grupo de mulheres... 377 00:27:44,371 --> 00:27:45,751 para serem astronautas. 378 00:27:48,750 --> 00:27:50,540 E me pediu para tentar. 379 00:27:55,174 --> 00:27:56,264 Astronauta? 380 00:27:59,094 --> 00:28:01,014 Está brincando. 381 00:28:03,015 --> 00:28:04,305 Quero fazer isso. 382 00:28:08,812 --> 00:28:10,862 Bom, eu... É... 383 00:28:11,148 --> 00:28:13,228 Isso é algo real? 384 00:28:13,817 --> 00:28:15,397 A NASA sabe a respeito disso? 385 00:28:16,820 --> 00:28:18,160 Estamos trabalhando nisso. 386 00:28:19,615 --> 00:28:21,025 Há quanto tempo sabe disso? 387 00:28:26,079 --> 00:28:27,079 Eu... 388 00:28:29,541 --> 00:28:30,581 Há não muito tempo. 389 00:28:30,751 --> 00:28:33,251 Mas até agora, as coisas estão avançando devagar. 390 00:28:33,337 --> 00:28:36,167 É por isso que decidiu passar a noite aqui? 391 00:28:36,924 --> 00:28:38,594 Para soltar isso em mim? 392 00:28:39,343 --> 00:28:41,603 Gordo, eu esperava que ficasse feliz por mim. 393 00:28:42,179 --> 00:28:44,139 É meio surpreendente, eu acho. 394 00:28:44,348 --> 00:28:46,308 É me que pegou de surpresa, só isso. 395 00:28:46,934 --> 00:28:48,604 Eu estava animada para te contar. 396 00:28:51,104 --> 00:28:53,364 Não quero arruinar um excelente fim de semana. 397 00:28:53,440 --> 00:28:54,320 Nem eu. 398 00:28:57,694 --> 00:28:59,614 Ei. Ei. 399 00:29:01,323 --> 00:29:03,663 Eu... só quero que você seja feliz. 400 00:29:05,994 --> 00:29:07,204 Eu também. 401 00:29:09,831 --> 00:29:11,121 Eu sou feliz. 402 00:29:15,254 --> 00:29:16,714 É tudo o que importa. 403 00:29:22,386 --> 00:29:24,806 Outra astronauta na família... 404 00:29:29,017 --> 00:29:32,147 Tudo bem. Eu acho. 405 00:29:53,083 --> 00:29:54,793 Temos uma reunião imediatamente. 406 00:29:54,876 --> 00:29:57,336 Glenn me ligou. Disse que é importante. Vista-se. 407 00:30:15,439 --> 00:30:16,319 Ei. 408 00:30:17,149 --> 00:30:19,739 Vai demorar muito? Precisamos ir ver a mãe de Trudy. 409 00:30:19,818 --> 00:30:22,238 Não deve demorar. Sente-se. 410 00:30:23,238 --> 00:30:27,328 Tudo bem. Não quero ficar enfiado aqui, e tenho certeza de que vocês também não. 411 00:30:27,409 --> 00:30:28,449 Vou direto ao ponto. 412 00:30:28,535 --> 00:30:30,945 -Você está grávido. -Sim, Wally, estou grávido, 413 00:30:31,038 --> 00:30:32,748 e sua mãe é o pai. 414 00:30:33,874 --> 00:30:35,424 Certo, pessoal. Escutem. 415 00:30:35,751 --> 00:30:38,421 A verdade é que gosto de me divertir tanto quanto qualquer outro. 416 00:30:38,503 --> 00:30:39,963 Não se eu for o outro. 417 00:30:40,714 --> 00:30:42,474 Todos sabem que sou quadrado. 418 00:30:43,175 --> 00:30:45,545 É minha escolha. Sei que não é a de todos. 419 00:30:45,844 --> 00:30:48,564 Mas eu entendo o fascínio da forma feminina. 420 00:30:49,848 --> 00:30:51,928 Sou cristão, não cego. 421 00:30:52,434 --> 00:30:54,484 Mas algo aconteceu ontem à noite. 422 00:30:56,480 --> 00:30:58,820 Uma indiscrição, digamos. 423 00:30:59,399 --> 00:31:00,979 Os detalhes não interessam. 424 00:31:01,485 --> 00:31:02,735 Aconteceu e está feito. 425 00:31:02,819 --> 00:31:05,779 O que interessa é que precisamos concordar em algumas coisas 426 00:31:05,864 --> 00:31:08,204 sobre como vamos nos conduzir daqui em diante. 427 00:31:08,283 --> 00:31:09,163 Fui eu. 428 00:31:09,242 --> 00:31:12,162 Eu fui a Tijuana, encontrei uma garota, 429 00:31:13,163 --> 00:31:16,753 transei com ela em um motel barato, e alguns jornalistas me encontraram. 430 00:31:18,877 --> 00:31:21,457 -O que faremos? -Já está feito. Eu fiz. 431 00:31:22,672 --> 00:31:25,512 Liguei para o editor. Consegui que suspendesse a matéria. 432 00:31:27,094 --> 00:31:29,894 -Obrigada por ajudar um cara, John. -Não há de quê, Al. 433 00:31:30,555 --> 00:31:33,015 Mas acho que temos que entender, todos nós, 434 00:31:34,476 --> 00:31:36,186 que o que temos aqui é frágil, 435 00:31:36,645 --> 00:31:39,765 sobretudo agora, com o programa não indo tão bem. 436 00:31:40,107 --> 00:31:41,567 Pode ser que... 437 00:31:41,858 --> 00:31:45,738 Loudon e a Revista LIFE tenham nos iludido com uma falsa sensação de segurança, 438 00:31:45,862 --> 00:31:47,662 pois todos sabemos o que eles fizeram por nós. 439 00:31:47,739 --> 00:31:50,029 Transformaram um monte de besteira em um bolo de chocolate. 440 00:31:50,117 --> 00:31:51,947 Ainda bem que fizeram isso, não é? 441 00:31:52,077 --> 00:31:53,117 É por causa deles 442 00:31:53,203 --> 00:31:56,483 que não temos que parecer astros de cinema ou fazer discursos chiques. 443 00:31:58,041 --> 00:31:59,961 Rapazes, qual é. Somos os heróis aqui. 444 00:32:00,919 --> 00:32:03,919 Ainda não fizemos nada, mas é assim que as pessoas nos veem. 445 00:32:04,047 --> 00:32:07,217 E a única coisa que temos que fazer... é não pisar na bola. 446 00:32:08,260 --> 00:32:10,970 E o que aconteceu ontem colocou este programa em risco. 447 00:32:11,263 --> 00:32:12,563 Não se enganem. 448 00:32:12,848 --> 00:32:15,388 Temos que garantir que nada assim aconteça de novo. 449 00:32:15,892 --> 00:32:17,442 E todos temos que concordar. 450 00:32:19,187 --> 00:32:22,317 Eu agradeci, John. Acho que podemos deixar assim. 451 00:32:22,649 --> 00:32:24,819 Esperem. Entendem o que eu estou dizendo? 452 00:32:26,736 --> 00:32:28,026 Precisam ser reservados. 453 00:32:28,113 --> 00:32:30,243 Que tal deixar a bebida por enquanto, Deke? 454 00:32:32,409 --> 00:32:33,539 Claro, chefe. 455 00:32:35,412 --> 00:32:39,082 Pessoal, foi tão sério ontem, que nem o Shorty sabia o que fazer. 456 00:32:39,166 --> 00:32:42,086 Eu tive que tirar o editor da cama e implorar, 457 00:32:42,794 --> 00:32:46,474 e mesmo assim não tinha certeza se tinha funcionado até ver o jornal hoje. 458 00:32:47,048 --> 00:32:48,218 Ligou para o Shorty? 459 00:32:50,385 --> 00:32:51,755 Sim, para nos ajudar. 460 00:32:52,179 --> 00:32:54,139 Então a NASA sabe sobre isso? 461 00:32:55,932 --> 00:32:59,022 -Não acredito em você, John. -Espera aí, não acredita em mim? 462 00:32:59,102 --> 00:33:01,352 É sobre ser o primeiro. Só isso. 463 00:33:01,438 --> 00:33:04,608 Ficou sabendo que estavam para escolher e percebeu que isso facilitaria para você. 464 00:33:04,691 --> 00:33:06,901 -Foi por isso que ligou. -Não. Fiz isso para te ajudar, 465 00:33:06,985 --> 00:33:08,525 -para ajudar todos nós. -Não. 466 00:33:08,695 --> 00:33:12,865 Você me entregou para poder ganhar. Tenha ao menos a coragem de admitir. 467 00:33:12,949 --> 00:33:14,829 Foi vôce que me procurou. Pediu a minha ajuda. 468 00:33:14,910 --> 00:33:16,620 -Procurei. -Você me implorou para ajudar. 469 00:33:16,703 --> 00:33:19,753 -"Cometi um erro. Pisei na bola, John." -Nós nos ajudamos. É o que fazemos. 470 00:33:19,831 --> 00:33:22,171 -"Eles vão publicar a matéria, John." -Nós nos ajudamos 471 00:33:22,292 --> 00:33:23,542 e não nos gabamos disso. 472 00:33:23,752 --> 00:33:24,962 Ajudamos o outro a se levantar 473 00:33:25,086 --> 00:33:28,046 e seguimos em frente. É o que homens como nós fazem. 474 00:33:28,131 --> 00:33:31,181 -Um homem cuida dos seus assuntos, Al. -Um homem não precisa pregar, John. 475 00:33:31,259 --> 00:33:33,429 Eu salvei o seu traseiro, Al! E sabe disso. 476 00:33:33,720 --> 00:33:36,770 Salvou, John. Salvou. Você me salvou. 477 00:33:39,976 --> 00:33:41,846 E onde você estaria se eu não tivesse feito isso? 478 00:33:44,314 --> 00:33:47,784 Como as pessoas nos veem, importa, pessoal. O que fazemos importa. 479 00:33:47,859 --> 00:33:50,989 O exemplo que damos. E não apenas para o país, aliás. 480 00:33:51,071 --> 00:33:53,871 Seus próprios filhos estão olhando para vocês. Vocês são maridos e pais. 481 00:33:53,949 --> 00:33:55,909 Todos vocês. Tenham algum autocontrole. 482 00:33:55,992 --> 00:33:57,292 Pelo amor de Deus. 483 00:33:57,786 --> 00:33:59,696 Não seríamos os pilotos que somos hoje 484 00:33:59,788 --> 00:34:01,038 se não tivéssemos controle. 485 00:34:01,873 --> 00:34:03,633 Mas temos apetites? 486 00:34:03,917 --> 00:34:06,837 Sim, eu sou um ser humano. E vou morrer um dia. 487 00:34:07,003 --> 00:34:10,303 Todos vamos. Somos pilotos de teste! 488 00:34:10,715 --> 00:34:14,085 E nós entendemos esse fato, encaramos isso para viver. 489 00:34:14,177 --> 00:34:16,387 Está certo, vão morrer. O que eu quero saber 490 00:34:16,471 --> 00:34:18,641 -é como serão lembrados. -Eu não me importo. 491 00:34:25,730 --> 00:34:29,070 Tudo o que eu estou tentando fazer, pessoal, 492 00:34:29,568 --> 00:34:30,688 é ajudar este grupo. 493 00:34:30,777 --> 00:34:32,697 Não, você está cuidando de John Glenn. 494 00:34:34,197 --> 00:34:35,447 É o que sempre faz. 495 00:34:39,202 --> 00:34:40,412 É isso? 496 00:34:42,038 --> 00:34:44,998 Ei, Deke, Marge está gostando do novo Buick? 497 00:34:45,083 --> 00:34:47,463 Gus, Betty está gostando da nova cozinha? 498 00:34:47,586 --> 00:34:50,206 Wally, você acabou de ir ao Grand Canyon, não é? 499 00:34:50,380 --> 00:34:52,220 Foi divertido? Porque a Revista LIFE 500 00:34:52,299 --> 00:34:54,259 desembolsou todo o dinheiro que fez isso acontecer. 501 00:34:54,426 --> 00:34:56,596 E eu fiz a LIFE acontecer, e não foi por mim. 502 00:34:56,678 --> 00:34:59,638 Eu não precisava. Fiz por vocês e pelo bem deste programa. 503 00:34:59,723 --> 00:35:02,353 -John, por que não encerramos isso? -Ou o que? Vai me esmurrar 504 00:35:02,434 --> 00:35:03,694 como esmurrou o repórter? 505 00:35:05,937 --> 00:35:07,937 Quem apoiou você quando isso aconteceu? 506 00:35:15,447 --> 00:35:19,277 Tudo gira em torno do bem que você fez. Do tanto que você é bom. 507 00:35:20,869 --> 00:35:23,039 Admita. Você se acha melhor do que eu, 508 00:35:23,121 --> 00:35:24,831 -não é? -Eu sou melhor que você. 509 00:35:24,914 --> 00:35:27,794 -Você se acha melhor do que todos nós. -E daí se acho? 510 00:35:27,917 --> 00:35:30,587 Eu te salvei! Salvei todos vocês, que droga! 511 00:35:39,888 --> 00:35:40,968 Olhem... 512 00:35:45,477 --> 00:35:46,897 segurem a onda. 513 00:35:48,938 --> 00:35:50,978 Está bem? Ajam como adultos, e não... 514 00:35:52,233 --> 00:35:53,533 Serviço de quarto. 515 00:35:56,655 --> 00:35:59,525 Pedi hambúrgueres. Pensei que pudessem estar com fome. 516 00:36:17,926 --> 00:36:19,216 Eu confiei em você, John. 517 00:36:21,554 --> 00:36:23,104 E você usou isso contra mim. 518 00:36:24,974 --> 00:36:26,434 Provavelmente vai funcionar. 519 00:36:27,310 --> 00:36:29,100 Você provavelmente será o primeiro. 520 00:36:30,563 --> 00:36:35,073 Mas os homens aqui neste quarto, todos nós saberemos o que fez para chegar lá. 521 00:36:43,493 --> 00:36:44,583 Belo sermão. 522 00:36:49,833 --> 00:36:51,083 Obrigado pelo rango, John. 523 00:36:55,588 --> 00:36:56,878 Vou ver meus filhos. 524 00:36:57,215 --> 00:36:59,755 -Gordo, eu... -O que me disse ontem à noite? 525 00:37:00,468 --> 00:37:02,048 Que se sentia meio em baixa? 526 00:37:03,012 --> 00:37:05,722 Conseguiu uma forma de ficar em alta de novo, não é? 527 00:37:43,595 --> 00:37:45,005 Eles parecem ansiosos. 528 00:37:49,976 --> 00:37:51,596 Tomou uma decisão? 529 00:37:52,729 --> 00:37:53,769 Tomei. 530 00:37:54,814 --> 00:37:56,524 E? Quem será? 531 00:37:57,400 --> 00:37:58,400 Não sei. 532 00:37:59,944 --> 00:38:01,154 Lunney! 533 00:38:03,323 --> 00:38:05,123 Pegue papel e lápis. 534 00:38:15,835 --> 00:38:17,295 Boa tarde, cavalheiros. 535 00:38:17,378 --> 00:38:19,668 Soube que a viagem a San Diego foi tranquila. 536 00:38:21,216 --> 00:38:24,216 John, os homens da Convair falam muito bem do seu comprometimento. 537 00:38:26,554 --> 00:38:31,274 Então hoje vamos decidir a ordem de voo dos três primeiros astronautas. 538 00:38:36,147 --> 00:38:38,477 Saberemos entre nós quem vai primeiro, 539 00:38:39,192 --> 00:38:41,032 segundo e terceiro. 540 00:38:41,945 --> 00:38:45,365 Mas nada será anunciado ao público por enquanto. 541 00:38:52,455 --> 00:38:54,205 Tem sido uma longa espera. 542 00:38:55,250 --> 00:38:59,380 Todos vocês estão qualificados para fazer o primeiro voo. 543 00:39:02,215 --> 00:39:03,795 Foi uma honra... 544 00:39:04,676 --> 00:39:08,506 conhecê-los e trabalhar com todos vocês. 545 00:39:09,764 --> 00:39:10,974 Falo sério. 546 00:39:11,683 --> 00:39:12,683 De verdade. 547 00:39:13,810 --> 00:39:16,690 Não tenho como agradecer-lhes pelo trabalho árduo e paciência. 548 00:39:17,730 --> 00:39:19,070 Sr. Lunney. 549 00:39:19,858 --> 00:39:22,858 Vocês são amplamente responsáveis uns pelos outros. 550 00:39:22,986 --> 00:39:25,906 Estão juntos dia após dia, 551 00:39:25,989 --> 00:39:27,779 há mais de um ano. 552 00:39:28,157 --> 00:39:31,197 Passaram mais tempo uns com os outros esse ano, 553 00:39:31,619 --> 00:39:33,499 do que com suas famílias. 554 00:39:33,913 --> 00:39:36,463 De certa forma, tornaram-se uma família. 555 00:39:37,959 --> 00:39:39,789 E acredito que conheçam seus irmãos 556 00:39:39,878 --> 00:39:42,048 melhor do que Chris e eu jamais poderíamos. 557 00:39:45,049 --> 00:39:46,889 Então faremos uma votação por pares. 558 00:39:48,761 --> 00:39:51,931 Vou fazer uma pergunta simples. 559 00:39:52,682 --> 00:39:54,812 Se você não pudesse fazer esse voo, 560 00:39:55,894 --> 00:39:56,984 quem escolheria? 561 00:39:58,104 --> 00:39:59,194 Escrevam esse nome. 562 00:39:59,939 --> 00:40:01,359 Entreguem ao Sr. Lunney. 563 00:40:19,542 --> 00:40:20,542 Vejo-os em breve. 564 00:41:04,796 --> 00:41:07,416 E então? Temos os três primeiros? 565 00:41:11,469 --> 00:41:12,429 Acho que temos. 566 00:41:34,993 --> 00:41:36,163 Vamos contar a eles. 567 00:41:53,636 --> 00:41:54,636 Cavalheiros... 568 00:41:56,264 --> 00:41:58,814 temos nossos três primeiros. 569 00:42:02,311 --> 00:42:08,111 Mais uma vez, agradeço por seu trabalho árduo e sua paciência. 570 00:42:28,504 --> 00:42:29,634 É isso. 571 00:45:21,302 --> 00:45:23,222 Legendas: Vanina Monique Tucci Viegas