1 00:00:12,095 --> 00:00:14,425 TÄMÄ DRAMATISOINTI PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN, 2 00:00:14,515 --> 00:00:17,055 MUTTA JOITAIN SEIKKOJA ON MUUTETTU SARJAA VARTEN. 3 00:00:17,351 --> 00:00:19,141 Aiemmin tapahtunutta… 4 00:00:19,228 --> 00:00:21,648 Annie sanoi, että olen aina muissa maailmoissa, 5 00:00:21,730 --> 00:00:23,570 joten voin lähteä niihin oikeastikin. 6 00:00:24,024 --> 00:00:26,654 Tämä on tilaisuuteni olla ensimmäinen jossain ikimuistoisessa. 7 00:00:26,735 --> 00:00:28,195 Haluan sitä enemmän kuin kukaan. 8 00:00:28,403 --> 00:00:32,413 - Jumalan ja vapauden nimeen. - Hän on luonnonlahjakkuus. 9 00:00:32,574 --> 00:00:36,084 Tässä on senaattori Kennedyn erityisneuvonantaja - 10 00:00:36,161 --> 00:00:39,831 - tiedeasioissa, tri Jerome Wiesner. - Jack pyysi minua tulemaan, 11 00:00:39,915 --> 00:00:42,535 koska häntä askarruttaa moni asia avaruusohjelman suhteen. 12 00:00:42,709 --> 00:00:44,169 Tämä on meille uusi alku. 13 00:00:44,795 --> 00:00:47,165 Kulta, sinutkin täytyy saada taas lentokoneeseen. 14 00:00:47,422 --> 00:00:49,222 Meitä valmennetaan MASTIFissa, 15 00:00:49,299 --> 00:00:52,139 joka simuloi avaruudessa pyörimistä. 16 00:00:52,261 --> 00:00:54,511 Kaikki luottamuksellisesti kerrottu pysyy salaisena, 17 00:00:54,596 --> 00:00:56,386 ellei potilas tai projekti vaarannu. 18 00:00:56,557 --> 00:00:58,477 - Gordo Cooper. - Scott Carpenter. 19 00:00:58,976 --> 00:01:00,136 Ricky Carsrud. 20 00:01:00,227 --> 00:01:03,227 Asia on niin, että Gordo ja minä olemme lentäneet yhdessä aiemminkin. 21 00:01:03,355 --> 00:01:06,275 Hän sanoi tehneensä lähtötarkastuksen. En tiedä, miten selvisin hengissä. 22 00:01:06,358 --> 00:01:10,488 Tämä idiootti kohautti olkiaan ja sanoi: "Aikamoinen juttu, Gus." 23 00:01:10,571 --> 00:01:12,201 "Läheltä piti." 24 00:01:37,014 --> 00:01:38,394 He näyttävät jännittyneiltä. 25 00:01:43,812 --> 00:01:45,562 Oletko päättänyt? 26 00:01:46,690 --> 00:01:47,690 Olen. 27 00:01:48,609 --> 00:01:50,399 No? Kuka? 28 00:01:56,450 --> 00:01:57,490 Hyvää iltapäivää. 29 00:01:59,411 --> 00:02:00,411 No niin. 30 00:02:01,747 --> 00:02:05,287 Tänään päätämme lentojärjestyksen kolmelle ensimmäiselle astronautille. 31 00:02:24,686 --> 00:02:28,106 72 TUNTIA AIEMMIN 32 00:02:39,368 --> 00:02:41,998 TERVETULOA, MERCURY 7 33 00:02:42,162 --> 00:02:44,752 Gordo, miltä lehdistökiertue on tuntunut? 34 00:02:46,625 --> 00:02:49,375 On ollut mukavaa viettää aikaa poikien kanssa. 35 00:02:50,003 --> 00:02:52,213 Olemme lähentyneet enemmän kuin odotin. 36 00:02:53,131 --> 00:02:56,301 Se on hienoa, koska muuten olemme olleet koko ajan liikkeellä. 37 00:02:56,635 --> 00:02:59,425 Lentäneet urakoitsijalta toiselle, pitäneet henkeä yllä - 38 00:02:59,513 --> 00:03:02,813 ja liukuhihnat liikkeessä, kaikki keskittyneinä. 39 00:03:03,433 --> 00:03:04,983 Tuntuu siltä, 40 00:03:05,102 --> 00:03:07,602 - ettei sillä ole loppua. - Olette nyt kuuluisia. 41 00:03:07,813 --> 00:03:10,363 Teistä halutaan kuulla. Sanaanne uskotaan. 42 00:03:10,607 --> 00:03:11,527 Siinä on valtaa. 43 00:03:12,067 --> 00:03:13,277 Niinpä kai. 44 00:03:15,737 --> 00:03:17,157 Siihenkin voi kyllästyä. 45 00:03:18,448 --> 00:03:20,698 Kumisiin kana-aterioihin - 46 00:03:21,576 --> 00:03:23,696 ja olemaan perheestä erossa. 47 00:03:27,457 --> 00:03:29,167 NAISTEN ILMAILU TUPAKOINTI KIELLETTY 48 00:03:29,251 --> 00:03:31,961 Tuuli 3,7 km/h lännestä. 49 00:03:32,295 --> 00:03:34,165 Selvä. Kiitti, Chuck. 50 00:03:35,382 --> 00:03:36,882 Hei, Doris. Lennän Pacerilla. 51 00:03:37,676 --> 00:03:38,546 Ole hyvä. 52 00:03:38,719 --> 00:03:40,509 - Kiitos. - Trudy? 53 00:03:42,264 --> 00:03:44,024 Joku odottaa sinua täällä. 54 00:03:44,474 --> 00:03:46,024 Jerrie Cobb. 55 00:03:58,488 --> 00:03:59,488 Se tosiaan olet sinä. 56 00:04:01,074 --> 00:04:03,954 - Trudy Cooper. - Jerrie Cobb. 57 00:04:06,163 --> 00:04:08,463 Mitä olen ansainnut tehdäkseni tämän? 58 00:04:11,418 --> 00:04:15,878 Haluan avaruuteen, ja toivoisin miehesi voivan auttaa. 59 00:04:18,717 --> 00:04:22,467 Havaijilla on niin hiljaista, että koko taivaan saa itselleen. 60 00:04:22,804 --> 00:04:25,224 Gordo ja minä vietimme yhtä paljon aikaa lentäen - 61 00:04:25,307 --> 00:04:26,637 kuin maan pinnalla. 62 00:04:27,642 --> 00:04:30,232 Kerran hän melkein hakkasi tankkaajan, 63 00:04:30,312 --> 00:04:32,402 joka vihelsi ja kutsui minua lentoemokseen. 64 00:04:33,398 --> 00:04:34,568 Sen jälkeen koneeni - 65 00:04:34,649 --> 00:04:37,359 oli aina tankattu ja pesty ennen kuin astuin asfaltille. 66 00:04:37,611 --> 00:04:41,491 Useimmat miehet pelkäävät lentäviä naisia. Eivät tiedä, miten suhtautua. 67 00:04:42,365 --> 00:04:44,075 Mutta Gordo taitaa olla poikkeus. 68 00:04:45,577 --> 00:04:48,537 - Ehkä niin. - Sen vuoksi tulinkin. 69 00:04:49,164 --> 00:04:51,504 Ajattelin sinut naineen miehen ymmärtävän, 70 00:04:51,583 --> 00:04:54,963 että haluan avaruuteen ja olen siihen tarpeeksi hyvä. 71 00:04:55,962 --> 00:05:00,632 Ajattelin, että ehkä hän olisi valmis sanomaan niin julkisesti. 72 00:05:01,843 --> 00:05:03,973 Tämä ei ole vain toiveajattelua. 73 00:05:04,513 --> 00:05:06,563 Tulin juuri Lovelace-klinikalta. 74 00:05:06,640 --> 00:05:10,230 Kävin läpi kaikki samat testit kuin astronautit. Läpäisin ne. 75 00:05:12,270 --> 00:05:13,270 Mitä? 76 00:05:13,730 --> 00:05:15,400 Ei tämä maa sitä halua. 77 00:05:16,942 --> 00:05:19,152 Mitä sinä haluat, Trudy? 78 00:05:21,029 --> 00:05:24,069 Minä… Mitä tarkoitat? 79 00:05:25,784 --> 00:05:28,124 Haluatko vain leipoa pikkuleipiä? 80 00:05:29,412 --> 00:05:32,082 Olla täydellinen kotivaimo astronauttimiehellesi? 81 00:05:40,715 --> 00:05:42,425 En halua tehdä tätä yksin. 82 00:05:43,969 --> 00:05:48,519 Haluan perustaa naisten astronauttijoukon, ja haluan sinut siihen mukaan. 83 00:05:52,310 --> 00:05:53,190 Minut? 84 00:05:53,812 --> 00:05:55,812 Olen kysellyt sinusta. 85 00:05:56,690 --> 00:05:59,110 Lisää lentotunteja ja vähän mittarilentoa, 86 00:05:59,276 --> 00:06:01,436 niin olisit loistoehdokas. 87 00:06:08,869 --> 00:06:10,409 En tiedä, mitä sanoa. 88 00:06:11,872 --> 00:06:13,462 Sano puhuvasi Gordon kanssa. 89 00:07:28,239 --> 00:07:29,659 Ricky Carsrud kuoli. 90 00:07:30,325 --> 00:07:31,325 Mitä? 91 00:07:31,743 --> 00:07:33,583 - Ricky? - Kamusi Pax Riveristä? 92 00:07:34,496 --> 00:07:37,206 Kone sammui Chesapeaken yllä tänä aamuna. 93 00:07:39,376 --> 00:07:40,876 Otan osaa, Wally. 94 00:07:43,630 --> 00:07:45,720 TERVETULOA, MERCURY 7 95 00:07:47,342 --> 00:07:48,262 Sellaista sattuu. 96 00:07:48,927 --> 00:07:50,097 Wally Schirra. 97 00:07:51,179 --> 00:07:53,559 Ted Claiborne. Tapasimme Langleyssä viime vuonna. 98 00:07:53,932 --> 00:07:55,682 - Aivan. Hei, Ted. - Hei. 99 00:07:56,059 --> 00:07:58,399 Kuule, en halua valehdella sinulle. 100 00:07:58,520 --> 00:08:01,770 Tuolla voi kuulostaa lähtölaukaisulta, mutta huone on kireä. 101 00:08:02,107 --> 00:08:04,857 Selvä. 1960 oli meille rankka vuosi. 102 00:08:07,070 --> 00:08:09,450 Olemme täällä, Ted. 103 00:08:10,281 --> 00:08:12,281 Olemme täällä vakuuttaaksemme teille, 104 00:08:12,492 --> 00:08:15,622 että uskomme Convairiin ei ole horjunut. 105 00:08:15,704 --> 00:08:18,544 Arvostamme sitä hyvää työtä, jota miehenne - 106 00:08:19,416 --> 00:08:22,086 - tekevät täällä. - Ted. Alan Shepard. 107 00:08:22,168 --> 00:08:24,708 - Pitkästä aikaa. Miten voit? - Emme ole tavanneet. 108 00:08:25,171 --> 00:08:26,971 Olemmehan. Tuolla onkin - 109 00:08:27,048 --> 00:08:29,008 - vaimosi sinisessä mekossa. - Lizzyni. 110 00:08:29,426 --> 00:08:33,296 Jospa menisit Lizzyn kanssa jo aloittelemaan juhlinnan? Tulemme pian. 111 00:08:33,388 --> 00:08:35,218 Meikäpojilla on takana pitkä matka. 112 00:08:35,849 --> 00:08:36,979 Hyvä on. 113 00:08:45,400 --> 00:08:46,570 En pysty tähän. 114 00:08:49,654 --> 00:08:53,414 Jospa kaikki vähän hengähtäisimme? Aikaa riittää. Juhlat vasta alkavat. 115 00:08:53,491 --> 00:08:54,991 Otetaan drinkit rannalla. 116 00:08:55,076 --> 00:08:58,036 Huoneessani on pullo Johnnie Walkeria, jos haluat hakea sen. 117 00:08:58,663 --> 00:09:01,583 - Asia selvä. Teen niin. - Kuulostaako hyvältä? Hienoa. 118 00:09:03,752 --> 00:09:07,632 Al on oikeassa. Menkää te vain. Minä jään tänne pitämään paikkaa pystyssä. 119 00:09:07,881 --> 00:09:09,051 Palaamme kohtapuoliin. 120 00:09:27,317 --> 00:09:30,237 En pysty kättelemään enää ketään. 121 00:09:30,737 --> 00:09:32,567 En suostu siihen. Muuten se - 122 00:09:33,406 --> 00:09:34,776 muuttuu tällaiseksi. 123 00:09:35,909 --> 00:09:37,699 - Mottaan heitä. - Kaikin mokomin. 124 00:09:38,453 --> 00:09:40,623 Jopa olkapäähän sattuu. Kumma juttu. 125 00:09:41,289 --> 00:09:43,459 - Kättele ranteella. - John. 126 00:09:45,085 --> 00:09:48,045 - Juotte pullosta kuin villi-ihmiset. - Aivan. 127 00:09:49,047 --> 00:09:51,127 Kähvelsin nämä baarista. 128 00:09:52,634 --> 00:09:53,764 Herrasmiehet. 129 00:09:53,843 --> 00:09:58,393 - Miten siellä sujuu? - En käynyt siellä vielä. Ehdimme kyllä. 130 00:09:58,556 --> 00:10:01,936 Malja Convairin urheille miehille. 131 00:10:03,103 --> 00:10:06,523 Näyttäköön heidän rohkeutensa esimerkkiä meille tyhmille lentäjille. 132 00:10:07,607 --> 00:10:09,687 - Hyvin sanottu. - Aivan. 133 00:10:09,818 --> 00:10:11,108 - Kippis. - Kippis. 134 00:10:15,323 --> 00:10:18,373 Minulla ja Carsrudilla oli kerran täpärä tilanne TV-2:ssa. 135 00:10:19,244 --> 00:10:21,794 Polttoaineletku syttyi palamaan Sierrojen yllä. 136 00:10:22,122 --> 00:10:25,462 Ricky löysi pienen kiitoradan mitättömästä vuoristokylästä - 137 00:10:25,625 --> 00:10:26,875 vieläpä lumimyrskyssä. 138 00:10:27,043 --> 00:10:29,343 Laskeuduimme kuin kuorrutus synttärikakkuun. 139 00:10:29,963 --> 00:10:31,673 En ole koskaan pelännyt pahemmin. 140 00:10:32,966 --> 00:10:34,756 - Gus. - Niin. 141 00:10:36,136 --> 00:10:37,256 Teemmekö kierroksen? 142 00:10:41,057 --> 00:10:44,057 Minulla ei ole tapana toistella itseäni. 143 00:10:44,144 --> 00:10:47,694 Jotkut teistä jo tietävätkin pikku kohtaamisestani kuoleman kanssa. 144 00:10:48,731 --> 00:10:50,191 Pelästyin pahemman kerran. 145 00:10:51,484 --> 00:10:54,114 Kävin varomattomaksi. Näin on. Ja - 146 00:10:56,114 --> 00:10:59,454 jätin lähtötarkastuksen tekemättä. Se on totta. 147 00:11:01,828 --> 00:11:05,668 Hyppäsimme kyytiin ja lähdimme lentoon. Virta sammui. 148 00:11:07,458 --> 00:11:11,048 Sitten liu'uimmekin kiitorataa pitkin liekeissä. 149 00:11:12,964 --> 00:11:17,724 Se on ainut kerta, kun olen melkein aiheuttanut jonkun muun kuoleman. 150 00:11:21,306 --> 00:11:22,466 Se on pelottavaa. 151 00:11:26,603 --> 00:11:29,943 Hitto vie, Gus. Pyydän anteeksi. 152 00:11:34,027 --> 00:11:35,237 En ole sanonut niin. 153 00:11:40,200 --> 00:11:41,530 Se on nyt mennyttä, Gordo. 154 00:12:02,972 --> 00:12:05,272 - Jopas jotakin. - Jonathan Glenn. 155 00:12:07,060 --> 00:12:09,270 Se tapahtui Koreassa keskellä kesäkuuta. 156 00:12:10,063 --> 00:12:12,483 Olin siipimiehenä kaverille nimeltä Frank Giraudo. 157 00:12:12,899 --> 00:12:17,529 Etsimme saattueita. Löytyi kuorma-autoja ja aloimme tulittaa niitä. 158 00:12:17,654 --> 00:12:20,454 Sitten yhtäkkiä pamahti. 159 00:12:21,282 --> 00:12:24,332 Giraudoon osui ilmatorjuntatuli. Koneen nokka heittelehti. 160 00:12:24,410 --> 00:12:26,910 Korkeusvakaimet olivat tuusan nuuskana. 161 00:12:26,996 --> 00:12:30,116 Seuraavaksi hän olikin jo alhaalla vuorilla. 162 00:12:30,333 --> 00:12:33,673 Näin hänet siellä vetämässä laskuvarjoaan kasaan. 163 00:12:33,753 --> 00:12:35,303 Hän oli siis kunnossa, mutta - 164 00:12:36,965 --> 00:12:38,335 en voinut jättää häntä. 165 00:12:39,050 --> 00:12:43,300 Joten sitten kiertelin ja kaartelin - 166 00:12:43,388 --> 00:12:45,928 ja kiertelin vielä. 167 00:12:47,350 --> 00:12:49,940 Polttoaine loppui ja moottori simahti. 168 00:12:50,645 --> 00:12:54,105 Huusin ja karjuin radioon niin värikästä kieltä - 169 00:12:54,190 --> 00:12:56,360 kuin kaltaisestani kuoripojasta irtosi. 170 00:12:56,567 --> 00:12:58,567 Mutta vastausta ei kuulunut. 171 00:12:59,988 --> 00:13:02,028 Sitten aloin laskea päässäni. 172 00:13:02,865 --> 00:13:04,405 Tiesin, etten selviäisi. 173 00:13:06,494 --> 00:13:09,414 Oli täysin selvää, etten selviäisi. En likimainkaan. 174 00:13:10,915 --> 00:13:16,045 Olin aina uskonut, että sellaisena hetkenä tuntisin Jumalan läheisyyden. 175 00:13:18,047 --> 00:13:20,167 Yhteyden luojaani. Mutta - 176 00:13:22,677 --> 00:13:24,387 en tuntenut. En tuntenut - 177 00:13:26,514 --> 00:13:29,524 mitään. Tunsin takalistoni penkkiä vasten. 178 00:13:30,768 --> 00:13:32,308 Pienen säryn olkapäässä. 179 00:13:32,854 --> 00:13:34,904 Perhe toki muistui mieleen. 180 00:13:38,651 --> 00:13:40,491 Mutta enimmäkseen olin kuin eläin. 181 00:13:43,114 --> 00:13:44,534 Joka yritti selvitä hengissä. 182 00:13:54,459 --> 00:13:56,039 Muttei tarina siihen päättynyt. 183 00:13:56,586 --> 00:14:00,416 Hyppäsit toiseen koneeseen, laitoit kaksi muuta tekemään samoin - 184 00:14:00,548 --> 00:14:02,298 ja lähdit hakemaan kamuasi. 185 00:14:03,134 --> 00:14:04,144 Yhtään epäröimättä. 186 00:14:05,178 --> 00:14:08,218 Sodassa toimitaan niin. 187 00:14:09,223 --> 00:14:10,983 Eivät kaikki niin toimisi. 188 00:14:17,148 --> 00:14:18,358 Sinun vuorosi, Al. 189 00:14:26,282 --> 00:14:27,912 Halusin aina lentäjäksi. 190 00:14:30,161 --> 00:14:31,251 Laivaston lentäjäksi. 191 00:14:32,789 --> 00:14:34,249 Siihen minua ei rohkaistu. 192 00:14:36,250 --> 00:14:37,540 Isä on armeijassa. 193 00:14:39,837 --> 00:14:41,547 Isääni voi olla - 194 00:14:43,216 --> 00:14:45,006 vaikea miellyttää. 195 00:14:49,889 --> 00:14:50,889 Että niin. 196 00:14:52,433 --> 00:14:53,733 Ehkä joskus toiste. 197 00:14:59,649 --> 00:15:02,649 No, pojat. Pullon anti ehtyi. 198 00:15:03,069 --> 00:15:04,699 En halua vielä palata sinne. 199 00:15:06,614 --> 00:15:10,084 Tunnen pari siivotonta paikkaa satama-alueella. 200 00:15:10,159 --> 00:15:11,239 - Kelpaa. - Kyllä. 201 00:15:11,327 --> 00:15:13,327 - Minä menen takaisin. - Samoin. 202 00:15:13,413 --> 00:15:16,173 - On ollut tapahtumarikas päivä. - Entä sinä, Al? 203 00:15:17,291 --> 00:15:19,291 Jään ulos vielä hetkeksi. 204 00:15:20,795 --> 00:15:23,045 Nautin juoman loppuun ja palaan sitten sisään. 205 00:15:25,091 --> 00:15:26,091 Hyvä on. 206 00:15:27,051 --> 00:15:28,891 - Nähdään aamulla, Al. - Aivan. 207 00:15:42,400 --> 00:15:44,030 Menetkö tosiaan tuonne? 208 00:15:44,861 --> 00:15:47,031 Toki. Meillä on vielä tekemistä. 209 00:15:47,738 --> 00:15:49,198 Haetaan ensin juotavaa. 210 00:15:51,451 --> 00:15:56,461 Hyvä on. Mutta minä otan vettä. En tiedä, miten voitte litkiä tuota kaiket päivät. 211 00:15:56,622 --> 00:15:58,672 - Kivennäisvesi limetillä. - Bourbon. 212 00:15:59,709 --> 00:16:02,089 Eihän ollut kauheaa, John? Kanssamme hengailu. 213 00:16:02,753 --> 00:16:04,713 Älä viitsi. Pidän teistä kyllä. Mutta… 214 00:16:06,090 --> 00:16:07,130 Tiedät kyllä. 215 00:16:07,550 --> 00:16:09,720 Enkä tiedä. Mitä? 216 00:16:11,220 --> 00:16:14,270 Itse olen tällainen, ja te pidätte hauskaa omalla tavallanne. 217 00:16:14,348 --> 00:16:16,308 Ne eivät aina sovi yhteen. 218 00:16:16,434 --> 00:16:19,314 Älä nyt. Pidämme seurastasi. Ja kuulit tuon minulta. 219 00:16:20,146 --> 00:16:21,146 Niin. 220 00:16:22,732 --> 00:16:24,282 - Kippis. - Kippis. 221 00:16:24,901 --> 00:16:26,611 Iso uutinen lentojärjestyksestä. 222 00:16:27,612 --> 00:16:28,952 Sinäpä sen sanoit. 223 00:16:29,906 --> 00:16:32,576 - Etköhän sinä pääse ensin. - Kuka vain voi päästä. 224 00:16:32,658 --> 00:16:35,078 Itse kesytit MASTIFin kuin sievän ponin. 225 00:16:35,161 --> 00:16:37,831 Kyllä siihen taitaa vaikuttaa moni muukin asia. 226 00:16:38,164 --> 00:16:40,794 Oikeasti, Gordo, en tiedä, mikä kaikki vaikuttaa. 227 00:16:42,001 --> 00:16:44,341 Sen tiedän, etten ilahduttanut päällystöä - 228 00:16:44,420 --> 00:16:46,590 tuomalla Wiesnerin uudenvuodenjuhlaan. 229 00:16:49,926 --> 00:16:51,506 Tiedä häntä. Tuntuu vain siltä, 230 00:16:51,969 --> 00:16:54,969 etten ole enää yhtä kovassa huudossa. 231 00:16:55,723 --> 00:16:57,313 Kiireellinen viesti teille. 232 00:16:58,518 --> 00:16:59,598 Naiselta. 233 00:16:59,685 --> 00:17:00,685 PELASTAN SINUT. 234 00:17:05,441 --> 00:17:08,531 Minulla on näköjään asioita hoidettavana. 235 00:17:12,532 --> 00:17:14,202 Trudy lensi tapaamaan äitiään. 236 00:17:14,825 --> 00:17:17,325 Tämä huolehtii lapsistamme tämän illan. 237 00:17:18,829 --> 00:17:21,829 - Vähän kahdenkeskistä aikaa tien päällä. - Onko Trudy täällä? 238 00:17:24,877 --> 00:17:26,707 Vaikuttavaa, Gordo. 239 00:17:27,755 --> 00:17:29,045 Mene sitten jo. 240 00:17:30,341 --> 00:17:32,131 - Hyvää yötä. - Hyvää yötä. 241 00:17:46,732 --> 00:17:49,572 Ja nyt kiitospuhe Mercuryn seitsikon edustajalta. 242 00:17:49,735 --> 00:17:52,405 Toivottakaa tervetulleeksi hra John Glenn. 243 00:18:03,749 --> 00:18:06,459 - Pelastit minut. - Samppanja ei ehtinyt vielä viiletä. 244 00:18:06,586 --> 00:18:10,256 Emme me oikein olekaan samppanjaihmisiä. 245 00:18:11,757 --> 00:18:13,717 Se vain tuntui kuuluvan asiaan. 246 00:18:38,659 --> 00:18:39,989 Olen iloinen, että tulit. 247 00:18:41,245 --> 00:18:42,245 Niin minäkin. 248 00:18:45,833 --> 00:18:46,923 On ollut ikävä. 249 00:19:13,736 --> 00:19:15,356 Rakastan sinua niin paljon. 250 00:19:38,803 --> 00:19:40,603 - Kuka siellä? - Shepard. 251 00:19:45,267 --> 00:19:46,267 Al. 252 00:19:47,687 --> 00:19:50,607 - Mokasin. - Oletko kunnossa? 253 00:19:50,690 --> 00:19:52,020 Tein jotain typerää. 254 00:19:56,904 --> 00:19:57,914 Minä - 255 00:19:59,115 --> 00:20:01,025 sitten menin taksilla Tijuanaan. 256 00:20:01,450 --> 00:20:05,290 - Tijuanaan? - Ryyppäsin. Oikein kunnolla. 257 00:20:07,081 --> 00:20:08,871 - Kuin mikäkin idiootti. - Älä nyt. 258 00:20:09,041 --> 00:20:10,841 Ihan rauhassa. Rentoudu. 259 00:20:11,752 --> 00:20:13,382 Mitä oikein ajattelin? 260 00:20:20,845 --> 00:20:21,755 Olin tytön kanssa. 261 00:20:24,181 --> 00:20:28,021 Jossain pikkuhotellissa. En… Hän kävi minuun kuumana. 262 00:20:28,185 --> 00:20:30,595 Ja kun olimme poistumassa, 263 00:20:34,108 --> 00:20:37,188 näin välähdyksen. Kameran. 264 00:20:42,074 --> 00:20:44,034 Jahtasin heitä, mutten saanut kiinni. 265 00:20:44,201 --> 00:20:46,911 Heitä oli kaksi. Valokuvaaja ja toimittaja. 266 00:20:47,079 --> 00:20:48,869 San Diego Heraldista. 267 00:20:49,123 --> 00:20:51,463 Heillä on kuvia. Ne tulevat huomisen lehteen. 268 00:20:51,542 --> 00:20:54,502 Juttu tulee hemmetin Heraldiin. 269 00:20:58,507 --> 00:21:01,137 John, tämä voi tuhota koko ohjelman. 270 00:21:01,886 --> 00:21:02,886 Al. 271 00:21:04,096 --> 00:21:05,096 Hei. 272 00:21:07,892 --> 00:21:09,352 Minä hoidan asian. 273 00:21:10,102 --> 00:21:11,482 Jooko? Teen niin. 274 00:21:12,772 --> 00:21:14,362 Mutta sinun täytyy rauhoittua. 275 00:21:15,357 --> 00:21:16,977 Mene vain nukkumaan. 276 00:21:18,486 --> 00:21:19,486 Kunhan - 277 00:21:20,821 --> 00:21:22,201 nukut itsesi selväksi. 278 00:21:24,408 --> 00:21:25,408 Käykö? 279 00:21:29,830 --> 00:21:30,830 Hyvä on. 280 00:21:31,457 --> 00:21:32,457 Tule. 281 00:21:34,960 --> 00:21:35,960 Tule vain. 282 00:21:40,549 --> 00:21:42,719 John, NASA ei saa kuulla. 283 00:21:42,802 --> 00:21:45,262 - Järjestyksestä päätetään… - Nuku nyt vain. 284 00:21:46,597 --> 00:21:47,637 Hoidan tämän. 285 00:21:51,143 --> 00:21:52,693 Hyvä on. No… 286 00:21:56,565 --> 00:21:58,775 Kuule. Kävi miten kävi, 287 00:22:01,111 --> 00:22:03,031 arvostan sitä, että tulit puheilleni. 288 00:22:04,031 --> 00:22:05,031 Suuresti. 289 00:22:17,878 --> 00:22:19,708 SAN DIEGON PUHELINLUETTELO 290 00:22:25,219 --> 00:22:28,509 Ei. Tavoittelen hra Samuel Evansia San Diego Heraldista. 291 00:22:28,722 --> 00:22:31,142 Kyllä. Tiedän, että on myöhä, mutta… 292 00:22:34,603 --> 00:22:37,823 Selvä. Kiitos, ja pahoitteluni, että herätin… 293 00:22:39,233 --> 00:22:42,153 Ei. Tavoittelen itse hra Evansia. 294 00:22:42,945 --> 00:22:45,405 - Täällä ei ole ketään. En voi auttaa. - Ymmärrän. 295 00:22:54,665 --> 00:22:56,825 - Shorty. John tässä. - Hei, John. Mikä on? 296 00:22:57,042 --> 00:22:58,792 Yksi meistä teki jotain typerää. 297 00:22:59,336 --> 00:23:01,756 Mistä tuntisin Heraldin väkeä? Se on sinun alaasi. 298 00:23:02,381 --> 00:23:07,011 Soita Toby Wallacelle. 619-555 0147. 299 00:23:07,177 --> 00:23:10,257 Hieno juttu. Kyllä tällä pääsee alkuun. Kiitos. 300 00:23:10,848 --> 00:23:11,848 Hei vaan. 301 00:23:27,865 --> 00:23:29,365 - Haloo? - Hra Samuel Evans? 302 00:23:31,118 --> 00:23:33,498 - Kenelle puhun? - Majuri John Glenn tässä. 303 00:23:33,579 --> 00:23:36,169 Olen lentäjä Yhdysvaltojen merijalkaväessä - 304 00:23:36,248 --> 00:23:38,038 - ja juuri nyt… - Se astronautti. 305 00:23:38,334 --> 00:23:39,344 Aivan. 306 00:23:40,753 --> 00:23:43,553 - Soititte keskellä yötä, hra Glenn. - Niin tein. 307 00:23:43,631 --> 00:23:45,261 Joten puhun lyhyesti. 308 00:23:47,259 --> 00:23:50,259 - Muutama tunti sitten eräs meidän… - Julkaisemme jutun. 309 00:23:53,724 --> 00:23:56,444 Pyytäisin teitä nöyrästi - 310 00:23:57,311 --> 00:23:59,401 vielä harkitsemaan päätöstänne. 311 00:23:59,480 --> 00:24:02,230 Toimitukselliset päätökset tekee toimituskunta, 312 00:24:02,358 --> 00:24:03,568 hra Glenn, enkä minä. 313 00:24:03,776 --> 00:24:06,696 - Ettekä etenkään te. - Ymmärrän sen. 314 00:24:06,820 --> 00:24:08,200 Mutta kyseessä on - 315 00:24:09,198 --> 00:24:10,778 ainutlaatuinen tilanne. 316 00:24:10,866 --> 00:24:12,946 Jokaisen tilanne on ainutlaatuinen. 317 00:24:13,702 --> 00:24:16,872 Totta. Mutta tässä on kyse jostain minua suuremmasta. 318 00:24:17,039 --> 00:24:18,669 Ja kyseistä miestä suuremmasta. 319 00:24:18,749 --> 00:24:20,419 Jopa suuremmasta kuin NASA. 320 00:24:20,542 --> 00:24:22,502 Kyse on maastamme ja arvoistamme. 321 00:24:23,629 --> 00:24:26,169 Kyse on siitä, kuuluuko tulevaisuus ihmisille, 322 00:24:26,256 --> 00:24:28,046 jotka jakavat meidän arvomaailmamme. 323 00:24:29,718 --> 00:24:31,798 Vakuuttavasti sanottu, hra Glenn. 324 00:24:33,097 --> 00:24:36,847 Mutta en ole poliitikko tai oraakkeli, vaan lehtimies. 325 00:24:36,934 --> 00:24:38,024 Kirjoitan uutisia. 326 00:24:39,061 --> 00:24:41,811 Uutiset ovat historian ensiluonnos. Eikö niin sanotakin? 327 00:24:43,023 --> 00:24:45,533 - Kuulemma niin. - Siinä tapauksessa pyydän, 328 00:24:48,696 --> 00:24:50,656 tai suoraan sanoen anelen teitä. 329 00:24:52,408 --> 00:24:55,658 Vain tämän kerran, vain tänä yönä, hra Evans, 330 00:24:59,039 --> 00:25:01,169 ajatelkaa historian viimeistä versiota. 331 00:25:02,751 --> 00:25:04,921 Sitä, jota ei voi kirjoittaa uusiksi. 332 00:25:08,716 --> 00:25:10,626 Ajatelkaa, mitä haluatte siinä lukevan. 333 00:25:14,471 --> 00:25:16,851 Puhutte varsin kaunopuheisesti, hra Glenn. 334 00:25:21,770 --> 00:25:22,940 Mutta on jo myöhä. 335 00:25:25,149 --> 00:25:26,779 - Hyvää yötä. - Olkaa kiltti. 336 00:25:27,192 --> 00:25:28,152 Odottakaa… 337 00:25:58,807 --> 00:26:01,387 - Huomenta. - Huomenta. 338 00:26:02,227 --> 00:26:05,187 Mieleiseni mies. Päivä ei ala ilman aamun lehteä. 339 00:26:05,272 --> 00:26:08,572 - Onko Herald tullut? - Ei. Taitaa olla myöhässä. Outoa. 340 00:26:08,984 --> 00:26:10,864 Pidän enemmän Los Angeles Timesista. 341 00:26:10,944 --> 00:26:13,074 Heraldin pääkirjoitukset… Siinä se onkin. 342 00:26:13,322 --> 00:26:15,572 Heraldin pääkirjoitukset ovat turhan - 343 00:26:15,657 --> 00:26:17,277 JAPANIN HYÖKYAALTO 344 00:26:17,367 --> 00:26:18,737 San Diegon tyylisiä. 345 00:26:20,954 --> 00:26:22,714 Palvelin täällä muutaman vuoden. 346 00:26:23,749 --> 00:26:26,669 Jouduin lukemaan sitä roskaa joka päivä. 347 00:26:27,878 --> 00:26:29,508 Siihen meni hermo. Ja sitten - 348 00:26:29,588 --> 00:26:32,048 sitä erehtyi puhumaan jollekulle, joka luki sitä, 349 00:26:32,132 --> 00:26:34,182 - ja äkkiä… - Nähdään lennolla, Loudon. 350 00:26:34,426 --> 00:26:35,426 Selvä. 351 00:26:38,806 --> 00:26:40,516 Kerätään kaikki koolle. 352 00:26:53,153 --> 00:26:54,533 Terve, muukalainen. 353 00:26:56,365 --> 00:26:57,365 Hei. 354 00:27:01,662 --> 00:27:02,962 Tämä on taivas. 355 00:27:04,206 --> 00:27:05,956 Miksemme tee näin useammin? 356 00:27:07,751 --> 00:27:08,751 Voimme tehdäkin. 357 00:27:09,962 --> 00:27:11,002 Pitäisikin. 358 00:27:13,674 --> 00:27:15,434 Olen niin iloinen, että tulit. 359 00:27:21,473 --> 00:27:22,933 Haluan kertoa jotain. 360 00:27:25,018 --> 00:27:26,808 Jotain, mistä olen innoissani. 361 00:27:27,521 --> 00:27:28,401 Hyvä on. 362 00:27:35,863 --> 00:27:39,703 - Tiedätkö, kuka Jerrie Cobb on? - Se nainen. Lentäjä. 363 00:27:39,825 --> 00:27:42,155 Hän koettaa tehdä naisjoukosta - 364 00:27:44,371 --> 00:27:45,751 astronautteja. 365 00:27:48,750 --> 00:27:50,540 Ja hän pyysi minua hakemaan mukaan. 366 00:27:55,174 --> 00:27:56,264 Astronautiksi? 367 00:27:59,094 --> 00:28:01,014 Taidat vitsailla. 368 00:28:03,015 --> 00:28:04,305 Haluan tehdä sen. 369 00:28:08,812 --> 00:28:10,862 Onko tämä siis - 370 00:28:11,148 --> 00:28:13,228 ihan oikea juttu? 371 00:28:13,817 --> 00:28:15,397 Tietääkö NASA tästä? 372 00:28:16,820 --> 00:28:18,160 Se on työn alla. 373 00:28:19,740 --> 00:28:21,030 Kauanko olet itse tiennyt? 374 00:28:26,079 --> 00:28:27,079 Minä… 375 00:28:29,541 --> 00:28:30,581 En pitkään. 376 00:28:30,876 --> 00:28:33,246 Mutta tähän asti on edetty hitaasti. 377 00:28:33,337 --> 00:28:36,167 Siksikö päätit tulla tänne viettämään yön kanssani? 378 00:28:36,924 --> 00:28:38,594 Jotta saisin kuulla tämän? 379 00:28:39,468 --> 00:28:41,388 Gordo, toivoin, että ilahtuisit. 380 00:28:42,179 --> 00:28:44,139 Se vain tuli vähän yllätyksenä. 381 00:28:44,348 --> 00:28:46,308 Iskit odottamatta. 382 00:28:47,142 --> 00:28:48,602 Odotin saavani kertoa. 383 00:28:51,146 --> 00:28:54,226 - En halua pilata hienoa viikonloppua. - En minäkään. 384 00:28:57,694 --> 00:28:59,614 Hei. 385 00:29:01,323 --> 00:29:03,663 Haluan sinun vain olevan onnellinen. 386 00:29:05,994 --> 00:29:07,204 Samoin. 387 00:29:09,831 --> 00:29:11,121 Olenkin onnellinen. 388 00:29:15,254 --> 00:29:16,714 Vain sillä on väliä. 389 00:29:22,386 --> 00:29:24,806 Toinen astronautti samassa perheessä… 390 00:29:29,017 --> 00:29:32,147 Mikäpä siinä sitten. 391 00:29:53,083 --> 00:29:54,793 Nyt on istunto. Saman tien. 392 00:29:54,876 --> 00:29:57,336 Glenn kutsui koolle. Kuulemma tärkeää. Pukeudu. 393 00:30:15,439 --> 00:30:16,319 Hei. 394 00:30:17,316 --> 00:30:19,736 Kestääkö tässä kauan? Tapaamme Trudyn äidin. 395 00:30:19,818 --> 00:30:22,238 Eiköhän tämä hoidu nopeasti. Käy istumaan. 396 00:30:23,238 --> 00:30:27,328 Minun ei tee mieli kököttää täällä sen enempää kuin teidänkään. 397 00:30:27,409 --> 00:30:28,449 Joten käyn asiaan. 398 00:30:28,535 --> 00:30:30,945 - Olet raskaana. - Aivan, Wally, olen raskaana, 399 00:30:31,038 --> 00:30:32,748 ja sinun äitisi on lapsen isä. 400 00:30:33,874 --> 00:30:35,424 Kuunnelkaa nyt. 401 00:30:36,001 --> 00:30:39,761 - Pidän hauskanpidosta siinä kuin muutkin. - Et yhtä paljon kuin minä. 402 00:30:40,714 --> 00:30:42,474 Tiedätte, että olen jäykkis. 403 00:30:43,175 --> 00:30:45,545 Se on oma valintani eikä se sopisi kaikille. 404 00:30:45,844 --> 00:30:48,564 Mutta ymmärrän, kuinka naisvartalo voi vietellä. 405 00:30:49,848 --> 00:30:51,928 Olen kristitty, en sokea. 406 00:30:52,434 --> 00:30:54,484 Mutta viime yönä tapahtui jotain. 407 00:30:56,480 --> 00:30:58,820 Hairahdus. Sanotaan vaikka niin. 408 00:30:59,399 --> 00:31:00,979 Yksityiskohdilla ei ole väliä. 409 00:31:01,485 --> 00:31:02,735 Se tapahtui ja on ohi. 410 00:31:02,819 --> 00:31:05,699 Väliä on sillä, että meidän täytyy sopia siitä, 411 00:31:05,781 --> 00:31:08,201 miten käyttäydymme tästedes. 412 00:31:08,283 --> 00:31:12,163 Minä se olin. Menin Tijuanaan ja löysin tytön. 413 00:31:13,163 --> 00:31:16,753 Naimme kämäisessä motellissa, ja pari lehtimiestä löysi minut. 414 00:31:18,877 --> 00:31:21,457 - Mitä teemme? - Se on jo tehty. Tein sen. 415 00:31:22,798 --> 00:31:25,428 Soitin julkaisijalle, joka suostui hylkäämään jutun. 416 00:31:27,094 --> 00:31:29,894 - Kiitos, että avitit, John. - Ole hyvä, Al. 417 00:31:30,555 --> 00:31:33,015 Mutta meidän kaikkien täytyy ymmärtää, 418 00:31:34,684 --> 00:31:39,774 että tämä on hauraalla pohjalla, etenkin nyt kun ohjelma on epäsuosiossa. 419 00:31:40,107 --> 00:31:41,567 Voi olla, että - 420 00:31:41,858 --> 00:31:45,948 Loudon ja Life-lehti loivat väärän turvallisuudentunteen. 421 00:31:46,029 --> 00:31:49,949 - Tiedämme, mitä he tekivät hyväksemme. - Leipoivat palturista suklaakakun. 422 00:31:50,033 --> 00:31:51,663 Hyvä niin, eikö vain? 423 00:31:52,077 --> 00:31:53,247 Heidän ansiostaan - 424 00:31:53,370 --> 00:31:56,500 meidän ei tarvitse näyttää elokuvatähdiltä tai pitää puheita. 425 00:31:58,125 --> 00:31:59,915 Meidät nähdään sankareina. 426 00:32:01,169 --> 00:32:03,839 Emme ole tehneet mitään, mutta sellaisina meitä pidetään. 427 00:32:03,964 --> 00:32:07,224 Eikä meidän tarvitse tehdä muuta kuin olla pilaamatta sitä. 428 00:32:08,260 --> 00:32:10,970 Viimeöinen vaaransi tämän ohjelman. 429 00:32:11,263 --> 00:32:12,563 Se on varmaa. 430 00:32:12,806 --> 00:32:15,386 Emme saa antaa sellaista käydä uudestaan. 431 00:32:15,892 --> 00:32:17,442 Tästä pitää olla yhtä mieltä. 432 00:32:19,187 --> 00:32:22,317 Kiitin jo, John. Emmeköhän voi jättää tämän siihen. 433 00:32:22,649 --> 00:32:24,819 Mutta ymmärrättekö, mitä tarkoitan? 434 00:32:26,736 --> 00:32:30,236 Pidetään housut jalassa. Annetaanko viinan nyt olla, Deke? 435 00:32:32,409 --> 00:32:33,539 Ilman muuta, pomo. 436 00:32:35,412 --> 00:32:39,082 Viime yönä olimme niin pahassa jamassa, että jopa Shorty oli hakoteillä. 437 00:32:39,166 --> 00:32:42,086 Jouduin herättämään julkaisijan ja anelemaan, 438 00:32:42,836 --> 00:32:46,296 enkä ollut sittenkään tuloksesta varma ennen kuin näin lehden aamulla. 439 00:32:47,048 --> 00:32:48,218 Soititko Shortylle? 440 00:32:50,385 --> 00:32:51,755 Soitin, pyytääkseni apua. 441 00:32:52,179 --> 00:32:54,139 Joten NASA tietää tästä? 442 00:32:56,099 --> 00:32:57,139 Uskomatonta. 443 00:32:57,476 --> 00:32:59,016 Sekö tässä on uskomatonta? 444 00:32:59,102 --> 00:33:01,352 Kyse on ensimmäiseksi pääsemisestä. 445 00:33:01,438 --> 00:33:04,608 Kuulit valinnan tapahtuvan pian ja varmistit näin asemasi. 446 00:33:04,691 --> 00:33:06,901 - Siksi teit sen. - Halusin auttaa sinua - 447 00:33:06,985 --> 00:33:08,525 - ja meitä kaikkia. - Ethän. 448 00:33:08,695 --> 00:33:12,865 Kavalsit minut voittaaksesi. Rohkene edes myöntää se. 449 00:33:12,949 --> 00:33:14,829 Sinähän se pyysit apuani. 450 00:33:14,910 --> 00:33:16,620 - Niin tein. - Anelit apuani. 451 00:33:16,703 --> 00:33:19,753 - "Tein virheen. Mokasin, John." - Autamme kaikki toisiamme. 452 00:33:19,831 --> 00:33:23,541 - "He julkaisevat jutun, John." - Autamme, muttemme leveile sillä. 453 00:33:23,752 --> 00:33:28,052 Tuemme toisiamme ja jatkamme eteenpäin. Niin kaltaisemme miehet tekevät. 454 00:33:28,131 --> 00:33:31,181 - Mies huolehtii asioistaan. - Miehen ei tarvitse saarnata. 455 00:33:31,259 --> 00:33:33,429 Pelastin sinut. Tiedät sen kyllä. 456 00:33:33,720 --> 00:33:36,770 Niin teit. Totta. Pelastit minut. 457 00:33:40,143 --> 00:33:41,653 Mitä jos en olisi pelastanut? 458 00:33:44,314 --> 00:33:47,784 Sillä on väliä, millaisina meidät nähdään. Teoillamme on väliä. 459 00:33:47,859 --> 00:33:50,989 Ja esimerkillämme. Eikä muuten vain maan kannalta. 460 00:33:51,071 --> 00:33:53,871 Omat lapsenne seuraavat teitä. Olette aviomiehiä ja isiä. 461 00:33:53,949 --> 00:33:57,289 - Kaikki teistä. Toimikaa harkiten. - Luojan tähden. 462 00:33:57,786 --> 00:34:01,076 Emme olisi tämän tason lentäjiä, ellemme osaisi toimia harkiten. 463 00:34:01,873 --> 00:34:03,633 Mutta onko meillä myös haluja? 464 00:34:03,917 --> 00:34:06,837 Kyllä, olen ihminen. Ja jonain päivänä kuolen. 465 00:34:07,003 --> 00:34:10,303 Kuten me kaikki. Olemme koelentäjiä. 466 00:34:10,715 --> 00:34:14,085 Ymmärrämme sen tosiasian ja kohtaamme sen työksemme. 467 00:34:14,177 --> 00:34:16,387 Kuolet tosiaan. Haluan vain tietää, 468 00:34:16,471 --> 00:34:18,391 - miten sinut muistetaan. - Sama se! 469 00:34:25,730 --> 00:34:29,070 Kuulkaa. En yritä mitään muuta nyt tai muulloinkaan - 470 00:34:29,568 --> 00:34:30,688 kuin auttaa ryhmäämme. 471 00:34:30,777 --> 00:34:32,697 Ethän. Ajat omaa etuasi. 472 00:34:34,197 --> 00:34:35,447 Kuten aina. 473 00:34:39,202 --> 00:34:40,412 Onko noin? 474 00:34:42,038 --> 00:34:44,998 Deke, pitääkö Marge siitä uudesta Buickista? 475 00:34:45,083 --> 00:34:47,463 Gus, nauttiiko Betty uudesta keittiöstään? 476 00:34:47,544 --> 00:34:50,214 Wally, etkö käynytkin juuri Grand Canyonilla? 477 00:34:50,380 --> 00:34:54,340 Oliko hauskaa? Life-lehti pulitti rahat kaikkeen tuohon. 478 00:34:54,426 --> 00:34:56,466 Järjestin sopimuksen. Enkä itseni vuoksi. 479 00:34:56,595 --> 00:34:59,635 En tarvinnut sitä itse. Tein sen teidän ja ohjelman vuoksi. 480 00:34:59,723 --> 00:35:02,353 - Rauhoitutaan nyt vähän. - Tai mitä? Lyötkö minua, 481 00:35:02,434 --> 00:35:03,694 kuten sitä toimittajaa? 482 00:35:06,104 --> 00:35:07,944 Kuka auttoi sinua silloin? 483 00:35:15,447 --> 00:35:19,277 Palaat aina tekemääsi hyvään. Siihen, kuinka hyvä olet. 484 00:35:20,869 --> 00:35:23,409 Myönnä pois. Pidät itseäsi minua parempana, 485 00:35:23,496 --> 00:35:24,826 - etkö vain? - Olenkin. 486 00:35:24,914 --> 00:35:27,544 - Pidät itseäsi kaikkia parempana. - Entä sitten? 487 00:35:27,709 --> 00:35:30,589 Olen pelastanut teidät kaikki, hitto vie! 488 00:35:39,888 --> 00:35:40,968 Kuulkaa. 489 00:35:45,477 --> 00:35:46,897 Pidetään nyt housut jalassa. 490 00:35:48,938 --> 00:35:50,978 Käyttäydytään kuin aikuiset miehet eikä… 491 00:35:52,192 --> 00:35:53,232 Huonepalvelu. 492 00:35:56,655 --> 00:35:59,485 Tilasin kaikille purilaiset. Arvelin, että maistuisi. 493 00:36:17,926 --> 00:36:19,216 Luotin sinuun, John. 494 00:36:21,554 --> 00:36:23,104 Käytit sitä minua vastaan. 495 00:36:25,100 --> 00:36:26,180 Se varmaan toimikin. 496 00:36:27,310 --> 00:36:29,100 Pääset varmaan ensimmäiseksi. 497 00:36:30,563 --> 00:36:35,073 Mutta kaikki tässä huoneessa tietävät, mitä teit saavuttaaksesi sen. 498 00:36:43,493 --> 00:36:44,583 Kiva saarna. 499 00:36:49,833 --> 00:36:51,083 Kiitti muonasta, John. 500 00:36:55,588 --> 00:36:56,878 Menen tapaamaan lapsiani. 501 00:36:57,215 --> 00:36:59,755 - Gordo… - Mitä sanoitkaan viime yönä? 502 00:37:00,301 --> 00:37:02,051 Ettet ole enää kovassa huudossa? 503 00:37:03,221 --> 00:37:05,431 Taisit löytää tavan päästä taas suosioon. 504 00:37:43,595 --> 00:37:45,005 He näyttävät jännittyneiltä. 505 00:37:49,976 --> 00:37:51,596 Oletko päättänyt? 506 00:37:52,729 --> 00:37:53,769 Olen. 507 00:37:54,814 --> 00:37:56,524 No? Kuka? 508 00:37:57,400 --> 00:37:58,400 En tiedä. 509 00:37:59,944 --> 00:38:01,154 Lunney! 510 00:38:03,323 --> 00:38:05,123 Tuo paperilappuja ja lyijykyniä. 511 00:38:15,835 --> 00:38:17,295 Hyvää iltapäivää. 512 00:38:17,504 --> 00:38:19,674 Matkanne San Diegoon meni kuulemma hyvin. 513 00:38:21,549 --> 00:38:24,219 John, Convairin väki ylisti omistautumistasi. 514 00:38:26,554 --> 00:38:31,274 No niin. Tänään päätämme lentojärjestyksen kolmelle ensimmäiselle astronautille. 515 00:38:36,147 --> 00:38:38,477 Saamme kaikki tietää, kuka menee ensimmäisenä, 516 00:38:39,192 --> 00:38:41,032 toisena ja kolmantena. 517 00:38:41,945 --> 00:38:45,365 Mutta mitään ei julkisteta yleisölle tässä vaiheessa. 518 00:38:52,455 --> 00:38:54,205 Tätä on odotettu pitkään. 519 00:38:55,250 --> 00:38:59,380 Kukin teistä on pätevä suorittamaan ensimmäisen lennon. 520 00:39:02,215 --> 00:39:03,795 On ollut kunnia - 521 00:39:04,676 --> 00:39:08,506 tutustua teihin ja työskennellä kanssanne. 522 00:39:09,764 --> 00:39:10,974 Tarkoitan sitä. 523 00:39:11,683 --> 00:39:12,683 Todella. 524 00:39:14,018 --> 00:39:16,558 Suuret kiitokset työstänne ja kärsivällisyydestänne. 525 00:39:17,730 --> 00:39:19,070 Hra Lunney. 526 00:39:19,858 --> 00:39:22,858 Vastaatte periaatteessa toisistanne. 527 00:39:22,986 --> 00:39:27,776 Olette olleet yhdessä päivästä toiseen jo yli vuoden ajan. 528 00:39:28,157 --> 00:39:31,197 Olette viettäneet enemmän aikaa keskenänne sen vuoden aikana - 529 00:39:31,619 --> 00:39:33,499 kuin omien perheidenne kanssa. 530 00:39:33,913 --> 00:39:36,463 Teistä on tullut tavallaan perhe. 531 00:39:37,959 --> 00:39:41,919 Ja uskon teidän tuntevan veljenne paremmin kuin Chris tai minä voisimme. 532 00:39:45,133 --> 00:39:46,893 Joten tämä on vertaisäänestys. 533 00:39:48,761 --> 00:39:51,931 Esitän yhden yksinkertaisen kysymyksen. 534 00:39:52,682 --> 00:39:54,812 Jos ette saisi tehdä lentoa itse, 535 00:39:55,894 --> 00:39:56,984 kenet valitsisitte? 536 00:39:58,104 --> 00:39:59,194 Kirjoittakaa nimi - 537 00:39:59,939 --> 00:40:01,479 ja antakaa lappu hra Lunneylle. 538 00:40:19,542 --> 00:40:20,542 Nähdään kohta. 539 00:41:04,796 --> 00:41:07,416 No? Onko kolme ensimmäistä tiedossa? 540 00:41:11,386 --> 00:41:12,426 Taitaa olla. 541 00:41:34,993 --> 00:41:36,163 Mennään kertomaan. 542 00:41:53,636 --> 00:41:54,636 Herrasmiehet. 543 00:41:56,264 --> 00:41:58,814 Kolme ensimmäistä on tiedossa. 544 00:42:02,311 --> 00:42:08,111 Kiitän teitä jälleen työstänne ja kärsivällisyydestänne. 545 00:42:28,504 --> 00:42:29,514 Se oli siinä. 546 00:45:21,302 --> 00:45:23,222 Tekstitys: Simo Sakari Aaltonen