1
00:00:12,095 --> 00:00:14,005
DETTA DRAMA ÄR VERKLIGHETSBASERAT.
2
00:00:14,139 --> 00:00:16,139
HÄNDELSER OCH KARAKTÄRER
KAN DOCK VARA FIKTIVA
3
00:00:16,225 --> 00:00:17,225
AV DRAMATURGISKA SKÄL.
4
00:00:17,351 --> 00:00:19,141
I tidigare avsnitt av The Right Stuff.
5
00:00:19,228 --> 00:00:21,648
Annie sa faktiskt att jag
inte är av denna värld,
6
00:00:21,730 --> 00:00:23,440
så då kan jag lika gärna
åka dit ut.
7
00:00:24,024 --> 00:00:26,654
Det här är min chans att bli
först med något minnesvärt.
8
00:00:26,735 --> 00:00:28,195
Jag vill det mer än någon annan.
9
00:00:28,403 --> 00:00:30,323
För Gud och för friheten.
10
00:00:31,365 --> 00:00:32,405
Han är en naturbegåvning.
11
00:00:32,574 --> 00:00:36,084
Det här är senator Kennedys särskilda
rådgivare i vetenskapliga frågor,
12
00:00:36,161 --> 00:00:37,911
dr Jerome Wiesner.
13
00:00:38,247 --> 00:00:39,827
Jack bad mig komma hit
14
00:00:39,915 --> 00:00:42,535
eftersom han hade lite frågor om
det bemannade rymdprogrammet.
15
00:00:42,709 --> 00:00:44,169
Det här är en nystart för oss.
16
00:00:44,795 --> 00:00:47,165
Älskling, vi måste få upp dig
i ett plan igen.
17
00:00:47,422 --> 00:00:49,222
De tränar oss i en maskin
som kallas MASTIF.
18
00:00:49,299 --> 00:00:52,139
Den ska få det att kännas
som om vi snurrar runt i rymden.
19
00:00:52,261 --> 00:00:54,511
Vad ni är berättar i förtroende
förblir privat,
20
00:00:54,596 --> 00:00:56,386
såvida det inte äventyrar
er själva eller programmet.
21
00:00:56,557 --> 00:00:58,477
-Gordo Cooper.
-Scott Carpenter.
22
00:00:58,976 --> 00:01:00,136
Ricky Carsrud.
23
00:01:01,311 --> 00:01:03,231
Gordo och jag har flugit
tillsammans tidigare.
24
00:01:03,355 --> 00:01:06,275
Han säger att han gjort kontrollerna.
Vet inte hur jag klarade mig levande.
25
00:01:06,358 --> 00:01:10,488
Och idioten säger: "Hoppsan!", och
"Vilken historia, va, Gus?"
26
00:01:10,571 --> 00:01:12,201
Det var nära ögat.
27
00:01:37,014 --> 00:01:38,394
De verkar oroliga.
28
00:01:43,812 --> 00:01:45,562
Har du bestämt dig?
29
00:01:46,690 --> 00:01:47,690
Ja.
30
00:01:48,609 --> 00:01:50,399
Och? Vem blir det?
31
00:01:56,450 --> 00:01:57,490
God eftermiddag, mina herrar.
32
00:01:59,411 --> 00:02:00,411
Så...
33
00:02:01,747 --> 00:02:05,287
idag bestäms i vilken ordning
de tre första astronauterna ska flyga.
34
00:02:24,686 --> 00:02:28,106
SJUTTIOTVÅ TIMMAR TIDIGARE
35
00:02:39,368 --> 00:02:41,998
CONVAIR VÄLKOMNAR MERCURY 7
TILL SAN DIEGO - NASA
36
00:02:42,162 --> 00:02:44,752
Gordo, hur tycker du att
pressturnén har varit?
37
00:02:46,625 --> 00:02:49,375
Det har varit... trevligt att tillbringa
tid med grabbarna.
38
00:02:50,003 --> 00:02:52,213
Vi har kommit närmare varandra
än jag trodde vi skulle.
39
00:02:52,631 --> 00:02:56,301
Och det är toppen, för vi har
varit på resande fot hela tiden,
40
00:02:56,635 --> 00:02:59,425
flugit från en leverantör till nästa,
försökt ge ny energi
41
00:02:59,513 --> 00:03:02,813
så att produktionen fortsätter,
hålla humöret uppe.
42
00:03:03,433 --> 00:03:04,983
Men det känns som...
43
00:03:05,102 --> 00:03:07,602
-vi har gjort det non-stopp.
-Ni är berömda nu.
44
00:03:07,813 --> 00:03:10,363
Folk vill höra er,
de tror vad ni än säger.
45
00:03:10,607 --> 00:03:11,527
Det innebär makt.
46
00:03:12,067 --> 00:03:13,277
Jag antar det.
47
00:03:15,737 --> 00:03:17,157
Det tappar sin charm, dock.
48
00:03:18,448 --> 00:03:20,698
Alla middagar med politiker och...
49
00:03:21,576 --> 00:03:23,696
all tid borta från min familj.
50
00:03:27,458 --> 00:03:28,918
HAMPTON DAMFLYGKLUBB
RÖKNING FÖRBJUDEN
51
00:03:29,000 --> 00:03:31,960
Vind två knop västlig...
52
00:03:32,295 --> 00:03:34,165
Okej. Tack, Chuck.
53
00:03:35,382 --> 00:03:36,882
Hej, Doris.
Jag tar upp Pacern.
54
00:03:37,676 --> 00:03:38,546
Varsågod.
55
00:03:38,719 --> 00:03:40,509
-Tack.
-Trudy?
56
00:03:42,264 --> 00:03:44,024
Du har någon som väntar på dig.
57
00:03:44,474 --> 00:03:46,024
Det är Jerrie Cobb.
58
00:03:58,905 --> 00:04:00,065
Det är verkligen du.
59
00:04:01,074 --> 00:04:03,954
-Trudy Cooper.
-Jerrie Cobb.
60
00:04:06,163 --> 00:04:08,463
Vad förskaffar äran den mig?
61
00:04:11,418 --> 00:04:15,878
Jag vill åka ut i rymden
och vill be din man om hjälp.
62
00:04:18,717 --> 00:04:20,637
Där är nästan ingen
trafik runt omkring Hawaii,
63
00:04:20,719 --> 00:04:22,469
så man har hela himlen för sig själv.
64
00:04:22,804 --> 00:04:25,224
Gordo och jag tillbringade
lika mycket tid i luften
65
00:04:25,307 --> 00:04:26,637
som på marken.
66
00:04:27,642 --> 00:04:30,232
En gång bankade han nästan
vettet ur en bränslekille
67
00:04:30,312 --> 00:04:32,312
som visslade och kallade
mig flygvärdinna.
68
00:04:33,398 --> 00:04:34,568
Efter det var mitt plan
69
00:04:34,649 --> 00:04:37,279
alltid fulltankat och tvättat
innan jag satte foten på startbanan.
70
00:04:37,611 --> 00:04:41,491
De flesta män är rädda för en kvinna
som flyger. Kan inte hantera oss.
71
00:04:42,365 --> 00:04:44,075
Men Gordo måste vara en bra man.
72
00:04:45,577 --> 00:04:48,537
-Jag antar det.
-Det är anledningen till att jag är här.
73
00:04:49,164 --> 00:04:51,504
En man som gift sig med
dig skulle förstå varför
74
00:04:51,583 --> 00:04:54,963
jag vill ut i rymden, och att jag är
tillräckligt bra för att klara det.
75
00:04:55,962 --> 00:05:00,632
Och jag tänkte att han kanske
ville säga det... offentligt.
76
00:05:01,843 --> 00:05:03,973
Det här är ingen dagdröm.
77
00:05:04,513 --> 00:05:06,563
Jag har precis varit på Lovelacekliniken.
78
00:05:06,640 --> 00:05:10,230
De gjorde samma tester på mig som
på astronauterna och jag klarade dem.
79
00:05:12,270 --> 00:05:13,270
Vad?
80
00:05:13,730 --> 00:05:15,400
Det är inte vad
nationen vill ha.
81
00:05:16,942 --> 00:05:19,152
Vad vill du, Trudy?
82
00:05:21,029 --> 00:05:24,069
Jag... Vad menar du?
83
00:05:25,784 --> 00:05:28,124
Vill du bara baka kakor?
84
00:05:29,412 --> 00:05:32,082
Vara en perfekt fru
åt din astro-make?
85
00:05:40,715 --> 00:05:42,425
Det här är inget solouppdrag för mig.
86
00:05:43,969 --> 00:05:48,519
Jag vill starta en kvinnlig astronautkår
och jag vill att du är en del av den.
87
00:05:52,310 --> 00:05:53,190
Jag?
88
00:05:53,812 --> 00:05:55,812
Jag har frågat andra om dig.
89
00:05:56,690 --> 00:05:59,110
Om du får ihop fler flygtimmar
och tränar instrumentflygning
90
00:05:59,276 --> 00:06:01,436
skulle du vara den perfekta kandidaten.
91
00:06:08,869 --> 00:06:10,409
Jag vet inte vad jag ska säga.
92
00:06:11,872 --> 00:06:13,462
Säg att du pratar med Gordo.
93
00:07:28,239 --> 00:07:29,659
Ricky Carsrud har dött.
94
00:07:30,325 --> 00:07:31,325
Vad?
95
00:07:31,743 --> 00:07:33,583
-Ricky?
-Din kompis från Pax River?
96
00:07:34,496 --> 00:07:37,206
Han kraschade över Chesapeake i morse.
97
00:07:39,376 --> 00:07:40,876
Jag beklagar, Wally.
98
00:07:43,630 --> 00:07:45,720
CONVAIR VÄLKOMNAR MERCURY-
ASTRONAUTERNA TILL SAN DIEGO
99
00:07:47,342 --> 00:07:48,552
Sånt som händer, antar jag.
100
00:07:48,927 --> 00:07:50,097
Wally Schirra.
101
00:07:51,179 --> 00:07:53,559
Ted Claiborne.
Vi träffade på Langley förra året.
102
00:07:53,932 --> 00:07:55,682
-Just det. Hej, Ted.
-Hej.
103
00:07:56,059 --> 00:07:58,399
Jag ska inte ljuga för er.
104
00:07:58,520 --> 00:08:01,770
Det kommer låta livat,
men det blir tufft där inne.
105
00:08:02,107 --> 00:08:04,857
1960 var ett tufft år för oss.
106
00:08:07,070 --> 00:08:09,450
Vi är med, Ted.
107
00:08:10,281 --> 00:08:12,281
Vi är här för att försäkra er
108
00:08:12,492 --> 00:08:15,622
att vårt förtroende för Convair
inte har sjunkit
109
00:08:15,704 --> 00:08:18,544
och att vi uppskattar det arbete
som era män
110
00:08:19,416 --> 00:08:22,086
-gör här.
-Ted. Alan Shepard.
111
00:08:22,168 --> 00:08:24,708
-Roligt att ses igen. Hur mår du?
-Jag tror inte vi har träffats.
112
00:08:25,171 --> 00:08:26,971
Visst har vi det.
Det var din...
113
00:08:27,049 --> 00:08:29,009
-fru i den blå klänningen.
-Ja, det är min Lizzy.
114
00:08:29,426 --> 00:08:32,046
Varför går inte du och Lizzy
och drar igång festen?
115
00:08:32,178 --> 00:08:33,298
Vi kommer alldeles strax.
116
00:08:33,388 --> 00:08:35,218
Grabbarna och jag har
en lång resa bakom oss.
117
00:08:35,849 --> 00:08:36,979
Ja, okej.
118
00:08:45,400 --> 00:08:46,570
Jag kan inte göra det här.
119
00:08:49,654 --> 00:08:51,664
Vi kan väl ta en paus?
120
00:08:51,823 --> 00:08:53,413
Gott om tid,
festen har precis börjat.
121
00:08:53,491 --> 00:08:54,991
Vi kan ta en drink på stranden.
122
00:08:55,076 --> 00:08:58,036
Jag har en flaska Johnnie Walker
på mitt rum.
123
00:08:58,663 --> 00:09:01,583
-Säg inte mer. Jag hämtar den.
-Låter det bra? Okej.
124
00:09:03,752 --> 00:09:07,632
Al har rätt. Ni grabbar kan gå i förväg.
Jag stannar här och håller ställningarna.
125
00:09:07,881 --> 00:09:09,051
Kommer snart tillbaka.
126
00:09:27,317 --> 00:09:30,237
Jag klarar inte att skaka en hand till.
127
00:09:30,737 --> 00:09:32,567
Jag gör det inte.
Det kommer...
128
00:09:33,406 --> 00:09:34,776
bli en sån där.
129
00:09:35,909 --> 00:09:37,789
-Jag kommer slå alla på käften.
-Snälla, gör det.
130
00:09:38,453 --> 00:09:40,623
Det gör ont i axeln också.
Det är konstigt.
131
00:09:41,289 --> 00:09:42,749
Det är handleden du ska använda.
132
00:09:42,826 --> 00:09:44,046
John.
133
00:09:45,085 --> 00:09:47,415
-Ni dricker ur flaskan likt vildar.
-Japp, John.
134
00:09:49,047 --> 00:09:52,087
Jag tog de här i baren.
135
00:09:52,634 --> 00:09:53,764
Mina herrar.
136
00:09:53,843 --> 00:09:56,553
-Hur går det där inne?
-Jag har inte gått in än.
137
00:09:57,055 --> 00:09:58,385
Vi har gott om tid.
138
00:09:58,556 --> 00:10:01,936
Skål för Convairs modiga män.
139
00:10:03,103 --> 00:10:06,523
Må deras mod vara en förebild
för oss enfaldiga piloter.
140
00:10:06,648 --> 00:10:08,608
-Skål.
-Skål.
141
00:10:09,818 --> 00:10:11,108
-Skål.
-Skål.
142
00:10:15,323 --> 00:10:18,373
Jag och Carsrud kom nära ögat
en gång i en TV-2.
143
00:10:19,244 --> 00:10:21,794
Bränslet började brinna
någonstans över Sierra Nevada.
144
00:10:22,122 --> 00:10:25,462
Ricky lyckades hitta en liten
landningsbana i en bergsby,
145
00:10:25,625 --> 00:10:26,875
i en snöstorm.
146
00:10:27,043 --> 00:10:29,343
Landade den som ingenting.
147
00:10:29,963 --> 00:10:31,673
Jag har aldrig varit så rädd.
148
00:10:32,966 --> 00:10:34,756
-Gus.
-Japp.
149
00:10:36,136 --> 00:10:37,256
Vad är det här, laget runt?
150
00:10:41,057 --> 00:10:44,057
Jag brukar inte vilja upprepa mig.
151
00:10:44,144 --> 00:10:47,694
Några av er känner redan till
när jag såg döden i vitögat.
152
00:10:48,731 --> 00:10:50,191
Skrämde skiten ur mig.
153
00:10:51,484 --> 00:10:54,114
Jag blev oförsiktig.
154
00:10:56,114 --> 00:10:59,454
Jag gjorde inte kontrollen av planet.
Det stämmer.
155
00:11:01,828 --> 00:11:05,668
Så vi hoppar in och startar,
tappar kraft och...
156
00:11:07,458 --> 00:11:11,048
nästa ögonblick glider vi
av startbanan i lågor.
157
00:11:12,964 --> 00:11:17,724
Enda gången jag nästan
fått någon annan dödad.
158
00:11:21,306 --> 00:11:22,466
Det är riktigt skrämmande.
159
00:11:26,603 --> 00:11:29,943
Fan, Gus. Jag är så ledsen.
160
00:11:34,027 --> 00:11:35,237
Jag har aldrig sagt det.
161
00:11:40,200 --> 00:11:41,530
Det ligger i det förflutna, Gordo.
162
00:12:02,972 --> 00:12:05,272
-Nu då.
-Jonathan Glenn.
163
00:12:07,060 --> 00:12:09,270
Det var i Korea, i mitten av juni.
164
00:12:10,063 --> 00:12:12,483
Jag flög tillsammans med en kille
som hette Frank Garado.
165
00:12:12,899 --> 00:12:17,529
Vi söker efter konvojer, hittar några
lastbilar och börjar skjuta.
166
00:12:17,654 --> 00:12:20,454
Och sen plötsligt, pang.
167
00:12:21,282 --> 00:12:24,332
Garado träffas av luftvärnseld,
planet kränger runt,
168
00:12:24,410 --> 00:12:26,910
rodret söndersprängt.
169
00:12:26,996 --> 00:12:30,116
I nästa ögonblick har
han landat i bergen.
170
00:12:30,333 --> 00:12:33,673
Jag kan se honom där nere.
Samlar ihop sin fallskärm.
171
00:12:33,753 --> 00:12:35,303
Jag vet att han är okej, men...
172
00:12:36,965 --> 00:12:38,335
Jag kan inte lämna honom kvar.
173
00:12:39,050 --> 00:12:43,300
Så jag flyger i cirklar
174
00:12:43,388 --> 00:12:45,928
runt, runt.
175
00:12:47,350 --> 00:12:49,940
Bränslet tar slut och motorerna stannar.
176
00:12:50,645 --> 00:12:54,105
Jag ropar på radion
och skriker så mycket svärord
177
00:12:54,190 --> 00:12:56,360
som en kyrkgosse som jag klarar av.
178
00:12:56,567 --> 00:12:58,567
Men... ingenting.
179
00:12:59,988 --> 00:13:02,028
Då började jag räkna efter.
180
00:13:02,865 --> 00:13:04,405
Och inser att jag inte kommer klara mig.
181
00:13:06,494 --> 00:13:09,414
Jag kommer definitivt inte klara
mig, inte en chans.
182
00:13:10,915 --> 00:13:16,045
Jag trodde alltid att i ett sån
ögonblick skulle jag känna mig nära Gud.
183
00:13:18,047 --> 00:13:20,167
Känna mig som ett med min Skapare, men...
184
00:13:22,677 --> 00:13:24,387
Det gjorde jag inte.
185
00:13:26,514 --> 00:13:29,524
Jag kände ingenting alls.
Jag kände sätet under mig.
186
00:13:30,768 --> 00:13:32,308
Lite ont i ena axeln.
187
00:13:32,854 --> 00:13:34,904
Jag tänkte på min familj så klart.
188
00:13:38,651 --> 00:13:40,491
Men mest kände jag mig som ett djur.
189
00:13:43,114 --> 00:13:44,534
Som försökte överleva.
190
00:13:54,459 --> 00:13:56,039
Men det är inte hela historien.
191
00:13:56,586 --> 00:14:00,416
Du hoppar direkt in i ett annat plan,
får två andra killar att följa med
192
00:14:00,548 --> 00:14:02,298
och du flyger tillbaka till din kompis.
193
00:14:03,134 --> 00:14:04,144
Utan att tveka.
194
00:14:05,178 --> 00:14:08,218
Det var krig, det är det vi gör.
195
00:14:09,223 --> 00:14:10,983
Alla skulle inte gjort det.
196
00:14:17,148 --> 00:14:18,358
Din tur, Al.
197
00:14:26,282 --> 00:14:27,912
Jag har alltid velat bli pilot.
198
00:14:30,161 --> 00:14:31,251
Pilot i flottan.
199
00:14:32,789 --> 00:14:34,249
Var inte en del av planen.
200
00:14:36,250 --> 00:14:37,540
Pappa är i armén.
201
00:14:39,837 --> 00:14:41,547
Min far kan vara en...
202
00:14:43,216 --> 00:14:45,006
svår man att behaga.
203
00:14:49,889 --> 00:14:50,889
Ja.
204
00:14:52,433 --> 00:14:53,733
Kanske en annan gång.
205
00:14:59,649 --> 00:15:02,649
Grabbar, drickat verkar ha tagit slut.
206
00:15:03,069 --> 00:15:04,699
Jag vill inte gå tillbaka än.
207
00:15:06,614 --> 00:15:10,084
Jag vet några sjaskiga
ställen nere i hamnen.
208
00:15:10,159 --> 00:15:11,239
-Jag är med.
-Absolut, Bob.
209
00:15:11,327 --> 00:15:13,327
-Jag ska gå tillbaka.
-Jag också.
210
00:15:13,413 --> 00:15:14,963
Det har varit en stressig dag.
211
00:15:15,081 --> 00:15:16,171
Du då, Al?
212
00:15:17,291 --> 00:15:19,291
Jag stannar kvar här ett tag...
213
00:15:20,795 --> 00:15:23,045
dricker upp och kommer in sen.
214
00:15:25,091 --> 00:15:26,091
Okej.
215
00:15:27,051 --> 00:15:28,891
-Ses i morgon, Al.
-Ja.
216
00:15:42,316 --> 00:15:44,026
Ska vi verkligen gå in?
217
00:15:44,861 --> 00:15:47,031
Ja, vi har fortfarande ett jobb att sköta.
218
00:15:47,738 --> 00:15:49,198
Vi tar en drink först.
219
00:15:51,451 --> 00:15:53,831
Okej. Men jag tar vatten.
220
00:15:54,162 --> 00:15:56,462
Jag fattar inte hur ni kan
dricka det där hela dagarna.
221
00:15:56,622 --> 00:15:58,672
-Sodavatten och lime, tack.
-Bourbon.
222
00:15:59,709 --> 00:16:02,089
Det var väl inte så farligt, John?
Att hänga med grabbarna.
223
00:16:02,753 --> 00:16:04,713
Kom igen, jag gillar grabbarna.
Det är bara...
224
00:16:06,090 --> 00:16:07,130
Kom igen, du vet.
225
00:16:07,550 --> 00:16:09,720
Nej, jag vet inte.
Vad?
226
00:16:11,220 --> 00:16:12,430
Den sortens kille jag är
227
00:16:12,513 --> 00:16:14,273
och den sortens kul
som ni killar vill ha,
228
00:16:14,348 --> 00:16:16,308
det passar inte alltid ihop.
229
00:16:16,434 --> 00:16:19,314
Vi vill alltid ha dig med.
230
00:16:20,146 --> 00:16:21,146
Ja.
231
00:16:22,732 --> 00:16:24,282
-Skål.
-Skål.
232
00:16:24,901 --> 00:16:26,611
Spännande nyheter om
flygordningen.
233
00:16:27,612 --> 00:16:28,952
Ja, där ser man.
234
00:16:29,906 --> 00:16:32,576
-Du kommer säkert bli först.
-Det kan bli vem som helst av oss.
235
00:16:32,658 --> 00:16:35,078
Du tämjde den där MASTIF
som en liten ponny.
236
00:16:35,161 --> 00:16:37,831
Men det finns andra saker som
spelar in här, eller hur?
237
00:16:38,164 --> 00:16:40,794
Ärligt talat, Gordo.
Jag vet inte vad som spelar in.
238
00:16:42,001 --> 00:16:44,341
Jag vet att de inte är så nöjda med mig
239
00:16:44,420 --> 00:16:46,590
sen jag tog med Wiesner till
nyårsfesten.
240
00:16:49,926 --> 00:16:51,506
Jag vet inte.
Det verkar som om...
241
00:16:51,969 --> 00:16:54,969
min stjärna har dalat lite
sedan dess.
242
00:16:55,723 --> 00:16:57,313
Sir. Ett brådskande meddelande.
243
00:16:58,518 --> 00:16:59,498
Från en dam.
244
00:16:59,560 --> 00:17:00,690
JAG ÄR HÄR FÖR ATT RÄDDA DIG
245
00:17:05,441 --> 00:17:08,531
John, det verkar som om jag
har något att ta hand om.
246
00:17:12,532 --> 00:17:14,332
Trudy har flugit hit för att
träffa sin mamma.
247
00:17:14,825 --> 00:17:17,325
Och hon ska passa barnen ikväll.
248
00:17:17,662 --> 00:17:20,622
Vi tänkte ha lite egentid
249
00:17:20,706 --> 00:17:22,116
-när vi är hemifrån.
-Är hon här?
250
00:17:24,877 --> 00:17:27,337
Det var imponerande, Gordo.
251
00:17:27,755 --> 00:17:29,045
Iväg med dig.
252
00:17:30,341 --> 00:17:32,131
-God natt, John.
-God natt, Gordo.
253
00:17:39,267 --> 00:17:41,807
CONVAIR VÄLKOMNAR MERCURY-
ASTRONAUTERNA TILL SAN DIEGO
254
00:17:46,190 --> 00:17:49,570
Och nu en uppskattande hälsning
från de sju Mercuryastronauterna.
255
00:17:49,735 --> 00:17:52,405
VI välkomnar mr John Glenn.
256
00:18:03,749 --> 00:18:06,459
-Du räddade mig.
-Champagnen är inte kyld än.
257
00:18:06,586 --> 00:18:10,256
Vi är väl ändå inga
champagnemänniskor.
258
00:18:11,757 --> 00:18:13,717
Det kändes som något man gör.
259
00:18:38,659 --> 00:18:39,989
Jag är så glad att du kom.
260
00:18:41,245 --> 00:18:42,245
Jag också.
261
00:18:45,833 --> 00:18:46,923
Jag har saknat dig.
262
00:19:13,736 --> 00:19:15,356
Jag älskar dig så mycket, Gordo.
263
00:19:38,803 --> 00:19:40,603
-Vem är det?
-Det är Shepard.
264
00:19:45,267 --> 00:19:46,267
Al.
265
00:19:47,687 --> 00:19:50,607
-Jag har klantat till det.
-Är du okej?
266
00:19:50,690 --> 00:19:52,020
Jag gjorde något korkat.
267
00:19:56,904 --> 00:19:57,914
Jag...
268
00:19:59,115 --> 00:20:01,025
Jag tog en taxi till Tijuana.
269
00:20:01,450 --> 00:20:05,290
-Tijuana?
-Drack en massa.
270
00:20:07,081 --> 00:20:08,871
-Som en jäkla idiot.
-Du, kom igen.
271
00:20:09,041 --> 00:20:10,841
Ta det lugnt.
Slappna av.
272
00:20:11,752 --> 00:20:13,382
Vad fan tänkte jag på?
273
00:20:20,845 --> 00:20:22,345
Jag var med en tjej...
274
00:20:24,181 --> 00:20:28,021
på ett litet hotell.
Hon kastade sig över mig.
275
00:20:28,185 --> 00:20:30,595
Och när vi kom ut därifrån...
276
00:20:34,108 --> 00:20:37,188
såg jag en blixt, en kamera.
277
00:20:42,074 --> 00:20:44,034
Jag sprang efter,
men fick inte tag i dem.
278
00:20:44,201 --> 00:20:46,911
De var två, en fotograf
och en reporter
279
00:20:47,079 --> 00:20:48,869
från San Diego Herald.
280
00:20:49,123 --> 00:20:51,463
De har bilder, och de
kommer publicera dem i morgon.
281
00:20:51,542 --> 00:20:54,502
En artikel i den förbaskade Herald.
282
00:20:58,799 --> 00:21:00,929
John, det här kan förstöra
för hela programmet.
283
00:21:01,886 --> 00:21:02,886
Al.
284
00:21:04,096 --> 00:21:05,096
Du.
285
00:21:07,892 --> 00:21:09,352
Jag tar hand om det.
286
00:21:10,102 --> 00:21:11,482
Okej? Jag fixar det.
287
00:21:12,772 --> 00:21:14,362
Men du måste lugna ner dig.
288
00:21:15,357 --> 00:21:16,977
Okej?
Gå och lägg dig.
289
00:21:18,486 --> 00:21:19,486
Bara...
290
00:21:20,821 --> 00:21:22,201
sov av dig ruset.
291
00:21:24,408 --> 00:21:25,408
Okej?
292
00:21:29,830 --> 00:21:30,830
Okej.
293
00:21:31,457 --> 00:21:32,457
Kom nu.
294
00:21:34,960 --> 00:21:35,960
Kom igen.
295
00:21:40,549 --> 00:21:42,719
John, vi kan inte låta NASA få veta.
296
00:21:42,802 --> 00:21:45,262
-Turordningen ska meddelas...
-Gå och lägg dig.
297
00:21:46,597 --> 00:21:47,637
Jag fixar det.
298
00:21:51,143 --> 00:21:52,143
Okej. Så då...
299
00:21:56,565 --> 00:21:58,775
Du. Vad som än händer...
300
00:22:01,111 --> 00:22:03,031
så betyder det mycket att du
kom till mig, Al.
301
00:22:04,031 --> 00:22:05,031
Väldigt mycket.
302
00:22:17,878 --> 00:22:19,758
SAN DIEGO
TELEFONKATALOG
303
00:22:25,219 --> 00:22:28,509
Jag söker mr Samuel Evans
på San Diego Herald.
304
00:22:28,597 --> 00:22:29,767
-Vet ni vad klockan är?
-Ja. Ja.
305
00:22:29,849 --> 00:22:31,139
Jag inser att det är sent, men...
306
00:22:34,603 --> 00:22:37,823
Okej, tack då och ursäkta
att jag väckte dig...
307
00:22:39,233 --> 00:22:42,153
Men jag söker mr Evans själv.
308
00:22:42,945 --> 00:22:45,395
-Här finns ingen. Jag kan inte hjälpa er.
-Nej. Givetvis.
309
00:22:54,642 --> 00:22:56,842
-Shorty, det är John.
-Läget, John? Vad händer?
310
00:22:57,042 --> 00:22:58,792
En av grabbarna har gjort
något korkat.
311
00:22:59,336 --> 00:23:01,756
Varför skulle jag känna någon på Herald?
Du är PR-killen.
312
00:23:02,381 --> 00:23:07,011
Ring Toby Wallace. Sex, ett, nio,
fem, fem, fem, noll, ett, fyra, sju.
313
00:23:07,177 --> 00:23:10,257
Det är toppen. Nej, det räcker.
Det är en bra början. Tack.
314
00:23:10,848 --> 00:23:11,848
Hej då.
315
00:23:27,865 --> 00:23:29,365
-Hallå?
-Mr Samuel Evans?
316
00:23:31,118 --> 00:23:33,498
-Vem fan är det här?
-Sir, det här är major John Glenn.
317
00:23:33,579 --> 00:23:36,169
Jag är pilot i amerikanska marinkåren.
318
00:23:36,248 --> 00:23:38,038
-Och jag är just nu...
-Astronauten.
319
00:23:38,334 --> 00:23:39,344
Det stämmer.
320
00:23:40,753 --> 00:23:43,553
-Det är mitt i natten, mr Glenn.
-Ja, sir, det stämmer.
321
00:23:43,631 --> 00:23:45,261
Så jag ska fatta mig kort.
322
00:23:47,259 --> 00:23:50,259
-För några timmar sedan var en av våra...
-Vi kommer att köra den.
323
00:23:53,724 --> 00:23:56,444
Sir, jag ber er ödmjukast...
324
00:23:57,311 --> 00:23:59,401
att tänka om.
325
00:23:59,480 --> 00:24:02,230
De redaktionella besluten
fattas av redaktionen,
326
00:24:02,358 --> 00:24:03,568
inte av mig.
327
00:24:03,776 --> 00:24:06,696
-Och verkligen inte av er.
-Ja, sir, jag inser det.
328
00:24:06,820 --> 00:24:08,200
Men det här är en...
329
00:24:09,198 --> 00:24:10,778
en unik situation.
330
00:24:10,866 --> 00:24:12,946
Var mans situation är unik för honom.
331
00:24:13,702 --> 00:24:16,872
Men det här handlar om någonting
större än jag.
332
00:24:17,039 --> 00:24:18,669
Eller mannen er artikel handlar om.
333
00:24:18,749 --> 00:24:20,419
Det är till och med större än NASA.
334
00:24:20,542 --> 00:24:22,502
Det här handlar om vårt land
och våra värderingar.
335
00:24:23,629 --> 00:24:26,169
Det här handlar om ifall framtiden
tillhör folk
336
00:24:26,256 --> 00:24:28,006
som tror på det vi tror på.
337
00:24:29,718 --> 00:24:31,798
Det var mycket vältaligt sagt, mr Glenn.
338
00:24:33,097 --> 00:24:36,847
Men jag är varken politiker eller
ett orakel, utan en tidningsman.
339
00:24:36,934 --> 00:24:38,024
Jag ger ut nyheter.
340
00:24:39,061 --> 00:24:41,811
Nyheterna är första utkastet
till historien, sägs det väl?
341
00:24:43,023 --> 00:24:45,533
-Ja, det sägs så.
-Då ber jag er.
342
00:24:48,696 --> 00:24:50,656
Låt oss vara ärliga.
Jag bönfaller er.
343
00:24:52,408 --> 00:24:55,658
Bara den här gången, bara ikväll.
Jag bönfaller er, mr Evans.
344
00:24:59,039 --> 00:25:01,169
Tänk över det sista utkastet
till historien.
345
00:25:02,751 --> 00:25:04,921
Det som aldrig kan skrivas om.
346
00:25:08,716 --> 00:25:10,626
Tänk på vad ni vill att det ska säga.
347
00:25:14,471 --> 00:25:16,851
Ni har ett välsmort munläder, mr Glenn.
348
00:25:21,770 --> 00:25:22,940
Men det är sent.
349
00:25:25,149 --> 00:25:26,779
-God natt.
-Sir, snälla.
350
00:25:27,192 --> 00:25:28,152
Vänta. Sir...
351
00:25:58,807 --> 00:26:01,387
-God morgon.
-God morgon.
352
00:26:02,227 --> 00:26:05,187
Du är som jag.
Kan inte börja dagen utan tidningen.
353
00:26:05,272 --> 00:26:06,272
Har du sett Herald?
354
00:26:06,648 --> 00:26:08,568
Nej, den är väl försenad.
Konstigt.
355
00:26:08,984 --> 00:26:12,574
Jag föredrar Los Angeles Times själv.
Heralds ledarsida...
356
00:26:12,665 --> 00:26:15,565
Där är den.
Heralds ledarsida är lite för mycket...
357
00:26:15,657 --> 00:26:17,277
JAPAN, HILO FLODVÅG;
L.A. HAMN STÄNGD
358
00:26:17,367 --> 00:26:18,737
...San Diego för min smak.
359
00:26:20,954 --> 00:26:22,714
Jag var stationerad där nere
i några år.
360
00:26:23,749 --> 00:26:26,669
Var tvungen att läsa den
smörjan varje dag.
361
00:26:27,878 --> 00:26:29,508
Får blodet att koka.
Och sen, förstås,
362
00:26:29,588 --> 00:26:32,048
pratar man med någon
som läser den där tidningen
363
00:26:32,132 --> 00:26:34,182
-och plötsligt...
-Vi ses på planet, Loudon.
364
00:26:34,426 --> 00:26:35,426
Okej.
365
00:26:38,806 --> 00:26:40,516
Jag tror vi måste samla grabbarna.
366
00:26:53,153 --> 00:26:54,533
Hej där, främling.
367
00:26:56,365 --> 00:26:57,365
Hej.
368
00:27:01,662 --> 00:27:02,962
Det här är himmelriket.
369
00:27:04,206 --> 00:27:05,956
Varför gör vi inte det här oftare?
370
00:27:07,751 --> 00:27:08,751
Det kan vi göra.
371
00:27:09,962 --> 00:27:11,002
Det borde vi göra.
372
00:27:13,674 --> 00:27:15,264
Jag är bara så lycklig.
373
00:27:21,473 --> 00:27:22,933
Jag vill berätta något för dig.
374
00:27:25,018 --> 00:27:26,808
Något jag känner väldigt starkt för.
375
00:27:27,521 --> 00:27:28,401
Okej.
376
00:27:35,863 --> 00:27:37,163
Vet du vem Jerrie Cobb är?
377
00:27:37,281 --> 00:27:39,701
Kvinnan... piloten.
378
00:27:39,825 --> 00:27:42,155
Hon håller på att förbereda
en grupp kvinnor...
379
00:27:44,371 --> 00:27:45,751
för att bli astronauter.
380
00:27:48,750 --> 00:27:50,540
Hon frågade mig om
jag ville vara med.
381
00:27:55,174 --> 00:27:56,264
En astronaut?
382
00:27:59,094 --> 00:28:01,014
Du... du skojar?
383
00:28:03,015 --> 00:28:04,305
Jag vill göra det.
384
00:28:08,812 --> 00:28:10,862
Är det...
385
00:28:11,148 --> 00:28:13,228
är det något som finns?
386
00:28:13,817 --> 00:28:15,397
Känner NASA till det?
387
00:28:16,820 --> 00:28:18,160
Vi arbetar på det.
388
00:28:19,740 --> 00:28:21,030
Hur länge har du känt till det?
389
00:28:26,079 --> 00:28:27,079
Jag...
390
00:28:29,541 --> 00:28:30,581
Inte länge.
391
00:28:30,876 --> 00:28:33,246
Men vi tar ett steg i taget i början...
392
00:28:33,337 --> 00:28:36,167
Är det därför du kom hit
och tillbringade natten...
393
00:28:36,924 --> 00:28:38,594
så du kunde ta mig på sängen?
394
00:28:39,468 --> 00:28:41,388
Jag hoppades du skulle
bli glad för min skull, Gordo.
395
00:28:42,179 --> 00:28:44,139
Det var bara lite förvånande, antar jag.
396
00:28:44,348 --> 00:28:46,308
Du liksom... överrumplade mig.
397
00:28:47,142 --> 00:28:48,602
Jag var ivrig att berätta för dig.
398
00:28:51,146 --> 00:28:54,226
-Jag vill inte förstöra en härlig helg.
-Inte jag heller.
399
00:28:57,694 --> 00:28:59,614
Du.
400
00:29:01,323 --> 00:29:03,663
Jag vill bara att du ska vara lycklig.
401
00:29:05,994 --> 00:29:07,204
Jag också.
402
00:29:09,831 --> 00:29:11,121
Jag är lycklig.
403
00:29:15,254 --> 00:29:16,714
Det är det viktigaste.
404
00:29:22,386 --> 00:29:24,806
Ännu en astronaut i familjen...
405
00:29:29,017 --> 00:29:32,147
Okej, då. Antar jag.
406
00:29:53,083 --> 00:29:54,793
Vi ska ha en seans, nu direkt.
407
00:29:54,876 --> 00:29:57,336
Glenn har kallat ihop oss.
Säger det är viktigt. Klä på dig.
408
00:30:15,439 --> 00:30:16,319
Hej.
409
00:30:17,316 --> 00:30:19,736
Kommer det ta lång tid?
Vi ska till Trudys mamma.
410
00:30:19,818 --> 00:30:22,238
Nej, det borde inte ta lång tid.
Slå dig ner.
411
00:30:23,238 --> 00:30:25,778
Jag vet att jag inte vill
vara här inne
412
00:30:25,866 --> 00:30:27,326
och det vill säkert inte ni heller.
413
00:30:27,409 --> 00:30:28,449
Jag går rakt på sak.
414
00:30:28,535 --> 00:30:30,945
-Du är gravid.
-Ja, Wally, jag är gravid,
415
00:30:31,038 --> 00:30:32,748
och din mamma är pappan.
416
00:30:33,874 --> 00:30:35,424
Okej, grabbar. Lyssna.
417
00:30:36,001 --> 00:30:38,421
Jag gillar att ha kul lika
mycket som nån annan.
418
00:30:38,503 --> 00:30:39,763
Inte om jag är nån annan.
419
00:30:40,714 --> 00:30:42,474
Hör ni, alla vet att jag är en tråkmåns.
420
00:30:43,175 --> 00:30:45,545
Det är mitt val.
Jag fattar att det inte passar alla.
421
00:30:45,844 --> 00:30:48,564
Men jag inser ändå att den
kvinnliga formen kan vara lockande.
422
00:30:49,848 --> 00:30:51,928
Jag är kristen, inte blind.
423
00:30:52,434 --> 00:30:54,484
Men någonting hände igår kväll.
424
00:30:56,480 --> 00:30:58,820
Ett snedsteg kan vi kalla det.
425
00:30:59,399 --> 00:31:00,979
Detaljerna är inte viktiga.
426
00:31:01,485 --> 00:31:02,735
Det hände och det är gjort.
427
00:31:02,819 --> 00:31:05,699
Det som är viktigt är att vi måste
enas om ett par saker
428
00:31:05,781 --> 00:31:08,201
om hur vi ska uppföra oss
från och med nu.
429
00:31:08,283 --> 00:31:09,163
Det var jag.
430
00:31:09,242 --> 00:31:12,162
Jag stack ner till Tijuana,
hittade en tjej,
431
00:31:13,163 --> 00:31:16,753
satte på henne på ett sunkigt motell
och några reportrar kom på mig.
432
00:31:18,877 --> 00:31:21,457
-Vad ska vi göra?
-Det är redan gjort. Jag har fixat det.
433
00:31:22,798 --> 00:31:25,428
Jag ringde utgivaren.
Jag fick honom att inte publicera.
434
00:31:27,094 --> 00:31:29,894
-Tack för att du hjälpte mig, John.
-Varsågod, Al.
435
00:31:30,555 --> 00:31:33,015
Men jag tror att vi alla måste inse...
436
00:31:34,684 --> 00:31:36,194
att det vi har här är ömtåligt,
437
00:31:36,645 --> 00:31:39,765
särskilt nu när det inte går
så bra för programmet.
438
00:31:40,107 --> 00:31:41,567
Det kanske är så att...
439
00:31:41,858 --> 00:31:45,948
Loudon och LIFE har invaggat
oss i falsk trygghet.
440
00:31:46,029 --> 00:31:47,659
Vi vet vad de har gjort för oss.
441
00:31:47,739 --> 00:31:49,949
Ja, de rörde ihop en massa skitsnack
till en våt dröm.
442
00:31:50,033 --> 00:31:51,663
Och det var väl bra?
443
00:31:52,077 --> 00:31:53,247
Det är tack vare dem
444
00:31:53,370 --> 00:31:56,500
som vi inte måste likna ett gäng
filmstjärnor eller hålla flotta tal.
445
00:31:58,125 --> 00:31:59,915
Grabbar, kom igen. Vi är hjältar.
446
00:32:01,169 --> 00:32:03,839
Vi har inte ens gjort något än,
men det är så folk ser oss.
447
00:32:03,964 --> 00:32:07,224
Och allt vi behöver göra...
är att inte klanta till det.
448
00:32:08,260 --> 00:32:10,970
Det som hände igår
äventyrade hela programmet.
449
00:32:11,263 --> 00:32:12,563
Tro inget annat.
450
00:32:12,806 --> 00:32:15,386
Och vi måste se till att inget
sånt händer igen.
451
00:32:15,892 --> 00:32:17,442
Och alla måste vara överens.
452
00:32:19,187 --> 00:32:22,317
Jag sa tack, John.
Kan vi inte lämna det därhän?
453
00:32:22,649 --> 00:32:24,819
Vänta, vänta. Förstår ni vad
jag säger?
454
00:32:26,736 --> 00:32:28,026
Ni måste skärpa till er.
455
00:32:28,113 --> 00:32:30,243
Ta och låt spriten vara, Deke.
456
00:32:32,409 --> 00:32:33,539
Visst, chefen.
457
00:32:35,412 --> 00:32:39,082
Vi var i så mycket trubbel igår att inte
ens Shorty visste vad han skulle göra.
458
00:32:39,166 --> 00:32:42,086
Jag var tvungen att väcka utgivaren mitt i
natten och bönfalla honom.
459
00:32:42,836 --> 00:32:46,296
Jag var inte säker på om jag lyckats
förrän jag såg tidningen i morse.
460
00:32:47,048 --> 00:32:48,218
Ringde du Shorty?
461
00:32:50,385 --> 00:32:51,755
Ja, för att hjälpa oss.
462
00:32:52,179 --> 00:32:54,139
Så då känner NASA till det här?
463
00:32:56,099 --> 00:32:57,139
Du är helt otrolig, John.
464
00:32:57,476 --> 00:32:59,016
Ursäkta. Är jag otrolig, Al?
465
00:32:59,102 --> 00:33:01,352
Det här handlar om att komma först.
Det är allt.
466
00:33:01,438 --> 00:33:04,608
Du hörde att de skulle välja och tänkte
att det här skulle fixa det för dig.
467
00:33:04,691 --> 00:33:06,901
-Därför gjorde du det.
-Jag gjorde det för att hjälpa dig,
468
00:33:06,985 --> 00:33:08,525
-för att hjälpa oss alla.
-Nej.
469
00:33:08,695 --> 00:33:12,865
Du sålde ut mig så du kunde vinna.
Erkänn det åtminstone.
470
00:33:12,949 --> 00:33:14,829
Det var du som kom till mig.
Du bad om min hjälp.
471
00:33:14,910 --> 00:33:16,620
-Det stämmer.
-Du bönade om min hjälp.
472
00:33:16,703 --> 00:33:19,753
-"Ett misstag, jag klantade till det."
-Vi hjälper varandra. Det är det vi gör.
473
00:33:19,831 --> 00:33:22,171
-"De kommer skriva en artikel, John."
-Vi hjälper varandra
474
00:33:22,292 --> 00:33:23,542
och vi snackar inte om det.
475
00:33:23,752 --> 00:33:24,962
Vi hjälper varandra på fötter
476
00:33:25,086 --> 00:33:28,046
och sen går vi vidare.
Så gör män som vi.
477
00:33:28,131 --> 00:33:31,181
-En man sköter sina egna affärer, Al.
-En man behöver inte predika, John.
478
00:33:31,259 --> 00:33:33,429
Jag räddade skinnet på dig, Al!
Och du vet om det.
479
00:33:33,720 --> 00:33:36,770
Det gjorde du, John.
Du räddade mig.
480
00:33:40,143 --> 00:33:41,983
Var skulle du ha varit
om jag inte gjort det?
481
00:33:44,314 --> 00:33:47,784
Det är viktigt hur folk ser på oss.
Vad vi gör är viktigt.
482
00:33:47,859 --> 00:33:50,989
Vilka förebilder vi är.
Och inte bara för landet.
483
00:33:51,071 --> 00:33:53,871
Era egna barn ser på er.
Ni är makar och fäder.
484
00:33:53,949 --> 00:33:55,909
Allihop.
Visa lite självkontroll.
485
00:33:55,992 --> 00:33:57,292
För Guds skull.
486
00:33:57,786 --> 00:33:59,496
Vi skulle inte vara de
piloter vi är idag
487
00:33:59,579 --> 00:34:01,669
om vi inte hade kontroll.
488
00:34:01,873 --> 00:34:03,633
Men har vi lustar?
489
00:34:03,917 --> 00:34:06,837
Ja. Jag är mänsklig.
Och jag kommer dö en dag.
490
00:34:07,003 --> 00:34:10,303
Det ska vi alla.
Vi är testpiloter!
491
00:34:10,715 --> 00:34:14,085
Vi fattar det, det är vårt jobb
att stirra den sanningen i vitögat.
492
00:34:14,177 --> 00:34:16,387
Du har rätt, du kommer att dö.
Jag vill veta hur
493
00:34:16,471 --> 00:34:18,391
-du blir ihågkommen.
-Jag bryr mig inte!
494
00:34:25,730 --> 00:34:29,070
Grabbar, allt jag försöker göra,
det jag alltid försöker göra
495
00:34:29,568 --> 00:34:30,688
är att hjälpa gruppen.
496
00:34:30,777 --> 00:34:32,697
Nej, du hjälper John Glenn.
497
00:34:34,197 --> 00:34:35,447
Det är allt du gör.
498
00:34:39,202 --> 00:34:40,412
Säger du det?
499
00:34:42,038 --> 00:34:44,998
Du, Deke, vad tycker Marge
om den nya Buicken?
500
00:34:45,083 --> 00:34:47,463
Gus, är Betty glad för sitt nya kök?
501
00:34:47,544 --> 00:34:50,214
Wally, du åkte precis till
Grand Canyon, eller hur?
502
00:34:50,380 --> 00:34:52,220
Var det roligt?
Tack vare att LIFE
503
00:34:52,299 --> 00:34:54,339
betalade er så mycket pengar
var allt det möjligt.
504
00:34:54,426 --> 00:34:56,466
Jag gjorde LIFE möjligt,
men inte för mig själv.
505
00:34:56,595 --> 00:34:59,635
Jag behövde det inte. Jag gjorde det
för er och för programmet.
506
00:34:59,723 --> 00:35:02,353
-John, lugna ner dig lite.
-Eller vad? Ska du slå till mig
507
00:35:02,434 --> 00:35:03,694
som du slog den där reportern?
508
00:35:06,104 --> 00:35:07,944
Vem fanns där för dig
när det hände?
509
00:35:15,447 --> 00:35:19,277
Det handlar alltid om allt bra
du gjort. Hur duktig du är.
510
00:35:20,869 --> 00:35:23,409
Erkänn. Du tycker du är bättre än jag.
511
00:35:23,496 --> 00:35:24,826
-eller hur?
-Jag är bättre än du.
512
00:35:24,914 --> 00:35:27,544
-Du tycker du är bättre än oss alla.
-Än sen om jag tycker det?
513
00:35:27,709 --> 00:35:30,589
Jag har räddat er!
Jag har fanimig räddat er alla!
514
00:35:39,888 --> 00:35:40,968
Hör ni...
515
00:35:45,477 --> 00:35:46,897
Behåll brallorna på, bara.
516
00:35:48,938 --> 00:35:50,978
Okej? Uppför er som vuxna män, inte...
517
00:35:51,775 --> 00:35:52,645
Room service.
518
00:35:56,655 --> 00:35:59,485
Jag beställde burgare till oss.
Tänkte ni var hungriga.
519
00:36:17,926 --> 00:36:19,216
Jag litade på dig, John.
520
00:36:21,554 --> 00:36:23,104
Och du vände det mot mig.
521
00:36:25,100 --> 00:36:26,180
Det kommer säkert fungera.
522
00:36:27,310 --> 00:36:29,100
Du blir säkert den förste.
523
00:36:30,563 --> 00:36:35,073
Men männen i det här rummet
vet vad du gjorde för att komma dit.
524
00:36:43,493 --> 00:36:44,583
Fin predikan.
525
00:36:49,833 --> 00:36:51,083
Tack för käket, John.
526
00:36:55,588 --> 00:36:56,878
Jag ska träffa mina barn.
527
00:36:57,215 --> 00:36:59,755
-Gordo, jag...
-Vad var det du sa igår kväll?
528
00:37:00,468 --> 00:37:02,048
Du kände det som att
din stjärna dalat?
529
00:37:03,221 --> 00:37:05,641
Du hittade ett sätt att få
den att stiga igen, eller hur?
530
00:37:43,595 --> 00:37:45,005
De verkar oroliga.
531
00:37:49,976 --> 00:37:51,596
Nå, har du bestämt dig?
532
00:37:52,729 --> 00:37:53,769
Ja.
533
00:37:54,814 --> 00:37:56,524
Och? Vem blir det?
534
00:37:57,400 --> 00:37:58,400
Jag vet inte.
535
00:37:59,944 --> 00:38:01,154
Lunney!
536
00:38:03,323 --> 00:38:05,123
Hämta papper och pennor.
537
00:38:13,875 --> 00:38:15,585
KONFERENSRUM
538
00:38:15,835 --> 00:38:17,295
God eftermiddag, mina herrar.
539
00:38:17,504 --> 00:38:19,674
Jag hörde att resan
till San Diego gick smidigt.
540
00:38:21,549 --> 00:38:24,219
John, folket från Convair var mycket
nöjda med ditt engagemang.
541
00:38:26,554 --> 00:38:31,274
I dag bestäms i vilken ordning
de tre första astronauterna ska flyga.
542
00:38:36,147 --> 00:38:38,477
Vi kommer att veta vem som blir första,
543
00:38:39,192 --> 00:38:41,032
andra och tredje.
544
00:38:41,945 --> 00:38:45,365
Men allmänheten kommer
inte informeras än.
545
00:38:52,455 --> 00:38:54,205
Vi har väntat länge på det här.
546
00:38:55,250 --> 00:38:59,380
Var och en av er är kvalificerad
att göra den första flygningen.
547
00:39:02,215 --> 00:39:03,795
Det har varit en ära...
548
00:39:04,676 --> 00:39:08,506
att lära känna och arbeta
tillsammans med er alla.
549
00:39:09,764 --> 00:39:10,974
Jag menar det.
550
00:39:11,683 --> 00:39:12,683
Verkligen.
551
00:39:14,018 --> 00:39:16,558
Jag kan inte tacka er nog för
ert hårda arbete och tålamod.
552
00:39:17,730 --> 00:39:19,070
Mr Lunney.
553
00:39:19,858 --> 00:39:22,858
Ni män är i princip
ansvariga för varandra.
554
00:39:22,986 --> 00:39:25,906
Ni har varit tillsammans
dag ut och dag in
555
00:39:25,989 --> 00:39:27,779
i över ett år nu.
556
00:39:28,157 --> 00:39:31,197
Ni har tillbringat mer tid
med varandra under det året
557
00:39:31,619 --> 00:39:33,499
än med era egna familjer.
558
00:39:33,913 --> 00:39:36,463
På ett sätt har ni blivit en familj.
559
00:39:37,959 --> 00:39:41,919
Jag tror att ni känner era bröder bättre
än jag och Chris någonsin skulle kunna.
560
00:39:45,133 --> 00:39:46,893
Så det här kommer bli en omröstning.
561
00:39:48,761 --> 00:39:51,931
Jag ställer en enkel fråga.
562
00:39:52,682 --> 00:39:54,812
Om ni inte själva kunde flyga,
563
00:39:55,894 --> 00:39:56,984
vem skulle ni välja?
564
00:39:58,104 --> 00:39:59,194
Skriv ner namnet.
565
00:39:59,939 --> 00:40:01,359
Ge det till mr Lunney.
566
00:40:19,542 --> 00:40:20,542
Vi ses snart.
567
00:41:04,796 --> 00:41:07,416
Nå? Har du de tre första?
568
00:41:11,469 --> 00:41:12,429
Det verkar så.
569
00:41:34,993 --> 00:41:36,163
Då informerar vi dem.
570
00:41:53,636 --> 00:41:54,636
Mina herrar...
571
00:41:56,264 --> 00:41:58,814
vi har våra tre första.
572
00:42:02,311 --> 00:42:08,111
Jag vill återigen tacka er för ert
hårda arbete och tålamod.
573
00:42:14,741 --> 00:42:18,541
Då så...
574
00:45:21,222 --> 00:45:23,222
Undertexter: Sara Hartlow