1 00:00:12,095 --> 00:00:14,635 DENNE DRAMATISERING ER FIKTION BASERET PÅ VIRKELIGE HÆNDELSER. 2 00:00:14,723 --> 00:00:17,233 REPLIKKER, BEGIVENHEDER OG PERSONER ER OPDIGTET FOR SPÆNDINGENS SKYLD. 3 00:00:17,351 --> 00:00:19,141 Tidligere i The Right Stuff... 4 00:00:19,228 --> 00:00:21,648 Annie sagde, jeg havde levet afsondret fra verden, 5 00:00:21,730 --> 00:00:23,690 så jeg kunne lige så godt tage herfra. 6 00:00:24,024 --> 00:00:26,654 Jeg kan blive den første, der gør noget mindeværdigt. 7 00:00:26,735 --> 00:00:28,195 Jeg vil det mere end nogen anden. 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,323 For Gud og for friheden. 9 00:00:31,365 --> 00:00:32,485 Han er et naturtalent. 10 00:00:32,574 --> 00:00:36,084 Dette er senator Kennedys videnskabsrådgiver, 11 00:00:36,161 --> 00:00:37,911 Dr. Jerome Wiesner. 12 00:00:38,247 --> 00:00:39,827 Jack bad mig komme, 13 00:00:39,915 --> 00:00:42,625 fordi han havde nogle spørgsmål om rumprogrammet. 14 00:00:42,709 --> 00:00:44,169 Dette er en ny begyndelse. 15 00:00:44,795 --> 00:00:47,165 Vi skal have dig op i et fly igen. 16 00:00:47,422 --> 00:00:49,222 De oplærer os i MASTIF'en. 17 00:00:49,299 --> 00:00:52,179 Den skal få en til at føle, at man er i rummet. 18 00:00:52,261 --> 00:00:54,511 Alt, man fortæller mig, forbliver fortroligt, 19 00:00:54,596 --> 00:00:56,466 medmindre det sætter dig eller programmet i fare. 20 00:00:56,557 --> 00:00:58,477 -Gordo Cooper. -Scott Carpenter. 21 00:00:58,976 --> 00:01:00,136 Ricky Carsrud. 22 00:01:00,227 --> 00:01:03,227 Det viser sig, at Gordo og jeg har fløjet sammen før. 23 00:01:03,355 --> 00:01:06,275 Han havde efterset flyet. Jeg ved ikke, hvordan jeg overlevede. 24 00:01:06,358 --> 00:01:10,488 Og idioten siger blot: "Sikken historie, Gus." 25 00:01:10,571 --> 00:01:12,201 Det var på et hængende hår. 26 00:01:37,014 --> 00:01:38,394 De virker urolige. 27 00:01:43,812 --> 00:01:45,562 Har du truffet en beslutning? 28 00:01:46,690 --> 00:01:47,690 Ja. 29 00:01:48,609 --> 00:01:50,399 Hvem er det så? 30 00:01:56,450 --> 00:01:57,490 Godeftermiddag. 31 00:01:59,411 --> 00:02:00,411 Så... 32 00:02:01,747 --> 00:02:05,497 ...i dag beslutter vi rækkefølgen på de første tre astronauter. 33 00:02:24,686 --> 00:02:28,106 72 TIMER TIDLIGERE 34 00:02:39,368 --> 00:02:41,998 CONVAIR BYDER MERCURY 7 VELKOMMEN TIL SAN DIEGO 35 00:02:42,162 --> 00:02:44,752 Gordo, hvordan har presseturen været? 36 00:02:46,625 --> 00:02:49,375 Det har været rart at tilbringe tid med drengene. 37 00:02:50,003 --> 00:02:52,423 Vi er blevet mere tætte, end jeg havde regnet med. 38 00:02:53,215 --> 00:02:56,295 Og det er godt, for vi har været konstant på farten. 39 00:02:56,635 --> 00:02:59,545 Vi er rejst mellem leverandørerne og har holdt deres gejst oppe 40 00:02:59,638 --> 00:03:02,808 for at alt skulle blive færdig til tiden. 41 00:03:03,433 --> 00:03:06,403 Men det virker, som om vi ikke har lavet andet. 42 00:03:06,478 --> 00:03:07,598 I er berømte nu. 43 00:03:07,813 --> 00:03:11,533 Folk vil gerne lytte til, hvad I siger. Det er der magt i. 44 00:03:12,067 --> 00:03:13,277 Det er der vel. 45 00:03:15,737 --> 00:03:17,157 Det er anstrengende. 46 00:03:18,448 --> 00:03:20,698 Alle de møder med politikerne... 47 00:03:21,576 --> 00:03:23,996 ...og at være væk fra familien i så lang tid. 48 00:03:27,457 --> 00:03:28,917 HAMPTON KVINDEFLYVNING INGEN RYGNING 49 00:03:29,000 --> 00:03:31,960 Vinden blæser med to knob fra vest... 50 00:03:32,295 --> 00:03:34,165 Okay. Tak, Chuck. 51 00:03:35,382 --> 00:03:36,882 Doris, jeg tager Paceren. 52 00:03:37,676 --> 00:03:38,546 Værsgo. 53 00:03:38,719 --> 00:03:40,849 -Tak. -Trudy? 54 00:03:42,264 --> 00:03:44,024 Der er en, der venter på dig. 55 00:03:44,474 --> 00:03:46,184 Det er Jerrie Cobb. 56 00:03:58,455 --> 00:03:59,505 Det er Dem. 57 00:04:01,074 --> 00:04:03,954 -Trudy Cooper. -Jerrie Cobb. 58 00:04:06,163 --> 00:04:08,463 Hvad skyldes æren? 59 00:04:11,418 --> 00:04:15,878 Jeg vil gerne ud i rummet, og din mand skal hjælpe. 60 00:04:18,717 --> 00:04:22,467 Der er næsten ingen trafik i Hawaii, så man har hele himlen for sig selv. 61 00:04:22,804 --> 00:04:26,644 Gordo og jeg tilbragte lige så lang tid i luften, som vi tilbragte på øen. 62 00:04:27,642 --> 00:04:32,312 Han tæskede næsten en flymedarbejder, fordi han kaldte mig sin stewardesse. 63 00:04:33,398 --> 00:04:37,318 Siden dengang har mit fly altid været i stand, inden jeg tog ud på startbanen. 64 00:04:37,652 --> 00:04:41,532 De fleste mænd er bange for kvinder, der kan flyve. De bliver usikre. 65 00:04:42,365 --> 00:04:44,075 Men Gordo må være god. 66 00:04:45,577 --> 00:04:48,537 -Det er han vel. -Det er derfor, jeg er her. 67 00:04:49,080 --> 00:04:52,540 En mand, der har giftet sig med dig, vil forstå, at jeg vil derop, 68 00:04:52,626 --> 00:04:54,956 og at jeg er god nok til det. 69 00:04:55,962 --> 00:05:00,762 Og jeg tænkte, at han ville være villig til at sige det offentligt. 70 00:05:01,843 --> 00:05:03,973 Det er ikke en urealistisk drøm. 71 00:05:04,513 --> 00:05:06,563 Jeg kommer netop fra Lovelace-klinikken. 72 00:05:06,640 --> 00:05:10,230 Jeg bestod de samme prøver, som astronauterne fik. 73 00:05:12,270 --> 00:05:13,270 Hvad? 74 00:05:13,730 --> 00:05:15,400 Det er ikke det, landet vil have. 75 00:05:16,942 --> 00:05:19,152 Hvad vil du have, Trudy? 76 00:05:21,029 --> 00:05:24,069 Jeg... Hvad mener du? 77 00:05:25,784 --> 00:05:28,124 Vil du bare bage småkager? 78 00:05:29,412 --> 00:05:32,122 Vil du være din astronaut-mands perfekte husmor? 79 00:05:40,715 --> 00:05:42,625 Jeg gør det ikke for min egen skyld. 80 00:05:43,969 --> 00:05:48,559 Jeg vil danne et astronautkorps for kvinder, og du skal være en del af det. 81 00:05:52,310 --> 00:05:53,190 Mig? 82 00:05:53,812 --> 00:05:55,812 Jeg har spurgt ind til dig. 83 00:05:56,690 --> 00:05:59,110 Træn noget mere, og flyv instrumentflyvning, 84 00:05:59,276 --> 00:06:01,436 så bliver du den perfekte kandidat. 85 00:06:08,869 --> 00:06:10,409 Jeg er tom for ord. 86 00:06:11,872 --> 00:06:13,462 Sig, du vil tale med Gordo. 87 00:07:28,239 --> 00:07:29,659 Ricky Carsrud er død. 88 00:07:30,325 --> 00:07:31,325 Hvabehar? 89 00:07:31,660 --> 00:07:33,580 -Ricky? -Din kammerat fra Pax River? 90 00:07:34,496 --> 00:07:37,496 Han løb tør for brændstof over Chesapeake Bay her til morgen. 91 00:07:39,376 --> 00:07:40,876 Det gør mig ondt, Wally. 92 00:07:43,630 --> 00:07:45,720 CONVAIR BYDER MERCURY ASTRONAUTS VELKOMMEN TIL SAN DIEGO 93 00:07:47,342 --> 00:07:48,262 Sådan noget sker. 94 00:07:48,927 --> 00:07:50,097 Wally Schirra. 95 00:07:51,179 --> 00:07:53,559 Ted Claiborne. Vi mødtes i Langley i fjor. 96 00:07:53,932 --> 00:07:55,682 -Ja. Hej, Ted. -Hej. 97 00:07:56,059 --> 00:07:58,399 Hør, jeg vil ikke lyve for dig. 98 00:07:58,520 --> 00:08:01,900 Det stikker nok af derinde, men publikum bliver svære at få med. 99 00:08:02,107 --> 00:08:04,857 1960 var et hårdt år for os. 100 00:08:07,070 --> 00:08:09,450 Tja, vi er her, Ted. 101 00:08:10,281 --> 00:08:12,281 Vi skal forsikre dig om, 102 00:08:12,492 --> 00:08:18,542 at vi ikke har mistet troen på Convair, og vi sætter pris på dine mænds... 103 00:08:19,457 --> 00:08:22,087 -...gode arbejde. -Ted. Alan Shepard. 104 00:08:22,168 --> 00:08:24,708 -Hvordan går det? -Vi har ikke mødt hinanden før. 105 00:08:25,171 --> 00:08:26,971 Det har vi da. Det var din... 106 00:08:27,048 --> 00:08:29,008 -Din kone i den blå kjole. -Ja. Min Lizzy. 107 00:08:29,367 --> 00:08:32,047 Går du og Lizzy ikke videre og starter festen? 108 00:08:32,178 --> 00:08:35,348 Vi kommer straks. Drengene og jeg har haft en lang rejsedag. 109 00:08:35,849 --> 00:08:36,979 Ja, okay. 110 00:08:45,400 --> 00:08:46,570 Jeg kan ikke. 111 00:08:49,654 --> 00:08:51,664 Lad os alle lige trække vejret. 112 00:08:51,823 --> 00:08:54,993 Festen er kun lige begyndt. Vi kan drikke på stranden. 113 00:08:55,076 --> 00:08:58,036 Du kan hente en flaske Johnnie Walker på mit værelse. 114 00:08:58,663 --> 00:09:01,583 -Den klarer jeg. -Lyder det fint? 115 00:09:03,752 --> 00:09:07,632 Al har ret. Gå i forvejen, så passer jeg butikken. 116 00:09:07,881 --> 00:09:09,051 Vi skynder os. 117 00:09:27,317 --> 00:09:30,237 Jeg kan ikke trykke flere hænder. 118 00:09:30,737 --> 00:09:32,657 Jeg gør det ikke. Det bliver... 119 00:09:33,406 --> 00:09:35,116 ...sådan en her i stedet for. 120 00:09:35,909 --> 00:09:37,699 -Jeg slår dem. -Gør endelig det. 121 00:09:38,453 --> 00:09:40,623 Det gør også ondt i min skulder. 122 00:09:41,289 --> 00:09:42,749 Du skal bruge dit håndled. 123 00:09:42,957 --> 00:09:44,037 John. 124 00:09:45,085 --> 00:09:48,205 -I drikker fra flasken som vildmænd. -Ja, John. 125 00:09:49,047 --> 00:09:51,127 Jeg tog disse med fra baren. 126 00:09:52,634 --> 00:09:53,764 Mine herrer. 127 00:09:53,843 --> 00:09:57,143 -Hvordan går det derinde? -Jeg er ikke gået ind endnu. 128 00:09:57,222 --> 00:09:58,392 Der er tid nok. 129 00:09:58,556 --> 00:10:01,936 En skål for Convairs modige mænd. 130 00:10:03,103 --> 00:10:06,523 Må deres mod fungere som et godt eksempel for alle vi naive piloter. 131 00:10:07,573 --> 00:10:09,673 -Hørt. -Hørt. 132 00:10:09,818 --> 00:10:11,108 -Skål. -Skål. 133 00:10:15,323 --> 00:10:18,453 Mig og Carsrud var engang tæt på at dø i en TV-2'er . 134 00:10:19,244 --> 00:10:21,794 Der gik ild i brændstofslangen over Sierra-bjergene. 135 00:10:22,122 --> 00:10:26,882 Ricky fandt en lille landingsbane i en af bjergbyerne, mens der var snestorm. 136 00:10:27,043 --> 00:10:29,343 Han foretog en smuk landing. 137 00:10:29,963 --> 00:10:31,673 Jeg har aldrig været så bange før. 138 00:10:32,966 --> 00:10:34,756 -Gus. -Ja. 139 00:10:36,010 --> 00:10:37,260 Fortæller vi historier? 140 00:10:41,057 --> 00:10:44,057 Jeg vil nødigt gentage mig selv. 141 00:10:44,144 --> 00:10:47,694 Nogle af jer kender allerede til mit korte møde med døden. 142 00:10:48,731 --> 00:10:50,191 Det gjorde mig skidebange. 143 00:10:51,484 --> 00:10:54,114 Jeg blev overmodig, og... 144 00:10:56,114 --> 00:10:59,454 ...jeg efterså ikke flyet. Det er sandt. 145 00:11:01,828 --> 00:11:05,668 Vi sætter os ind, letter, mister fremdrift, og... 146 00:11:07,458 --> 00:11:11,208 ...før vi ved af det, glider vi ned ad startbanen og er indhyllet i flammer. 147 00:11:12,964 --> 00:11:17,724 Det er den eneste gang, jeg har været tæt på at slå nogen ihjel. 148 00:11:21,306 --> 00:11:22,676 Det er virkelig skræmmende. 149 00:11:26,603 --> 00:11:29,943 Gus, jeg er virkelig ked af det. 150 00:11:34,027 --> 00:11:35,527 Det har jeg aldrig fået sagt. 151 00:11:40,200 --> 00:11:41,530 Det er fortid nu, Gordo. 152 00:12:02,972 --> 00:12:05,272 -Det må jeg nok sige. -Jonathan Glenn. 153 00:12:07,060 --> 00:12:09,270 Det var i Korea i midten af juni. 154 00:12:10,063 --> 00:12:12,483 Jeg flyver med en fyr ved navn Frank Giraudo. 155 00:12:12,899 --> 00:12:17,529 Vi søger efter konvojer. Vi finder nogle biler og begynder at beskyde dem. 156 00:12:17,654 --> 00:12:20,454 Pludselig lyder der et brag. 157 00:12:21,282 --> 00:12:26,912 Giraudo bliver ramt af antiluftskyts, hans højderor bliver sprængt i stykker. 158 00:12:26,996 --> 00:12:30,116 Før vi ved af det, flyver han rundt mellem bjergene. 159 00:12:30,333 --> 00:12:33,673 Jeg kan se ham dernede. Han dingler i sin faldskærm. 160 00:12:33,753 --> 00:12:35,303 Jeg ved, han er uskadt... 161 00:12:36,965 --> 00:12:38,625 ...men jeg kan ikke efterlade ham. 162 00:12:39,050 --> 00:12:45,930 Så jeg flyver rundt over ham flere gange. 163 00:12:47,350 --> 00:12:49,940 Jeg løber tør for brændstof, og motoren går ud. 164 00:12:50,645 --> 00:12:56,355 Jeg kalder over radioen og råber så højt, jeg nu kan. 165 00:12:56,567 --> 00:12:58,567 Men der er ingen reaktion. 166 00:12:59,988 --> 00:13:02,028 Der går det op for mig. 167 00:13:02,865 --> 00:13:04,405 Og jeg klarer den ikke. 168 00:13:06,494 --> 00:13:09,414 Jeg klarer den slet ikke. 169 00:13:10,915 --> 00:13:16,045 Jeg har altid tænkt, at jeg i sådan et øjeblik ville føle mig tættere på Gud. 170 00:13:18,047 --> 00:13:20,587 Føle samhørighed med min skaber, men... 171 00:13:22,677 --> 00:13:24,387 ...det gjorde jeg ikke. 172 00:13:26,514 --> 00:13:29,524 Jeg følte ikke noget. Jeg kunne mærke min bagdel i sædet. 173 00:13:30,768 --> 00:13:32,308 Min skulder var øm. 174 00:13:32,854 --> 00:13:34,904 Jeg tænkte selvfølgelig på min familie. 175 00:13:38,651 --> 00:13:40,491 Jeg havde det som et dyr... 176 00:13:43,114 --> 00:13:44,744 ...der blot forsøgte at overleve. 177 00:13:54,459 --> 00:13:56,039 Men det er ikke hele historien. 178 00:13:56,586 --> 00:14:00,416 Du hopper direkte i et andet fly, får to andre til at gøre det samme, 179 00:14:00,548 --> 00:14:02,298 og I flyver ud til jeres kammerat. 180 00:14:03,134 --> 00:14:04,144 Uden tøven. 181 00:14:05,178 --> 00:14:08,218 Sådan gør man under krig. 182 00:14:09,223 --> 00:14:10,983 Ikke alle ville gøre sådan. 183 00:14:17,148 --> 00:14:18,358 Det er din tur, Al. 184 00:14:26,282 --> 00:14:27,912 Jeg har altid villet være pilot. 185 00:14:30,161 --> 00:14:31,371 Flådepilot. 186 00:14:32,789 --> 00:14:34,459 Det var ikke en del af planen. 187 00:14:36,250 --> 00:14:37,750 Min far er i Hæren. 188 00:14:39,837 --> 00:14:41,547 Min far kan være... 189 00:14:43,216 --> 00:14:45,006 ...svær at stille tilfreds. 190 00:14:49,889 --> 00:14:50,889 Ja. 191 00:14:52,433 --> 00:14:53,733 Måske en anden gang. 192 00:14:59,649 --> 00:15:02,649 Nå, venner. Vi er vist løbet tør. 193 00:15:03,069 --> 00:15:04,699 Jeg vil ikke tilbage endnu. 194 00:15:06,614 --> 00:15:10,084 Jeg kender et par snavsede steder nede på havnen. 195 00:15:10,159 --> 00:15:11,239 -Jeg vil med. -Javel. 196 00:15:11,327 --> 00:15:13,327 -Jeg går ind igen. -Også jeg. 197 00:15:13,413 --> 00:15:14,963 Det har været en travl dag. 198 00:15:15,081 --> 00:15:16,211 Hvad med dig, Al? 199 00:15:17,291 --> 00:15:19,291 Jeg bliver herude i et stykke tid... 200 00:15:20,795 --> 00:15:23,045 ...drikker ud, og derefter kommer jeg ind. 201 00:15:25,091 --> 00:15:26,091 Okay. 202 00:15:27,051 --> 00:15:28,891 -Vi ses i morgen tidlig, Al. -Ja. 203 00:15:42,316 --> 00:15:44,026 Går du virkelig derind? 204 00:15:44,861 --> 00:15:47,031 Ja. Vi skal stadig passe vores arbejde. 205 00:15:47,738 --> 00:15:49,408 Lad os først få noget at drikke. 206 00:15:51,451 --> 00:15:53,911 Så skidt da. Men jeg vil have vand. 207 00:15:54,162 --> 00:15:56,712 Jeg forstår ikke, at I kan drikke det andet stads. 208 00:15:56,914 --> 00:15:58,674 -Mineralvand med lime. -Whisky. 209 00:15:59,709 --> 00:16:02,129 Var det så dårligt at hænge ud med gutterne, John? 210 00:16:02,753 --> 00:16:04,713 Jeg kan godt lide dem. Det er bare... 211 00:16:06,090 --> 00:16:07,130 Du ved det. 212 00:16:07,550 --> 00:16:09,720 Nej. Hvad? 213 00:16:11,220 --> 00:16:14,390 Jeg er, som jeg er, og I kan lide at have det sjovt, 214 00:16:14,474 --> 00:16:16,314 og det passer ikke altid sammen. 215 00:16:16,434 --> 00:16:19,444 Vi er glade, når du er med. Og det kommer fra mig. 216 00:16:20,146 --> 00:16:21,146 Ja. 217 00:16:22,732 --> 00:16:24,282 -Skål. -Skål. 218 00:16:24,901 --> 00:16:26,901 Sikken nyhed angående flyverækkefølgen. 219 00:16:27,612 --> 00:16:28,952 Ja. Hvad siger du så? 220 00:16:29,906 --> 00:16:32,576 -Du er nok den første. -Det kan være hvem som helst. 221 00:16:32,658 --> 00:16:35,078 Du tæmmede den MASTIF, som var det en pony. 222 00:16:35,161 --> 00:16:37,831 Der er andre ting, der bliver indregnet, ikke? 223 00:16:38,164 --> 00:16:40,794 Gordo, jeg er ikke sikker på, hvad der indregnes. 224 00:16:42,001 --> 00:16:44,341 Jeg ved, at cheferne ikke er glade for mig, 225 00:16:44,420 --> 00:16:46,590 fordi jeg tog Wiesner med til nytårsfesten. 226 00:16:49,926 --> 00:16:54,966 Det virker bare, som om jeg ikke længere er favorit. 227 00:16:55,723 --> 00:16:57,393 En vigtig besked til Dem. 228 00:16:58,518 --> 00:16:59,598 Fra en dame. 229 00:16:59,685 --> 00:17:00,685 JEG REDDER DIG 230 00:17:05,441 --> 00:17:08,531 John, jeg har noget, jeg skal tage mig af. 231 00:17:12,365 --> 00:17:14,195 Trudy er her for at se sin mor. 232 00:17:14,825 --> 00:17:17,325 Og hun passer børnene for os i aften. 233 00:17:18,922 --> 00:17:21,832 -Vi planlægger at have lidt alenetid. -Er hun her? 234 00:17:24,877 --> 00:17:27,337 Det er imponerende, Gordo. 235 00:17:27,755 --> 00:17:29,045 Smut så med dig. 236 00:17:30,341 --> 00:17:32,131 -Godnat, John. -Godnat, Gordo. 237 00:17:46,732 --> 00:17:49,692 Her kommer en takketale fra Mercury Seven. 238 00:17:49,902 --> 00:17:52,572 Byd hr. John Glenn velkommen. 239 00:18:03,749 --> 00:18:06,459 -Du reddede mig. -Champagnen er ikke engang kold endnu. 240 00:18:06,586 --> 00:18:10,256 Vi plejer alligevel ikke at drikke champagne. 241 00:18:11,757 --> 00:18:13,797 Det virkede bare, som om du drak det. 242 00:18:38,659 --> 00:18:40,159 Jeg er glad for, du kom. 243 00:18:41,245 --> 00:18:42,245 Det er jeg også. 244 00:18:45,833 --> 00:18:46,923 Jeg har savnet dig. 245 00:19:13,736 --> 00:19:15,566 Jeg elsker dig virkelig højt, Gordo. 246 00:19:38,803 --> 00:19:40,603 -Hvem er det? -Shepard. 247 00:19:45,267 --> 00:19:46,267 Al. 248 00:19:47,687 --> 00:19:50,607 -Jeg har kvajet mig. -Er du okay? 249 00:19:50,690 --> 00:19:52,020 Jeg gjorde noget dumt. 250 00:19:56,904 --> 00:19:57,914 Jeg... 251 00:19:59,115 --> 00:20:01,025 Jeg tog en taxa til Tijuana. 252 00:20:01,450 --> 00:20:05,290 -Tijuana? -Jeg fik meget at drikke. 253 00:20:07,081 --> 00:20:08,871 -Jeg drak som en idiot. -Hold op. 254 00:20:09,041 --> 00:20:10,841 Slap af. 255 00:20:11,752 --> 00:20:13,382 Hvad tænkte jeg dog på? 256 00:20:20,845 --> 00:20:22,345 Jeg var sammen med en kvinde... 257 00:20:24,181 --> 00:20:28,021 ...på et lille hotel. Jeg gjorde ikke... Hun kunne ikke lade mig være. 258 00:20:28,185 --> 00:20:30,595 Da vi kommer ud... 259 00:20:34,108 --> 00:20:37,188 ...ser jeg et blink fra et kamera. 260 00:20:41,991 --> 00:20:44,081 Jeg løber efter dem, men fanger dem ikke. 261 00:20:44,201 --> 00:20:48,871 Der var to. En fotograf og en journalist fra San Diego Herald. 262 00:20:49,039 --> 00:20:51,459 Der er billeder, og de kører historien i morgen. 263 00:20:51,542 --> 00:20:54,502 Der bliver udgivet en artikel i Herald. 264 00:20:58,799 --> 00:21:00,929 John, det kan blive programmets undergang. 265 00:21:01,886 --> 00:21:02,886 Al. 266 00:21:04,096 --> 00:21:05,096 Hør... 267 00:21:07,892 --> 00:21:09,352 Jeg tager mig af det. 268 00:21:10,102 --> 00:21:11,482 Det gør jeg. 269 00:21:12,772 --> 00:21:14,482 Men du skal tage den med ro. 270 00:21:15,357 --> 00:21:16,977 Gå i seng. 271 00:21:18,486 --> 00:21:19,696 Det skal bare... 272 00:21:20,821 --> 00:21:22,281 ...soves væk. 273 00:21:24,408 --> 00:21:25,408 Okay? 274 00:21:29,830 --> 00:21:30,830 Okay. 275 00:21:31,457 --> 00:21:32,457 Kom så. 276 00:21:34,960 --> 00:21:35,960 Kom så. 277 00:21:40,549 --> 00:21:42,719 John, NASA må ikke opdage det. 278 00:21:42,802 --> 00:21:45,262 -Vi får snart rækkefølgen... -Få noget søvn. 279 00:21:46,597 --> 00:21:47,967 Og jeg er på sagen. 280 00:21:51,143 --> 00:21:52,143 Okay. 281 00:21:56,565 --> 00:21:58,775 Uanset hvad... 282 00:22:01,111 --> 00:22:03,531 ...så betyder det meget, at du kom til mig, Al. 283 00:22:04,031 --> 00:22:05,031 Virkelig meget. 284 00:22:17,878 --> 00:22:19,708 SAN DIEGO TELEFONBOG 285 00:22:25,219 --> 00:22:28,509 Nej. Jeg søger en hr. Samuel Evans hos San Diego Herald. 286 00:22:28,722 --> 00:22:31,142 -Ved du, hvad klokken er? -Ja, jeg ved, klokken er mange, men... 287 00:22:34,603 --> 00:22:37,983 Okay. Mange tak. Jeg er ked af, at jeg vækkede Dem... 288 00:22:39,233 --> 00:22:42,153 Nej. Jeg søger faktisk efter hr. Evans. 289 00:22:42,945 --> 00:22:45,355 -Der er ingen her. Jeg kan ikke hjælpe. -Selvfølgelig. 290 00:22:54,665 --> 00:22:56,825 -Shorty, det er John. -Hej John. Hvad så? 291 00:22:56,959 --> 00:22:58,789 En af drengene har gjort noget dumt. 292 00:22:59,336 --> 00:23:02,206 Hvordan skulle jeg kende nogen hos Herald? Du står for PR. 293 00:23:02,381 --> 00:23:07,011 Ring til Toby Wallace. 6195550147. 294 00:23:07,177 --> 00:23:10,257 Super. Nej, det er fint. Det er en god begyndelse. Tak. 295 00:23:10,848 --> 00:23:11,848 Farvel. 296 00:23:27,865 --> 00:23:29,365 -Hallo? -Hr. Samuel Evans? 297 00:23:31,118 --> 00:23:33,498 -Hvem fanden er du? -Jeg er major John Glenn. 298 00:23:33,579 --> 00:23:36,169 Jeg er pilot i De Forenede Staters marineinfanteri. 299 00:23:36,248 --> 00:23:38,038 -Og lige nu er jeg... -Astronauten. 300 00:23:38,334 --> 00:23:39,344 Nemlig. 301 00:23:40,753 --> 00:23:43,553 -Det er midt om natten, hr. Glenn. -Ja, det er det. 302 00:23:43,631 --> 00:23:45,261 Jeg gør det kort. 303 00:23:47,259 --> 00:23:50,349 -For et par timer siden var en af vores... -Vi kører historien. 304 00:23:53,724 --> 00:23:56,524 Jeg vil gerne ydmygt bede Dem om... 305 00:23:57,311 --> 00:23:59,401 ...at genoverveje den beslutning. 306 00:23:59,480 --> 00:24:03,570 Redaktionsbeslutningerne foretages af redaktionsudvalget, ikke af mig. 307 00:24:03,776 --> 00:24:06,696 -Og slet ikke af Dem. -Det forstår jeg. 308 00:24:06,820 --> 00:24:08,200 Men dette er... 309 00:24:09,198 --> 00:24:10,778 ...en unik situation. 310 00:24:10,866 --> 00:24:12,946 Alle situationer er vigtige for en selv. 311 00:24:13,702 --> 00:24:16,912 Ja, men dette handler om mere end bare mig. 312 00:24:17,039 --> 00:24:18,669 Eller manden, I kan skrive om. 313 00:24:18,749 --> 00:24:22,499 Det handler om mere end bare NASA. Det handler om vores land og værdier. 314 00:24:23,629 --> 00:24:28,009 Det handler om, om fremtiden tilhører mennesker, der tror på vores sag. 315 00:24:29,718 --> 00:24:31,848 Det var særdeles velformuleret, hr. Glenn. 316 00:24:33,097 --> 00:24:36,847 Jeg er hverken politiker eller et orakel, men jeg er pressemand. 317 00:24:36,934 --> 00:24:38,024 Jeg trykker nyhederne. 318 00:24:38,978 --> 00:24:41,808 Siger man ikke, at nyheder er første udkast til historie? 319 00:24:43,023 --> 00:24:45,533 -Jo, det har jeg hørt. -Så spørger jeg Dem. 320 00:24:48,696 --> 00:24:50,656 Lad os være ærlige, jeg trygler Dem. 321 00:24:52,408 --> 00:24:55,658 Bare denne ene gang. Jeg beder Dem, hr. Evans. 322 00:24:59,039 --> 00:25:01,169 Tænk på det sidste udkast. 323 00:25:02,751 --> 00:25:04,921 Det, der aldrig bliver skrevet om. 324 00:25:08,716 --> 00:25:10,676 Tænk over, hvad der skal stå i det. 325 00:25:14,471 --> 00:25:16,851 De forstår at belægge Deres ord, hr. Glenn. 326 00:25:21,770 --> 00:25:22,940 Klokken er mange. 327 00:25:25,149 --> 00:25:26,779 -Godnat. -Jeg beder Dem. 328 00:25:27,192 --> 00:25:28,152 Vent... 329 00:25:58,766 --> 00:26:01,386 -Godmorgen. -Godmorgen. 330 00:26:02,227 --> 00:26:05,187 En mand efter mit hjerte. Dagen begynder med morgenavisen. 331 00:26:05,272 --> 00:26:08,572 -Er Herald-avisen kommet? -Nej. Den må være forsinket. 332 00:26:08,984 --> 00:26:10,744 Jeg foretrækker Los Angeles Times. 333 00:26:10,819 --> 00:26:13,069 Herald-avisens redaktionelle... Der var den. 334 00:26:13,155 --> 00:26:15,525 Herald-avisens redaktionelle side handler for... 335 00:26:15,657 --> 00:26:17,277 TIDEVAND STIGER I JAPAN; HAVN LUKKET 336 00:26:17,367 --> 00:26:18,737 ...meget om San Diego. 337 00:26:20,954 --> 00:26:23,004 Jeg var udstationeret dernede i et par år. 338 00:26:23,749 --> 00:26:26,669 Vi skulle læse det bras hver dag. 339 00:26:27,878 --> 00:26:29,508 Det gør en rasende. 340 00:26:29,588 --> 00:26:32,588 Derefter taler man med en, der læser avisen, og pludselig... 341 00:26:32,674 --> 00:26:34,184 Vi ses på flyet, Loudon. 342 00:26:34,426 --> 00:26:35,426 Okay. 343 00:26:38,806 --> 00:26:40,516 Vi bør alle samles. 344 00:26:53,153 --> 00:26:54,533 Hejsa, fremmede. 345 00:26:56,365 --> 00:26:57,365 Hej. 346 00:27:01,662 --> 00:27:02,962 Dette er himlen. 347 00:27:04,206 --> 00:27:06,126 Hvorfor gør vi ikke dette noget oftere? 348 00:27:07,751 --> 00:27:08,751 Det kan vi godt. 349 00:27:09,962 --> 00:27:11,002 Det bør vi. 350 00:27:13,674 --> 00:27:15,264 Jeg er bare så glad. 351 00:27:21,473 --> 00:27:22,933 Jeg vil fortælle dig noget. 352 00:27:25,018 --> 00:27:26,938 Noget, jeg virkelig er begejstret for. 353 00:27:27,521 --> 00:27:28,401 Okay. 354 00:27:35,863 --> 00:27:39,703 -Ved du, hvem Jerrie Cobb er? -Kvinden... Piloten. 355 00:27:39,825 --> 00:27:42,155 Hun er ved at oplære en gruppe kvinder... 356 00:27:44,371 --> 00:27:45,751 ...til at være astronauter. 357 00:27:48,750 --> 00:27:50,670 Og hun bad mig prøve at komme med. 358 00:27:55,174 --> 00:27:56,264 En astronaut? 359 00:27:59,094 --> 00:28:01,014 Du laver sjov. 360 00:28:03,015 --> 00:28:04,305 Jeg vil gerne. 361 00:28:08,812 --> 00:28:13,232 Jamen, er det seriøst? 362 00:28:13,817 --> 00:28:15,397 Kender NASA til det? 363 00:28:16,820 --> 00:28:18,160 Det arbejder vi på. 364 00:28:19,573 --> 00:28:21,033 Hvor længe har du vidst det? 365 00:28:26,079 --> 00:28:27,079 Jeg... 366 00:28:29,541 --> 00:28:30,581 Ikke længe. 367 00:28:30,876 --> 00:28:33,246 Det har indtil videre kun været små skridt. 368 00:28:33,337 --> 00:28:36,167 Var det derfor, du besluttede at tilbringe natten her... 369 00:28:36,924 --> 00:28:38,594 ...så du kunne fortælle mig det? 370 00:28:39,468 --> 00:28:41,758 Jeg håbede, du ville blive glad på mine vegne. 371 00:28:42,179 --> 00:28:44,139 Det overrasker mig bare, tror jeg. 372 00:28:44,348 --> 00:28:46,308 Du ramte mig lige i siden. 373 00:28:46,975 --> 00:28:48,595 Det glædede mig at fortælle det. 374 00:28:51,146 --> 00:28:54,226 -Jeg vil ikke ødelægge en god weekend. -Heller ikke jeg. 375 00:28:57,694 --> 00:28:59,614 Altså... 376 00:29:01,323 --> 00:29:03,663 Jeg ønsker bare, at du skal være glad. 377 00:29:05,994 --> 00:29:07,204 Også jeg. 378 00:29:09,831 --> 00:29:11,121 Jeg er glad. 379 00:29:15,254 --> 00:29:16,714 Kun det betyder noget. 380 00:29:22,386 --> 00:29:24,806 Endnu en astronaut i familien... 381 00:29:29,017 --> 00:29:32,147 Det går nok. Tror jeg. 382 00:29:53,083 --> 00:29:54,793 Vi har et møde nu. 383 00:29:54,876 --> 00:29:57,336 Det siger Glenn. Det er vigtigt. Kom i tøjet. 384 00:30:15,439 --> 00:30:16,319 Hej. 385 00:30:17,316 --> 00:30:19,736 Tager det lang tid? Vi skal hen til Trudys mor. 386 00:30:19,818 --> 00:30:22,238 Nej. Sæt dig bare ned. 387 00:30:23,238 --> 00:30:27,328 Jeg vil ikke holdes indespærret herinde, og det vil I nok heller ikke. 388 00:30:27,409 --> 00:30:29,159 -Jeg siger det ligeud. -Du er gravid. 389 00:30:29,828 --> 00:30:32,748 Ja, Wally, det er jeg, og din mor er faderen. 390 00:30:33,874 --> 00:30:35,424 Hør efter, alle sammen. 391 00:30:36,001 --> 00:30:38,421 Jeg er vild med at more mig ligesom enhver anden. 392 00:30:38,503 --> 00:30:39,763 Ikke hvis det er mig. 393 00:30:40,714 --> 00:30:42,474 I ved, jeg er konventionel. 394 00:30:43,175 --> 00:30:45,545 Det er mit valg. Det er ikke for alle. 395 00:30:45,844 --> 00:30:48,564 Men jeg forstår, at kvinder er tiltrækkende. 396 00:30:49,848 --> 00:30:51,928 Jeg er kristen, ikke blind. 397 00:30:52,434 --> 00:30:54,484 Der skete noget i aftes. 398 00:30:56,480 --> 00:30:58,820 Lad os sige, det var ubetænksomhed. 399 00:30:59,399 --> 00:31:00,979 Detaljerne er ligegyldige. 400 00:31:01,485 --> 00:31:02,735 Sket er sket. 401 00:31:02,819 --> 00:31:05,699 Det, der betyder noget, er, at vi skal være enige om, 402 00:31:05,781 --> 00:31:08,201 hvordan vi skal opføre os fremover. 403 00:31:08,283 --> 00:31:09,163 Det var mig. 404 00:31:09,242 --> 00:31:12,162 Jeg tog til Tijuana, fandt en tøs... 405 00:31:13,163 --> 00:31:16,753 ...vi havde sex på et usselt motel, og så fandt nogle journalister mig. 406 00:31:18,877 --> 00:31:21,457 -Hvad skal vi gøre? -Jeg har ordnet det. 407 00:31:22,798 --> 00:31:25,548 Jeg ringede til den ansvarlige. Han droppede historien. 408 00:31:27,094 --> 00:31:29,894 -Tak for hjælpen, John. -Det var så lidt, Al. 409 00:31:30,555 --> 00:31:33,015 Jeg mener, at vi alle skal forstå... 410 00:31:34,684 --> 00:31:36,194 ...at dette er skrøbeligt. 411 00:31:36,645 --> 00:31:39,765 Især nu, hvor det ikke går så godt med programmet. 412 00:31:40,107 --> 00:31:41,777 Nogen vil måske sige, 413 00:31:41,858 --> 00:31:45,948 at Loudon og LIFE Magazine har givet os en falsk tryghedsfornemmelse. 414 00:31:46,029 --> 00:31:47,659 De har hjulpet os. 415 00:31:47,739 --> 00:31:51,659 -Ja, de har skrevet en masse om os. -Og det er godt, de har det, ikke? 416 00:31:52,077 --> 00:31:56,497 På grund af dem skal vi ikke ligne filmstjerner eller holde flotte taler. 417 00:31:58,125 --> 00:31:59,915 Helt ærligt. Vi er helte. 418 00:32:01,086 --> 00:32:03,836 Vi har ikke udrettet noget endnu, men folk ser os sådan. 419 00:32:03,964 --> 00:32:07,224 Og vi skal bare sørge for ikke at forpurre det. 420 00:32:08,260 --> 00:32:10,970 Det, der skete i aftes, satte programmet i fare. 421 00:32:11,263 --> 00:32:12,563 Tag ikke fejl af det. 422 00:32:12,806 --> 00:32:15,386 Vi skal sørge for, at sådan noget ikke sker igen. 423 00:32:15,892 --> 00:32:17,442 Det skal alle være enige om. 424 00:32:19,187 --> 00:32:22,317 Jeg sagde tak, John. Lad os stoppe her. 425 00:32:22,649 --> 00:32:24,819 Forstår I, hvad jeg siger? 426 00:32:26,736 --> 00:32:30,236 I må tage jer sammen. Skal vi ikke holde os fra sprutten, Deke? 427 00:32:32,409 --> 00:32:33,539 Helt sikkert, chef. 428 00:32:35,412 --> 00:32:39,082 Vi var i så store problemer i aftes, at selv Shorty ikke kunne hjælpe. 429 00:32:39,166 --> 00:32:42,086 Jeg måtte vække den ansvarlige og søge hjælp hos ham. 430 00:32:42,836 --> 00:32:46,296 Jeg vidste først, om det lykkedes, da jeg så avisen til morgen. 431 00:32:47,048 --> 00:32:48,218 Ringede du til Shorty? 432 00:32:50,385 --> 00:32:51,755 Ja, så han kunne hjælpe. 433 00:32:52,179 --> 00:32:54,139 Så NASA ved alt om dette? 434 00:32:56,099 --> 00:32:59,019 -Du er utrolig, John. -Er jeg det? 435 00:32:59,102 --> 00:33:01,352 Du vil bare være den første. 436 00:33:01,438 --> 00:33:04,568 Du hørte, de skulle vælge, og tænkte, det ville stille dig godt. 437 00:33:04,649 --> 00:33:07,399 -Derfor gjorde du det. -Jeg gjorde det for alles bedste. 438 00:33:07,569 --> 00:33:08,569 Nej. 439 00:33:08,695 --> 00:33:12,865 Du afslørede mig, så du kunne vinde. Indrøm det. 440 00:33:12,949 --> 00:33:14,829 Du bad om min hjælp. 441 00:33:14,910 --> 00:33:16,620 -Ja. -Du tryglede mig om hjælp. 442 00:33:16,703 --> 00:33:19,753 -"Jeg kvajede mig, John." -Vi hjælper alle hinanden. 443 00:33:19,831 --> 00:33:23,541 -"De skriver en historie, John." -Vi hjælper hinanden uden at prale af det. 444 00:33:23,752 --> 00:33:28,052 Vi redder hinanden og kommer videre. Sådan gør mænd. 445 00:33:28,131 --> 00:33:31,181 -En mand klarer sine egne problemer. -En mand prædiker ikke. 446 00:33:31,259 --> 00:33:33,429 Jeg reddede dig, Al! Det ved du godt. 447 00:33:33,720 --> 00:33:36,770 Ja, det gjorde du, John. Du reddede mig. 448 00:33:40,143 --> 00:33:41,983 Hvad hvis jeg ikke havde reddet dig? 449 00:33:44,314 --> 00:33:47,784 Det betyder noget, hvordan folk ser os. Hvad vi gør. 450 00:33:47,859 --> 00:33:50,989 Eksemplet, vi statuerer. Det er ikke kun for landet. 451 00:33:51,071 --> 00:33:53,871 Jeres egne børn kigger på jer. I er ægtemænd og fædre. 452 00:33:53,949 --> 00:33:57,289 -Det er I alle. Vis noget selvkontrol. -For guds skyld. 453 00:33:57,786 --> 00:34:01,076 Vi ville ikke være de piloter, vi er i dag, hvis vi ikke havde kontrol. 454 00:34:01,873 --> 00:34:03,633 Men har vi lyster? 455 00:34:03,917 --> 00:34:06,837 Ja, jeg er et menneske. Og jeg dør en dag. 456 00:34:07,003 --> 00:34:10,303 Det gør vi alle. Vi er testpiloter! 457 00:34:10,715 --> 00:34:14,085 Det har vi forstået, for vi arbejder med det hver dag. 458 00:34:14,177 --> 00:34:15,347 Ja, alle skal dø. 459 00:34:15,428 --> 00:34:18,388 -Men jeg vil vide, hvordan man huskes. -Jeg er ligeglad! 460 00:34:25,730 --> 00:34:30,690 Det eneste, jeg vil, er at hjælpe os. 461 00:34:30,777 --> 00:34:32,697 Nej, du vil hjælpe John Glenn. 462 00:34:34,197 --> 00:34:35,697 Det er den eneste, du hjælper. 463 00:34:39,202 --> 00:34:40,412 Gør jeg det? 464 00:34:42,038 --> 00:34:44,998 Deke, hvad synes Marge om sin nye bil? 465 00:34:45,083 --> 00:34:47,463 Gus, er Betty vild med sit nye køkken? 466 00:34:47,586 --> 00:34:51,126 Wally, var det sjovt ved Grand Canyon? 467 00:34:51,214 --> 00:34:54,974 LIFE Magazine finansierede alt dette. Jeg sørgede for LIFE. 468 00:34:55,051 --> 00:34:59,641 Jeg gjorde det ikke for min skyld, men for jer og programmets bedste. 469 00:34:59,723 --> 00:35:01,643 -John, tag det roligt. -Ellers hvad? 470 00:35:01,725 --> 00:35:03,685 Slår du mig ned som med journalisten? 471 00:35:06,104 --> 00:35:08,064 Hvem var der for dig, da det skete? 472 00:35:15,447 --> 00:35:19,277 Det handler altid om de gode ting, du har udrettet. 473 00:35:20,827 --> 00:35:21,947 Indrøm det. 474 00:35:22,287 --> 00:35:24,827 -Du mener, du er bedre end mig. -Det er jeg. 475 00:35:24,914 --> 00:35:27,584 -Du tror, du er bedre end os alle. -Og hvad så? 476 00:35:27,709 --> 00:35:30,589 Jeg har reddet jer alle sammen! 477 00:35:39,888 --> 00:35:40,968 Hør... 478 00:35:45,477 --> 00:35:46,897 Bare tag jer sammen. 479 00:35:48,938 --> 00:35:51,068 Opfør jer som voksne mænd, ikke... 480 00:35:52,250 --> 00:35:53,300 Roomservice. 481 00:35:56,655 --> 00:35:59,695 Jeg har bestilt burgere til alle. Jeg tænkte, at I var sultne. 482 00:36:17,926 --> 00:36:19,216 Jeg stolede på dig, John. 483 00:36:21,554 --> 00:36:23,104 Og du brugte det mod mig. 484 00:36:25,100 --> 00:36:26,310 Det vil nok fungere. 485 00:36:27,310 --> 00:36:29,230 Du kommer nok først på listen. 486 00:36:30,563 --> 00:36:35,073 Men alle her i lokalet ved, hvordan det skete. 487 00:36:43,493 --> 00:36:44,583 Fin prædiken. 488 00:36:49,833 --> 00:36:51,083 Tak for mad, John. 489 00:36:55,588 --> 00:36:57,048 Jeg går ind til mine børn. 490 00:36:57,215 --> 00:36:59,925 -Gordo, jeg... -Hvad var det, du sagde til mig i aftes? 491 00:37:00,468 --> 00:37:02,138 At du ikke længere var favorit? 492 00:37:03,221 --> 00:37:05,641 Det er der vist lavet om på nu, ikke? 493 00:37:43,595 --> 00:37:45,005 De virker urolige. 494 00:37:49,976 --> 00:37:51,596 Har du truffet en beslutning? 495 00:37:52,729 --> 00:37:53,769 Ja. 496 00:37:54,814 --> 00:37:56,524 Hvem er det så? 497 00:37:57,400 --> 00:37:58,400 Det ved jeg ikke. 498 00:37:59,944 --> 00:38:01,154 Lunney! 499 00:38:03,323 --> 00:38:05,123 Hent noget papir og nogle blyanter. 500 00:38:15,835 --> 00:38:17,295 Godeftermiddag. 501 00:38:17,504 --> 00:38:19,674 Jeg hører, at turen til San Diego gik fint. 502 00:38:21,549 --> 00:38:24,219 John, Convair-folkene roser dit engagement. 503 00:38:26,554 --> 00:38:31,274 I dag beslutter vi rækkefølgen på de første tre astronauter. 504 00:38:36,147 --> 00:38:38,477 Vi finder ud af, hvem der bliver den første, 505 00:38:39,192 --> 00:38:41,032 anden og tredje. 506 00:38:41,945 --> 00:38:45,365 Men intet vil blive meldt ud til offentligheden endnu. 507 00:38:52,455 --> 00:38:54,205 Det har været længe undervejs. 508 00:38:55,250 --> 00:38:59,380 I er hver især kvalificeret til at flyve som den første. 509 00:39:02,215 --> 00:39:08,505 Det har været en ære at lære jer at kende og at arbejde med jer alle. 510 00:39:09,764 --> 00:39:10,974 Det mener jeg. 511 00:39:11,683 --> 00:39:12,683 Oprigtigt. 512 00:39:13,643 --> 00:39:16,903 Jeg kan ikke takke jer nok for jeres hårde arbejde og tålmodighed. 513 00:39:17,730 --> 00:39:19,070 Hr. Lunney. 514 00:39:19,858 --> 00:39:22,858 I er ansvarlige for hinanden. 515 00:39:22,986 --> 00:39:27,776 I har været sammen døgnet rundt i mere end et år nu. 516 00:39:28,157 --> 00:39:31,197 I har tilbragt mere tid med hinanden på det år, 517 00:39:31,619 --> 00:39:33,499 end I har med jeres familier. 518 00:39:33,913 --> 00:39:36,463 I er på en måde blevet en familie. 519 00:39:37,959 --> 00:39:41,919 Jeg tror, at I kender hinanden bedre, end Chris og jeg nogensinde kommer til. 520 00:39:45,133 --> 00:39:46,893 Dette bliver en afstemning. 521 00:39:48,761 --> 00:39:51,931 Jeg stiller et enkelt spørgsmål. 522 00:39:52,682 --> 00:39:54,812 Hvis I ikke selv skal flyve... 523 00:39:55,894 --> 00:39:57,654 ...hvem skal så flyve i stedet for? 524 00:39:58,104 --> 00:39:59,194 Skriv navnet ned. 525 00:39:59,939 --> 00:40:01,399 Og giv det til hr. Lunney. 526 00:40:19,542 --> 00:40:20,542 Vi ses snart. 527 00:41:04,796 --> 00:41:07,416 Har I fundet jeres top-tre? 528 00:41:11,469 --> 00:41:12,429 Det tror jeg. 529 00:41:34,909 --> 00:41:36,159 Lad os fortælle dem det. 530 00:41:53,636 --> 00:41:54,636 Mine herrer... 531 00:41:56,264 --> 00:41:58,814 ...vi har fundet vores top-tre. 532 00:42:02,311 --> 00:42:08,111 Jeg vil endnu engang gerne takke jer for jeres hårde arbejde og tålmodighed. 533 00:42:14,741 --> 00:42:15,741 Nå... 534 00:42:28,629 --> 00:42:29,629 Det var det. 535 00:45:21,302 --> 00:45:23,222 Tekster af: Jakob Friis Petersen