1 00:00:12,095 --> 00:00:14,005 DETTA DRAMA ÄR VERKLIGHETSBASERAT. 2 00:00:14,139 --> 00:00:16,139 HÄNDELSER OCH KARAKTÄRER KAN DOCK VARA FIKTIVA 3 00:00:16,225 --> 00:00:17,225 AV DRAMATURGISKA SKÄL. 4 00:00:17,351 --> 00:00:19,141 I tidigare avsnitt av The Right Stuff. 5 00:00:19,228 --> 00:00:21,648 Annie sa faktiskt att jag inte är av denna värld, 6 00:00:21,730 --> 00:00:23,440 så då kan jag lika gärna åka dit ut. 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,654 Det här är min chans att bli först med något minnesvärt. 8 00:00:26,735 --> 00:00:28,195 Jag vill det mer än någon annan. 9 00:00:28,403 --> 00:00:30,323 För Gud och för friheten. 10 00:00:31,365 --> 00:00:32,405 Han är en naturbegåvning. 11 00:00:32,574 --> 00:00:36,084 Det här är senator Kennedys särskilda rådgivare i vetenskapliga frågor, 12 00:00:36,161 --> 00:00:37,911 dr Jerome Wiesner. 13 00:00:38,247 --> 00:00:39,827 Jack bad mig komma hit 14 00:00:39,915 --> 00:00:42,535 eftersom han hade lite frågor om det bemannade rymdprogrammet. 15 00:00:42,709 --> 00:00:44,169 Det här är en nystart för oss. 16 00:00:44,795 --> 00:00:47,165 Älskling, vi måste få upp dig i ett plan igen. 17 00:00:47,422 --> 00:00:49,222 De tränar oss i en maskin som kallas MASTIF. 18 00:00:49,299 --> 00:00:52,139 Den ska få det att kännas som om vi snurrar runt i rymden. 19 00:00:52,261 --> 00:00:54,511 Vad ni är berättar i förtroende förblir privat, 20 00:00:54,596 --> 00:00:56,386 såvida det inte äventyrar er själva eller programmet. 21 00:00:56,557 --> 00:00:58,477 -Gordo Cooper. -Scott Carpenter. 22 00:00:58,976 --> 00:01:00,136 Ricky Carsrud. 23 00:01:01,311 --> 00:01:03,231 Gordo och jag har flugit tillsammans tidigare. 24 00:01:03,355 --> 00:01:06,275 Han säger att han gjort kontrollerna. Vet inte hur jag klarade mig levande. 25 00:01:06,358 --> 00:01:10,488 Och idioten säger: "Hoppsan!", och "Vilken historia, va, Gus?" 26 00:01:10,571 --> 00:01:12,201 Det var nära ögat. 27 00:01:37,014 --> 00:01:38,394 De verkar oroliga. 28 00:01:43,812 --> 00:01:45,562 Har du bestämt dig? 29 00:01:46,690 --> 00:01:47,690 Ja. 30 00:01:48,609 --> 00:01:50,399 Och? Vem blir det? 31 00:01:56,450 --> 00:01:57,490 God eftermiddag, mina herrar. 32 00:01:59,411 --> 00:02:00,411 Så... 33 00:02:01,747 --> 00:02:05,287 idag bestäms i vilken ordning de tre första astronauterna ska flyga. 34 00:02:24,686 --> 00:02:28,106 SJUTTIOTVÅ TIMMAR TIDIGARE 35 00:02:39,368 --> 00:02:41,998 CONVAIR VÄLKOMNAR MERCURY 7 TILL SAN DIEGO - NASA 36 00:02:42,162 --> 00:02:44,752 Gordo, hur tycker du att pressturnén har varit? 37 00:02:46,625 --> 00:02:49,375 Det har varit... trevligt att tillbringa tid med grabbarna. 38 00:02:50,003 --> 00:02:52,213 Vi har kommit närmare varandra än jag trodde vi skulle. 39 00:02:52,631 --> 00:02:56,301 Och det är toppen, för vi har varit på resande fot hela tiden, 40 00:02:56,635 --> 00:02:59,425 flugit från en leverantör till nästa, försökt ge ny energi 41 00:02:59,513 --> 00:03:02,813 så att produktionen fortsätter, hålla humöret uppe. 42 00:03:03,433 --> 00:03:04,983 Men det känns som... 43 00:03:05,102 --> 00:03:07,602 -vi har gjort det non-stopp. -Ni är berömda nu. 44 00:03:07,813 --> 00:03:10,363 Folk vill höra er, de tror vad ni än säger. 45 00:03:10,607 --> 00:03:11,527 Det innebär makt. 46 00:03:12,067 --> 00:03:13,277 Jag antar det. 47 00:03:15,737 --> 00:03:17,157 Det tappar sin charm, dock. 48 00:03:18,448 --> 00:03:20,698 Alla middagar med politiker och... 49 00:03:21,576 --> 00:03:23,696 all tid borta från min familj. 50 00:03:27,458 --> 00:03:28,918 HAMPTON DAMFLYGKLUBB RÖKNING FÖRBJUDEN 51 00:03:29,000 --> 00:03:31,960 Vind två knop västlig... 52 00:03:32,295 --> 00:03:34,165 Okej. Tack, Chuck. 53 00:03:35,382 --> 00:03:36,882 Hej, Doris. Jag tar upp Pacern. 54 00:03:37,676 --> 00:03:38,546 Varsågod. 55 00:03:38,719 --> 00:03:40,509 -Tack. -Trudy? 56 00:03:42,264 --> 00:03:44,024 Du har någon som väntar på dig. 57 00:03:44,474 --> 00:03:46,024 Det är Jerrie Cobb. 58 00:03:58,905 --> 00:04:00,065 Det är verkligen du. 59 00:04:01,074 --> 00:04:03,954 -Trudy Cooper. -Jerrie Cobb. 60 00:04:06,163 --> 00:04:08,463 Vad förskaffar äran den mig? 61 00:04:11,418 --> 00:04:15,878 Jag vill åka ut i rymden och vill be din man om hjälp. 62 00:04:18,717 --> 00:04:20,637 Där är nästan ingen trafik runt omkring Hawaii, 63 00:04:20,719 --> 00:04:22,469 så man har hela himlen för sig själv. 64 00:04:22,804 --> 00:04:25,224 Gordo och jag tillbringade lika mycket tid i luften 65 00:04:25,307 --> 00:04:26,637 som på marken. 66 00:04:27,642 --> 00:04:30,232 En gång bankade han nästan vettet ur en bränslekille 67 00:04:30,312 --> 00:04:32,312 som visslade och kallade mig flygvärdinna. 68 00:04:33,398 --> 00:04:34,568 Efter det var mitt plan 69 00:04:34,649 --> 00:04:37,279 alltid fulltankat och tvättat innan jag satte foten på startbanan. 70 00:04:37,611 --> 00:04:41,491 De flesta män är rädda för en kvinna som flyger. Kan inte hantera oss. 71 00:04:42,365 --> 00:04:44,075 Men Gordo måste vara en bra man. 72 00:04:45,577 --> 00:04:48,537 -Jag antar det. -Det är anledningen till att jag är här. 73 00:04:49,164 --> 00:04:51,504 En man som gift sig med dig skulle förstå varför 74 00:04:51,583 --> 00:04:54,963 jag vill ut i rymden, och att jag är tillräckligt bra för att klara det. 75 00:04:55,962 --> 00:05:00,632 Och jag tänkte att han kanske ville säga det... offentligt. 76 00:05:01,843 --> 00:05:03,973 Det här är ingen dagdröm. 77 00:05:04,513 --> 00:05:06,563 Jag har precis varit på Lovelacekliniken. 78 00:05:06,640 --> 00:05:10,230 De gjorde samma tester på mig som på astronauterna och jag klarade dem. 79 00:05:12,270 --> 00:05:13,270 Vad? 80 00:05:13,730 --> 00:05:15,400 Det är inte vad nationen vill ha. 81 00:05:16,942 --> 00:05:19,152 Vad vill du, Trudy? 82 00:05:21,029 --> 00:05:24,069 Jag... Vad menar du? 83 00:05:25,784 --> 00:05:28,124 Vill du bara baka kakor? 84 00:05:29,412 --> 00:05:32,082 Vara en perfekt fru åt din astro-make? 85 00:05:40,715 --> 00:05:42,425 Det här är inget solouppdrag för mig. 86 00:05:43,969 --> 00:05:48,519 Jag vill starta en kvinnlig astronautkår och jag vill att du är en del av den. 87 00:05:52,310 --> 00:05:53,190 Jag? 88 00:05:53,812 --> 00:05:55,812 Jag har frågat andra om dig. 89 00:05:56,690 --> 00:05:59,110 Om du får ihop fler flygtimmar och tränar instrumentflygning 90 00:05:59,276 --> 00:06:01,436 skulle du vara den perfekta kandidaten. 91 00:06:08,869 --> 00:06:10,409 Jag vet inte vad jag ska säga. 92 00:06:11,872 --> 00:06:13,462 Säg att du pratar med Gordo. 93 00:07:28,239 --> 00:07:29,659 Ricky Carsrud har dött. 94 00:07:30,325 --> 00:07:31,325 Vad? 95 00:07:31,743 --> 00:07:33,583 -Ricky? -Din kompis från Pax River? 96 00:07:34,496 --> 00:07:37,206 Han kraschade över Chesapeake i morse. 97 00:07:39,376 --> 00:07:40,876 Jag beklagar, Wally. 98 00:07:43,630 --> 00:07:45,720 CONVAIR VÄLKOMNAR MERCURY- ASTRONAUTERNA TILL SAN DIEGO 99 00:07:47,342 --> 00:07:48,552 Sånt som händer, antar jag. 100 00:07:48,927 --> 00:07:50,097 Wally Schirra. 101 00:07:51,179 --> 00:07:53,559 Ted Claiborne. Vi träffade på Langley förra året. 102 00:07:53,932 --> 00:07:55,682 -Just det. Hej, Ted. -Hej. 103 00:07:56,059 --> 00:07:58,399 Jag ska inte ljuga för er. 104 00:07:58,520 --> 00:08:01,770 Det kommer låta livat, men det blir tufft där inne. 105 00:08:02,107 --> 00:08:04,857 1960 var ett tufft år för oss. 106 00:08:07,070 --> 00:08:09,450 Vi är med, Ted. 107 00:08:10,281 --> 00:08:12,281 Vi är här för att försäkra er 108 00:08:12,492 --> 00:08:15,622 att vårt förtroende för Convair inte har sjunkit 109 00:08:15,704 --> 00:08:18,544 och att vi uppskattar det arbete som era män 110 00:08:19,416 --> 00:08:22,086 -gör här. -Ted. Alan Shepard. 111 00:08:22,168 --> 00:08:24,708 -Roligt att ses igen. Hur mår du? -Jag tror inte vi har träffats. 112 00:08:25,171 --> 00:08:26,971 Visst har vi det. Det var din... 113 00:08:27,049 --> 00:08:29,009 -fru i den blå klänningen. -Ja, det är min Lizzy. 114 00:08:29,426 --> 00:08:32,046 Varför går inte du och Lizzy och drar igång festen? 115 00:08:32,178 --> 00:08:33,298 Vi kommer alldeles strax. 116 00:08:33,388 --> 00:08:35,218 Grabbarna och jag har en lång resa bakom oss. 117 00:08:35,849 --> 00:08:36,979 Ja, okej. 118 00:08:45,400 --> 00:08:46,570 Jag kan inte göra det här. 119 00:08:49,654 --> 00:08:51,664 Vi kan väl ta en paus? 120 00:08:51,823 --> 00:08:53,413 Gott om tid, festen har precis börjat. 121 00:08:53,491 --> 00:08:54,991 Vi kan ta en drink på stranden. 122 00:08:55,076 --> 00:08:58,036 Jag har en flaska Johnnie Walker på mitt rum. 123 00:08:58,663 --> 00:09:01,583 -Säg inte mer. Jag hämtar den. -Låter det bra? Okej. 124 00:09:03,752 --> 00:09:07,632 Al har rätt. Ni grabbar kan gå i förväg. Jag stannar här och håller ställningarna. 125 00:09:07,881 --> 00:09:09,051 Kommer snart tillbaka. 126 00:09:27,317 --> 00:09:30,237 Jag klarar inte att skaka en hand till. 127 00:09:30,737 --> 00:09:32,567 Jag gör det inte. Det kommer... 128 00:09:33,406 --> 00:09:34,776 bli en sån där. 129 00:09:35,909 --> 00:09:37,789 -Jag kommer slå alla på käften. -Snälla, gör det. 130 00:09:38,453 --> 00:09:40,623 Det gör ont i axeln också. Det är konstigt. 131 00:09:41,289 --> 00:09:42,749 Det är handleden du ska använda. 132 00:09:42,826 --> 00:09:44,046 John. 133 00:09:45,085 --> 00:09:47,415 -Ni dricker ur flaskan likt vildar. -Japp, John. 134 00:09:49,047 --> 00:09:52,087 Jag tog de här i baren. 135 00:09:52,634 --> 00:09:53,764 Mina herrar. 136 00:09:53,843 --> 00:09:56,553 -Hur går det där inne? -Jag har inte gått in än. 137 00:09:57,055 --> 00:09:58,385 Vi har gott om tid. 138 00:09:58,556 --> 00:10:01,936 Skål för Convairs modiga män. 139 00:10:03,103 --> 00:10:06,523 Må deras mod vara en förebild för oss enfaldiga piloter. 140 00:10:06,648 --> 00:10:08,608 -Skål. -Skål. 141 00:10:09,818 --> 00:10:11,108 -Skål. -Skål. 142 00:10:15,323 --> 00:10:18,373 Jag och Carsrud kom nära ögat en gång i en TV-2. 143 00:10:19,244 --> 00:10:21,794 Bränslet började brinna någonstans över Sierra Nevada. 144 00:10:22,122 --> 00:10:25,462 Ricky lyckades hitta en liten landningsbana i en bergsby, 145 00:10:25,625 --> 00:10:26,875 i en snöstorm. 146 00:10:27,043 --> 00:10:29,343 Landade den som ingenting. 147 00:10:29,963 --> 00:10:31,673 Jag har aldrig varit så rädd. 148 00:10:32,966 --> 00:10:34,756 -Gus. -Japp. 149 00:10:36,136 --> 00:10:37,256 Vad är det här, laget runt? 150 00:10:41,057 --> 00:10:44,057 Jag brukar inte vilja upprepa mig. 151 00:10:44,144 --> 00:10:47,694 Några av er känner redan till när jag såg döden i vitögat. 152 00:10:48,731 --> 00:10:50,191 Skrämde skiten ur mig. 153 00:10:51,484 --> 00:10:54,114 Jag blev oförsiktig. 154 00:10:56,114 --> 00:10:59,454 Jag gjorde inte kontrollen av planet. Det stämmer. 155 00:11:01,828 --> 00:11:05,668 Så vi hoppar in och startar, tappar kraft och... 156 00:11:07,458 --> 00:11:11,048 nästa ögonblick glider vi av startbanan i lågor. 157 00:11:12,964 --> 00:11:17,724 Enda gången jag nästan fått någon annan dödad. 158 00:11:21,306 --> 00:11:22,466 Det är riktigt skrämmande. 159 00:11:26,603 --> 00:11:29,943 Fan, Gus. Jag är så ledsen. 160 00:11:34,027 --> 00:11:35,237 Jag har aldrig sagt det. 161 00:11:40,200 --> 00:11:41,530 Det ligger i det förflutna, Gordo. 162 00:12:02,972 --> 00:12:05,272 -Nu då. -Jonathan Glenn. 163 00:12:07,060 --> 00:12:09,270 Det var i Korea, i mitten av juni. 164 00:12:10,063 --> 00:12:12,483 Jag flög tillsammans med en kille som hette Frank Garado. 165 00:12:12,899 --> 00:12:17,529 Vi söker efter konvojer, hittar några lastbilar och börjar skjuta. 166 00:12:17,654 --> 00:12:20,454 Och sen plötsligt, pang. 167 00:12:21,282 --> 00:12:24,332 Garado träffas av luftvärnseld, planet kränger runt, 168 00:12:24,410 --> 00:12:26,910 rodret söndersprängt. 169 00:12:26,996 --> 00:12:30,116 I nästa ögonblick har han landat i bergen. 170 00:12:30,333 --> 00:12:33,673 Jag kan se honom där nere. Samlar ihop sin fallskärm. 171 00:12:33,753 --> 00:12:35,303 Jag vet att han är okej, men... 172 00:12:36,965 --> 00:12:38,335 Jag kan inte lämna honom kvar. 173 00:12:39,050 --> 00:12:43,300 Så jag flyger i cirklar 174 00:12:43,388 --> 00:12:45,928 runt, runt. 175 00:12:47,350 --> 00:12:49,940 Bränslet tar slut och motorerna stannar. 176 00:12:50,645 --> 00:12:54,105 Jag ropar på radion och skriker så mycket svärord 177 00:12:54,190 --> 00:12:56,360 som en kyrkgosse som jag klarar av. 178 00:12:56,567 --> 00:12:58,567 Men... ingenting. 179 00:12:59,988 --> 00:13:02,028 Då började jag räkna efter. 180 00:13:02,865 --> 00:13:04,405 Och inser att jag inte kommer klara mig. 181 00:13:06,494 --> 00:13:09,414 Jag kommer definitivt inte klara mig, inte en chans. 182 00:13:10,915 --> 00:13:16,045 Jag trodde alltid att i ett sån ögonblick skulle jag känna mig nära Gud. 183 00:13:18,047 --> 00:13:20,167 Känna mig som ett med min Skapare, men... 184 00:13:22,677 --> 00:13:24,387 Det gjorde jag inte. 185 00:13:26,514 --> 00:13:29,524 Jag kände ingenting alls. Jag kände sätet under mig. 186 00:13:30,768 --> 00:13:32,308 Lite ont i ena axeln. 187 00:13:32,854 --> 00:13:34,904 Jag tänkte på min familj så klart. 188 00:13:38,651 --> 00:13:40,491 Men mest kände jag mig som ett djur. 189 00:13:43,114 --> 00:13:44,534 Som försökte överleva. 190 00:13:54,459 --> 00:13:56,039 Men det är inte hela historien. 191 00:13:56,586 --> 00:14:00,416 Du hoppar direkt in i ett annat plan, får två andra killar att följa med 192 00:14:00,548 --> 00:14:02,298 och du flyger tillbaka till din kompis. 193 00:14:03,134 --> 00:14:04,144 Utan att tveka. 194 00:14:05,178 --> 00:14:08,218 Det var krig, det är det vi gör. 195 00:14:09,223 --> 00:14:10,983 Alla skulle inte gjort det. 196 00:14:17,148 --> 00:14:18,358 Din tur, Al. 197 00:14:26,282 --> 00:14:27,912 Jag har alltid velat bli pilot. 198 00:14:30,161 --> 00:14:31,251 Pilot i flottan. 199 00:14:32,789 --> 00:14:34,249 Var inte en del av planen. 200 00:14:36,250 --> 00:14:37,540 Pappa är i armén. 201 00:14:39,837 --> 00:14:41,547 Min far kan vara en... 202 00:14:43,216 --> 00:14:45,006 svår man att behaga. 203 00:14:49,889 --> 00:14:50,889 Ja. 204 00:14:52,433 --> 00:14:53,733 Kanske en annan gång. 205 00:14:59,649 --> 00:15:02,649 Grabbar, drickat verkar ha tagit slut. 206 00:15:03,069 --> 00:15:04,699 Jag vill inte gå tillbaka än. 207 00:15:06,614 --> 00:15:10,084 Jag vet några sjaskiga ställen nere i hamnen. 208 00:15:10,159 --> 00:15:11,239 -Jag är med. -Absolut, Bob. 209 00:15:11,327 --> 00:15:13,327 -Jag ska gå tillbaka. -Jag också. 210 00:15:13,413 --> 00:15:14,963 Det har varit en stressig dag. 211 00:15:15,081 --> 00:15:16,171 Du då, Al? 212 00:15:17,291 --> 00:15:19,291 Jag stannar kvar här ett tag... 213 00:15:20,795 --> 00:15:23,045 dricker upp och kommer in sen. 214 00:15:25,091 --> 00:15:26,091 Okej. 215 00:15:27,051 --> 00:15:28,891 -Ses i morgon, Al. -Ja. 216 00:15:42,316 --> 00:15:44,026 Ska vi verkligen gå in? 217 00:15:44,861 --> 00:15:47,031 Ja, vi har fortfarande ett jobb att sköta. 218 00:15:47,738 --> 00:15:49,198 Vi tar en drink först. 219 00:15:51,451 --> 00:15:53,831 Okej. Men jag tar vatten. 220 00:15:54,162 --> 00:15:56,462 Jag fattar inte hur ni kan dricka det där hela dagarna. 221 00:15:56,622 --> 00:15:58,672 -Sodavatten och lime, tack. -Bourbon. 222 00:15:59,709 --> 00:16:02,089 Det var väl inte så farligt, John? Att hänga med grabbarna. 223 00:16:02,753 --> 00:16:04,713 Kom igen, jag gillar grabbarna. Det är bara... 224 00:16:06,090 --> 00:16:07,130 Kom igen, du vet. 225 00:16:07,550 --> 00:16:09,720 Nej, jag vet inte. Vad? 226 00:16:11,220 --> 00:16:12,430 Den sortens kille jag är 227 00:16:12,513 --> 00:16:14,273 och den sortens kul som ni killar vill ha, 228 00:16:14,348 --> 00:16:16,308 det passar inte alltid ihop. 229 00:16:16,434 --> 00:16:19,314 Vi vill alltid ha dig med. 230 00:16:20,146 --> 00:16:21,146 Ja. 231 00:16:22,732 --> 00:16:24,282 -Skål. -Skål. 232 00:16:24,901 --> 00:16:26,611 Spännande nyheter om flygordningen. 233 00:16:27,612 --> 00:16:28,952 Ja, där ser man. 234 00:16:29,906 --> 00:16:32,576 -Du kommer säkert bli först. -Det kan bli vem som helst av oss. 235 00:16:32,658 --> 00:16:35,078 Du tämjde den där MASTIF som en liten ponny. 236 00:16:35,161 --> 00:16:37,831 Men det finns andra saker som spelar in här, eller hur? 237 00:16:38,164 --> 00:16:40,794 Ärligt talat, Gordo. Jag vet inte vad som spelar in. 238 00:16:42,001 --> 00:16:44,341 Jag vet att de inte är så nöjda med mig 239 00:16:44,420 --> 00:16:46,590 sen jag tog med Wiesner till nyårsfesten. 240 00:16:49,926 --> 00:16:51,506 Jag vet inte. Det verkar som om... 241 00:16:51,969 --> 00:16:54,969 min stjärna har dalat lite sedan dess. 242 00:16:55,723 --> 00:16:57,313 Sir. Ett brådskande meddelande. 243 00:16:58,518 --> 00:16:59,498 Från en dam. 244 00:16:59,560 --> 00:17:00,690 JAG ÄR HÄR FÖR ATT RÄDDA DIG 245 00:17:05,441 --> 00:17:08,531 John, det verkar som om jag har något att ta hand om. 246 00:17:12,532 --> 00:17:14,332 Trudy har flugit hit för att träffa sin mamma. 247 00:17:14,825 --> 00:17:17,325 Och hon ska passa barnen ikväll. 248 00:17:17,662 --> 00:17:20,622 Vi tänkte ha lite egentid 249 00:17:20,706 --> 00:17:22,116 -när vi är hemifrån. -Är hon här? 250 00:17:24,877 --> 00:17:27,337 Det var imponerande, Gordo. 251 00:17:27,755 --> 00:17:29,045 Iväg med dig. 252 00:17:30,341 --> 00:17:32,131 -God natt, John. -God natt, Gordo. 253 00:17:39,267 --> 00:17:41,807 CONVAIR VÄLKOMNAR MERCURY- ASTRONAUTERNA TILL SAN DIEGO 254 00:17:46,190 --> 00:17:49,570 Och nu en uppskattande hälsning från de sju Mercuryastronauterna. 255 00:17:49,735 --> 00:17:52,405 VI välkomnar mr John Glenn. 256 00:18:03,749 --> 00:18:06,459 -Du räddade mig. -Champagnen är inte kyld än. 257 00:18:06,586 --> 00:18:10,256 Vi är väl ändå inga champagnemänniskor. 258 00:18:11,757 --> 00:18:13,717 Det kändes som något man gör. 259 00:18:38,659 --> 00:18:39,989 Jag är så glad att du kom. 260 00:18:41,245 --> 00:18:42,245 Jag också. 261 00:18:45,833 --> 00:18:46,923 Jag har saknat dig. 262 00:19:13,736 --> 00:19:15,356 Jag älskar dig så mycket, Gordo. 263 00:19:38,803 --> 00:19:40,603 -Vem är det? -Det är Shepard. 264 00:19:45,267 --> 00:19:46,267 Al. 265 00:19:47,687 --> 00:19:50,607 -Jag har klantat till det. -Är du okej? 266 00:19:50,690 --> 00:19:52,020 Jag gjorde något korkat. 267 00:19:56,904 --> 00:19:57,914 Jag... 268 00:19:59,115 --> 00:20:01,025 Jag tog en taxi till Tijuana. 269 00:20:01,450 --> 00:20:05,290 -Tijuana? -Drack en massa. 270 00:20:07,081 --> 00:20:08,871 -Som en jäkla idiot. -Du, kom igen. 271 00:20:09,041 --> 00:20:10,841 Ta det lugnt. Slappna av. 272 00:20:11,752 --> 00:20:13,382 Vad fan tänkte jag på? 273 00:20:20,845 --> 00:20:22,345 Jag var med en tjej... 274 00:20:24,181 --> 00:20:28,021 på ett litet hotell. Hon kastade sig över mig. 275 00:20:28,185 --> 00:20:30,595 Och när vi kom ut därifrån... 276 00:20:34,108 --> 00:20:37,188 såg jag en blixt, en kamera. 277 00:20:42,074 --> 00:20:44,034 Jag sprang efter, men fick inte tag i dem. 278 00:20:44,201 --> 00:20:46,911 De var två, en fotograf och en reporter 279 00:20:47,079 --> 00:20:48,869 från San Diego Herald. 280 00:20:49,123 --> 00:20:51,463 De har bilder, och de kommer publicera dem i morgon. 281 00:20:51,542 --> 00:20:54,502 En artikel i den förbaskade Herald. 282 00:20:58,799 --> 00:21:00,929 John, det här kan förstöra för hela programmet. 283 00:21:01,886 --> 00:21:02,886 Al. 284 00:21:04,096 --> 00:21:05,096 Du. 285 00:21:07,892 --> 00:21:09,352 Jag tar hand om det. 286 00:21:10,102 --> 00:21:11,482 Okej? Jag fixar det. 287 00:21:12,772 --> 00:21:14,362 Men du måste lugna ner dig. 288 00:21:15,357 --> 00:21:16,977 Okej? Gå och lägg dig. 289 00:21:18,486 --> 00:21:19,486 Bara... 290 00:21:20,821 --> 00:21:22,201 sov av dig ruset. 291 00:21:24,408 --> 00:21:25,408 Okej? 292 00:21:29,830 --> 00:21:30,830 Okej. 293 00:21:31,457 --> 00:21:32,457 Kom nu. 294 00:21:34,960 --> 00:21:35,960 Kom igen. 295 00:21:40,549 --> 00:21:42,719 John, vi kan inte låta NASA få veta. 296 00:21:42,802 --> 00:21:45,262 -Turordningen ska meddelas... -Gå och lägg dig. 297 00:21:46,597 --> 00:21:47,637 Jag fixar det. 298 00:21:51,143 --> 00:21:52,143 Okej. Så då... 299 00:21:56,565 --> 00:21:58,775 Du. Vad som än händer... 300 00:22:01,111 --> 00:22:03,031 så betyder det mycket att du kom till mig, Al. 301 00:22:04,031 --> 00:22:05,031 Väldigt mycket. 302 00:22:17,878 --> 00:22:19,758 SAN DIEGO TELEFONKATALOG 303 00:22:25,219 --> 00:22:28,509 Jag söker mr Samuel Evans på San Diego Herald. 304 00:22:28,597 --> 00:22:29,767 -Vet ni vad klockan är? -Ja. Ja. 305 00:22:29,849 --> 00:22:31,139 Jag inser att det är sent, men... 306 00:22:34,603 --> 00:22:37,823 Okej, tack då och ursäkta att jag väckte dig... 307 00:22:39,233 --> 00:22:42,153 Men jag söker mr Evans själv. 308 00:22:42,945 --> 00:22:45,395 -Här finns ingen. Jag kan inte hjälpa er. -Nej. Givetvis. 309 00:22:54,642 --> 00:22:56,842 -Shorty, det är John. -Läget, John? Vad händer? 310 00:22:57,042 --> 00:22:58,792 En av grabbarna har gjort något korkat. 311 00:22:59,336 --> 00:23:01,756 Varför skulle jag känna någon på Herald? Du är PR-killen. 312 00:23:02,381 --> 00:23:07,011 Ring Toby Wallace. Sex, ett, nio, fem, fem, fem, noll, ett, fyra, sju. 313 00:23:07,177 --> 00:23:10,257 Det är toppen. Nej, det räcker. Det är en bra början. Tack. 314 00:23:10,848 --> 00:23:11,848 Hej då. 315 00:23:27,865 --> 00:23:29,365 -Hallå? -Mr Samuel Evans? 316 00:23:31,118 --> 00:23:33,498 -Vem fan är det här? -Sir, det här är major John Glenn. 317 00:23:33,579 --> 00:23:36,169 Jag är pilot i amerikanska marinkåren. 318 00:23:36,248 --> 00:23:38,038 -Och jag är just nu... -Astronauten. 319 00:23:38,334 --> 00:23:39,344 Det stämmer. 320 00:23:40,753 --> 00:23:43,553 -Det är mitt i natten, mr Glenn. -Ja, sir, det stämmer. 321 00:23:43,631 --> 00:23:45,261 Så jag ska fatta mig kort. 322 00:23:47,259 --> 00:23:50,259 -För några timmar sedan var en av våra... -Vi kommer att köra den. 323 00:23:53,724 --> 00:23:56,444 Sir, jag ber er ödmjukast... 324 00:23:57,311 --> 00:23:59,401 att tänka om. 325 00:23:59,480 --> 00:24:02,230 De redaktionella besluten fattas av redaktionen, 326 00:24:02,358 --> 00:24:03,568 inte av mig. 327 00:24:03,776 --> 00:24:06,696 -Och verkligen inte av er. -Ja, sir, jag inser det. 328 00:24:06,820 --> 00:24:08,200 Men det här är en... 329 00:24:09,198 --> 00:24:10,778 en unik situation. 330 00:24:10,866 --> 00:24:12,946 Var mans situation är unik för honom. 331 00:24:13,702 --> 00:24:16,872 Men det här handlar om någonting större än jag. 332 00:24:17,039 --> 00:24:18,669 Eller mannen er artikel handlar om. 333 00:24:18,749 --> 00:24:20,419 Det är till och med större än NASA. 334 00:24:20,542 --> 00:24:22,502 Det här handlar om vårt land och våra värderingar. 335 00:24:23,629 --> 00:24:26,169 Det här handlar om ifall framtiden tillhör folk 336 00:24:26,256 --> 00:24:28,006 som tror på det vi tror på. 337 00:24:29,718 --> 00:24:31,798 Det var mycket vältaligt sagt, mr Glenn. 338 00:24:33,097 --> 00:24:36,847 Men jag är varken politiker eller ett orakel, utan en tidningsman. 339 00:24:36,934 --> 00:24:38,024 Jag ger ut nyheter. 340 00:24:39,061 --> 00:24:41,811 Nyheterna är första utkastet till historien, sägs det väl? 341 00:24:43,023 --> 00:24:45,533 -Ja, det sägs så. -Då ber jag er. 342 00:24:48,696 --> 00:24:50,656 Låt oss vara ärliga. Jag bönfaller er. 343 00:24:52,408 --> 00:24:55,658 Bara den här gången, bara ikväll. Jag bönfaller er, mr Evans. 344 00:24:59,039 --> 00:25:01,169 Tänk över det sista utkastet till historien. 345 00:25:02,751 --> 00:25:04,921 Det som aldrig kan skrivas om. 346 00:25:08,716 --> 00:25:10,626 Tänk på vad ni vill att det ska säga. 347 00:25:14,471 --> 00:25:16,851 Ni har ett välsmort munläder, mr Glenn. 348 00:25:21,770 --> 00:25:22,940 Men det är sent. 349 00:25:25,149 --> 00:25:26,779 -God natt. -Sir, snälla. 350 00:25:27,192 --> 00:25:28,152 Vänta. Sir... 351 00:25:58,807 --> 00:26:01,387 -God morgon. -God morgon. 352 00:26:02,227 --> 00:26:05,187 Du är som jag. Kan inte börja dagen utan tidningen. 353 00:26:05,272 --> 00:26:06,272 Har du sett Herald? 354 00:26:06,648 --> 00:26:08,568 Nej, den är väl försenad. Konstigt. 355 00:26:08,984 --> 00:26:12,574 Jag föredrar Los Angeles Times själv. Heralds ledarsida... 356 00:26:12,665 --> 00:26:15,565 Där är den. Heralds ledarsida är lite för mycket... 357 00:26:15,657 --> 00:26:17,277 JAPAN, HILO FLODVÅG; L.A. HAMN STÄNGD 358 00:26:17,367 --> 00:26:18,737 ...San Diego för min smak. 359 00:26:20,954 --> 00:26:22,714 Jag var stationerad där nere i några år. 360 00:26:23,749 --> 00:26:26,669 Var tvungen att läsa den smörjan varje dag. 361 00:26:27,878 --> 00:26:29,508 Får blodet att koka. Och sen, förstås, 362 00:26:29,588 --> 00:26:32,048 pratar man med någon som läser den där tidningen 363 00:26:32,132 --> 00:26:34,182 -och plötsligt... -Vi ses på planet, Loudon. 364 00:26:34,426 --> 00:26:35,426 Okej. 365 00:26:38,806 --> 00:26:40,516 Jag tror vi måste samla grabbarna. 366 00:26:53,153 --> 00:26:54,533 Hej där, främling. 367 00:26:56,365 --> 00:26:57,365 Hej. 368 00:27:01,662 --> 00:27:02,962 Det här är himmelriket. 369 00:27:04,206 --> 00:27:05,956 Varför gör vi inte det här oftare? 370 00:27:07,751 --> 00:27:08,751 Det kan vi göra. 371 00:27:09,962 --> 00:27:11,002 Det borde vi göra. 372 00:27:13,674 --> 00:27:15,264 Jag är bara så lycklig. 373 00:27:21,473 --> 00:27:22,933 Jag vill berätta något för dig. 374 00:27:25,018 --> 00:27:26,808 Något jag känner väldigt starkt för. 375 00:27:27,521 --> 00:27:28,401 Okej. 376 00:27:35,863 --> 00:27:37,163 Vet du vem Jerrie Cobb är? 377 00:27:37,281 --> 00:27:39,701 Kvinnan... piloten. 378 00:27:39,825 --> 00:27:42,155 Hon håller på att förbereda en grupp kvinnor... 379 00:27:44,371 --> 00:27:45,751 för att bli astronauter. 380 00:27:48,750 --> 00:27:50,540 Hon frågade mig om jag ville vara med. 381 00:27:55,174 --> 00:27:56,264 En astronaut? 382 00:27:59,094 --> 00:28:01,014 Du... du skojar? 383 00:28:03,015 --> 00:28:04,305 Jag vill göra det. 384 00:28:08,812 --> 00:28:10,862 Är det... 385 00:28:11,148 --> 00:28:13,228 är det något som finns? 386 00:28:13,817 --> 00:28:15,397 Känner NASA till det? 387 00:28:16,820 --> 00:28:18,160 Vi arbetar på det. 388 00:28:19,740 --> 00:28:21,030 Hur länge har du känt till det? 389 00:28:26,079 --> 00:28:27,079 Jag... 390 00:28:29,541 --> 00:28:30,581 Inte länge. 391 00:28:30,876 --> 00:28:33,246 Men vi tar ett steg i taget i början... 392 00:28:33,337 --> 00:28:36,167 Är det därför du kom hit och tillbringade natten... 393 00:28:36,924 --> 00:28:38,594 så du kunde ta mig på sängen? 394 00:28:39,468 --> 00:28:41,388 Jag hoppades du skulle bli glad för min skull, Gordo. 395 00:28:42,179 --> 00:28:44,139 Det var bara lite förvånande, antar jag. 396 00:28:44,348 --> 00:28:46,308 Du liksom... överrumplade mig. 397 00:28:47,142 --> 00:28:48,602 Jag var ivrig att berätta för dig. 398 00:28:51,146 --> 00:28:54,226 -Jag vill inte förstöra en härlig helg. -Inte jag heller. 399 00:28:57,694 --> 00:28:59,614 Du. 400 00:29:01,323 --> 00:29:03,663 Jag vill bara att du ska vara lycklig. 401 00:29:05,994 --> 00:29:07,204 Jag också. 402 00:29:09,831 --> 00:29:11,121 Jag är lycklig. 403 00:29:15,254 --> 00:29:16,714 Det är det viktigaste. 404 00:29:22,386 --> 00:29:24,806 Ännu en astronaut i familjen... 405 00:29:29,017 --> 00:29:32,147 Okej, då. Antar jag. 406 00:29:53,083 --> 00:29:54,793 Vi ska ha en seans, nu direkt. 407 00:29:54,876 --> 00:29:57,336 Glenn har kallat ihop oss. Säger det är viktigt. Klä på dig. 408 00:30:15,439 --> 00:30:16,319 Hej. 409 00:30:17,316 --> 00:30:19,736 Kommer det ta lång tid? Vi ska till Trudys mamma. 410 00:30:19,818 --> 00:30:22,238 Nej, det borde inte ta lång tid. Slå dig ner. 411 00:30:23,238 --> 00:30:25,778 Jag vet att jag inte vill vara här inne 412 00:30:25,866 --> 00:30:27,326 och det vill säkert inte ni heller. 413 00:30:27,409 --> 00:30:28,449 Jag går rakt på sak. 414 00:30:28,535 --> 00:30:30,945 -Du är gravid. -Ja, Wally, jag är gravid, 415 00:30:31,038 --> 00:30:32,748 och din mamma är pappan. 416 00:30:33,874 --> 00:30:35,424 Okej, grabbar. Lyssna. 417 00:30:36,001 --> 00:30:38,421 Jag gillar att ha kul lika mycket som nån annan. 418 00:30:38,503 --> 00:30:39,763 Inte om jag är nån annan. 419 00:30:40,714 --> 00:30:42,474 Hör ni, alla vet att jag är en tråkmåns. 420 00:30:43,175 --> 00:30:45,545 Det är mitt val. Jag fattar att det inte passar alla. 421 00:30:45,844 --> 00:30:48,564 Men jag inser ändå att den kvinnliga formen kan vara lockande. 422 00:30:49,848 --> 00:30:51,928 Jag är kristen, inte blind. 423 00:30:52,434 --> 00:30:54,484 Men någonting hände igår kväll. 424 00:30:56,480 --> 00:30:58,820 Ett snedsteg kan vi kalla det. 425 00:30:59,399 --> 00:31:00,979 Detaljerna är inte viktiga. 426 00:31:01,485 --> 00:31:02,735 Det hände och det är gjort. 427 00:31:02,819 --> 00:31:05,699 Det som är viktigt är att vi måste enas om ett par saker 428 00:31:05,781 --> 00:31:08,201 om hur vi ska uppföra oss från och med nu. 429 00:31:08,283 --> 00:31:09,163 Det var jag. 430 00:31:09,242 --> 00:31:12,162 Jag stack ner till Tijuana, hittade en tjej, 431 00:31:13,163 --> 00:31:16,753 satte på henne på ett sunkigt motell och några reportrar kom på mig. 432 00:31:18,877 --> 00:31:21,457 -Vad ska vi göra? -Det är redan gjort. Jag har fixat det. 433 00:31:22,798 --> 00:31:25,428 Jag ringde utgivaren. Jag fick honom att inte publicera. 434 00:31:27,094 --> 00:31:29,894 -Tack för att du hjälpte mig, John. -Varsågod, Al. 435 00:31:30,555 --> 00:31:33,015 Men jag tror att vi alla måste inse... 436 00:31:34,684 --> 00:31:36,194 att det vi har här är ömtåligt, 437 00:31:36,645 --> 00:31:39,765 särskilt nu när det inte går så bra för programmet. 438 00:31:40,107 --> 00:31:41,567 Det kanske är så att... 439 00:31:41,858 --> 00:31:45,948 Loudon och LIFE har invaggat oss i falsk trygghet. 440 00:31:46,029 --> 00:31:47,659 Vi vet vad de har gjort för oss. 441 00:31:47,739 --> 00:31:49,949 Ja, de rörde ihop en massa skitsnack till en våt dröm. 442 00:31:50,033 --> 00:31:51,663 Och det var väl bra? 443 00:31:52,077 --> 00:31:53,247 Det är tack vare dem 444 00:31:53,370 --> 00:31:56,500 som vi inte måste likna ett gäng filmstjärnor eller hålla flotta tal. 445 00:31:58,125 --> 00:31:59,915 Grabbar, kom igen. Vi är hjältar. 446 00:32:01,169 --> 00:32:03,839 Vi har inte ens gjort något än, men det är så folk ser oss. 447 00:32:03,964 --> 00:32:07,224 Och allt vi behöver göra... är att inte klanta till det. 448 00:32:08,260 --> 00:32:10,970 Det som hände igår äventyrade hela programmet. 449 00:32:11,263 --> 00:32:12,563 Tro inget annat. 450 00:32:12,806 --> 00:32:15,386 Och vi måste se till att inget sånt händer igen. 451 00:32:15,892 --> 00:32:17,442 Och alla måste vara överens. 452 00:32:19,187 --> 00:32:22,317 Jag sa tack, John. Kan vi inte lämna det därhän? 453 00:32:22,649 --> 00:32:24,819 Vänta, vänta. Förstår ni vad jag säger? 454 00:32:26,736 --> 00:32:28,026 Ni måste skärpa till er. 455 00:32:28,113 --> 00:32:30,243 Ta och låt spriten vara, Deke. 456 00:32:32,409 --> 00:32:33,539 Visst, chefen. 457 00:32:35,412 --> 00:32:39,082 Vi var i så mycket trubbel igår att inte ens Shorty visste vad han skulle göra. 458 00:32:39,166 --> 00:32:42,086 Jag var tvungen att väcka utgivaren mitt i natten och bönfalla honom. 459 00:32:42,836 --> 00:32:46,296 Jag var inte säker på om jag lyckats förrän jag såg tidningen i morse. 460 00:32:47,048 --> 00:32:48,218 Ringde du Shorty? 461 00:32:50,385 --> 00:32:51,755 Ja, för att hjälpa oss. 462 00:32:52,179 --> 00:32:54,139 Så då känner NASA till det här? 463 00:32:56,099 --> 00:32:57,139 Du är helt otrolig, John. 464 00:32:57,476 --> 00:32:59,016 Ursäkta. Är jag otrolig, Al? 465 00:32:59,102 --> 00:33:01,352 Det här handlar om att komma först. Det är allt. 466 00:33:01,438 --> 00:33:04,608 Du hörde att de skulle välja och tänkte att det här skulle fixa det för dig. 467 00:33:04,691 --> 00:33:06,901 -Därför gjorde du det. -Jag gjorde det för att hjälpa dig, 468 00:33:06,985 --> 00:33:08,525 -för att hjälpa oss alla. -Nej. 469 00:33:08,695 --> 00:33:12,865 Du sålde ut mig så du kunde vinna. Erkänn det åtminstone. 470 00:33:12,949 --> 00:33:14,829 Det var du som kom till mig. Du bad om min hjälp. 471 00:33:14,910 --> 00:33:16,620 -Det stämmer. -Du bönade om min hjälp. 472 00:33:16,703 --> 00:33:19,753 -"Ett misstag, jag klantade till det." -Vi hjälper varandra. Det är det vi gör. 473 00:33:19,831 --> 00:33:22,171 -"De kommer skriva en artikel, John." -Vi hjälper varandra 474 00:33:22,292 --> 00:33:23,542 och vi snackar inte om det. 475 00:33:23,752 --> 00:33:24,962 Vi hjälper varandra på fötter 476 00:33:25,086 --> 00:33:28,046 och sen går vi vidare. Så gör män som vi. 477 00:33:28,131 --> 00:33:31,181 -En man sköter sina egna affärer, Al. -En man behöver inte predika, John. 478 00:33:31,259 --> 00:33:33,429 Jag räddade skinnet på dig, Al! Och du vet om det. 479 00:33:33,720 --> 00:33:36,770 Det gjorde du, John. Du räddade mig. 480 00:33:40,143 --> 00:33:41,983 Var skulle du ha varit om jag inte gjort det? 481 00:33:44,314 --> 00:33:47,784 Det är viktigt hur folk ser på oss. Vad vi gör är viktigt. 482 00:33:47,859 --> 00:33:50,989 Vilka förebilder vi är. Och inte bara för landet. 483 00:33:51,071 --> 00:33:53,871 Era egna barn ser på er. Ni är makar och fäder. 484 00:33:53,949 --> 00:33:55,909 Allihop. Visa lite självkontroll. 485 00:33:55,992 --> 00:33:57,292 För Guds skull. 486 00:33:57,786 --> 00:33:59,496 Vi skulle inte vara de piloter vi är idag 487 00:33:59,579 --> 00:34:01,669 om vi inte hade kontroll. 488 00:34:01,873 --> 00:34:03,633 Men har vi lustar? 489 00:34:03,917 --> 00:34:06,837 Ja. Jag är mänsklig. Och jag kommer dö en dag. 490 00:34:07,003 --> 00:34:10,303 Det ska vi alla. Vi är testpiloter! 491 00:34:10,715 --> 00:34:14,085 Vi fattar det, det är vårt jobb att stirra den sanningen i vitögat. 492 00:34:14,177 --> 00:34:16,387 Du har rätt, du kommer att dö. Jag vill veta hur 493 00:34:16,471 --> 00:34:18,391 -du blir ihågkommen. -Jag bryr mig inte! 494 00:34:25,730 --> 00:34:29,070 Grabbar, allt jag försöker göra, det jag alltid försöker göra 495 00:34:29,568 --> 00:34:30,688 är att hjälpa gruppen. 496 00:34:30,777 --> 00:34:32,697 Nej, du hjälper John Glenn. 497 00:34:34,197 --> 00:34:35,447 Det är allt du gör. 498 00:34:39,202 --> 00:34:40,412 Säger du det? 499 00:34:42,038 --> 00:34:44,998 Du, Deke, vad tycker Marge om den nya Buicken? 500 00:34:45,083 --> 00:34:47,463 Gus, är Betty glad för sitt nya kök? 501 00:34:47,544 --> 00:34:50,214 Wally, du åkte precis till Grand Canyon, eller hur? 502 00:34:50,380 --> 00:34:52,220 Var det roligt? Tack vare att LIFE 503 00:34:52,299 --> 00:34:54,339 betalade er så mycket pengar var allt det möjligt. 504 00:34:54,426 --> 00:34:56,466 Jag gjorde LIFE möjligt, men inte för mig själv. 505 00:34:56,595 --> 00:34:59,635 Jag behövde det inte. Jag gjorde det för er och för programmet. 506 00:34:59,723 --> 00:35:02,353 -John, lugna ner dig lite. -Eller vad? Ska du slå till mig 507 00:35:02,434 --> 00:35:03,694 som du slog den där reportern? 508 00:35:06,104 --> 00:35:07,944 Vem fanns där för dig när det hände? 509 00:35:15,447 --> 00:35:19,277 Det handlar alltid om allt bra du gjort. Hur duktig du är. 510 00:35:20,869 --> 00:35:23,409 Erkänn. Du tycker du är bättre än jag. 511 00:35:23,496 --> 00:35:24,826 -eller hur? -Jag är bättre än du. 512 00:35:24,914 --> 00:35:27,544 -Du tycker du är bättre än oss alla. -Än sen om jag tycker det? 513 00:35:27,709 --> 00:35:30,589 Jag har räddat er! Jag har fanimig räddat er alla! 514 00:35:39,888 --> 00:35:40,968 Hör ni... 515 00:35:45,477 --> 00:35:46,897 Behåll brallorna på, bara. 516 00:35:48,938 --> 00:35:50,978 Okej? Uppför er som vuxna män, inte... 517 00:35:51,775 --> 00:35:52,645 Room service. 518 00:35:56,655 --> 00:35:59,485 Jag beställde burgare till oss. Tänkte ni var hungriga. 519 00:36:17,926 --> 00:36:19,216 Jag litade på dig, John. 520 00:36:21,554 --> 00:36:23,104 Och du vände det mot mig. 521 00:36:25,100 --> 00:36:26,180 Det kommer säkert fungera. 522 00:36:27,310 --> 00:36:29,100 Du blir säkert den förste. 523 00:36:30,563 --> 00:36:35,073 Men männen i det här rummet vet vad du gjorde för att komma dit. 524 00:36:43,493 --> 00:36:44,583 Fin predikan. 525 00:36:49,833 --> 00:36:51,083 Tack för käket, John. 526 00:36:55,588 --> 00:36:56,878 Jag ska träffa mina barn. 527 00:36:57,215 --> 00:36:59,755 -Gordo, jag... -Vad var det du sa igår kväll? 528 00:37:00,468 --> 00:37:02,048 Du kände det som att din stjärna dalat? 529 00:37:03,221 --> 00:37:05,641 Du hittade ett sätt att få den att stiga igen, eller hur? 530 00:37:43,595 --> 00:37:45,005 De verkar oroliga. 531 00:37:49,976 --> 00:37:51,596 Nå, har du bestämt dig? 532 00:37:52,729 --> 00:37:53,769 Ja. 533 00:37:54,814 --> 00:37:56,524 Och? Vem blir det? 534 00:37:57,400 --> 00:37:58,400 Jag vet inte. 535 00:37:59,944 --> 00:38:01,154 Lunney! 536 00:38:03,323 --> 00:38:05,123 Hämta papper och pennor. 537 00:38:13,875 --> 00:38:15,585 KONFERENSRUM 538 00:38:15,835 --> 00:38:17,295 God eftermiddag, mina herrar. 539 00:38:17,504 --> 00:38:19,674 Jag hörde att resan till San Diego gick smidigt. 540 00:38:21,549 --> 00:38:24,219 John, folket från Convair var mycket nöjda med ditt engagemang. 541 00:38:26,554 --> 00:38:31,274 I dag bestäms i vilken ordning de tre första astronauterna ska flyga. 542 00:38:36,147 --> 00:38:38,477 Vi kommer att veta vem som blir första, 543 00:38:39,192 --> 00:38:41,032 andra och tredje. 544 00:38:41,945 --> 00:38:45,365 Men allmänheten kommer inte informeras än. 545 00:38:52,455 --> 00:38:54,205 Vi har väntat länge på det här. 546 00:38:55,250 --> 00:38:59,380 Var och en av er är kvalificerad att göra den första flygningen. 547 00:39:02,215 --> 00:39:03,795 Det har varit en ära... 548 00:39:04,676 --> 00:39:08,506 att lära känna och arbeta tillsammans med er alla. 549 00:39:09,764 --> 00:39:10,974 Jag menar det. 550 00:39:11,683 --> 00:39:12,683 Verkligen. 551 00:39:14,018 --> 00:39:16,558 Jag kan inte tacka er nog för ert hårda arbete och tålamod. 552 00:39:17,730 --> 00:39:19,070 Mr Lunney. 553 00:39:19,858 --> 00:39:22,858 Ni män är i princip ansvariga för varandra. 554 00:39:22,986 --> 00:39:25,906 Ni har varit tillsammans dag ut och dag in 555 00:39:25,989 --> 00:39:27,779 i över ett år nu. 556 00:39:28,157 --> 00:39:31,197 Ni har tillbringat mer tid med varandra under det året 557 00:39:31,619 --> 00:39:33,499 än med era egna familjer. 558 00:39:33,913 --> 00:39:36,463 På ett sätt har ni blivit en familj. 559 00:39:37,959 --> 00:39:41,919 Jag tror att ni känner era bröder bättre än jag och Chris någonsin skulle kunna. 560 00:39:45,133 --> 00:39:46,893 Så det här kommer bli en omröstning. 561 00:39:48,761 --> 00:39:51,931 Jag ställer en enkel fråga. 562 00:39:52,682 --> 00:39:54,812 Om ni inte själva kunde flyga, 563 00:39:55,894 --> 00:39:56,984 vem skulle ni välja? 564 00:39:58,104 --> 00:39:59,194 Skriv ner namnet. 565 00:39:59,939 --> 00:40:01,359 Ge det till mr Lunney. 566 00:40:19,542 --> 00:40:20,542 Vi ses snart. 567 00:41:04,796 --> 00:41:07,416 Nå? Har du de tre första? 568 00:41:11,469 --> 00:41:12,429 Det verkar så. 569 00:41:34,993 --> 00:41:36,163 Då informerar vi dem. 570 00:41:53,636 --> 00:41:54,636 Mina herrar... 571 00:41:56,264 --> 00:41:58,814 vi har våra tre första. 572 00:42:02,311 --> 00:42:08,111 Jag vill återigen tacka er för ert hårda arbete och tålamod. 573 00:42:14,741 --> 00:42:18,541 Då så... 574 00:45:21,222 --> 00:45:23,222 Undertexter: Sara Hartlow