1
00:00:12,095 --> 00:00:14,425
TÄMÄ DRAMATISOINTI
PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN,
2
00:00:14,515 --> 00:00:17,055
MUTTA JOITAIN SEIKKOJA ON MUUTETTU
SARJAA VARTEN.
3
00:00:17,351 --> 00:00:19,141
Aiemmin tapahtunutta…
4
00:00:19,228 --> 00:00:21,648
Annie sanoi,
että olen aina muissa maailmoissa,
5
00:00:21,730 --> 00:00:23,570
joten voin lähteä niihin oikeastikin.
6
00:00:24,024 --> 00:00:26,654
Tämä on tilaisuuteni olla ensimmäinen
jossain ikimuistoisessa.
7
00:00:26,735 --> 00:00:28,195
Haluan sitä enemmän kuin kukaan.
8
00:00:28,403 --> 00:00:32,413
- Jumalan ja vapauden nimeen.
- Hän on luonnonlahjakkuus.
9
00:00:32,574 --> 00:00:36,084
Tässä on senaattori Kennedyn
erityisneuvonantaja -
10
00:00:36,161 --> 00:00:39,831
- tiedeasioissa, tri Jerome Wiesner.
- Jack pyysi minua tulemaan,
11
00:00:39,915 --> 00:00:42,535
koska häntä askarruttaa moni asia
avaruusohjelman suhteen.
12
00:00:42,709 --> 00:00:44,169
Tämä on meille uusi alku.
13
00:00:44,795 --> 00:00:47,165
Kulta, sinutkin täytyy saada
taas lentokoneeseen.
14
00:00:47,422 --> 00:00:49,222
Meitä valmennetaan MASTIFissa,
15
00:00:49,299 --> 00:00:52,139
joka simuloi avaruudessa pyörimistä.
16
00:00:52,261 --> 00:00:54,511
Kaikki luottamuksellisesti kerrottu
pysyy salaisena,
17
00:00:54,596 --> 00:00:56,386
ellei potilas tai projekti vaarannu.
18
00:00:56,557 --> 00:00:58,477
- Gordo Cooper.
- Scott Carpenter.
19
00:00:58,976 --> 00:01:00,136
Ricky Carsrud.
20
00:01:00,227 --> 00:01:03,227
Asia on niin, että Gordo ja minä
olemme lentäneet yhdessä aiemminkin.
21
00:01:03,355 --> 00:01:06,275
Hän sanoi tehneensä lähtötarkastuksen.
En tiedä, miten selvisin hengissä.
22
00:01:06,358 --> 00:01:10,488
Tämä idiootti kohautti olkiaan ja sanoi:
"Aikamoinen juttu, Gus."
23
00:01:10,571 --> 00:01:12,201
"Läheltä piti."
24
00:01:37,014 --> 00:01:38,394
He näyttävät jännittyneiltä.
25
00:01:43,812 --> 00:01:45,562
Oletko päättänyt?
26
00:01:46,690 --> 00:01:47,690
Olen.
27
00:01:48,609 --> 00:01:50,399
No? Kuka?
28
00:01:56,450 --> 00:01:57,490
Hyvää iltapäivää.
29
00:01:59,411 --> 00:02:00,411
No niin.
30
00:02:01,747 --> 00:02:05,287
Tänään päätämme lentojärjestyksen
kolmelle ensimmäiselle astronautille.
31
00:02:24,686 --> 00:02:28,106
72 TUNTIA AIEMMIN
32
00:02:39,368 --> 00:02:41,998
TERVETULOA, MERCURY 7
33
00:02:42,162 --> 00:02:44,752
Gordo, miltä lehdistökiertue on tuntunut?
34
00:02:46,625 --> 00:02:49,375
On ollut mukavaa
viettää aikaa poikien kanssa.
35
00:02:50,003 --> 00:02:52,213
Olemme lähentyneet enemmän kuin odotin.
36
00:02:53,131 --> 00:02:56,301
Se on hienoa, koska muuten
olemme olleet koko ajan liikkeellä.
37
00:02:56,635 --> 00:02:59,425
Lentäneet urakoitsijalta toiselle,
pitäneet henkeä yllä -
38
00:02:59,513 --> 00:03:02,813
ja liukuhihnat liikkeessä,
kaikki keskittyneinä.
39
00:03:03,433 --> 00:03:04,983
Tuntuu siltä,
40
00:03:05,102 --> 00:03:07,602
- ettei sillä ole loppua.
- Olette nyt kuuluisia.
41
00:03:07,813 --> 00:03:10,363
Teistä halutaan kuulla. Sanaanne uskotaan.
42
00:03:10,607 --> 00:03:11,527
Siinä on valtaa.
43
00:03:12,067 --> 00:03:13,277
Niinpä kai.
44
00:03:15,737 --> 00:03:17,157
Siihenkin voi kyllästyä.
45
00:03:18,448 --> 00:03:20,698
Kumisiin kana-aterioihin -
46
00:03:21,576 --> 00:03:23,696
ja olemaan perheestä erossa.
47
00:03:27,457 --> 00:03:29,167
NAISTEN ILMAILU
TUPAKOINTI KIELLETTY
48
00:03:29,251 --> 00:03:31,961
Tuuli 3,7 km/h lännestä.
49
00:03:32,295 --> 00:03:34,165
Selvä. Kiitti, Chuck.
50
00:03:35,382 --> 00:03:36,882
Hei, Doris. Lennän Pacerilla.
51
00:03:37,676 --> 00:03:38,546
Ole hyvä.
52
00:03:38,719 --> 00:03:40,509
- Kiitos.
- Trudy?
53
00:03:42,264 --> 00:03:44,024
Joku odottaa sinua täällä.
54
00:03:44,474 --> 00:03:46,024
Jerrie Cobb.
55
00:03:58,488 --> 00:03:59,488
Se tosiaan olet sinä.
56
00:04:01,074 --> 00:04:03,954
- Trudy Cooper.
- Jerrie Cobb.
57
00:04:06,163 --> 00:04:08,463
Mitä olen ansainnut tehdäkseni tämän?
58
00:04:11,418 --> 00:04:15,878
Haluan avaruuteen,
ja toivoisin miehesi voivan auttaa.
59
00:04:18,717 --> 00:04:22,467
Havaijilla on niin hiljaista,
että koko taivaan saa itselleen.
60
00:04:22,804 --> 00:04:25,224
Gordo ja minä vietimme
yhtä paljon aikaa lentäen -
61
00:04:25,307 --> 00:04:26,637
kuin maan pinnalla.
62
00:04:27,642 --> 00:04:30,232
Kerran hän melkein hakkasi tankkaajan,
63
00:04:30,312 --> 00:04:32,402
joka vihelsi
ja kutsui minua lentoemokseen.
64
00:04:33,398 --> 00:04:34,568
Sen jälkeen koneeni -
65
00:04:34,649 --> 00:04:37,359
oli aina tankattu ja pesty
ennen kuin astuin asfaltille.
66
00:04:37,611 --> 00:04:41,491
Useimmat miehet pelkäävät lentäviä naisia.
Eivät tiedä, miten suhtautua.
67
00:04:42,365 --> 00:04:44,075
Mutta Gordo taitaa olla poikkeus.
68
00:04:45,577 --> 00:04:48,537
- Ehkä niin.
- Sen vuoksi tulinkin.
69
00:04:49,164 --> 00:04:51,504
Ajattelin sinut naineen miehen ymmärtävän,
70
00:04:51,583 --> 00:04:54,963
että haluan avaruuteen
ja olen siihen tarpeeksi hyvä.
71
00:04:55,962 --> 00:05:00,632
Ajattelin, että ehkä hän olisi valmis
sanomaan niin julkisesti.
72
00:05:01,843 --> 00:05:03,973
Tämä ei ole vain toiveajattelua.
73
00:05:04,513 --> 00:05:06,563
Tulin juuri Lovelace-klinikalta.
74
00:05:06,640 --> 00:05:10,230
Kävin läpi kaikki samat testit
kuin astronautit. Läpäisin ne.
75
00:05:12,270 --> 00:05:13,270
Mitä?
76
00:05:13,730 --> 00:05:15,400
Ei tämä maa sitä halua.
77
00:05:16,942 --> 00:05:19,152
Mitä sinä haluat, Trudy?
78
00:05:21,029 --> 00:05:24,069
Minä… Mitä tarkoitat?
79
00:05:25,784 --> 00:05:28,124
Haluatko vain leipoa pikkuleipiä?
80
00:05:29,412 --> 00:05:32,082
Olla täydellinen kotivaimo
astronauttimiehellesi?
81
00:05:40,715 --> 00:05:42,425
En halua tehdä tätä yksin.
82
00:05:43,969 --> 00:05:48,519
Haluan perustaa naisten astronauttijoukon,
ja haluan sinut siihen mukaan.
83
00:05:52,310 --> 00:05:53,190
Minut?
84
00:05:53,812 --> 00:05:55,812
Olen kysellyt sinusta.
85
00:05:56,690 --> 00:05:59,110
Lisää lentotunteja ja vähän mittarilentoa,
86
00:05:59,276 --> 00:06:01,436
niin olisit loistoehdokas.
87
00:06:08,869 --> 00:06:10,409
En tiedä, mitä sanoa.
88
00:06:11,872 --> 00:06:13,462
Sano puhuvasi Gordon kanssa.
89
00:07:28,239 --> 00:07:29,659
Ricky Carsrud kuoli.
90
00:07:30,325 --> 00:07:31,325
Mitä?
91
00:07:31,743 --> 00:07:33,583
- Ricky?
- Kamusi Pax Riveristä?
92
00:07:34,496 --> 00:07:37,206
Kone sammui Chesapeaken yllä tänä aamuna.
93
00:07:39,376 --> 00:07:40,876
Otan osaa, Wally.
94
00:07:43,630 --> 00:07:45,720
TERVETULOA, MERCURY 7
95
00:07:47,342 --> 00:07:48,262
Sellaista sattuu.
96
00:07:48,927 --> 00:07:50,097
Wally Schirra.
97
00:07:51,179 --> 00:07:53,559
Ted Claiborne.
Tapasimme Langleyssä viime vuonna.
98
00:07:53,932 --> 00:07:55,682
- Aivan. Hei, Ted.
- Hei.
99
00:07:56,059 --> 00:07:58,399
Kuule, en halua valehdella sinulle.
100
00:07:58,520 --> 00:08:01,770
Tuolla voi kuulostaa lähtölaukaisulta,
mutta huone on kireä.
101
00:08:02,107 --> 00:08:04,857
Selvä. 1960 oli meille rankka vuosi.
102
00:08:07,070 --> 00:08:09,450
Olemme täällä, Ted.
103
00:08:10,281 --> 00:08:12,281
Olemme täällä vakuuttaaksemme teille,
104
00:08:12,492 --> 00:08:15,622
että uskomme Convairiin ei ole horjunut.
105
00:08:15,704 --> 00:08:18,544
Arvostamme sitä hyvää työtä,
jota miehenne -
106
00:08:19,416 --> 00:08:22,086
- tekevät täällä.
- Ted. Alan Shepard.
107
00:08:22,168 --> 00:08:24,708
- Pitkästä aikaa. Miten voit?
- Emme ole tavanneet.
108
00:08:25,171 --> 00:08:26,971
Olemmehan. Tuolla onkin -
109
00:08:27,048 --> 00:08:29,008
- vaimosi sinisessä mekossa.
- Lizzyni.
110
00:08:29,426 --> 00:08:33,296
Jospa menisit Lizzyn kanssa
jo aloittelemaan juhlinnan? Tulemme pian.
111
00:08:33,388 --> 00:08:35,218
Meikäpojilla on takana pitkä matka.
112
00:08:35,849 --> 00:08:36,979
Hyvä on.
113
00:08:45,400 --> 00:08:46,570
En pysty tähän.
114
00:08:49,654 --> 00:08:53,414
Jospa kaikki vähän hengähtäisimme?
Aikaa riittää. Juhlat vasta alkavat.
115
00:08:53,491 --> 00:08:54,991
Otetaan drinkit rannalla.
116
00:08:55,076 --> 00:08:58,036
Huoneessani on pullo Johnnie Walkeria,
jos haluat hakea sen.
117
00:08:58,663 --> 00:09:01,583
- Asia selvä. Teen niin.
- Kuulostaako hyvältä? Hienoa.
118
00:09:03,752 --> 00:09:07,632
Al on oikeassa. Menkää te vain.
Minä jään tänne pitämään paikkaa pystyssä.
119
00:09:07,881 --> 00:09:09,051
Palaamme kohtapuoliin.
120
00:09:27,317 --> 00:09:30,237
En pysty kättelemään enää ketään.
121
00:09:30,737 --> 00:09:32,567
En suostu siihen. Muuten se -
122
00:09:33,406 --> 00:09:34,776
muuttuu tällaiseksi.
123
00:09:35,909 --> 00:09:37,699
- Mottaan heitä.
- Kaikin mokomin.
124
00:09:38,453 --> 00:09:40,623
Jopa olkapäähän sattuu. Kumma juttu.
125
00:09:41,289 --> 00:09:43,459
- Kättele ranteella.
- John.
126
00:09:45,085 --> 00:09:48,045
- Juotte pullosta kuin villi-ihmiset.
- Aivan.
127
00:09:49,047 --> 00:09:51,127
Kähvelsin nämä baarista.
128
00:09:52,634 --> 00:09:53,764
Herrasmiehet.
129
00:09:53,843 --> 00:09:58,393
- Miten siellä sujuu?
- En käynyt siellä vielä. Ehdimme kyllä.
130
00:09:58,556 --> 00:10:01,936
Malja Convairin urheille miehille.
131
00:10:03,103 --> 00:10:06,523
Näyttäköön heidän rohkeutensa esimerkkiä
meille tyhmille lentäjille.
132
00:10:07,607 --> 00:10:09,687
- Hyvin sanottu.
- Aivan.
133
00:10:09,818 --> 00:10:11,108
- Kippis.
- Kippis.
134
00:10:15,323 --> 00:10:18,373
Minulla ja Carsrudilla
oli kerran täpärä tilanne TV-2:ssa.
135
00:10:19,244 --> 00:10:21,794
Polttoaineletku syttyi palamaan
Sierrojen yllä.
136
00:10:22,122 --> 00:10:25,462
Ricky löysi pienen kiitoradan
mitättömästä vuoristokylästä -
137
00:10:25,625 --> 00:10:26,875
vieläpä lumimyrskyssä.
138
00:10:27,043 --> 00:10:29,343
Laskeuduimme
kuin kuorrutus synttärikakkuun.
139
00:10:29,963 --> 00:10:31,673
En ole koskaan pelännyt pahemmin.
140
00:10:32,966 --> 00:10:34,756
- Gus.
- Niin.
141
00:10:36,136 --> 00:10:37,256
Teemmekö kierroksen?
142
00:10:41,057 --> 00:10:44,057
Minulla ei ole tapana toistella itseäni.
143
00:10:44,144 --> 00:10:47,694
Jotkut teistä jo tietävätkin
pikku kohtaamisestani kuoleman kanssa.
144
00:10:48,731 --> 00:10:50,191
Pelästyin pahemman kerran.
145
00:10:51,484 --> 00:10:54,114
Kävin varomattomaksi. Näin on. Ja -
146
00:10:56,114 --> 00:10:59,454
jätin lähtötarkastuksen tekemättä.
Se on totta.
147
00:11:01,828 --> 00:11:05,668
Hyppäsimme kyytiin ja lähdimme lentoon.
Virta sammui.
148
00:11:07,458 --> 00:11:11,048
Sitten liu'uimmekin
kiitorataa pitkin liekeissä.
149
00:11:12,964 --> 00:11:17,724
Se on ainut kerta, kun olen melkein
aiheuttanut jonkun muun kuoleman.
150
00:11:21,306 --> 00:11:22,466
Se on pelottavaa.
151
00:11:26,603 --> 00:11:29,943
Hitto vie, Gus. Pyydän anteeksi.
152
00:11:34,027 --> 00:11:35,237
En ole sanonut niin.
153
00:11:40,200 --> 00:11:41,530
Se on nyt mennyttä, Gordo.
154
00:12:02,972 --> 00:12:05,272
- Jopas jotakin.
- Jonathan Glenn.
155
00:12:07,060 --> 00:12:09,270
Se tapahtui Koreassa keskellä kesäkuuta.
156
00:12:10,063 --> 00:12:12,483
Olin siipimiehenä
kaverille nimeltä Frank Giraudo.
157
00:12:12,899 --> 00:12:17,529
Etsimme saattueita. Löytyi kuorma-autoja
ja aloimme tulittaa niitä.
158
00:12:17,654 --> 00:12:20,454
Sitten yhtäkkiä pamahti.
159
00:12:21,282 --> 00:12:24,332
Giraudoon osui ilmatorjuntatuli.
Koneen nokka heittelehti.
160
00:12:24,410 --> 00:12:26,910
Korkeusvakaimet olivat tuusan nuuskana.
161
00:12:26,996 --> 00:12:30,116
Seuraavaksi hän olikin jo
alhaalla vuorilla.
162
00:12:30,333 --> 00:12:33,673
Näin hänet siellä
vetämässä laskuvarjoaan kasaan.
163
00:12:33,753 --> 00:12:35,303
Hän oli siis kunnossa, mutta -
164
00:12:36,965 --> 00:12:38,335
en voinut jättää häntä.
165
00:12:39,050 --> 00:12:43,300
Joten sitten kiertelin ja kaartelin -
166
00:12:43,388 --> 00:12:45,928
ja kiertelin vielä.
167
00:12:47,350 --> 00:12:49,940
Polttoaine loppui ja moottori simahti.
168
00:12:50,645 --> 00:12:54,105
Huusin ja karjuin radioon
niin värikästä kieltä -
169
00:12:54,190 --> 00:12:56,360
kuin kaltaisestani kuoripojasta irtosi.
170
00:12:56,567 --> 00:12:58,567
Mutta vastausta ei kuulunut.
171
00:12:59,988 --> 00:13:02,028
Sitten aloin laskea päässäni.
172
00:13:02,865 --> 00:13:04,405
Tiesin, etten selviäisi.
173
00:13:06,494 --> 00:13:09,414
Oli täysin selvää, etten selviäisi.
En likimainkaan.
174
00:13:10,915 --> 00:13:16,045
Olin aina uskonut, että sellaisena hetkenä
tuntisin Jumalan läheisyyden.
175
00:13:18,047 --> 00:13:20,167
Yhteyden luojaani. Mutta -
176
00:13:22,677 --> 00:13:24,387
en tuntenut. En tuntenut -
177
00:13:26,514 --> 00:13:29,524
mitään. Tunsin takalistoni penkkiä vasten.
178
00:13:30,768 --> 00:13:32,308
Pienen säryn olkapäässä.
179
00:13:32,854 --> 00:13:34,904
Perhe toki muistui mieleen.
180
00:13:38,651 --> 00:13:40,491
Mutta enimmäkseen olin kuin eläin.
181
00:13:43,114 --> 00:13:44,534
Joka yritti selvitä hengissä.
182
00:13:54,459 --> 00:13:56,039
Muttei tarina siihen päättynyt.
183
00:13:56,586 --> 00:14:00,416
Hyppäsit toiseen koneeseen,
laitoit kaksi muuta tekemään samoin -
184
00:14:00,548 --> 00:14:02,298
ja lähdit hakemaan kamuasi.
185
00:14:03,134 --> 00:14:04,144
Yhtään epäröimättä.
186
00:14:05,178 --> 00:14:08,218
Sodassa toimitaan niin.
187
00:14:09,223 --> 00:14:10,983
Eivät kaikki niin toimisi.
188
00:14:17,148 --> 00:14:18,358
Sinun vuorosi, Al.
189
00:14:26,282 --> 00:14:27,912
Halusin aina lentäjäksi.
190
00:14:30,161 --> 00:14:31,251
Laivaston lentäjäksi.
191
00:14:32,789 --> 00:14:34,249
Siihen minua ei rohkaistu.
192
00:14:36,250 --> 00:14:37,540
Isä on armeijassa.
193
00:14:39,837 --> 00:14:41,547
Isääni voi olla -
194
00:14:43,216 --> 00:14:45,006
vaikea miellyttää.
195
00:14:49,889 --> 00:14:50,889
Että niin.
196
00:14:52,433 --> 00:14:53,733
Ehkä joskus toiste.
197
00:14:59,649 --> 00:15:02,649
No, pojat. Pullon anti ehtyi.
198
00:15:03,069 --> 00:15:04,699
En halua vielä palata sinne.
199
00:15:06,614 --> 00:15:10,084
Tunnen pari siivotonta paikkaa
satama-alueella.
200
00:15:10,159 --> 00:15:11,239
- Kelpaa.
- Kyllä.
201
00:15:11,327 --> 00:15:13,327
- Minä menen takaisin.
- Samoin.
202
00:15:13,413 --> 00:15:16,173
- On ollut tapahtumarikas päivä.
- Entä sinä, Al?
203
00:15:17,291 --> 00:15:19,291
Jään ulos vielä hetkeksi.
204
00:15:20,795 --> 00:15:23,045
Nautin juoman loppuun
ja palaan sitten sisään.
205
00:15:25,091 --> 00:15:26,091
Hyvä on.
206
00:15:27,051 --> 00:15:28,891
- Nähdään aamulla, Al.
- Aivan.
207
00:15:42,400 --> 00:15:44,030
Menetkö tosiaan tuonne?
208
00:15:44,861 --> 00:15:47,031
Toki. Meillä on vielä tekemistä.
209
00:15:47,738 --> 00:15:49,198
Haetaan ensin juotavaa.
210
00:15:51,451 --> 00:15:56,461
Hyvä on. Mutta minä otan vettä. En tiedä,
miten voitte litkiä tuota kaiket päivät.
211
00:15:56,622 --> 00:15:58,672
- Kivennäisvesi limetillä.
- Bourbon.
212
00:15:59,709 --> 00:16:02,089
Eihän ollut kauheaa, John?
Kanssamme hengailu.
213
00:16:02,753 --> 00:16:04,713
Älä viitsi. Pidän teistä kyllä. Mutta…
214
00:16:06,090 --> 00:16:07,130
Tiedät kyllä.
215
00:16:07,550 --> 00:16:09,720
Enkä tiedä. Mitä?
216
00:16:11,220 --> 00:16:14,270
Itse olen tällainen,
ja te pidätte hauskaa omalla tavallanne.
217
00:16:14,348 --> 00:16:16,308
Ne eivät aina sovi yhteen.
218
00:16:16,434 --> 00:16:19,314
Älä nyt. Pidämme seurastasi.
Ja kuulit tuon minulta.
219
00:16:20,146 --> 00:16:21,146
Niin.
220
00:16:22,732 --> 00:16:24,282
- Kippis.
- Kippis.
221
00:16:24,901 --> 00:16:26,611
Iso uutinen lentojärjestyksestä.
222
00:16:27,612 --> 00:16:28,952
Sinäpä sen sanoit.
223
00:16:29,906 --> 00:16:32,576
- Etköhän sinä pääse ensin.
- Kuka vain voi päästä.
224
00:16:32,658 --> 00:16:35,078
Itse kesytit MASTIFin kuin sievän ponin.
225
00:16:35,161 --> 00:16:37,831
Kyllä siihen taitaa vaikuttaa
moni muukin asia.
226
00:16:38,164 --> 00:16:40,794
Oikeasti, Gordo,
en tiedä, mikä kaikki vaikuttaa.
227
00:16:42,001 --> 00:16:44,341
Sen tiedän,
etten ilahduttanut päällystöä -
228
00:16:44,420 --> 00:16:46,590
tuomalla Wiesnerin uudenvuodenjuhlaan.
229
00:16:49,926 --> 00:16:51,506
Tiedä häntä. Tuntuu vain siltä,
230
00:16:51,969 --> 00:16:54,969
etten ole enää yhtä kovassa huudossa.
231
00:16:55,723 --> 00:16:57,313
Kiireellinen viesti teille.
232
00:16:58,518 --> 00:16:59,598
Naiselta.
233
00:16:59,685 --> 00:17:00,685
PELASTAN SINUT.
234
00:17:05,441 --> 00:17:08,531
Minulla on näköjään asioita hoidettavana.
235
00:17:12,532 --> 00:17:14,202
Trudy lensi tapaamaan äitiään.
236
00:17:14,825 --> 00:17:17,325
Tämä huolehtii lapsistamme tämän illan.
237
00:17:18,829 --> 00:17:21,829
- Vähän kahdenkeskistä aikaa tien päällä.
- Onko Trudy täällä?
238
00:17:24,877 --> 00:17:26,707
Vaikuttavaa, Gordo.
239
00:17:27,755 --> 00:17:29,045
Mene sitten jo.
240
00:17:30,341 --> 00:17:32,131
- Hyvää yötä.
- Hyvää yötä.
241
00:17:46,732 --> 00:17:49,572
Ja nyt kiitospuhe
Mercuryn seitsikon edustajalta.
242
00:17:49,735 --> 00:17:52,405
Toivottakaa tervetulleeksi hra John Glenn.
243
00:18:03,749 --> 00:18:06,459
- Pelastit minut.
- Samppanja ei ehtinyt vielä viiletä.
244
00:18:06,586 --> 00:18:10,256
Emme me oikein olekaan samppanjaihmisiä.
245
00:18:11,757 --> 00:18:13,717
Se vain tuntui kuuluvan asiaan.
246
00:18:38,659 --> 00:18:39,989
Olen iloinen, että tulit.
247
00:18:41,245 --> 00:18:42,245
Niin minäkin.
248
00:18:45,833 --> 00:18:46,923
On ollut ikävä.
249
00:19:13,736 --> 00:19:15,356
Rakastan sinua niin paljon.
250
00:19:38,803 --> 00:19:40,603
- Kuka siellä?
- Shepard.
251
00:19:45,267 --> 00:19:46,267
Al.
252
00:19:47,687 --> 00:19:50,607
- Mokasin.
- Oletko kunnossa?
253
00:19:50,690 --> 00:19:52,020
Tein jotain typerää.
254
00:19:56,904 --> 00:19:57,914
Minä -
255
00:19:59,115 --> 00:20:01,025
sitten menin taksilla Tijuanaan.
256
00:20:01,450 --> 00:20:05,290
- Tijuanaan?
- Ryyppäsin. Oikein kunnolla.
257
00:20:07,081 --> 00:20:08,871
- Kuin mikäkin idiootti.
- Älä nyt.
258
00:20:09,041 --> 00:20:10,841
Ihan rauhassa. Rentoudu.
259
00:20:11,752 --> 00:20:13,382
Mitä oikein ajattelin?
260
00:20:20,845 --> 00:20:21,755
Olin tytön kanssa.
261
00:20:24,181 --> 00:20:28,021
Jossain pikkuhotellissa. En…
Hän kävi minuun kuumana.
262
00:20:28,185 --> 00:20:30,595
Ja kun olimme poistumassa,
263
00:20:34,108 --> 00:20:37,188
näin välähdyksen. Kameran.
264
00:20:42,074 --> 00:20:44,034
Jahtasin heitä, mutten saanut kiinni.
265
00:20:44,201 --> 00:20:46,911
Heitä oli kaksi.
Valokuvaaja ja toimittaja.
266
00:20:47,079 --> 00:20:48,869
San Diego Heraldista.
267
00:20:49,123 --> 00:20:51,463
Heillä on kuvia.
Ne tulevat huomisen lehteen.
268
00:20:51,542 --> 00:20:54,502
Juttu tulee hemmetin Heraldiin.
269
00:20:58,507 --> 00:21:01,137
John, tämä voi tuhota koko ohjelman.
270
00:21:01,886 --> 00:21:02,886
Al.
271
00:21:04,096 --> 00:21:05,096
Hei.
272
00:21:07,892 --> 00:21:09,352
Minä hoidan asian.
273
00:21:10,102 --> 00:21:11,482
Jooko? Teen niin.
274
00:21:12,772 --> 00:21:14,362
Mutta sinun täytyy rauhoittua.
275
00:21:15,357 --> 00:21:16,977
Mene vain nukkumaan.
276
00:21:18,486 --> 00:21:19,486
Kunhan -
277
00:21:20,821 --> 00:21:22,201
nukut itsesi selväksi.
278
00:21:24,408 --> 00:21:25,408
Käykö?
279
00:21:29,830 --> 00:21:30,830
Hyvä on.
280
00:21:31,457 --> 00:21:32,457
Tule.
281
00:21:34,960 --> 00:21:35,960
Tule vain.
282
00:21:40,549 --> 00:21:42,719
John, NASA ei saa kuulla.
283
00:21:42,802 --> 00:21:45,262
- Järjestyksestä päätetään…
- Nuku nyt vain.
284
00:21:46,597 --> 00:21:47,637
Hoidan tämän.
285
00:21:51,143 --> 00:21:52,693
Hyvä on. No…
286
00:21:56,565 --> 00:21:58,775
Kuule. Kävi miten kävi,
287
00:22:01,111 --> 00:22:03,031
arvostan sitä, että tulit puheilleni.
288
00:22:04,031 --> 00:22:05,031
Suuresti.
289
00:22:17,878 --> 00:22:19,708
SAN DIEGON PUHELINLUETTELO
290
00:22:25,219 --> 00:22:28,509
Ei. Tavoittelen hra Samuel Evansia
San Diego Heraldista.
291
00:22:28,722 --> 00:22:31,142
Kyllä. Tiedän, että on myöhä, mutta…
292
00:22:34,603 --> 00:22:37,823
Selvä. Kiitos,
ja pahoitteluni, että herätin…
293
00:22:39,233 --> 00:22:42,153
Ei. Tavoittelen itse hra Evansia.
294
00:22:42,945 --> 00:22:45,405
- Täällä ei ole ketään. En voi auttaa.
- Ymmärrän.
295
00:22:54,665 --> 00:22:56,825
- Shorty. John tässä.
- Hei, John. Mikä on?
296
00:22:57,042 --> 00:22:58,792
Yksi meistä teki jotain typerää.
297
00:22:59,336 --> 00:23:01,756
Mistä tuntisin Heraldin väkeä?
Se on sinun alaasi.
298
00:23:02,381 --> 00:23:07,011
Soita Toby Wallacelle. 619-555 0147.
299
00:23:07,177 --> 00:23:10,257
Hieno juttu.
Kyllä tällä pääsee alkuun. Kiitos.
300
00:23:10,848 --> 00:23:11,848
Hei vaan.
301
00:23:27,865 --> 00:23:29,365
- Haloo?
- Hra Samuel Evans?
302
00:23:31,118 --> 00:23:33,498
- Kenelle puhun?
- Majuri John Glenn tässä.
303
00:23:33,579 --> 00:23:36,169
Olen lentäjä
Yhdysvaltojen merijalkaväessä -
304
00:23:36,248 --> 00:23:38,038
- ja juuri nyt…
- Se astronautti.
305
00:23:38,334 --> 00:23:39,344
Aivan.
306
00:23:40,753 --> 00:23:43,553
- Soititte keskellä yötä, hra Glenn.
- Niin tein.
307
00:23:43,631 --> 00:23:45,261
Joten puhun lyhyesti.
308
00:23:47,259 --> 00:23:50,259
- Muutama tunti sitten eräs meidän…
- Julkaisemme jutun.
309
00:23:53,724 --> 00:23:56,444
Pyytäisin teitä nöyrästi -
310
00:23:57,311 --> 00:23:59,401
vielä harkitsemaan päätöstänne.
311
00:23:59,480 --> 00:24:02,230
Toimitukselliset päätökset
tekee toimituskunta,
312
00:24:02,358 --> 00:24:03,568
hra Glenn, enkä minä.
313
00:24:03,776 --> 00:24:06,696
- Ettekä etenkään te.
- Ymmärrän sen.
314
00:24:06,820 --> 00:24:08,200
Mutta kyseessä on -
315
00:24:09,198 --> 00:24:10,778
ainutlaatuinen tilanne.
316
00:24:10,866 --> 00:24:12,946
Jokaisen tilanne on ainutlaatuinen.
317
00:24:13,702 --> 00:24:16,872
Totta. Mutta tässä on kyse
jostain minua suuremmasta.
318
00:24:17,039 --> 00:24:18,669
Ja kyseistä miestä suuremmasta.
319
00:24:18,749 --> 00:24:20,419
Jopa suuremmasta kuin NASA.
320
00:24:20,542 --> 00:24:22,502
Kyse on maastamme ja arvoistamme.
321
00:24:23,629 --> 00:24:26,169
Kyse on siitä,
kuuluuko tulevaisuus ihmisille,
322
00:24:26,256 --> 00:24:28,046
jotka jakavat meidän arvomaailmamme.
323
00:24:29,718 --> 00:24:31,798
Vakuuttavasti sanottu, hra Glenn.
324
00:24:33,097 --> 00:24:36,847
Mutta en ole poliitikko tai oraakkeli,
vaan lehtimies.
325
00:24:36,934 --> 00:24:38,024
Kirjoitan uutisia.
326
00:24:39,061 --> 00:24:41,811
Uutiset ovat historian ensiluonnos.
Eikö niin sanotakin?
327
00:24:43,023 --> 00:24:45,533
- Kuulemma niin.
- Siinä tapauksessa pyydän,
328
00:24:48,696 --> 00:24:50,656
tai suoraan sanoen anelen teitä.
329
00:24:52,408 --> 00:24:55,658
Vain tämän kerran,
vain tänä yönä, hra Evans,
330
00:24:59,039 --> 00:25:01,169
ajatelkaa historian viimeistä versiota.
331
00:25:02,751 --> 00:25:04,921
Sitä, jota ei voi kirjoittaa uusiksi.
332
00:25:08,716 --> 00:25:10,626
Ajatelkaa, mitä haluatte siinä lukevan.
333
00:25:14,471 --> 00:25:16,851
Puhutte varsin kaunopuheisesti, hra Glenn.
334
00:25:21,770 --> 00:25:22,940
Mutta on jo myöhä.
335
00:25:25,149 --> 00:25:26,779
- Hyvää yötä.
- Olkaa kiltti.
336
00:25:27,192 --> 00:25:28,152
Odottakaa…
337
00:25:58,807 --> 00:26:01,387
- Huomenta.
- Huomenta.
338
00:26:02,227 --> 00:26:05,187
Mieleiseni mies.
Päivä ei ala ilman aamun lehteä.
339
00:26:05,272 --> 00:26:08,572
- Onko Herald tullut?
- Ei. Taitaa olla myöhässä. Outoa.
340
00:26:08,984 --> 00:26:10,864
Pidän enemmän Los Angeles Timesista.
341
00:26:10,944 --> 00:26:13,074
Heraldin pääkirjoitukset…
Siinä se onkin.
342
00:26:13,322 --> 00:26:15,572
Heraldin pääkirjoitukset ovat turhan -
343
00:26:15,657 --> 00:26:17,277
JAPANIN HYÖKYAALTO
344
00:26:17,367 --> 00:26:18,737
San Diegon tyylisiä.
345
00:26:20,954 --> 00:26:22,714
Palvelin täällä muutaman vuoden.
346
00:26:23,749 --> 00:26:26,669
Jouduin lukemaan sitä roskaa joka päivä.
347
00:26:27,878 --> 00:26:29,508
Siihen meni hermo. Ja sitten -
348
00:26:29,588 --> 00:26:32,048
sitä erehtyi puhumaan jollekulle,
joka luki sitä,
349
00:26:32,132 --> 00:26:34,182
- ja äkkiä…
- Nähdään lennolla, Loudon.
350
00:26:34,426 --> 00:26:35,426
Selvä.
351
00:26:38,806 --> 00:26:40,516
Kerätään kaikki koolle.
352
00:26:53,153 --> 00:26:54,533
Terve, muukalainen.
353
00:26:56,365 --> 00:26:57,365
Hei.
354
00:27:01,662 --> 00:27:02,962
Tämä on taivas.
355
00:27:04,206 --> 00:27:05,956
Miksemme tee näin useammin?
356
00:27:07,751 --> 00:27:08,751
Voimme tehdäkin.
357
00:27:09,962 --> 00:27:11,002
Pitäisikin.
358
00:27:13,674 --> 00:27:15,434
Olen niin iloinen, että tulit.
359
00:27:21,473 --> 00:27:22,933
Haluan kertoa jotain.
360
00:27:25,018 --> 00:27:26,808
Jotain, mistä olen innoissani.
361
00:27:27,521 --> 00:27:28,401
Hyvä on.
362
00:27:35,863 --> 00:27:39,703
- Tiedätkö, kuka Jerrie Cobb on?
- Se nainen. Lentäjä.
363
00:27:39,825 --> 00:27:42,155
Hän koettaa tehdä naisjoukosta -
364
00:27:44,371 --> 00:27:45,751
astronautteja.
365
00:27:48,750 --> 00:27:50,540
Ja hän pyysi minua hakemaan mukaan.
366
00:27:55,174 --> 00:27:56,264
Astronautiksi?
367
00:27:59,094 --> 00:28:01,014
Taidat vitsailla.
368
00:28:03,015 --> 00:28:04,305
Haluan tehdä sen.
369
00:28:08,812 --> 00:28:10,862
Onko tämä siis -
370
00:28:11,148 --> 00:28:13,228
ihan oikea juttu?
371
00:28:13,817 --> 00:28:15,397
Tietääkö NASA tästä?
372
00:28:16,820 --> 00:28:18,160
Se on työn alla.
373
00:28:19,740 --> 00:28:21,030
Kauanko olet itse tiennyt?
374
00:28:26,079 --> 00:28:27,079
Minä…
375
00:28:29,541 --> 00:28:30,581
En pitkään.
376
00:28:30,876 --> 00:28:33,246
Mutta tähän asti on edetty hitaasti.
377
00:28:33,337 --> 00:28:36,167
Siksikö päätit tulla tänne
viettämään yön kanssani?
378
00:28:36,924 --> 00:28:38,594
Jotta saisin kuulla tämän?
379
00:28:39,468 --> 00:28:41,388
Gordo, toivoin, että ilahtuisit.
380
00:28:42,179 --> 00:28:44,139
Se vain tuli vähän yllätyksenä.
381
00:28:44,348 --> 00:28:46,308
Iskit odottamatta.
382
00:28:47,142 --> 00:28:48,602
Odotin saavani kertoa.
383
00:28:51,146 --> 00:28:54,226
- En halua pilata hienoa viikonloppua.
- En minäkään.
384
00:28:57,694 --> 00:28:59,614
Hei.
385
00:29:01,323 --> 00:29:03,663
Haluan sinun vain olevan onnellinen.
386
00:29:05,994 --> 00:29:07,204
Samoin.
387
00:29:09,831 --> 00:29:11,121
Olenkin onnellinen.
388
00:29:15,254 --> 00:29:16,714
Vain sillä on väliä.
389
00:29:22,386 --> 00:29:24,806
Toinen astronautti samassa perheessä…
390
00:29:29,017 --> 00:29:32,147
Mikäpä siinä sitten.
391
00:29:53,083 --> 00:29:54,793
Nyt on istunto. Saman tien.
392
00:29:54,876 --> 00:29:57,336
Glenn kutsui koolle.
Kuulemma tärkeää. Pukeudu.
393
00:30:15,439 --> 00:30:16,319
Hei.
394
00:30:17,316 --> 00:30:19,736
Kestääkö tässä kauan?
Tapaamme Trudyn äidin.
395
00:30:19,818 --> 00:30:22,238
Eiköhän tämä hoidu nopeasti. Käy istumaan.
396
00:30:23,238 --> 00:30:27,328
Minun ei tee mieli kököttää täällä
sen enempää kuin teidänkään.
397
00:30:27,409 --> 00:30:28,449
Joten käyn asiaan.
398
00:30:28,535 --> 00:30:30,945
- Olet raskaana.
- Aivan, Wally, olen raskaana,
399
00:30:31,038 --> 00:30:32,748
ja sinun äitisi on lapsen isä.
400
00:30:33,874 --> 00:30:35,424
Kuunnelkaa nyt.
401
00:30:36,001 --> 00:30:39,761
- Pidän hauskanpidosta siinä kuin muutkin.
- Et yhtä paljon kuin minä.
402
00:30:40,714 --> 00:30:42,474
Tiedätte, että olen jäykkis.
403
00:30:43,175 --> 00:30:45,545
Se on oma valintani
eikä se sopisi kaikille.
404
00:30:45,844 --> 00:30:48,564
Mutta ymmärrän,
kuinka naisvartalo voi vietellä.
405
00:30:49,848 --> 00:30:51,928
Olen kristitty, en sokea.
406
00:30:52,434 --> 00:30:54,484
Mutta viime yönä tapahtui jotain.
407
00:30:56,480 --> 00:30:58,820
Hairahdus. Sanotaan vaikka niin.
408
00:30:59,399 --> 00:31:00,979
Yksityiskohdilla ei ole väliä.
409
00:31:01,485 --> 00:31:02,735
Se tapahtui ja on ohi.
410
00:31:02,819 --> 00:31:05,699
Väliä on sillä,
että meidän täytyy sopia siitä,
411
00:31:05,781 --> 00:31:08,201
miten käyttäydymme tästedes.
412
00:31:08,283 --> 00:31:12,163
Minä se olin.
Menin Tijuanaan ja löysin tytön.
413
00:31:13,163 --> 00:31:16,753
Naimme kämäisessä motellissa,
ja pari lehtimiestä löysi minut.
414
00:31:18,877 --> 00:31:21,457
- Mitä teemme?
- Se on jo tehty. Tein sen.
415
00:31:22,798 --> 00:31:25,428
Soitin julkaisijalle,
joka suostui hylkäämään jutun.
416
00:31:27,094 --> 00:31:29,894
- Kiitos, että avitit, John.
- Ole hyvä, Al.
417
00:31:30,555 --> 00:31:33,015
Mutta meidän kaikkien täytyy ymmärtää,
418
00:31:34,684 --> 00:31:39,774
että tämä on hauraalla pohjalla,
etenkin nyt kun ohjelma on epäsuosiossa.
419
00:31:40,107 --> 00:31:41,567
Voi olla, että -
420
00:31:41,858 --> 00:31:45,948
Loudon ja Life-lehti
loivat väärän turvallisuudentunteen.
421
00:31:46,029 --> 00:31:49,949
- Tiedämme, mitä he tekivät hyväksemme.
- Leipoivat palturista suklaakakun.
422
00:31:50,033 --> 00:31:51,663
Hyvä niin, eikö vain?
423
00:31:52,077 --> 00:31:53,247
Heidän ansiostaan -
424
00:31:53,370 --> 00:31:56,500
meidän ei tarvitse näyttää elokuvatähdiltä
tai pitää puheita.
425
00:31:58,125 --> 00:31:59,915
Meidät nähdään sankareina.
426
00:32:01,169 --> 00:32:03,839
Emme ole tehneet mitään,
mutta sellaisina meitä pidetään.
427
00:32:03,964 --> 00:32:07,224
Eikä meidän tarvitse tehdä muuta
kuin olla pilaamatta sitä.
428
00:32:08,260 --> 00:32:10,970
Viimeöinen vaaransi tämän ohjelman.
429
00:32:11,263 --> 00:32:12,563
Se on varmaa.
430
00:32:12,806 --> 00:32:15,386
Emme saa antaa sellaista käydä uudestaan.
431
00:32:15,892 --> 00:32:17,442
Tästä pitää olla yhtä mieltä.
432
00:32:19,187 --> 00:32:22,317
Kiitin jo, John.
Emmeköhän voi jättää tämän siihen.
433
00:32:22,649 --> 00:32:24,819
Mutta ymmärrättekö, mitä tarkoitan?
434
00:32:26,736 --> 00:32:30,236
Pidetään housut jalassa.
Annetaanko viinan nyt olla, Deke?
435
00:32:32,409 --> 00:32:33,539
Ilman muuta, pomo.
436
00:32:35,412 --> 00:32:39,082
Viime yönä olimme niin pahassa jamassa,
että jopa Shorty oli hakoteillä.
437
00:32:39,166 --> 00:32:42,086
Jouduin herättämään julkaisijan
ja anelemaan,
438
00:32:42,836 --> 00:32:46,296
enkä ollut sittenkään tuloksesta varma
ennen kuin näin lehden aamulla.
439
00:32:47,048 --> 00:32:48,218
Soititko Shortylle?
440
00:32:50,385 --> 00:32:51,755
Soitin, pyytääkseni apua.
441
00:32:52,179 --> 00:32:54,139
Joten NASA tietää tästä?
442
00:32:56,099 --> 00:32:57,139
Uskomatonta.
443
00:32:57,476 --> 00:32:59,016
Sekö tässä on uskomatonta?
444
00:32:59,102 --> 00:33:01,352
Kyse on ensimmäiseksi pääsemisestä.
445
00:33:01,438 --> 00:33:04,608
Kuulit valinnan tapahtuvan pian
ja varmistit näin asemasi.
446
00:33:04,691 --> 00:33:06,901
- Siksi teit sen.
- Halusin auttaa sinua -
447
00:33:06,985 --> 00:33:08,525
- ja meitä kaikkia.
- Ethän.
448
00:33:08,695 --> 00:33:12,865
Kavalsit minut voittaaksesi.
Rohkene edes myöntää se.
449
00:33:12,949 --> 00:33:14,829
Sinähän se pyysit apuani.
450
00:33:14,910 --> 00:33:16,620
- Niin tein.
- Anelit apuani.
451
00:33:16,703 --> 00:33:19,753
- "Tein virheen. Mokasin, John."
- Autamme kaikki toisiamme.
452
00:33:19,831 --> 00:33:23,541
- "He julkaisevat jutun, John."
- Autamme, muttemme leveile sillä.
453
00:33:23,752 --> 00:33:28,052
Tuemme toisiamme ja jatkamme eteenpäin.
Niin kaltaisemme miehet tekevät.
454
00:33:28,131 --> 00:33:31,181
- Mies huolehtii asioistaan.
- Miehen ei tarvitse saarnata.
455
00:33:31,259 --> 00:33:33,429
Pelastin sinut. Tiedät sen kyllä.
456
00:33:33,720 --> 00:33:36,770
Niin teit. Totta. Pelastit minut.
457
00:33:40,143 --> 00:33:41,653
Mitä jos en olisi pelastanut?
458
00:33:44,314 --> 00:33:47,784
Sillä on väliä, millaisina meidät nähdään.
Teoillamme on väliä.
459
00:33:47,859 --> 00:33:50,989
Ja esimerkillämme.
Eikä muuten vain maan kannalta.
460
00:33:51,071 --> 00:33:53,871
Omat lapsenne seuraavat teitä.
Olette aviomiehiä ja isiä.
461
00:33:53,949 --> 00:33:57,289
- Kaikki teistä. Toimikaa harkiten.
- Luojan tähden.
462
00:33:57,786 --> 00:34:01,076
Emme olisi tämän tason lentäjiä,
ellemme osaisi toimia harkiten.
463
00:34:01,873 --> 00:34:03,633
Mutta onko meillä myös haluja?
464
00:34:03,917 --> 00:34:06,837
Kyllä, olen ihminen.
Ja jonain päivänä kuolen.
465
00:34:07,003 --> 00:34:10,303
Kuten me kaikki. Olemme koelentäjiä.
466
00:34:10,715 --> 00:34:14,085
Ymmärrämme sen tosiasian
ja kohtaamme sen työksemme.
467
00:34:14,177 --> 00:34:16,387
Kuolet tosiaan. Haluan vain tietää,
468
00:34:16,471 --> 00:34:18,391
- miten sinut muistetaan.
- Sama se!
469
00:34:25,730 --> 00:34:29,070
Kuulkaa. En yritä mitään muuta
nyt tai muulloinkaan -
470
00:34:29,568 --> 00:34:30,688
kuin auttaa ryhmäämme.
471
00:34:30,777 --> 00:34:32,697
Ethän. Ajat omaa etuasi.
472
00:34:34,197 --> 00:34:35,447
Kuten aina.
473
00:34:39,202 --> 00:34:40,412
Onko noin?
474
00:34:42,038 --> 00:34:44,998
Deke, pitääkö Marge
siitä uudesta Buickista?
475
00:34:45,083 --> 00:34:47,463
Gus, nauttiiko Betty uudesta keittiöstään?
476
00:34:47,544 --> 00:34:50,214
Wally, etkö käynytkin juuri
Grand Canyonilla?
477
00:34:50,380 --> 00:34:54,340
Oliko hauskaa?
Life-lehti pulitti rahat kaikkeen tuohon.
478
00:34:54,426 --> 00:34:56,466
Järjestin sopimuksen. Enkä itseni vuoksi.
479
00:34:56,595 --> 00:34:59,635
En tarvinnut sitä itse.
Tein sen teidän ja ohjelman vuoksi.
480
00:34:59,723 --> 00:35:02,353
- Rauhoitutaan nyt vähän.
- Tai mitä? Lyötkö minua,
481
00:35:02,434 --> 00:35:03,694
kuten sitä toimittajaa?
482
00:35:06,104 --> 00:35:07,944
Kuka auttoi sinua silloin?
483
00:35:15,447 --> 00:35:19,277
Palaat aina tekemääsi hyvään.
Siihen, kuinka hyvä olet.
484
00:35:20,869 --> 00:35:23,409
Myönnä pois.
Pidät itseäsi minua parempana,
485
00:35:23,496 --> 00:35:24,826
- etkö vain?
- Olenkin.
486
00:35:24,914 --> 00:35:27,544
- Pidät itseäsi kaikkia parempana.
- Entä sitten?
487
00:35:27,709 --> 00:35:30,589
Olen pelastanut teidät kaikki, hitto vie!
488
00:35:39,888 --> 00:35:40,968
Kuulkaa.
489
00:35:45,477 --> 00:35:46,897
Pidetään nyt housut jalassa.
490
00:35:48,938 --> 00:35:50,978
Käyttäydytään kuin aikuiset miehet eikä…
491
00:35:52,192 --> 00:35:53,232
Huonepalvelu.
492
00:35:56,655 --> 00:35:59,485
Tilasin kaikille purilaiset.
Arvelin, että maistuisi.
493
00:36:17,926 --> 00:36:19,216
Luotin sinuun, John.
494
00:36:21,554 --> 00:36:23,104
Käytit sitä minua vastaan.
495
00:36:25,100 --> 00:36:26,180
Se varmaan toimikin.
496
00:36:27,310 --> 00:36:29,100
Pääset varmaan ensimmäiseksi.
497
00:36:30,563 --> 00:36:35,073
Mutta kaikki tässä huoneessa tietävät,
mitä teit saavuttaaksesi sen.
498
00:36:43,493 --> 00:36:44,583
Kiva saarna.
499
00:36:49,833 --> 00:36:51,083
Kiitti muonasta, John.
500
00:36:55,588 --> 00:36:56,878
Menen tapaamaan lapsiani.
501
00:36:57,215 --> 00:36:59,755
- Gordo…
- Mitä sanoitkaan viime yönä?
502
00:37:00,301 --> 00:37:02,051
Ettet ole enää kovassa huudossa?
503
00:37:03,221 --> 00:37:05,431
Taisit löytää tavan päästä taas suosioon.
504
00:37:43,595 --> 00:37:45,005
He näyttävät jännittyneiltä.
505
00:37:49,976 --> 00:37:51,596
Oletko päättänyt?
506
00:37:52,729 --> 00:37:53,769
Olen.
507
00:37:54,814 --> 00:37:56,524
No? Kuka?
508
00:37:57,400 --> 00:37:58,400
En tiedä.
509
00:37:59,944 --> 00:38:01,154
Lunney!
510
00:38:03,323 --> 00:38:05,123
Tuo paperilappuja ja lyijykyniä.
511
00:38:15,835 --> 00:38:17,295
Hyvää iltapäivää.
512
00:38:17,504 --> 00:38:19,674
Matkanne San Diegoon meni kuulemma hyvin.
513
00:38:21,549 --> 00:38:24,219
John, Convairin väki
ylisti omistautumistasi.
514
00:38:26,554 --> 00:38:31,274
No niin. Tänään päätämme lentojärjestyksen
kolmelle ensimmäiselle astronautille.
515
00:38:36,147 --> 00:38:38,477
Saamme kaikki tietää,
kuka menee ensimmäisenä,
516
00:38:39,192 --> 00:38:41,032
toisena ja kolmantena.
517
00:38:41,945 --> 00:38:45,365
Mutta mitään ei julkisteta yleisölle
tässä vaiheessa.
518
00:38:52,455 --> 00:38:54,205
Tätä on odotettu pitkään.
519
00:38:55,250 --> 00:38:59,380
Kukin teistä on pätevä
suorittamaan ensimmäisen lennon.
520
00:39:02,215 --> 00:39:03,795
On ollut kunnia -
521
00:39:04,676 --> 00:39:08,506
tutustua teihin ja työskennellä kanssanne.
522
00:39:09,764 --> 00:39:10,974
Tarkoitan sitä.
523
00:39:11,683 --> 00:39:12,683
Todella.
524
00:39:14,018 --> 00:39:16,558
Suuret kiitokset työstänne
ja kärsivällisyydestänne.
525
00:39:17,730 --> 00:39:19,070
Hra Lunney.
526
00:39:19,858 --> 00:39:22,858
Vastaatte periaatteessa toisistanne.
527
00:39:22,986 --> 00:39:27,776
Olette olleet yhdessä
päivästä toiseen jo yli vuoden ajan.
528
00:39:28,157 --> 00:39:31,197
Olette viettäneet enemmän aikaa keskenänne
sen vuoden aikana -
529
00:39:31,619 --> 00:39:33,499
kuin omien perheidenne kanssa.
530
00:39:33,913 --> 00:39:36,463
Teistä on tullut tavallaan perhe.
531
00:39:37,959 --> 00:39:41,919
Ja uskon teidän tuntevan veljenne
paremmin kuin Chris tai minä voisimme.
532
00:39:45,133 --> 00:39:46,893
Joten tämä on vertaisäänestys.
533
00:39:48,761 --> 00:39:51,931
Esitän yhden yksinkertaisen kysymyksen.
534
00:39:52,682 --> 00:39:54,812
Jos ette saisi tehdä lentoa itse,
535
00:39:55,894 --> 00:39:56,984
kenet valitsisitte?
536
00:39:58,104 --> 00:39:59,194
Kirjoittakaa nimi -
537
00:39:59,939 --> 00:40:01,479
ja antakaa lappu hra Lunneylle.
538
00:40:19,542 --> 00:40:20,542
Nähdään kohta.
539
00:41:04,796 --> 00:41:07,416
No? Onko kolme ensimmäistä tiedossa?
540
00:41:11,386 --> 00:41:12,426
Taitaa olla.
541
00:41:34,993 --> 00:41:36,163
Mennään kertomaan.
542
00:41:53,636 --> 00:41:54,636
Herrasmiehet.
543
00:41:56,264 --> 00:41:58,814
Kolme ensimmäistä on tiedossa.
544
00:42:02,311 --> 00:42:08,111
Kiitän teitä jälleen työstänne
ja kärsivällisyydestänne.
545
00:42:28,504 --> 00:42:29,514
Se oli siinä.
546
00:45:21,302 --> 00:45:23,222
Tekstitys: Simo Sakari Aaltonen