1
00:00:12,095 --> 00:00:14,635
DENNE DRAMATISERING ER FIKTION
BASERET PÅ VIRKELIGE HÆNDELSER.
2
00:00:14,723 --> 00:00:17,233
REPLIKKER, BEGIVENHEDER OG PERSONER
ER OPDIGTET FOR SPÆNDINGENS SKYLD.
3
00:00:17,351 --> 00:00:19,141
Tidligere i The Right Stuff...
4
00:00:19,228 --> 00:00:21,648
Annie sagde,
jeg havde levet afsondret fra verden,
5
00:00:21,730 --> 00:00:23,690
så jeg kunne lige så godt tage herfra.
6
00:00:24,024 --> 00:00:26,654
Jeg kan blive den første,
der gør noget mindeværdigt.
7
00:00:26,735 --> 00:00:28,195
Jeg vil det mere end nogen anden.
8
00:00:28,403 --> 00:00:30,323
For Gud og for friheden.
9
00:00:31,365 --> 00:00:32,485
Han er et naturtalent.
10
00:00:32,574 --> 00:00:36,084
Dette er senator Kennedys
videnskabsrådgiver,
11
00:00:36,161 --> 00:00:37,911
Dr. Jerome Wiesner.
12
00:00:38,247 --> 00:00:39,827
Jack bad mig komme,
13
00:00:39,915 --> 00:00:42,625
fordi han havde nogle spørgsmål
om rumprogrammet.
14
00:00:42,709 --> 00:00:44,169
Dette er en ny begyndelse.
15
00:00:44,795 --> 00:00:47,165
Vi skal have dig op i et fly igen.
16
00:00:47,422 --> 00:00:49,222
De oplærer os i MASTIF'en.
17
00:00:49,299 --> 00:00:52,179
Den skal få en til at føle,
at man er i rummet.
18
00:00:52,261 --> 00:00:54,511
Alt, man fortæller mig,
forbliver fortroligt,
19
00:00:54,596 --> 00:00:56,466
medmindre det sætter dig
eller programmet i fare.
20
00:00:56,557 --> 00:00:58,477
-Gordo Cooper.
-Scott Carpenter.
21
00:00:58,976 --> 00:01:00,136
Ricky Carsrud.
22
00:01:00,227 --> 00:01:03,227
Det viser sig, at Gordo og jeg
har fløjet sammen før.
23
00:01:03,355 --> 00:01:06,275
Han havde efterset flyet.
Jeg ved ikke, hvordan jeg overlevede.
24
00:01:06,358 --> 00:01:10,488
Og idioten siger blot:
"Sikken historie, Gus."
25
00:01:10,571 --> 00:01:12,201
Det var på et hængende hår.
26
00:01:37,014 --> 00:01:38,394
De virker urolige.
27
00:01:43,812 --> 00:01:45,562
Har du truffet en beslutning?
28
00:01:46,690 --> 00:01:47,690
Ja.
29
00:01:48,609 --> 00:01:50,399
Hvem er det så?
30
00:01:56,450 --> 00:01:57,490
Godeftermiddag.
31
00:01:59,411 --> 00:02:00,411
Så...
32
00:02:01,747 --> 00:02:05,497
...i dag beslutter vi rækkefølgen
på de første tre astronauter.
33
00:02:24,686 --> 00:02:28,106
72 TIMER TIDLIGERE
34
00:02:39,368 --> 00:02:41,998
CONVAIR BYDER MERCURY 7
VELKOMMEN TIL SAN DIEGO
35
00:02:42,162 --> 00:02:44,752
Gordo, hvordan har presseturen været?
36
00:02:46,625 --> 00:02:49,375
Det har været rart
at tilbringe tid med drengene.
37
00:02:50,003 --> 00:02:52,423
Vi er blevet mere tætte,
end jeg havde regnet med.
38
00:02:53,215 --> 00:02:56,295
Og det er godt,
for vi har været konstant på farten.
39
00:02:56,635 --> 00:02:59,545
Vi er rejst mellem leverandørerne
og har holdt deres gejst oppe
40
00:02:59,638 --> 00:03:02,808
for at alt skulle blive færdig til tiden.
41
00:03:03,433 --> 00:03:06,403
Men det virker,
som om vi ikke har lavet andet.
42
00:03:06,478 --> 00:03:07,598
I er berømte nu.
43
00:03:07,813 --> 00:03:11,533
Folk vil gerne lytte til, hvad I siger.
Det er der magt i.
44
00:03:12,067 --> 00:03:13,277
Det er der vel.
45
00:03:15,737 --> 00:03:17,157
Det er anstrengende.
46
00:03:18,448 --> 00:03:20,698
Alle de møder med politikerne...
47
00:03:21,576 --> 00:03:23,996
...og at være væk fra familien
i så lang tid.
48
00:03:27,457 --> 00:03:28,917
HAMPTON KVINDEFLYVNING
INGEN RYGNING
49
00:03:29,000 --> 00:03:31,960
Vinden blæser med to knob fra vest...
50
00:03:32,295 --> 00:03:34,165
Okay. Tak, Chuck.
51
00:03:35,382 --> 00:03:36,882
Doris, jeg tager Paceren.
52
00:03:37,676 --> 00:03:38,546
Værsgo.
53
00:03:38,719 --> 00:03:40,849
-Tak.
-Trudy?
54
00:03:42,264 --> 00:03:44,024
Der er en, der venter på dig.
55
00:03:44,474 --> 00:03:46,184
Det er Jerrie Cobb.
56
00:03:58,455 --> 00:03:59,505
Det er Dem.
57
00:04:01,074 --> 00:04:03,954
-Trudy Cooper.
-Jerrie Cobb.
58
00:04:06,163 --> 00:04:08,463
Hvad skyldes æren?
59
00:04:11,418 --> 00:04:15,878
Jeg vil gerne ud i rummet,
og din mand skal hjælpe.
60
00:04:18,717 --> 00:04:22,467
Der er næsten ingen trafik i Hawaii,
så man har hele himlen for sig selv.
61
00:04:22,804 --> 00:04:26,644
Gordo og jeg tilbragte lige så lang tid
i luften, som vi tilbragte på øen.
62
00:04:27,642 --> 00:04:32,312
Han tæskede næsten en flymedarbejder,
fordi han kaldte mig sin stewardesse.
63
00:04:33,398 --> 00:04:37,318
Siden dengang har mit fly altid været
i stand, inden jeg tog ud på startbanen.
64
00:04:37,652 --> 00:04:41,532
De fleste mænd er bange for kvinder,
der kan flyve. De bliver usikre.
65
00:04:42,365 --> 00:04:44,075
Men Gordo må være god.
66
00:04:45,577 --> 00:04:48,537
-Det er han vel.
-Det er derfor, jeg er her.
67
00:04:49,080 --> 00:04:52,540
En mand, der har giftet sig med dig,
vil forstå, at jeg vil derop,
68
00:04:52,626 --> 00:04:54,956
og at jeg er god nok til det.
69
00:04:55,962 --> 00:05:00,762
Og jeg tænkte, at han ville være villig
til at sige det offentligt.
70
00:05:01,843 --> 00:05:03,973
Det er ikke en urealistisk drøm.
71
00:05:04,513 --> 00:05:06,563
Jeg kommer netop fra Lovelace-klinikken.
72
00:05:06,640 --> 00:05:10,230
Jeg bestod de samme prøver,
som astronauterne fik.
73
00:05:12,270 --> 00:05:13,270
Hvad?
74
00:05:13,730 --> 00:05:15,400
Det er ikke det, landet vil have.
75
00:05:16,942 --> 00:05:19,152
Hvad vil du have, Trudy?
76
00:05:21,029 --> 00:05:24,069
Jeg...
Hvad mener du?
77
00:05:25,784 --> 00:05:28,124
Vil du bare bage småkager?
78
00:05:29,412 --> 00:05:32,122
Vil du være din astronaut-mands
perfekte husmor?
79
00:05:40,715 --> 00:05:42,625
Jeg gør det ikke for min egen skyld.
80
00:05:43,969 --> 00:05:48,559
Jeg vil danne et astronautkorps for
kvinder, og du skal være en del af det.
81
00:05:52,310 --> 00:05:53,190
Mig?
82
00:05:53,812 --> 00:05:55,812
Jeg har spurgt ind til dig.
83
00:05:56,690 --> 00:05:59,110
Træn noget mere,
og flyv instrumentflyvning,
84
00:05:59,276 --> 00:06:01,436
så bliver du den perfekte kandidat.
85
00:06:08,869 --> 00:06:10,409
Jeg er tom for ord.
86
00:06:11,872 --> 00:06:13,462
Sig, du vil tale med Gordo.
87
00:07:28,239 --> 00:07:29,659
Ricky Carsrud er død.
88
00:07:30,325 --> 00:07:31,325
Hvabehar?
89
00:07:31,660 --> 00:07:33,580
-Ricky?
-Din kammerat fra Pax River?
90
00:07:34,496 --> 00:07:37,496
Han løb tør for brændstof over
Chesapeake Bay her til morgen.
91
00:07:39,376 --> 00:07:40,876
Det gør mig ondt, Wally.
92
00:07:43,630 --> 00:07:45,720
CONVAIR BYDER MERCURY ASTRONAUTS
VELKOMMEN TIL SAN DIEGO
93
00:07:47,342 --> 00:07:48,262
Sådan noget sker.
94
00:07:48,927 --> 00:07:50,097
Wally Schirra.
95
00:07:51,179 --> 00:07:53,559
Ted Claiborne.
Vi mødtes i Langley i fjor.
96
00:07:53,932 --> 00:07:55,682
-Ja. Hej, Ted.
-Hej.
97
00:07:56,059 --> 00:07:58,399
Hør, jeg vil ikke lyve for dig.
98
00:07:58,520 --> 00:08:01,900
Det stikker nok af derinde,
men publikum bliver svære at få med.
99
00:08:02,107 --> 00:08:04,857
1960 var et hårdt år for os.
100
00:08:07,070 --> 00:08:09,450
Tja, vi er her, Ted.
101
00:08:10,281 --> 00:08:12,281
Vi skal forsikre dig om,
102
00:08:12,492 --> 00:08:18,542
at vi ikke har mistet troen på Convair,
og vi sætter pris på dine mænds...
103
00:08:19,457 --> 00:08:22,087
-...gode arbejde.
-Ted. Alan Shepard.
104
00:08:22,168 --> 00:08:24,708
-Hvordan går det?
-Vi har ikke mødt hinanden før.
105
00:08:25,171 --> 00:08:26,971
Det har vi da. Det var din...
106
00:08:27,048 --> 00:08:29,008
-Din kone i den blå kjole.
-Ja. Min Lizzy.
107
00:08:29,367 --> 00:08:32,047
Går du og Lizzy ikke videre
og starter festen?
108
00:08:32,178 --> 00:08:35,348
Vi kommer straks.
Drengene og jeg har haft en lang rejsedag.
109
00:08:35,849 --> 00:08:36,979
Ja, okay.
110
00:08:45,400 --> 00:08:46,570
Jeg kan ikke.
111
00:08:49,654 --> 00:08:51,664
Lad os alle lige trække vejret.
112
00:08:51,823 --> 00:08:54,993
Festen er kun lige begyndt.
Vi kan drikke på stranden.
113
00:08:55,076 --> 00:08:58,036
Du kan hente
en flaske Johnnie Walker på mit værelse.
114
00:08:58,663 --> 00:09:01,583
-Den klarer jeg.
-Lyder det fint?
115
00:09:03,752 --> 00:09:07,632
Al har ret.
Gå i forvejen, så passer jeg butikken.
116
00:09:07,881 --> 00:09:09,051
Vi skynder os.
117
00:09:27,317 --> 00:09:30,237
Jeg kan ikke trykke flere hænder.
118
00:09:30,737 --> 00:09:32,657
Jeg gør det ikke. Det bliver...
119
00:09:33,406 --> 00:09:35,116
...sådan en her i stedet for.
120
00:09:35,909 --> 00:09:37,699
-Jeg slår dem.
-Gør endelig det.
121
00:09:38,453 --> 00:09:40,623
Det gør også ondt i min skulder.
122
00:09:41,289 --> 00:09:42,749
Du skal bruge dit håndled.
123
00:09:42,957 --> 00:09:44,037
John.
124
00:09:45,085 --> 00:09:48,205
-I drikker fra flasken som vildmænd.
-Ja, John.
125
00:09:49,047 --> 00:09:51,127
Jeg tog disse med fra baren.
126
00:09:52,634 --> 00:09:53,764
Mine herrer.
127
00:09:53,843 --> 00:09:57,143
-Hvordan går det derinde?
-Jeg er ikke gået ind endnu.
128
00:09:57,222 --> 00:09:58,392
Der er tid nok.
129
00:09:58,556 --> 00:10:01,936
En skål for Convairs modige mænd.
130
00:10:03,103 --> 00:10:06,523
Må deres mod fungere som et godt
eksempel for alle vi naive piloter.
131
00:10:07,573 --> 00:10:09,673
-Hørt.
-Hørt.
132
00:10:09,818 --> 00:10:11,108
-Skål.
-Skål.
133
00:10:15,323 --> 00:10:18,453
Mig og Carsrud var engang
tæt på at dø i en TV-2'er .
134
00:10:19,244 --> 00:10:21,794
Der gik ild i brændstofslangen
over Sierra-bjergene.
135
00:10:22,122 --> 00:10:26,882
Ricky fandt en lille landingsbane i en
af bjergbyerne, mens der var snestorm.
136
00:10:27,043 --> 00:10:29,343
Han foretog en smuk landing.
137
00:10:29,963 --> 00:10:31,673
Jeg har aldrig været så bange før.
138
00:10:32,966 --> 00:10:34,756
-Gus.
-Ja.
139
00:10:36,010 --> 00:10:37,260
Fortæller vi historier?
140
00:10:41,057 --> 00:10:44,057
Jeg vil nødigt gentage mig selv.
141
00:10:44,144 --> 00:10:47,694
Nogle af jer kender allerede
til mit korte møde med døden.
142
00:10:48,731 --> 00:10:50,191
Det gjorde mig skidebange.
143
00:10:51,484 --> 00:10:54,114
Jeg blev overmodig, og...
144
00:10:56,114 --> 00:10:59,454
...jeg efterså ikke flyet.
Det er sandt.
145
00:11:01,828 --> 00:11:05,668
Vi sætter os ind, letter,
mister fremdrift, og...
146
00:11:07,458 --> 00:11:11,208
...før vi ved af det, glider vi ned ad
startbanen og er indhyllet i flammer.
147
00:11:12,964 --> 00:11:17,724
Det er den eneste gang,
jeg har været tæt på at slå nogen ihjel.
148
00:11:21,306 --> 00:11:22,676
Det er virkelig skræmmende.
149
00:11:26,603 --> 00:11:29,943
Gus, jeg er virkelig ked af det.
150
00:11:34,027 --> 00:11:35,527
Det har jeg aldrig fået sagt.
151
00:11:40,200 --> 00:11:41,530
Det er fortid nu, Gordo.
152
00:12:02,972 --> 00:12:05,272
-Det må jeg nok sige.
-Jonathan Glenn.
153
00:12:07,060 --> 00:12:09,270
Det var i Korea i midten af juni.
154
00:12:10,063 --> 00:12:12,483
Jeg flyver med en fyr
ved navn Frank Giraudo.
155
00:12:12,899 --> 00:12:17,529
Vi søger efter konvojer. Vi finder nogle
biler og begynder at beskyde dem.
156
00:12:17,654 --> 00:12:20,454
Pludselig lyder der et brag.
157
00:12:21,282 --> 00:12:26,912
Giraudo bliver ramt af antiluftskyts,
hans højderor bliver sprængt i stykker.
158
00:12:26,996 --> 00:12:30,116
Før vi ved af det,
flyver han rundt mellem bjergene.
159
00:12:30,333 --> 00:12:33,673
Jeg kan se ham dernede.
Han dingler i sin faldskærm.
160
00:12:33,753 --> 00:12:35,303
Jeg ved, han er uskadt...
161
00:12:36,965 --> 00:12:38,625
...men jeg kan ikke efterlade ham.
162
00:12:39,050 --> 00:12:45,930
Så jeg flyver rundt over ham flere gange.
163
00:12:47,350 --> 00:12:49,940
Jeg løber tør for brændstof,
og motoren går ud.
164
00:12:50,645 --> 00:12:56,355
Jeg kalder over radioen
og råber så højt, jeg nu kan.
165
00:12:56,567 --> 00:12:58,567
Men der er ingen reaktion.
166
00:12:59,988 --> 00:13:02,028
Der går det op for mig.
167
00:13:02,865 --> 00:13:04,405
Og jeg klarer den ikke.
168
00:13:06,494 --> 00:13:09,414
Jeg klarer den slet ikke.
169
00:13:10,915 --> 00:13:16,045
Jeg har altid tænkt, at jeg i sådan et
øjeblik ville føle mig tættere på Gud.
170
00:13:18,047 --> 00:13:20,587
Føle samhørighed med min skaber, men...
171
00:13:22,677 --> 00:13:24,387
...det gjorde jeg ikke.
172
00:13:26,514 --> 00:13:29,524
Jeg følte ikke noget.
Jeg kunne mærke min bagdel i sædet.
173
00:13:30,768 --> 00:13:32,308
Min skulder var øm.
174
00:13:32,854 --> 00:13:34,904
Jeg tænkte selvfølgelig på min familie.
175
00:13:38,651 --> 00:13:40,491
Jeg havde det som et dyr...
176
00:13:43,114 --> 00:13:44,744
...der blot forsøgte at overleve.
177
00:13:54,459 --> 00:13:56,039
Men det er ikke hele historien.
178
00:13:56,586 --> 00:14:00,416
Du hopper direkte i et andet fly,
får to andre til at gøre det samme,
179
00:14:00,548 --> 00:14:02,298
og I flyver ud til jeres kammerat.
180
00:14:03,134 --> 00:14:04,144
Uden tøven.
181
00:14:05,178 --> 00:14:08,218
Sådan gør man under krig.
182
00:14:09,223 --> 00:14:10,983
Ikke alle ville gøre sådan.
183
00:14:17,148 --> 00:14:18,358
Det er din tur, Al.
184
00:14:26,282 --> 00:14:27,912
Jeg har altid villet være pilot.
185
00:14:30,161 --> 00:14:31,371
Flådepilot.
186
00:14:32,789 --> 00:14:34,459
Det var ikke en del af planen.
187
00:14:36,250 --> 00:14:37,750
Min far er i Hæren.
188
00:14:39,837 --> 00:14:41,547
Min far kan være...
189
00:14:43,216 --> 00:14:45,006
...svær at stille tilfreds.
190
00:14:49,889 --> 00:14:50,889
Ja.
191
00:14:52,433 --> 00:14:53,733
Måske en anden gang.
192
00:14:59,649 --> 00:15:02,649
Nå, venner.
Vi er vist løbet tør.
193
00:15:03,069 --> 00:15:04,699
Jeg vil ikke tilbage endnu.
194
00:15:06,614 --> 00:15:10,084
Jeg kender et par snavsede steder
nede på havnen.
195
00:15:10,159 --> 00:15:11,239
-Jeg vil med.
-Javel.
196
00:15:11,327 --> 00:15:13,327
-Jeg går ind igen.
-Også jeg.
197
00:15:13,413 --> 00:15:14,963
Det har været en travl dag.
198
00:15:15,081 --> 00:15:16,211
Hvad med dig, Al?
199
00:15:17,291 --> 00:15:19,291
Jeg bliver herude i et stykke tid...
200
00:15:20,795 --> 00:15:23,045
...drikker ud, og derefter kommer jeg ind.
201
00:15:25,091 --> 00:15:26,091
Okay.
202
00:15:27,051 --> 00:15:28,891
-Vi ses i morgen tidlig, Al.
-Ja.
203
00:15:42,316 --> 00:15:44,026
Går du virkelig derind?
204
00:15:44,861 --> 00:15:47,031
Ja. Vi skal stadig passe vores arbejde.
205
00:15:47,738 --> 00:15:49,408
Lad os først få noget at drikke.
206
00:15:51,451 --> 00:15:53,911
Så skidt da.
Men jeg vil have vand.
207
00:15:54,162 --> 00:15:56,712
Jeg forstår ikke,
at I kan drikke det andet stads.
208
00:15:56,914 --> 00:15:58,674
-Mineralvand med lime.
-Whisky.
209
00:15:59,709 --> 00:16:02,129
Var det så dårligt
at hænge ud med gutterne, John?
210
00:16:02,753 --> 00:16:04,713
Jeg kan godt lide dem.
Det er bare...
211
00:16:06,090 --> 00:16:07,130
Du ved det.
212
00:16:07,550 --> 00:16:09,720
Nej. Hvad?
213
00:16:11,220 --> 00:16:14,390
Jeg er, som jeg er,
og I kan lide at have det sjovt,
214
00:16:14,474 --> 00:16:16,314
og det passer ikke altid sammen.
215
00:16:16,434 --> 00:16:19,444
Vi er glade, når du er med.
Og det kommer fra mig.
216
00:16:20,146 --> 00:16:21,146
Ja.
217
00:16:22,732 --> 00:16:24,282
-Skål.
-Skål.
218
00:16:24,901 --> 00:16:26,901
Sikken nyhed angående flyverækkefølgen.
219
00:16:27,612 --> 00:16:28,952
Ja. Hvad siger du så?
220
00:16:29,906 --> 00:16:32,576
-Du er nok den første.
-Det kan være hvem som helst.
221
00:16:32,658 --> 00:16:35,078
Du tæmmede den MASTIF,
som var det en pony.
222
00:16:35,161 --> 00:16:37,831
Der er andre ting,
der bliver indregnet, ikke?
223
00:16:38,164 --> 00:16:40,794
Gordo, jeg er ikke sikker på,
hvad der indregnes.
224
00:16:42,001 --> 00:16:44,341
Jeg ved,
at cheferne ikke er glade for mig,
225
00:16:44,420 --> 00:16:46,590
fordi jeg tog Wiesner
med til nytårsfesten.
226
00:16:49,926 --> 00:16:54,966
Det virker bare,
som om jeg ikke længere er favorit.
227
00:16:55,723 --> 00:16:57,393
En vigtig besked til Dem.
228
00:16:58,518 --> 00:16:59,598
Fra en dame.
229
00:16:59,685 --> 00:17:00,685
JEG REDDER DIG
230
00:17:05,441 --> 00:17:08,531
John, jeg har noget, jeg skal tage mig af.
231
00:17:12,365 --> 00:17:14,195
Trudy er her for at se sin mor.
232
00:17:14,825 --> 00:17:17,325
Og hun passer børnene for os i aften.
233
00:17:18,922 --> 00:17:21,832
-Vi planlægger at have lidt alenetid.
-Er hun her?
234
00:17:24,877 --> 00:17:27,337
Det er imponerende, Gordo.
235
00:17:27,755 --> 00:17:29,045
Smut så med dig.
236
00:17:30,341 --> 00:17:32,131
-Godnat, John.
-Godnat, Gordo.
237
00:17:46,732 --> 00:17:49,692
Her kommer en takketale fra Mercury Seven.
238
00:17:49,902 --> 00:17:52,572
Byd hr. John Glenn velkommen.
239
00:18:03,749 --> 00:18:06,459
-Du reddede mig.
-Champagnen er ikke engang kold endnu.
240
00:18:06,586 --> 00:18:10,256
Vi plejer alligevel ikke
at drikke champagne.
241
00:18:11,757 --> 00:18:13,797
Det virkede bare, som om du drak det.
242
00:18:38,659 --> 00:18:40,159
Jeg er glad for, du kom.
243
00:18:41,245 --> 00:18:42,245
Det er jeg også.
244
00:18:45,833 --> 00:18:46,923
Jeg har savnet dig.
245
00:19:13,736 --> 00:19:15,566
Jeg elsker dig virkelig højt, Gordo.
246
00:19:38,803 --> 00:19:40,603
-Hvem er det?
-Shepard.
247
00:19:45,267 --> 00:19:46,267
Al.
248
00:19:47,687 --> 00:19:50,607
-Jeg har kvajet mig.
-Er du okay?
249
00:19:50,690 --> 00:19:52,020
Jeg gjorde noget dumt.
250
00:19:56,904 --> 00:19:57,914
Jeg...
251
00:19:59,115 --> 00:20:01,025
Jeg tog en taxa til Tijuana.
252
00:20:01,450 --> 00:20:05,290
-Tijuana?
-Jeg fik meget at drikke.
253
00:20:07,081 --> 00:20:08,871
-Jeg drak som en idiot.
-Hold op.
254
00:20:09,041 --> 00:20:10,841
Slap af.
255
00:20:11,752 --> 00:20:13,382
Hvad tænkte jeg dog på?
256
00:20:20,845 --> 00:20:22,345
Jeg var sammen med en kvinde...
257
00:20:24,181 --> 00:20:28,021
...på et lille hotel. Jeg gjorde ikke...
Hun kunne ikke lade mig være.
258
00:20:28,185 --> 00:20:30,595
Da vi kommer ud...
259
00:20:34,108 --> 00:20:37,188
...ser jeg et blink fra et kamera.
260
00:20:41,991 --> 00:20:44,081
Jeg løber efter dem, men fanger dem ikke.
261
00:20:44,201 --> 00:20:48,871
Der var to. En fotograf og en journalist
fra San Diego Herald.
262
00:20:49,039 --> 00:20:51,459
Der er billeder,
og de kører historien i morgen.
263
00:20:51,542 --> 00:20:54,502
Der bliver udgivet en artikel i Herald.
264
00:20:58,799 --> 00:21:00,929
John, det kan blive programmets undergang.
265
00:21:01,886 --> 00:21:02,886
Al.
266
00:21:04,096 --> 00:21:05,096
Hør...
267
00:21:07,892 --> 00:21:09,352
Jeg tager mig af det.
268
00:21:10,102 --> 00:21:11,482
Det gør jeg.
269
00:21:12,772 --> 00:21:14,482
Men du skal tage den med ro.
270
00:21:15,357 --> 00:21:16,977
Gå i seng.
271
00:21:18,486 --> 00:21:19,696
Det skal bare...
272
00:21:20,821 --> 00:21:22,281
...soves væk.
273
00:21:24,408 --> 00:21:25,408
Okay?
274
00:21:29,830 --> 00:21:30,830
Okay.
275
00:21:31,457 --> 00:21:32,457
Kom så.
276
00:21:34,960 --> 00:21:35,960
Kom så.
277
00:21:40,549 --> 00:21:42,719
John, NASA må ikke opdage det.
278
00:21:42,802 --> 00:21:45,262
-Vi får snart rækkefølgen...
-Få noget søvn.
279
00:21:46,597 --> 00:21:47,967
Og jeg er på sagen.
280
00:21:51,143 --> 00:21:52,143
Okay.
281
00:21:56,565 --> 00:21:58,775
Uanset hvad...
282
00:22:01,111 --> 00:22:03,531
...så betyder det meget,
at du kom til mig, Al.
283
00:22:04,031 --> 00:22:05,031
Virkelig meget.
284
00:22:17,878 --> 00:22:19,708
SAN DIEGO
TELEFONBOG
285
00:22:25,219 --> 00:22:28,509
Nej. Jeg søger en hr. Samuel Evans
hos San Diego Herald.
286
00:22:28,722 --> 00:22:31,142
-Ved du, hvad klokken er?
-Ja, jeg ved, klokken er mange, men...
287
00:22:34,603 --> 00:22:37,983
Okay. Mange tak.
Jeg er ked af, at jeg vækkede Dem...
288
00:22:39,233 --> 00:22:42,153
Nej. Jeg søger faktisk efter hr. Evans.
289
00:22:42,945 --> 00:22:45,355
-Der er ingen her. Jeg kan ikke hjælpe.
-Selvfølgelig.
290
00:22:54,665 --> 00:22:56,825
-Shorty, det er John.
-Hej John. Hvad så?
291
00:22:56,959 --> 00:22:58,789
En af drengene har gjort noget dumt.
292
00:22:59,336 --> 00:23:02,206
Hvordan skulle jeg kende nogen hos Herald?
Du står for PR.
293
00:23:02,381 --> 00:23:07,011
Ring til Toby Wallace. 6195550147.
294
00:23:07,177 --> 00:23:10,257
Super. Nej, det er fint.
Det er en god begyndelse. Tak.
295
00:23:10,848 --> 00:23:11,848
Farvel.
296
00:23:27,865 --> 00:23:29,365
-Hallo?
-Hr. Samuel Evans?
297
00:23:31,118 --> 00:23:33,498
-Hvem fanden er du?
-Jeg er major John Glenn.
298
00:23:33,579 --> 00:23:36,169
Jeg er pilot
i De Forenede Staters marineinfanteri.
299
00:23:36,248 --> 00:23:38,038
-Og lige nu er jeg...
-Astronauten.
300
00:23:38,334 --> 00:23:39,344
Nemlig.
301
00:23:40,753 --> 00:23:43,553
-Det er midt om natten, hr. Glenn.
-Ja, det er det.
302
00:23:43,631 --> 00:23:45,261
Jeg gør det kort.
303
00:23:47,259 --> 00:23:50,349
-For et par timer siden var en af vores...
-Vi kører historien.
304
00:23:53,724 --> 00:23:56,524
Jeg vil gerne ydmygt bede Dem om...
305
00:23:57,311 --> 00:23:59,401
...at genoverveje den beslutning.
306
00:23:59,480 --> 00:24:03,570
Redaktionsbeslutningerne foretages
af redaktionsudvalget, ikke af mig.
307
00:24:03,776 --> 00:24:06,696
-Og slet ikke af Dem.
-Det forstår jeg.
308
00:24:06,820 --> 00:24:08,200
Men dette er...
309
00:24:09,198 --> 00:24:10,778
...en unik situation.
310
00:24:10,866 --> 00:24:12,946
Alle situationer er vigtige for en selv.
311
00:24:13,702 --> 00:24:16,912
Ja, men dette handler om
mere end bare mig.
312
00:24:17,039 --> 00:24:18,669
Eller manden, I kan skrive om.
313
00:24:18,749 --> 00:24:22,499
Det handler om mere end bare NASA.
Det handler om vores land og værdier.
314
00:24:23,629 --> 00:24:28,009
Det handler om, om fremtiden tilhører
mennesker, der tror på vores sag.
315
00:24:29,718 --> 00:24:31,848
Det var særdeles velformuleret, hr. Glenn.
316
00:24:33,097 --> 00:24:36,847
Jeg er hverken politiker eller et orakel,
men jeg er pressemand.
317
00:24:36,934 --> 00:24:38,024
Jeg trykker nyhederne.
318
00:24:38,978 --> 00:24:41,808
Siger man ikke,
at nyheder er første udkast til historie?
319
00:24:43,023 --> 00:24:45,533
-Jo, det har jeg hørt.
-Så spørger jeg Dem.
320
00:24:48,696 --> 00:24:50,656
Lad os være ærlige, jeg trygler Dem.
321
00:24:52,408 --> 00:24:55,658
Bare denne ene gang.
Jeg beder Dem, hr. Evans.
322
00:24:59,039 --> 00:25:01,169
Tænk på det sidste udkast.
323
00:25:02,751 --> 00:25:04,921
Det, der aldrig bliver skrevet om.
324
00:25:08,716 --> 00:25:10,676
Tænk over, hvad der skal stå i det.
325
00:25:14,471 --> 00:25:16,851
De forstår at belægge Deres ord,
hr. Glenn.
326
00:25:21,770 --> 00:25:22,940
Klokken er mange.
327
00:25:25,149 --> 00:25:26,779
-Godnat.
-Jeg beder Dem.
328
00:25:27,192 --> 00:25:28,152
Vent...
329
00:25:58,766 --> 00:26:01,386
-Godmorgen.
-Godmorgen.
330
00:26:02,227 --> 00:26:05,187
En mand efter mit hjerte.
Dagen begynder med morgenavisen.
331
00:26:05,272 --> 00:26:08,572
-Er Herald-avisen kommet?
-Nej. Den må være forsinket.
332
00:26:08,984 --> 00:26:10,744
Jeg foretrækker Los Angeles Times.
333
00:26:10,819 --> 00:26:13,069
Herald-avisens redaktionelle...
Der var den.
334
00:26:13,155 --> 00:26:15,525
Herald-avisens redaktionelle side
handler for...
335
00:26:15,657 --> 00:26:17,277
TIDEVAND STIGER I JAPAN;
HAVN LUKKET
336
00:26:17,367 --> 00:26:18,737
...meget om San Diego.
337
00:26:20,954 --> 00:26:23,004
Jeg var udstationeret dernede i et par år.
338
00:26:23,749 --> 00:26:26,669
Vi skulle læse det bras hver dag.
339
00:26:27,878 --> 00:26:29,508
Det gør en rasende.
340
00:26:29,588 --> 00:26:32,588
Derefter taler man med en,
der læser avisen, og pludselig...
341
00:26:32,674 --> 00:26:34,184
Vi ses på flyet, Loudon.
342
00:26:34,426 --> 00:26:35,426
Okay.
343
00:26:38,806 --> 00:26:40,516
Vi bør alle samles.
344
00:26:53,153 --> 00:26:54,533
Hejsa, fremmede.
345
00:26:56,365 --> 00:26:57,365
Hej.
346
00:27:01,662 --> 00:27:02,962
Dette er himlen.
347
00:27:04,206 --> 00:27:06,126
Hvorfor gør vi ikke dette noget oftere?
348
00:27:07,751 --> 00:27:08,751
Det kan vi godt.
349
00:27:09,962 --> 00:27:11,002
Det bør vi.
350
00:27:13,674 --> 00:27:15,264
Jeg er bare så glad.
351
00:27:21,473 --> 00:27:22,933
Jeg vil fortælle dig noget.
352
00:27:25,018 --> 00:27:26,938
Noget, jeg virkelig er begejstret for.
353
00:27:27,521 --> 00:27:28,401
Okay.
354
00:27:35,863 --> 00:27:39,703
-Ved du, hvem Jerrie Cobb er?
-Kvinden... Piloten.
355
00:27:39,825 --> 00:27:42,155
Hun er ved at oplære en gruppe kvinder...
356
00:27:44,371 --> 00:27:45,751
...til at være astronauter.
357
00:27:48,750 --> 00:27:50,670
Og hun bad mig prøve at komme med.
358
00:27:55,174 --> 00:27:56,264
En astronaut?
359
00:27:59,094 --> 00:28:01,014
Du laver sjov.
360
00:28:03,015 --> 00:28:04,305
Jeg vil gerne.
361
00:28:08,812 --> 00:28:13,232
Jamen, er det seriøst?
362
00:28:13,817 --> 00:28:15,397
Kender NASA til det?
363
00:28:16,820 --> 00:28:18,160
Det arbejder vi på.
364
00:28:19,573 --> 00:28:21,033
Hvor længe har du vidst det?
365
00:28:26,079 --> 00:28:27,079
Jeg...
366
00:28:29,541 --> 00:28:30,581
Ikke længe.
367
00:28:30,876 --> 00:28:33,246
Det har indtil videre kun
været små skridt.
368
00:28:33,337 --> 00:28:36,167
Var det derfor,
du besluttede at tilbringe natten her...
369
00:28:36,924 --> 00:28:38,594
...så du kunne fortælle mig det?
370
00:28:39,468 --> 00:28:41,758
Jeg håbede,
du ville blive glad på mine vegne.
371
00:28:42,179 --> 00:28:44,139
Det overrasker mig bare, tror jeg.
372
00:28:44,348 --> 00:28:46,308
Du ramte mig lige i siden.
373
00:28:46,975 --> 00:28:48,595
Det glædede mig at fortælle det.
374
00:28:51,146 --> 00:28:54,226
-Jeg vil ikke ødelægge en god weekend.
-Heller ikke jeg.
375
00:28:57,694 --> 00:28:59,614
Altså...
376
00:29:01,323 --> 00:29:03,663
Jeg ønsker bare, at du skal være glad.
377
00:29:05,994 --> 00:29:07,204
Også jeg.
378
00:29:09,831 --> 00:29:11,121
Jeg er glad.
379
00:29:15,254 --> 00:29:16,714
Kun det betyder noget.
380
00:29:22,386 --> 00:29:24,806
Endnu en astronaut i familien...
381
00:29:29,017 --> 00:29:32,147
Det går nok. Tror jeg.
382
00:29:53,083 --> 00:29:54,793
Vi har et møde nu.
383
00:29:54,876 --> 00:29:57,336
Det siger Glenn.
Det er vigtigt. Kom i tøjet.
384
00:30:15,439 --> 00:30:16,319
Hej.
385
00:30:17,316 --> 00:30:19,736
Tager det lang tid?
Vi skal hen til Trudys mor.
386
00:30:19,818 --> 00:30:22,238
Nej. Sæt dig bare ned.
387
00:30:23,238 --> 00:30:27,328
Jeg vil ikke holdes indespærret herinde,
og det vil I nok heller ikke.
388
00:30:27,409 --> 00:30:29,159
-Jeg siger det ligeud.
-Du er gravid.
389
00:30:29,828 --> 00:30:32,748
Ja, Wally, det er jeg,
og din mor er faderen.
390
00:30:33,874 --> 00:30:35,424
Hør efter, alle sammen.
391
00:30:36,001 --> 00:30:38,421
Jeg er vild med at more mig
ligesom enhver anden.
392
00:30:38,503 --> 00:30:39,763
Ikke hvis det er mig.
393
00:30:40,714 --> 00:30:42,474
I ved, jeg er konventionel.
394
00:30:43,175 --> 00:30:45,545
Det er mit valg.
Det er ikke for alle.
395
00:30:45,844 --> 00:30:48,564
Men jeg forstår,
at kvinder er tiltrækkende.
396
00:30:49,848 --> 00:30:51,928
Jeg er kristen, ikke blind.
397
00:30:52,434 --> 00:30:54,484
Der skete noget i aftes.
398
00:30:56,480 --> 00:30:58,820
Lad os sige, det var ubetænksomhed.
399
00:30:59,399 --> 00:31:00,979
Detaljerne er ligegyldige.
400
00:31:01,485 --> 00:31:02,735
Sket er sket.
401
00:31:02,819 --> 00:31:05,699
Det, der betyder noget, er,
at vi skal være enige om,
402
00:31:05,781 --> 00:31:08,201
hvordan vi skal opføre os fremover.
403
00:31:08,283 --> 00:31:09,163
Det var mig.
404
00:31:09,242 --> 00:31:12,162
Jeg tog til Tijuana, fandt en tøs...
405
00:31:13,163 --> 00:31:16,753
...vi havde sex på et usselt motel,
og så fandt nogle journalister mig.
406
00:31:18,877 --> 00:31:21,457
-Hvad skal vi gøre?
-Jeg har ordnet det.
407
00:31:22,798 --> 00:31:25,548
Jeg ringede til den ansvarlige.
Han droppede historien.
408
00:31:27,094 --> 00:31:29,894
-Tak for hjælpen, John.
-Det var så lidt, Al.
409
00:31:30,555 --> 00:31:33,015
Jeg mener, at vi alle skal forstå...
410
00:31:34,684 --> 00:31:36,194
...at dette er skrøbeligt.
411
00:31:36,645 --> 00:31:39,765
Især nu, hvor det ikke
går så godt med programmet.
412
00:31:40,107 --> 00:31:41,777
Nogen vil måske sige,
413
00:31:41,858 --> 00:31:45,948
at Loudon og LIFE Magazine har givet os
en falsk tryghedsfornemmelse.
414
00:31:46,029 --> 00:31:47,659
De har hjulpet os.
415
00:31:47,739 --> 00:31:51,659
-Ja, de har skrevet en masse om os.
-Og det er godt, de har det, ikke?
416
00:31:52,077 --> 00:31:56,497
På grund af dem skal vi ikke ligne
filmstjerner eller holde flotte taler.
417
00:31:58,125 --> 00:31:59,915
Helt ærligt. Vi er helte.
418
00:32:01,086 --> 00:32:03,836
Vi har ikke udrettet noget endnu,
men folk ser os sådan.
419
00:32:03,964 --> 00:32:07,224
Og vi skal bare sørge for
ikke at forpurre det.
420
00:32:08,260 --> 00:32:10,970
Det, der skete i aftes,
satte programmet i fare.
421
00:32:11,263 --> 00:32:12,563
Tag ikke fejl af det.
422
00:32:12,806 --> 00:32:15,386
Vi skal sørge for,
at sådan noget ikke sker igen.
423
00:32:15,892 --> 00:32:17,442
Det skal alle være enige om.
424
00:32:19,187 --> 00:32:22,317
Jeg sagde tak, John.
Lad os stoppe her.
425
00:32:22,649 --> 00:32:24,819
Forstår I, hvad jeg siger?
426
00:32:26,736 --> 00:32:30,236
I må tage jer sammen.
Skal vi ikke holde os fra sprutten, Deke?
427
00:32:32,409 --> 00:32:33,539
Helt sikkert, chef.
428
00:32:35,412 --> 00:32:39,082
Vi var i så store problemer i aftes,
at selv Shorty ikke kunne hjælpe.
429
00:32:39,166 --> 00:32:42,086
Jeg måtte vække den ansvarlige
og søge hjælp hos ham.
430
00:32:42,836 --> 00:32:46,296
Jeg vidste først, om det lykkedes,
da jeg så avisen til morgen.
431
00:32:47,048 --> 00:32:48,218
Ringede du til Shorty?
432
00:32:50,385 --> 00:32:51,755
Ja, så han kunne hjælpe.
433
00:32:52,179 --> 00:32:54,139
Så NASA ved alt om dette?
434
00:32:56,099 --> 00:32:59,019
-Du er utrolig, John.
-Er jeg det?
435
00:32:59,102 --> 00:33:01,352
Du vil bare være den første.
436
00:33:01,438 --> 00:33:04,568
Du hørte, de skulle vælge,
og tænkte, det ville stille dig godt.
437
00:33:04,649 --> 00:33:07,399
-Derfor gjorde du det.
-Jeg gjorde det for alles bedste.
438
00:33:07,569 --> 00:33:08,569
Nej.
439
00:33:08,695 --> 00:33:12,865
Du afslørede mig, så du kunne vinde.
Indrøm det.
440
00:33:12,949 --> 00:33:14,829
Du bad om min hjælp.
441
00:33:14,910 --> 00:33:16,620
-Ja.
-Du tryglede mig om hjælp.
442
00:33:16,703 --> 00:33:19,753
-"Jeg kvajede mig, John."
-Vi hjælper alle hinanden.
443
00:33:19,831 --> 00:33:23,541
-"De skriver en historie, John."
-Vi hjælper hinanden uden at prale af det.
444
00:33:23,752 --> 00:33:28,052
Vi redder hinanden og kommer videre.
Sådan gør mænd.
445
00:33:28,131 --> 00:33:31,181
-En mand klarer sine egne problemer.
-En mand prædiker ikke.
446
00:33:31,259 --> 00:33:33,429
Jeg reddede dig, Al!
Det ved du godt.
447
00:33:33,720 --> 00:33:36,770
Ja, det gjorde du, John.
Du reddede mig.
448
00:33:40,143 --> 00:33:41,983
Hvad hvis jeg ikke havde reddet dig?
449
00:33:44,314 --> 00:33:47,784
Det betyder noget, hvordan folk ser os.
Hvad vi gør.
450
00:33:47,859 --> 00:33:50,989
Eksemplet, vi statuerer.
Det er ikke kun for landet.
451
00:33:51,071 --> 00:33:53,871
Jeres egne børn kigger på jer.
I er ægtemænd og fædre.
452
00:33:53,949 --> 00:33:57,289
-Det er I alle. Vis noget selvkontrol.
-For guds skyld.
453
00:33:57,786 --> 00:34:01,076
Vi ville ikke være de piloter,
vi er i dag, hvis vi ikke havde kontrol.
454
00:34:01,873 --> 00:34:03,633
Men har vi lyster?
455
00:34:03,917 --> 00:34:06,837
Ja, jeg er et menneske.
Og jeg dør en dag.
456
00:34:07,003 --> 00:34:10,303
Det gør vi alle.
Vi er testpiloter!
457
00:34:10,715 --> 00:34:14,085
Det har vi forstået,
for vi arbejder med det hver dag.
458
00:34:14,177 --> 00:34:15,347
Ja, alle skal dø.
459
00:34:15,428 --> 00:34:18,388
-Men jeg vil vide, hvordan man huskes.
-Jeg er ligeglad!
460
00:34:25,730 --> 00:34:30,690
Det eneste, jeg vil, er at hjælpe os.
461
00:34:30,777 --> 00:34:32,697
Nej, du vil hjælpe John Glenn.
462
00:34:34,197 --> 00:34:35,697
Det er den eneste, du hjælper.
463
00:34:39,202 --> 00:34:40,412
Gør jeg det?
464
00:34:42,038 --> 00:34:44,998
Deke, hvad synes Marge om sin nye bil?
465
00:34:45,083 --> 00:34:47,463
Gus, er Betty vild med sit nye køkken?
466
00:34:47,586 --> 00:34:51,126
Wally, var det sjovt ved Grand Canyon?
467
00:34:51,214 --> 00:34:54,974
LIFE Magazine finansierede alt dette.
Jeg sørgede for LIFE.
468
00:34:55,051 --> 00:34:59,641
Jeg gjorde det ikke for min skyld,
men for jer og programmets bedste.
469
00:34:59,723 --> 00:35:01,643
-John, tag det roligt.
-Ellers hvad?
470
00:35:01,725 --> 00:35:03,685
Slår du mig ned som med journalisten?
471
00:35:06,104 --> 00:35:08,064
Hvem var der for dig, da det skete?
472
00:35:15,447 --> 00:35:19,277
Det handler altid om de gode ting,
du har udrettet.
473
00:35:20,827 --> 00:35:21,947
Indrøm det.
474
00:35:22,287 --> 00:35:24,827
-Du mener, du er bedre end mig.
-Det er jeg.
475
00:35:24,914 --> 00:35:27,584
-Du tror, du er bedre end os alle.
-Og hvad så?
476
00:35:27,709 --> 00:35:30,589
Jeg har reddet jer alle sammen!
477
00:35:39,888 --> 00:35:40,968
Hør...
478
00:35:45,477 --> 00:35:46,897
Bare tag jer sammen.
479
00:35:48,938 --> 00:35:51,068
Opfør jer som voksne mænd, ikke...
480
00:35:52,250 --> 00:35:53,300
Roomservice.
481
00:35:56,655 --> 00:35:59,695
Jeg har bestilt burgere til alle.
Jeg tænkte, at I var sultne.
482
00:36:17,926 --> 00:36:19,216
Jeg stolede på dig, John.
483
00:36:21,554 --> 00:36:23,104
Og du brugte det mod mig.
484
00:36:25,100 --> 00:36:26,310
Det vil nok fungere.
485
00:36:27,310 --> 00:36:29,230
Du kommer nok først på listen.
486
00:36:30,563 --> 00:36:35,073
Men alle her i lokalet ved,
hvordan det skete.
487
00:36:43,493 --> 00:36:44,583
Fin prædiken.
488
00:36:49,833 --> 00:36:51,083
Tak for mad, John.
489
00:36:55,588 --> 00:36:57,048
Jeg går ind til mine børn.
490
00:36:57,215 --> 00:36:59,925
-Gordo, jeg...
-Hvad var det, du sagde til mig i aftes?
491
00:37:00,468 --> 00:37:02,138
At du ikke længere var favorit?
492
00:37:03,221 --> 00:37:05,641
Det er der vist lavet om på nu, ikke?
493
00:37:43,595 --> 00:37:45,005
De virker urolige.
494
00:37:49,976 --> 00:37:51,596
Har du truffet en beslutning?
495
00:37:52,729 --> 00:37:53,769
Ja.
496
00:37:54,814 --> 00:37:56,524
Hvem er det så?
497
00:37:57,400 --> 00:37:58,400
Det ved jeg ikke.
498
00:37:59,944 --> 00:38:01,154
Lunney!
499
00:38:03,323 --> 00:38:05,123
Hent noget papir og nogle blyanter.
500
00:38:15,835 --> 00:38:17,295
Godeftermiddag.
501
00:38:17,504 --> 00:38:19,674
Jeg hører,
at turen til San Diego gik fint.
502
00:38:21,549 --> 00:38:24,219
John, Convair-folkene roser
dit engagement.
503
00:38:26,554 --> 00:38:31,274
I dag beslutter vi rækkefølgen
på de første tre astronauter.
504
00:38:36,147 --> 00:38:38,477
Vi finder ud af,
hvem der bliver den første,
505
00:38:39,192 --> 00:38:41,032
anden og tredje.
506
00:38:41,945 --> 00:38:45,365
Men intet vil blive meldt ud
til offentligheden endnu.
507
00:38:52,455 --> 00:38:54,205
Det har været længe undervejs.
508
00:38:55,250 --> 00:38:59,380
I er hver især kvalificeret
til at flyve som den første.
509
00:39:02,215 --> 00:39:08,505
Det har været en ære at lære jer at kende
og at arbejde med jer alle.
510
00:39:09,764 --> 00:39:10,974
Det mener jeg.
511
00:39:11,683 --> 00:39:12,683
Oprigtigt.
512
00:39:13,643 --> 00:39:16,903
Jeg kan ikke takke jer nok for
jeres hårde arbejde og tålmodighed.
513
00:39:17,730 --> 00:39:19,070
Hr. Lunney.
514
00:39:19,858 --> 00:39:22,858
I er ansvarlige for hinanden.
515
00:39:22,986 --> 00:39:27,776
I har været sammen døgnet rundt
i mere end et år nu.
516
00:39:28,157 --> 00:39:31,197
I har tilbragt mere tid med hinanden
på det år,
517
00:39:31,619 --> 00:39:33,499
end I har med jeres familier.
518
00:39:33,913 --> 00:39:36,463
I er på en måde blevet en familie.
519
00:39:37,959 --> 00:39:41,919
Jeg tror, at I kender hinanden bedre,
end Chris og jeg nogensinde kommer til.
520
00:39:45,133 --> 00:39:46,893
Dette bliver en afstemning.
521
00:39:48,761 --> 00:39:51,931
Jeg stiller et enkelt spørgsmål.
522
00:39:52,682 --> 00:39:54,812
Hvis I ikke selv skal flyve...
523
00:39:55,894 --> 00:39:57,654
...hvem skal så flyve i stedet for?
524
00:39:58,104 --> 00:39:59,194
Skriv navnet ned.
525
00:39:59,939 --> 00:40:01,399
Og giv det til hr. Lunney.
526
00:40:19,542 --> 00:40:20,542
Vi ses snart.
527
00:41:04,796 --> 00:41:07,416
Har I fundet jeres top-tre?
528
00:41:11,469 --> 00:41:12,429
Det tror jeg.
529
00:41:34,909 --> 00:41:36,159
Lad os fortælle dem det.
530
00:41:53,636 --> 00:41:54,636
Mine herrer...
531
00:41:56,264 --> 00:41:58,814
...vi har fundet vores top-tre.
532
00:42:02,311 --> 00:42:08,111
Jeg vil endnu engang gerne takke jer
for jeres hårde arbejde og tålmodighed.
533
00:42:14,741 --> 00:42:15,741
Nå...
534
00:42:28,629 --> 00:42:29,629
Det var det.
535
00:45:21,302 --> 00:45:23,222
Tekster af: Jakob Friis Petersen