1
00:00:12,221 --> 00:00:14,101
DRAMATISERINGEN ER FIKSJON,
MEN BASERT PÅ EKTE HENDELSER.
2
00:00:14,181 --> 00:00:16,061
DIALOG, VISSE HENDELSER
OG KARAKTERER ER SKAPT ELLER ENDRET
3
00:00:16,141 --> 00:00:17,061
FOR DRAMATISK HENSIKT.
4
00:00:17,351 --> 00:00:19,141
Tidligere på The Right Stuff...
5
00:00:19,228 --> 00:00:21,648
Annie sa at jeg har vært
i en annen verden lenge,
6
00:00:21,730 --> 00:00:23,440
så jeg kan like gjerne dra dit.
7
00:00:24,024 --> 00:00:26,654
Det er min sjanse
til å være først til noe minneverdig.
8
00:00:26,735 --> 00:00:28,195
Jeg vil det mer enn noen, Annie.
9
00:00:28,403 --> 00:00:30,323
For Gud og for frihet.
10
00:00:31,365 --> 00:00:32,405
Han er et naturtalent.
11
00:00:32,574 --> 00:00:36,084
Dette er senator Kennedys spesialrådgiver
innen vitenskap:
12
00:00:36,161 --> 00:00:37,911
dr. Jerome Wiesner
13
00:00:38,247 --> 00:00:39,827
Jack ba meg om å komme
14
00:00:39,915 --> 00:00:42,535
fordi han har spørsmål
om det bemannede romprogrammet.
15
00:00:42,709 --> 00:00:44,169
Dette er en frisk start.
16
00:00:44,795 --> 00:00:47,165
Vi må få deg opp i et fly igjen.
17
00:00:47,422 --> 00:00:49,222
De trener oss i noe
som kalles MASTIF.
18
00:00:49,299 --> 00:00:52,139
Det skal føles som om du tumler i rommet.
19
00:00:52,261 --> 00:00:54,511
Alt du sier i fortrolighet
vil bli mellom oss,
20
00:00:54,596 --> 00:00:56,386
om det ikke er farlig
for deg eller prosjektet.
21
00:00:56,557 --> 00:00:58,477
-Gordo Cooper.
-Scott Carpenter.
22
00:00:58,976 --> 00:01:00,136
Ricky Carsrud.
23
00:01:00,353 --> 00:01:03,233
Gordo og jeg har visst fløyet sammen før.
24
00:01:03,355 --> 00:01:06,275
Sier han har klarert det.
Jeg vet ikke hvordan jeg overlevde.
25
00:01:06,358 --> 00:01:10,488
Og idioten sier: "Søren",
og: "Litt av en historie, Gus?"
26
00:01:10,571 --> 00:01:12,201
På hengende håret.
27
00:01:37,014 --> 00:01:38,394
De virker nervøse.
28
00:01:43,812 --> 00:01:45,562
Har du tatt en avgjørelse?
29
00:01:46,690 --> 00:01:47,690
Ja.
30
00:01:48,609 --> 00:01:50,399
Hvem blir det?
31
00:01:56,450 --> 00:01:57,490
God ettermiddag.
32
00:01:59,411 --> 00:02:00,411
Så...
33
00:02:01,747 --> 00:02:05,287
...i dag skal vi bestemme rekkefølgen
på de tre første astronautene.
34
00:02:24,686 --> 00:02:28,056
72 TIMER TIDLIERE
35
00:02:39,368 --> 00:02:41,998
CONVAIR ØNSKER ASTRONAUTGRUPPE 1
VELKOMMEN TIL SAN DIEGO - NASA
36
00:02:42,162 --> 00:02:44,752
Hvordan har pressekonferansene
vært, Gordo?
37
00:02:46,625 --> 00:02:49,375
Det har vært fint
å være sammen med guttene.
38
00:02:50,003 --> 00:02:52,213
Vi har blitt mer sammensveiset
enn jeg så for meg.
39
00:02:52,631 --> 00:02:56,301
Det er bra, siden vi stadig har fartet
40
00:02:56,635 --> 00:02:59,425
fra den ene oppdragsgiveren til den andre
og oppmuntret folk
41
00:02:59,513 --> 00:03:02,813
til å holde samlebåndene i gang
og alle fokuserte.
42
00:03:03,433 --> 00:03:04,983
Men det virker som
43
00:03:05,102 --> 00:03:07,602
-vi har gjort det uten stopp.
-Men dere er berømte.
44
00:03:07,813 --> 00:03:10,363
Folk vil høre fra dere, de vil tro på alt.
45
00:03:10,607 --> 00:03:11,527
Det gir makt.
46
00:03:12,067 --> 00:03:13,277
Ja, det gjør vel det.
47
00:03:15,737 --> 00:03:17,157
Men det blir kjedelig.
48
00:03:18,448 --> 00:03:20,698
Formelle middager og
49
00:03:21,576 --> 00:03:23,696
mye tid borte fra familien.
50
00:03:27,457 --> 00:03:28,917
HAMPTON KVINNEFLYVNING
51
00:03:29,000 --> 00:03:31,960
Vinden er to knop vest...
52
00:03:32,295 --> 00:03:34,165
Takk, Chuck.
53
00:03:35,382 --> 00:03:36,882
Hei, Doris, jeg tar Paceren.
54
00:03:37,676 --> 00:03:38,546
Vær så god.
55
00:03:38,719 --> 00:03:40,509
-Takk.
-Trudy?
56
00:03:42,264 --> 00:03:44,024
Det er noen som venter på deg.
57
00:03:44,474 --> 00:03:46,024
Det er Jerrie Cobb.
58
00:03:58,447 --> 00:03:59,487
Det er deg.
59
00:04:01,074 --> 00:04:03,954
-Trudy Cooper.
-Jerrie Cobb.
60
00:04:06,163 --> 00:04:08,463
Hva skyldes denne æren?
61
00:04:11,418 --> 00:04:15,878
Jeg vil opp i rommet,
og mannen din må hjelpe meg.
62
00:04:18,717 --> 00:04:20,637
I Hawaii er det så lite trafikk,
63
00:04:20,719 --> 00:04:22,469
så du får hele himmelen alene.
64
00:04:22,804 --> 00:04:25,224
Gordo og jeg brukte like mye tid
på å fly rundt øya
65
00:04:25,307 --> 00:04:26,637
som vi tilbragte på bakken.
66
00:04:27,642 --> 00:04:30,232
En gang holdt han på
å banke en bensinfyller
67
00:04:30,312 --> 00:04:32,312
som plystret og kalte meg flyvertinne.
68
00:04:33,398 --> 00:04:34,568
Fra da av var flyet mitt
69
00:04:34,649 --> 00:04:37,279
alltid tanket og klart
før jeg inntok rullebanen.
70
00:04:37,611 --> 00:04:41,491
De fleste menn er redde for kvinner
som flyr. Aner ikke hva de skal gjøre.
71
00:04:42,365 --> 00:04:44,075
Men Gordo må være en bra mann.
72
00:04:45,577 --> 00:04:48,537
-Han er vel det.
-Derfor er jeg her.
73
00:04:49,164 --> 00:04:51,504
Den mannen som hadde giftet seg med deg,
ville forstå hvorfor
74
00:04:51,583 --> 00:04:54,963
jeg vil opp dit og at jeg er god nok.
75
00:04:55,962 --> 00:05:00,632
Jeg tenkte han var villig
til å si det offentlig.
76
00:05:01,843 --> 00:05:03,973
Dette er ikke en ønskedrøm.
77
00:05:04,513 --> 00:05:06,563
Jeg kom fra Lovelace klinikk.
78
00:05:06,640 --> 00:05:10,230
Jeg utførte de samme testene
som astronautene, og jeg besto.
79
00:05:12,270 --> 00:05:13,270
Hva?
80
00:05:13,730 --> 00:05:15,400
Det er ikke det landet ønsker.
81
00:05:16,942 --> 00:05:19,152
Hva vil du, Trudy?
82
00:05:21,029 --> 00:05:24,069
Jeg... Hva mener du?
83
00:05:25,784 --> 00:05:28,124
Vil du bare bake kjeks?
84
00:05:29,412 --> 00:05:32,082
Være en perfekt kone
for astronautmannen din?
85
00:05:40,715 --> 00:05:42,425
Det er ikke et solooppdrag.
86
00:05:43,969 --> 00:05:48,519
Jeg vil skape en kvinnelig
astronautgruppe, og jeg vil ha med deg.
87
00:05:52,310 --> 00:05:53,190
Meg?
88
00:05:53,812 --> 00:05:55,812
Jeg har forhørt meg om deg.
89
00:05:56,690 --> 00:05:59,110
Med flere timer og instrumentflygning,
90
00:05:59,276 --> 00:06:01,436
er det ingen grunn til
at du ikke er perfekt.
91
00:06:08,869 --> 00:06:10,409
Vet ikke hva jeg skal si.
92
00:06:11,872 --> 00:06:13,462
Si at du skal snakke med Gordo.
93
00:07:28,239 --> 00:07:29,659
Ricky Carsrud døde.
94
00:07:30,325 --> 00:07:31,325
Hva?
95
00:07:31,743 --> 00:07:33,583
-Ricky?
-Kompisen din fra Pax River?
96
00:07:34,496 --> 00:07:37,206
Motoren tok fyr over Chesapeake i morges.
97
00:07:39,376 --> 00:07:40,876
Leit å høre, Wally.
98
00:07:47,342 --> 00:07:48,262
Sånt skjer.
99
00:07:48,927 --> 00:07:50,097
Wally Schirra.
100
00:07:51,179 --> 00:07:53,559
Ted Claiborne. Vi møttes i Langley i fjor.
101
00:07:53,932 --> 00:07:55,682
-Ja. Hei, Ted.
-Hei.
102
00:07:56,059 --> 00:07:58,399
Jeg skal ikke lyve.
103
00:07:58,520 --> 00:08:01,770
Det vil høres ut som en oppstiging,
men det blir et tøft rom.
104
00:08:02,107 --> 00:08:04,857
1960 var et tøft år for oss.
105
00:08:07,070 --> 00:08:09,450
Vi er her, Ted.
106
00:08:10,281 --> 00:08:12,281
Vi er her for å forsikre deg
107
00:08:12,492 --> 00:08:15,622
om at tilliten til Convair ikke er svekket
108
00:08:15,704 --> 00:08:18,544
og vi setter pris på
den gode jobben som dine menn
109
00:08:19,416 --> 00:08:22,086
-gjør her ute.
-Ted. Alan Shepard.
110
00:08:22,168 --> 00:08:24,708
-Godt å se deg igjen. Står til?
-Tror ikke vi har møttes.
111
00:08:25,171 --> 00:08:26,971
Jo da. Det var kona di
112
00:08:27,048 --> 00:08:29,008
-i den lille blå kjolen.
-Min Lizzy.
113
00:08:29,426 --> 00:08:32,046
Kan ikke du og Lizzy gå
og begynne festen?
114
00:08:32,178 --> 00:08:33,298
Vi kommer straks.
115
00:08:33,388 --> 00:08:35,218
Vi har hatt en lang dag på reise.
116
00:08:35,849 --> 00:08:36,979
Ja, greit.
117
00:08:45,400 --> 00:08:46,570
Jeg klarer ikke dette.
118
00:08:49,654 --> 00:08:51,664
La oss ta en pause.
119
00:08:51,823 --> 00:08:53,413
Vi har tid, festen er så vidt begynt.
120
00:08:53,491 --> 00:08:54,991
Vi kan ta en drink på stranden.
121
00:08:55,076 --> 00:08:58,036
Jeg har en flaske med Johnnie Walker
på rommet, om du vil hente den.
122
00:08:58,663 --> 00:09:01,583
-Ikke si mer. Jeg er på saken.
-Går det bra? Ok.
123
00:09:03,752 --> 00:09:07,632
Hvorfor går dere ikke i forveien?
Jeg blir her og holder fortet.
124
00:09:07,881 --> 00:09:09,051
Kommer straks.
125
00:09:27,317 --> 00:09:30,237
Jeg klarer ikke å håndhilse på flere.
126
00:09:30,737 --> 00:09:32,567
Jeg nekter. Den kommer til å
127
00:09:33,406 --> 00:09:34,776
bli slik.
128
00:09:35,909 --> 00:09:37,699
-Jeg kommer til å slå dem.
-Gjerne.
129
00:09:38,453 --> 00:09:40,623
Det gjør vondt i skulderen også. Rart.
130
00:09:41,289 --> 00:09:42,749
Du skal bruke håndleddet.
131
00:09:42,874 --> 00:09:44,174
John.
132
00:09:45,085 --> 00:09:47,415
-Å drikke fra flaska som villmenn.
-Ja, John.
133
00:09:49,047 --> 00:09:52,087
Jeg tok disse i baren.
134
00:09:52,634 --> 00:09:53,764
Karer.
135
00:09:53,843 --> 00:09:56,553
-Hvordan er stemningen?
-Jeg har ikke vært inne.
136
00:09:57,055 --> 00:09:58,385
Vi har god tid.
137
00:09:58,556 --> 00:10:01,936
En skål for Convairs modige menn.
138
00:10:03,103 --> 00:10:06,523
Må deres mot sette et eksempel
for oss enkle piloter.
139
00:10:07,607 --> 00:10:09,647
-Så enig.
-Så enig.
140
00:10:09,818 --> 00:10:11,108
-Skål.
-Skål.
141
00:10:15,323 --> 00:10:18,373
Det var nære på for meg og Carsund
en gang på TV-2.
142
00:10:19,244 --> 00:10:21,794
Drivstoffslangen tok fyr et sted
over Sierra.
143
00:10:22,122 --> 00:10:25,462
Ricky klarte å finne en liten flystripe
i en øde fjellandsby
144
00:10:25,625 --> 00:10:26,875
i snøstormen.
145
00:10:27,043 --> 00:10:29,343
Landingen gikk som smurt.
146
00:10:29,963 --> 00:10:31,673
Jeg har aldri vært så redd før.
147
00:10:32,966 --> 00:10:34,756
-Gus.
-Jepp.
148
00:10:36,136 --> 00:10:37,256
Skal vi ta runden?
149
00:10:41,057 --> 00:10:44,057
Jeg liker ikke å gjenta meg selv.
150
00:10:44,144 --> 00:10:47,694
Noen av dere vet allerede
om min døden nær-opplevelse.
151
00:10:48,731 --> 00:10:50,191
Det skremte vettet av meg.
152
00:10:51,484 --> 00:10:54,114
Jeg var dumdristig. Og...
153
00:10:56,114 --> 00:10:59,454
Jeg klarerte ikke flyet. Det stemmer.
154
00:11:01,828 --> 00:11:05,668
Vi setter oss inn og tar av,
mister krefter og...
155
00:11:07,458 --> 00:11:11,048
...i neste øyeblikk er vi
på vei ned rullebanen i flammer.
156
00:11:12,964 --> 00:11:17,724
Det er den eneste gangen jeg holdt på
å få et liv på samvittigheten.
157
00:11:21,306 --> 00:11:22,466
Veldig skremmende.
158
00:11:26,603 --> 00:11:29,943
Jeg er lei for det, Gus.
159
00:11:34,027 --> 00:11:35,237
Jeg har aldri sagt det.
160
00:11:40,200 --> 00:11:41,530
Det tilhører fortiden, Gordo.
161
00:12:02,972 --> 00:12:05,272
-Vel, nå.
-Jonathan Glenn.
162
00:12:07,060 --> 00:12:09,270
Jeg var i Korea i midten av juni.
163
00:12:10,063 --> 00:12:12,483
Jeg fløy sammen med en Frank Garado.
164
00:12:12,899 --> 00:12:17,529
Vi speider etter konvoier, finner noen
lastebiler, begynner å lyse på dem.
165
00:12:17,654 --> 00:12:20,454
Og plutselig sier det pang.
166
00:12:21,282 --> 00:12:24,332
Garado blir truffet av en bit
og svaier opp og ned,
167
00:12:24,410 --> 00:12:26,910
høyderoret var helt ødelagt.
168
00:12:26,996 --> 00:12:30,116
I neste øyeblikk er han nede i fjellene.
169
00:12:30,333 --> 00:12:33,673
Jeg ser ham dere nede.
Han trekker inn fallskjermen.
170
00:12:33,753 --> 00:12:35,303
Jeg vet at det gikk bra,
171
00:12:36,965 --> 00:12:38,335
men kan ikke forlate ham.
172
00:12:39,050 --> 00:12:43,300
Jeg sirkulerer og sirkulerer
173
00:12:43,388 --> 00:12:45,928
og sirkulerer.
174
00:12:47,350 --> 00:12:49,940
Jeg går tom for bensin og motoren tar fyr.
175
00:12:50,645 --> 00:12:54,105
Jeg skriker i radioen
og roper til jeg blir blå,
176
00:12:54,190 --> 00:12:56,360
så godt som en kirkegutt som meg klarer.
177
00:12:56,567 --> 00:12:58,567
Men fremdeles ingenting.
178
00:12:59,988 --> 00:13:02,028
Da begynner jeg å sjekke tallene.
179
00:13:02,865 --> 00:13:04,405
Jeg klarer det ikke.
180
00:13:06,494 --> 00:13:09,414
Absolutt ikke, ikke i nærheten.
181
00:13:10,915 --> 00:13:16,045
Jeg har alltid trodd at jeg ville føle meg
nær Gud i et slikt øyeblikk.
182
00:13:18,047 --> 00:13:20,167
Føle meg i ett med skaperen, men...
183
00:13:22,677 --> 00:13:24,387
...jeg gjorde ikke det.
184
00:13:26,514 --> 00:13:29,524
Jeg følte ikke noe.
Jeg følte rompa mot setet.
185
00:13:30,768 --> 00:13:32,308
Litt vondt i skulderen.
186
00:13:32,854 --> 00:13:34,904
Ja, jeg tenkte på familien.
187
00:13:38,651 --> 00:13:40,491
Jeg følte meg som et dyr.
188
00:13:43,114 --> 00:13:44,534
Som prøvde å overleve.
189
00:13:54,459 --> 00:13:56,039
Men det er ikke hele historien.
190
00:13:56,586 --> 00:14:00,416
Du tar et nytt fly
og får to menn til å gjøre det samme
191
00:14:00,548 --> 00:14:02,298
og du flyr tilbake til kameraten din.
192
00:14:03,134 --> 00:14:04,144
Uten å nøle.
193
00:14:05,178 --> 00:14:08,218
Det er krig, så det er det man gjør.
194
00:14:09,223 --> 00:14:10,983
Nei, ikke alle hadde gjort det.
195
00:14:17,148 --> 00:14:18,358
Din tur, Al.
196
00:14:26,282 --> 00:14:27,912
Jeg ville alltid bli pilot.
197
00:14:30,161 --> 00:14:31,251
Marinepilot.
198
00:14:32,789 --> 00:14:34,249
Var ikke en del av planen.
199
00:14:36,250 --> 00:14:37,540
Pappa er i militæret.
200
00:14:39,837 --> 00:14:41,547
Faren min kan være...
201
00:14:43,216 --> 00:14:45,006
...vanskelig å gjøre fornøyd.
202
00:14:49,889 --> 00:14:50,889
Ja.
203
00:14:52,433 --> 00:14:53,733
Kanskje en annen gang.
204
00:14:59,649 --> 00:15:02,649
Det er visst tomt, karer.
205
00:15:03,069 --> 00:15:04,699
Jeg vil ikke gå tilbake ennå.
206
00:15:06,614 --> 00:15:10,084
Jeg vet om noen fine steder
nede ved havna.
207
00:15:10,159 --> 00:15:11,239
-Jeg er med.
-Ja, Bob.
208
00:15:11,327 --> 00:15:13,327
-Jeg går inn igjen.
-Jeg også.
209
00:15:13,413 --> 00:15:14,963
Det har vært en travel dag.
210
00:15:15,081 --> 00:15:16,171
Hva med deg, Al?
211
00:15:17,291 --> 00:15:19,291
Jeg blir her en stund...
212
00:15:20,795 --> 00:15:23,045
...og drikker opp før jeg går inn.
213
00:15:25,091 --> 00:15:26,091
Ok.
214
00:15:27,051 --> 00:15:28,891
-Ser deg i morgen, Al.
-Ja.
215
00:15:42,316 --> 00:15:44,026
Vil du virkelig gå inn der?
216
00:15:44,861 --> 00:15:47,031
Ja, vi har en jobb å gjøre.
217
00:15:47,738 --> 00:15:49,198
La oss ta en drink først.
218
00:15:51,451 --> 00:15:53,831
Greit. Men jeg skal drikke vann.
219
00:15:54,162 --> 00:15:56,462
Rart at dere klarer
å drikke det der hele dagen.
220
00:15:56,622 --> 00:15:58,672
-Seltzer med lime, takk.
-Bourbon.
221
00:15:59,709 --> 00:16:02,089
Det var ikke så ille å henge med gutta?
222
00:16:02,753 --> 00:16:04,713
Jeg liker dem, men...
223
00:16:06,090 --> 00:16:07,130
Du skjønner.
224
00:16:07,550 --> 00:16:09,720
Nei, jeg gjør ikke det. Hva da?
225
00:16:11,220 --> 00:16:12,430
Den fyren jeg er,
226
00:16:12,513 --> 00:16:14,273
og den typen moro dere liker,
227
00:16:14,348 --> 00:16:16,308
det er ikke alltid en god kombinasjon.
228
00:16:16,434 --> 00:16:19,314
Det er alltid kjekt når du er med.
Hør på meg.
229
00:16:20,146 --> 00:16:21,146
Ja.
230
00:16:22,732 --> 00:16:24,282
-Skål.
-Skål.
231
00:16:24,901 --> 00:16:26,611
Det er noe nytt om flyrekkefølgen.
232
00:16:27,612 --> 00:16:28,952
Hva sier du til det?
233
00:16:29,906 --> 00:16:32,576
-Du blir nok først.
-Det kan bli hvem som helst.
234
00:16:32,658 --> 00:16:35,078
Du temmet MASTIF-en
som om den var en ponny.
235
00:16:35,161 --> 00:16:37,831
Men det er vel andre ting som teller?
236
00:16:38,164 --> 00:16:40,794
Jeg vet faktisk ikke hva som teller.
237
00:16:42,001 --> 00:16:44,341
Jeg vet at sjefene ikke er fornøyde
238
00:16:44,420 --> 00:16:46,590
med at jeg fikk Wiesner til nyttårsfesten.
239
00:16:49,926 --> 00:16:51,506
Vet ikke, men det virker som
240
00:16:51,969 --> 00:16:54,969
jeg har falt litt i gradene etter det.
241
00:16:55,723 --> 00:16:57,313
En hastemelding til deg.
242
00:16:58,518 --> 00:16:59,598
Fra en kvinne.
243
00:16:59,685 --> 00:17:00,685
JEG SKAL REDDE DEG
244
00:17:05,441 --> 00:17:08,531
Jeg har visst noe jeg må ta meg av.
245
00:17:12,532 --> 00:17:14,202
Trudy kom for å besøke moren sin.
246
00:17:14,825 --> 00:17:17,325
Og hun passer ungene i kveld.
247
00:17:17,662 --> 00:17:20,622
Vi tenker å ha litt alenetid
248
00:17:20,706 --> 00:17:21,826
-hjemmefra.
-Er hun her?
249
00:17:24,877 --> 00:17:27,317
Imponerende, Gordo.
250
00:17:27,755 --> 00:17:29,045
Kom deg av gårde.
251
00:17:30,341 --> 00:17:32,131
-God natt, John.
-God natt, Gordo.
252
00:17:46,190 --> 00:17:49,570
Og nå, en melding fra
fra astronautgruppe 1,
253
00:17:49,735 --> 00:17:52,405
gi en varm velkomst til Mr. John Glenn.
254
00:18:03,749 --> 00:18:06,459
-Du reddet meg.
-Sjampanjen er ikke kald ennå.
255
00:18:06,586 --> 00:18:10,256
Vi er jo ikke sjampanjefolk.
256
00:18:11,757 --> 00:18:13,717
Det virket som det man burde gjøre.
257
00:18:38,659 --> 00:18:39,989
Jeg er glad du kom.
258
00:18:41,245 --> 00:18:42,245
Jeg også.
259
00:18:45,833 --> 00:18:46,923
Jeg har savnet deg.
260
00:19:13,736 --> 00:19:15,356
Jeg elsker deg så mye, Gordo.
261
00:19:38,803 --> 00:19:40,603
-Hvem er det?
-Shepard.
262
00:19:45,267 --> 00:19:46,267
Al.
263
00:19:47,687 --> 00:19:50,607
-Jeg rotet det til.
-Går det bra?
264
00:19:50,690 --> 00:19:52,020
Jeg gjorde noe dumt.
265
00:19:56,904 --> 00:19:57,914
Jeg...
266
00:19:59,115 --> 00:20:01,025
Ja, jeg tok en taxi til Tijuana.
267
00:20:01,450 --> 00:20:05,290
-Tijuana?
-Drakk mye.
268
00:20:07,081 --> 00:20:08,871
-Som en pokkers idiot.
-Kom igjen.
269
00:20:09,041 --> 00:20:10,841
Ta det rolig. Slapp av.
270
00:20:11,752 --> 00:20:13,382
Hva pokker tenkte jeg på?
271
00:20:20,845 --> 00:20:21,755
Med ei jente...
272
00:20:24,181 --> 00:20:28,021
...på et lite hotell. Hun var helt vill.
273
00:20:28,185 --> 00:20:30,595
Vi var på vei ut...
274
00:20:34,108 --> 00:20:37,188
Jeg så en blits, et kamera.
275
00:20:42,074 --> 00:20:44,034
Jeg sprang, men fikk ikke tak i dem.
276
00:20:44,201 --> 00:20:46,911
Det var to, én fotograf og en journalist
277
00:20:47,079 --> 00:20:48,869
fra San Diego Herald.
278
00:20:49,123 --> 00:20:51,463
Det er bilder,
de publiserer dem i morgen.
279
00:20:51,542 --> 00:20:54,502
Det kommer en sak i Harald.
280
00:20:58,799 --> 00:21:00,929
John, dette kan ødelegge programmet.
281
00:21:01,886 --> 00:21:02,886
Al.
282
00:21:04,096 --> 00:21:05,096
Du.
283
00:21:07,892 --> 00:21:09,352
Jeg skal fikse dette.
284
00:21:10,102 --> 00:21:11,482
Ok? Jeg skal det.
285
00:21:12,772 --> 00:21:14,362
Men du må roe deg ned.
286
00:21:15,357 --> 00:21:16,977
Ok? Legg deg.
287
00:21:18,486 --> 00:21:19,486
Bare...
288
00:21:20,821 --> 00:21:22,201
...sov det av deg.
289
00:21:24,408 --> 00:21:25,408
Ok?
290
00:21:29,830 --> 00:21:30,830
Greit.
291
00:21:31,457 --> 00:21:32,457
Kom igjen.
292
00:21:34,960 --> 00:21:35,960
Kom igjen.
293
00:21:40,549 --> 00:21:42,719
John, NASA må ikke vite det.
294
00:21:42,802 --> 00:21:45,262
-Rekkefølgen skal bestemmes...
-Få deg litt søvn.
295
00:21:46,597 --> 00:21:47,637
Jeg er på saken.
296
00:21:51,143 --> 00:21:52,143
Greit. Vel...
297
00:21:56,565 --> 00:21:58,775
Uansett hva...
298
00:22:01,111 --> 00:22:03,031
...betyr det mye at du kom til meg.
299
00:22:04,031 --> 00:22:05,031
En hel del.
300
00:22:17,972 --> 00:22:19,712
TELEFONKATALOG
301
00:22:25,219 --> 00:22:28,509
Nei, jeg vil snakke med Mr. Samuel Evans
ved San Diego Herald.
302
00:22:28,722 --> 00:22:31,142
Jeg vet det er sent, men...
303
00:22:34,603 --> 00:22:37,823
Greit, takk,
og beklager at jeg vekket deg...
304
00:22:39,233 --> 00:22:42,153
Men jeg vil snakke med Mr. Evans.
305
00:22:42,945 --> 00:22:44,355
Jeg kan ikke hjelpe deg.
306
00:22:44,446 --> 00:22:45,406
Ja, så klart.
307
00:22:54,665 --> 00:22:56,825
-Shorty, det er John.
-Hei, John. Hva skjer?
308
00:22:57,042 --> 00:22:58,792
En av karene gjorde noe dumt.
309
00:22:59,336 --> 00:23:01,756
Hvordan skal jeg kjenne noe i Herald?
Du er PR-fyren.
310
00:23:02,381 --> 00:23:07,011
Toby Wallace. Seks, én, ni, fem, fem,
null, én, fire, syv.
311
00:23:07,177 --> 00:23:10,257
Det er bra. Nei, det er fint.
En bra start. Takk.
312
00:23:10,848 --> 00:23:11,848
Ha det.
313
00:23:27,865 --> 00:23:29,365
-Hallo?
-Mr. Samuel Evans?
314
00:23:31,118 --> 00:23:33,498
-Hvem faen er dette?
-Dette er major John Glenn.
315
00:23:33,579 --> 00:23:36,169
Jeg er pilot i USAs marine.
316
00:23:36,248 --> 00:23:38,038
-Jeg er for tiden...
-Astronauten.
317
00:23:38,334 --> 00:23:39,344
Det stemmer.
318
00:23:40,753 --> 00:23:43,553
-Det er midt på natta, Mr. Glenn.
-Ja, det er det.
319
00:23:43,631 --> 00:23:45,261
Så jeg skal være kort.
320
00:23:47,259 --> 00:23:50,259
-For noen timer siden...
-Vi publiserer den.
321
00:23:53,724 --> 00:23:56,444
Jeg ber deg ydmykt
322
00:23:57,311 --> 00:23:59,401
om å revurdere det.
323
00:23:59,480 --> 00:24:02,230
Innholdet blir bestemt av redaksjonen,
324
00:24:02,358 --> 00:24:03,568
ikke av meg, Mr. Glenn.
325
00:24:03,776 --> 00:24:06,696
-Og sannelig ikke av deg.
-Jeg forstår det.
326
00:24:06,820 --> 00:24:08,200
Men dette er en
327
00:24:09,198 --> 00:24:10,778
unik situasjon.
328
00:24:10,866 --> 00:24:12,946
Alle menneskers situasjoner er unike.
329
00:24:13,702 --> 00:24:16,872
Ja, men dette handler om
noe større enn meg.
330
00:24:17,039 --> 00:24:18,669
Eller ham du har saken om.
331
00:24:18,749 --> 00:24:20,419
Selv større enn NASA.
332
00:24:20,542 --> 00:24:22,502
Dette gjelder landet og verdiene våre.
333
00:24:23,629 --> 00:24:26,169
Om fremtiden tilhører mennesker
334
00:24:26,256 --> 00:24:28,006
som tror på det samme som oss.
335
00:24:29,718 --> 00:24:31,798
Det var veltalende, Mr. Glenn.
336
00:24:33,097 --> 00:24:36,847
Men jeg er verken politiker eller orakel,
men en nyhetsmann.
337
00:24:36,934 --> 00:24:38,024
Jeg trykker nyheter.
338
00:24:39,061 --> 00:24:41,811
Nyhetene er et utkast til historien,
er det ikke sånn?
339
00:24:43,023 --> 00:24:45,533
-Ja, jeg har hørt det.
-Derfor spør jeg deg.
340
00:24:48,696 --> 00:24:50,656
Eller rettere sagt, jeg ber deg.
341
00:24:52,408 --> 00:24:55,658
Bare for en gangs skyld,
jeg ber deg, Mr. Evans.
342
00:24:59,039 --> 00:25:01,169
Tenk på historien.
343
00:25:02,751 --> 00:25:04,921
Den som aldri blir skrevet om.
344
00:25:08,716 --> 00:25:10,626
Tenk på hvordan du vil ha den.
345
00:25:14,471 --> 00:25:16,851
Du har snakketøyet i orden, Mr. Glenn.
346
00:25:21,770 --> 00:25:22,940
Men det er sent.
347
00:25:25,149 --> 00:25:26,779
-God natt.
-Vær så snill.
348
00:25:27,192 --> 00:25:28,152
Vent...
349
00:25:58,807 --> 00:26:01,387
-God morgen.
-God morgen.
350
00:26:02,227 --> 00:26:05,187
En mann etter min smak.
Kan ikke starte dagen uten morgenavisen.
351
00:26:05,272 --> 00:26:06,272
Har du sett Herald?
352
00:26:06,648 --> 00:26:08,568
Nei, den er sikkert forsinket. Rart.
353
00:26:08,984 --> 00:26:10,784
Jeg foretrekker Los Angeles Times.
354
00:26:10,903 --> 00:26:13,033
Lederartikkelen i Herald er...
Der har du den.
355
00:26:13,280 --> 00:26:15,570
Lederartikkelen i Herald er litt...
356
00:26:15,657 --> 00:26:17,277
JAPAN, TSUNAMIBØLGE ØKER
L.A-HAVN STENGT
357
00:26:17,367 --> 00:26:18,737
...for San Diego etter min smak.
358
00:26:20,954 --> 00:26:22,714
Jeg var stasjonert her i noen år.
359
00:26:23,749 --> 00:26:26,669
Måtte lese gjennom det søppelet hver dag.
360
00:26:27,878 --> 00:26:29,508
Setter blodet ditt i kok. Så
361
00:26:29,588 --> 00:26:32,048
har du en samtale
med en som leser den avisen
362
00:26:32,132 --> 00:26:34,182
-og plutselig...
-Ses på flyet, Loudon.
363
00:26:34,426 --> 00:26:35,426
Greit.
364
00:26:38,806 --> 00:26:40,516
Jeg tror vi bør samle guttene.
365
00:26:53,153 --> 00:26:54,533
Hallo, fremmede.
366
00:26:56,365 --> 00:26:57,365
Hei.
367
00:27:01,662 --> 00:27:02,962
Dette er himmelen.
368
00:27:04,206 --> 00:27:05,956
Hvorfor gjør vi ikke dette oftere?
369
00:27:07,751 --> 00:27:08,751
Vi kan det.
370
00:27:09,962 --> 00:27:11,002
Vi burde det.
371
00:27:13,674 --> 00:27:15,264
Bare... Jeg er så glad.
372
00:27:21,473 --> 00:27:22,933
Jeg vil si deg noe.
373
00:27:25,018 --> 00:27:26,808
Noe jeg er veldig begeistret for.
374
00:27:27,521 --> 00:27:28,401
Ok.
375
00:27:35,863 --> 00:27:37,163
Vet du hvem Jerrie Cobb er?
376
00:27:37,281 --> 00:27:39,701
Den kvinnen... Piloten.
377
00:27:39,825 --> 00:27:42,155
Hun danner en gruppe med kvinner
378
00:27:44,371 --> 00:27:45,751
som skal bli astronauter.
379
00:27:48,750 --> 00:27:50,540
Og hun meg om å prøve.
380
00:27:55,174 --> 00:27:56,264
En astronaut?
381
00:27:59,094 --> 00:28:01,014
Du tuller.
382
00:28:03,015 --> 00:28:04,305
Jeg har lyst.
383
00:28:08,812 --> 00:28:10,862
Vel, jeg... Er dette
384
00:28:11,148 --> 00:28:13,228
faktisk en greie?
385
00:28:13,817 --> 00:28:15,397
Vet NASA om dette?
386
00:28:16,820 --> 00:28:18,160
Vi jobber med saken.
387
00:28:19,740 --> 00:28:21,030
Hvor lenge har du visst det?
388
00:28:26,079 --> 00:28:27,079
Jeg...
389
00:28:29,541 --> 00:28:30,581
Ikke lenge.
390
00:28:30,876 --> 00:28:33,246
Men det er bare i startfasen...
391
00:28:33,337 --> 00:28:36,167
Er der derfor du ville
tilbringe natten her,
392
00:28:36,924 --> 00:28:38,594
så du kunne fortelle meg dette?
393
00:28:39,468 --> 00:28:41,388
Håpte du ville være glad på mine vegne.
394
00:28:42,179 --> 00:28:44,139
Det er bare litt uventet.
395
00:28:44,348 --> 00:28:46,308
Du tok meg på senga.
396
00:28:47,142 --> 00:28:48,602
Jeg gledet meg til å si det.
397
00:28:51,146 --> 00:28:54,226
-Jeg vil ikke ødelegge en bra helg.
-Ikke jeg heller.
398
00:28:57,694 --> 00:28:59,614
Du.
399
00:29:01,323 --> 00:29:03,663
Jeg vil bare at du skal være lykkelig.
400
00:29:05,994 --> 00:29:07,204
Jeg også.
401
00:29:09,831 --> 00:29:11,121
Jeg er lykkelig.
402
00:29:15,254 --> 00:29:16,714
Det er det som betyr noe.
403
00:29:22,386 --> 00:29:24,806
Enda en astronaut i familien...
404
00:29:29,017 --> 00:29:32,147
Det er vel greit.
405
00:29:53,083 --> 00:29:54,793
Vi har en seanse nå.
406
00:29:54,876 --> 00:29:57,336
Glenn innkalte til den.
Er visst viktig. Kle deg.
407
00:30:15,439 --> 00:30:16,319
Hei.
408
00:30:17,316 --> 00:30:19,736
Tar det lang tid?
Vi må treffe moren til Trudy.
409
00:30:19,818 --> 00:30:22,238
Nei, det bør ikke ta lang tid.
Sett dere.
410
00:30:23,238 --> 00:30:25,778
Jeg vil ikke vil være innesperret her,
411
00:30:25,866 --> 00:30:27,326
sikkert ikke dere heller.
412
00:30:27,409 --> 00:30:28,449
Jeg går rett på sak.
413
00:30:28,535 --> 00:30:30,945
-Du er gravid.
-Ja, Wally, jeg er gravid
414
00:30:31,038 --> 00:30:32,748
og moren din er faren.
415
00:30:33,874 --> 00:30:35,424
Hør her, karer.
416
00:30:36,001 --> 00:30:38,421
Jeg liker å more meg like mye som alle.
417
00:30:38,503 --> 00:30:39,763
Ikke om jeg er alle andre.
418
00:30:40,714 --> 00:30:42,474
Dere vet at jeg er ordentlig.
419
00:30:43,175 --> 00:30:45,545
Det er mitt valg.
Det passer ikke for alle.
420
00:30:45,844 --> 00:30:48,564
Men jeg skjønner
at en kvinne kan være fristende.
421
00:30:49,848 --> 00:30:51,928
Jeg er kristen, ikke blind.
422
00:30:52,434 --> 00:30:54,484
Men det skjedde noe i går kveld.
423
00:30:56,480 --> 00:30:58,820
Vi kan kalle det en utskeielse.
424
00:30:59,399 --> 00:31:00,979
Detaljene spiller ingen rolle.
425
00:31:01,485 --> 00:31:02,735
Det har skjedd.
426
00:31:02,819 --> 00:31:05,699
Men vi må bli enige om et par ting
427
00:31:05,781 --> 00:31:08,201
om hvordan vi skal oppføre oss heretter.
428
00:31:08,283 --> 00:31:09,163
Det var meg.
429
00:31:09,242 --> 00:31:12,162
Jeg dro til Tijuana, fant ei jente,
430
00:31:13,163 --> 00:31:16,753
knullet henne på et dårlig motell
og noen aviskarer fant meg.
431
00:31:18,877 --> 00:31:21,457
-Hva skal vi gjøre?
-Jeg tok meg av det.
432
00:31:22,798 --> 00:31:25,428
Jeg ringte redaktøren
og fikk ham til å glemme saken.
433
00:31:27,094 --> 00:31:29,894
-Takk for hjelpen, John.
-Ingen årsak, Al.
434
00:31:30,555 --> 00:31:33,015
Men jeg tror at vi alle må forstå
435
00:31:34,684 --> 00:31:36,194
at vi har noe skjørt,
436
00:31:36,645 --> 00:31:39,765
spesielt nå som programmet
ikke går så bra.
437
00:31:40,107 --> 00:31:41,567
Det kan være at
438
00:31:41,858 --> 00:31:45,948
Loudon og LIFE Magazine
har gitt oss en falsk trygghet
439
00:31:46,029 --> 00:31:47,659
for vi vet hva de har gjort.
440
00:31:47,739 --> 00:31:49,949
De har gjort gull av gråstein.
441
00:31:50,033 --> 00:31:51,663
Det er vel bra?
442
00:31:52,077 --> 00:31:53,247
På grunn av dem
443
00:31:53,370 --> 00:31:56,500
slipper vi å se ut som filmstjerner
og gi fancy taler.
444
00:31:58,125 --> 00:31:59,915
Kom igjen. Vi er helter.
445
00:32:01,169 --> 00:32:03,839
Vi har ikke engang gjort noe,
men det er slik folk ser på oss.
446
00:32:03,964 --> 00:32:07,224
Vi må bare unngå å ødelegge det.
447
00:32:08,260 --> 00:32:10,970
Det som skjedde i går
satte programmet i fare.
448
00:32:11,263 --> 00:32:12,563
Ikke gjør noen tabber.
449
00:32:12,806 --> 00:32:15,386
Vi må sørge for
at noe sånt ikke skjer igjen.
450
00:32:15,892 --> 00:32:17,442
Vi må bare være enige.
451
00:32:19,187 --> 00:32:22,317
Jeg sa takk, jeg tror det holder.
452
00:32:22,649 --> 00:32:24,819
Men dere forstår hva jeg sier?
453
00:32:26,736 --> 00:32:28,026
Dere må ha buksene på.
454
00:32:28,113 --> 00:32:30,243
Hva med å bremse litt med spriten, Deke?
455
00:32:32,409 --> 00:32:33,539
Ja visst, sjef.
456
00:32:35,412 --> 00:32:39,082
Vi var så ille ute i går
at selv Shorty ikke ante råd.
457
00:32:39,166 --> 00:32:42,086
Jeg måtte vekke redaktøren,
bønnfalle ham,
458
00:32:42,836 --> 00:32:46,296
selv ikke da visste jeg om det gikk
før jeg så avisen i dag.
459
00:32:47,048 --> 00:32:48,218
Ringte du Shorty?
460
00:32:50,385 --> 00:32:51,755
Ja, for å hjelpe oss.
461
00:32:52,179 --> 00:32:54,139
Så NASA vet dette?
462
00:32:56,099 --> 00:32:57,139
Helt utrolig, John.
463
00:32:57,476 --> 00:32:59,016
Beklager. Jeg er utrolig, Al?
464
00:32:59,102 --> 00:33:01,352
Dette handler om å være først. Det er alt.
465
00:33:01,438 --> 00:33:04,608
Du hørte at de skulle velge
og tenkte at det ville gagne deg.
466
00:33:04,691 --> 00:33:06,901
-Derfor gjorde du det.
-Nei, for å hjelpe deg,
467
00:33:06,985 --> 00:33:08,525
-for å hjelpe alle.
-Nei.
468
00:33:08,695 --> 00:33:12,865
Du tystet på meg så du skulle vinne.
Ha baller til å innrømme det.
469
00:33:12,949 --> 00:33:14,829
Det var du som kom og ba om hjelp.
470
00:33:14,910 --> 00:33:16,620
-Ja.
-Du tryglet meg om hjelp.
471
00:33:16,703 --> 00:33:19,753
-"Jeg gjorde en tabbe. Jeg rotet det til."
-Vi hjelper hverandre.
472
00:33:19,831 --> 00:33:22,171
-"De kommer til å publisere saken."
-Vi hjelper hverandre
473
00:33:22,292 --> 00:33:23,542
uten å skryte.
474
00:33:23,752 --> 00:33:24,962
Vi støtter hverandre
475
00:33:25,086 --> 00:33:28,046
og går videre.
Det er det menn som oss gjør.
476
00:33:28,131 --> 00:33:31,181
-En mann passer på seg selv.
-En mann trenger ikke å preke.
477
00:33:31,259 --> 00:33:33,429
Jeg reddet ræva di, og du vet det.
478
00:33:33,720 --> 00:33:36,770
Ja, du reddet meg.
479
00:33:40,143 --> 00:33:41,653
Hva hadde skjedd med deg om ikke?
480
00:33:44,314 --> 00:33:47,784
Det er viktig hvordan folk ser på oss,
hva vi gjør.
481
00:33:47,859 --> 00:33:50,989
Det eksempelet vi setter.
Ikke bare for landet.
482
00:33:51,071 --> 00:33:53,871
Barna dere ser på dere.
Dere er menn og fedre.
483
00:33:53,949 --> 00:33:55,909
Alle. Bare vis litt selvkontroll.
484
00:33:55,992 --> 00:33:57,292
For guds skyld.
485
00:33:57,786 --> 00:33:59,496
Vi hadde ikke vært piloter
486
00:33:59,579 --> 00:34:01,079
om vi ikke hadde kontroll.
487
00:34:01,873 --> 00:34:03,633
Men har vi lyster?
488
00:34:03,917 --> 00:34:06,837
Ja, jeg er et menneske.
Jeg kommer til å dø en dag.
489
00:34:07,003 --> 00:34:10,303
Alle sammen. Vi er testpiloter!
490
00:34:10,715 --> 00:34:14,085
Vi skjønner det.
Vi stirrer det i øynene som jobb.
491
00:34:14,177 --> 00:34:16,387
Du kommer til å dø.
Jeg vil vite hvordan
492
00:34:16,471 --> 00:34:18,391
-du vil bli husket.
-Jeg blåser i det!
493
00:34:25,730 --> 00:34:29,070
Jeg prøver bare
494
00:34:29,568 --> 00:34:30,688
å hjelpe denne gruppen.
495
00:34:30,777 --> 00:34:32,697
Nei, du sørger for John Glenn.
496
00:34:34,197 --> 00:34:35,447
Det er alt du gjør.
497
00:34:39,202 --> 00:34:40,412
Jaså?
498
00:34:42,038 --> 00:34:44,998
Deke, liker Marge den nye Buicken?
499
00:34:45,083 --> 00:34:47,463
Gus, liker Betty det nye kjøkkenet?
500
00:34:47,586 --> 00:34:50,206
Wally, du var vel nettopp i Grand Canyon?
501
00:34:50,380 --> 00:34:52,220
Var det morsomt? Fordi LIFE Magazine
502
00:34:52,299 --> 00:34:54,339
betalte for å gjøre det mulig.
503
00:34:54,426 --> 00:34:56,466
Jeg ordnet LIFE, og ikke for min skyld.
504
00:34:56,595 --> 00:34:59,635
Jeg trengte det ikke. Det var for dere,
og til det beste for programmet.
505
00:34:59,723 --> 00:35:02,353
-John, kanskje vi skal roe ned?
-Ellers slår du meg
506
00:35:02,434 --> 00:35:03,694
slik du slo reporteren?
507
00:35:06,104 --> 00:35:07,944
Hvem støttet deg da det skjedde?
508
00:35:15,447 --> 00:35:19,277
Det handler alltid om det gode
du har gjort. Hvor bra du er.
509
00:35:20,869 --> 00:35:23,409
Innrøm det. Du syns du er bedre enn meg,
510
00:35:23,496 --> 00:35:24,826
-ikke sant?
-Jeg er bedre enn deg.
511
00:35:24,914 --> 00:35:27,544
-Du tror du er bedre enn alle sammen.
-Hva så?
512
00:35:27,709 --> 00:35:30,589
Jeg reddet deg!
Jeg reddet alle dere, for pokker!
513
00:35:39,888 --> 00:35:40,968
Hør her...
514
00:35:45,477 --> 00:35:46,897
Bare behold buksene på.
515
00:35:48,938 --> 00:35:50,978
Ok? Oppfør dere som voksne menn, ikke...
516
00:35:52,233 --> 00:35:53,233
Roomservice.
517
00:35:56,655 --> 00:35:59,485
Jeg kjøpte burgere til alle.
Tenkte dere var sultne.
518
00:36:17,926 --> 00:36:19,216
Jeg stolte på deg, John.
519
00:36:21,554 --> 00:36:23,104
Og du brukte det mot meg.
520
00:36:25,100 --> 00:36:26,180
Det fungerte sikkert.
521
00:36:27,310 --> 00:36:29,100
Du blir sikkert først.
522
00:36:30,563 --> 00:36:35,073
Men alle mennene i dette rommet
vet hva du gjorde for å komme dit.
523
00:36:43,493 --> 00:36:44,583
Fin preken.
524
00:36:49,833 --> 00:36:51,083
Takk for maten, John.
525
00:36:55,588 --> 00:36:56,878
Jeg skal møte barna mine.
526
00:36:57,215 --> 00:36:59,755
-Gordo, jeg...
-Hva var det du sa i går?
527
00:37:00,468 --> 00:37:02,048
At du hadde falt i gradene?
528
00:37:03,221 --> 00:37:05,641
Du klarte sannelig å få deg opp igjen.
529
00:37:43,595 --> 00:37:45,005
De virker nervøse.
530
00:37:49,976 --> 00:37:51,596
Har du tatt en avgjørelse?
531
00:37:52,729 --> 00:37:53,769
Ja.
532
00:37:54,814 --> 00:37:56,524
Hvem blir det?
533
00:37:57,400 --> 00:37:58,400
Jeg vet ikke.
534
00:37:59,944 --> 00:38:01,154
Lunney!
535
00:38:03,323 --> 00:38:05,123
Hent papir og blyanter.
536
00:38:15,835 --> 00:38:17,295
God ettermiddag.
537
00:38:17,504 --> 00:38:19,674
Jeg hørte at turen til San Diego gikk bra.
538
00:38:21,549 --> 00:38:24,219
John, Convair-mennene
snakket varmt om engasjementet.
539
00:38:26,554 --> 00:38:31,274
I dag skal vi velge rekkefølgen
på de tre første astronautene.
540
00:38:36,147 --> 00:38:38,477
Vi får vite hvem som blir den første,
541
00:38:39,192 --> 00:38:41,032
andre og tredje.
542
00:38:41,945 --> 00:38:45,365
Men vi annonserer ikke
noe offentlig ennå.
543
00:38:52,455 --> 00:38:54,205
Dette har drøyd lenge.
544
00:38:55,250 --> 00:38:59,380
Alle er kvalifiserte
til den første ferden.
545
00:39:02,215 --> 00:39:03,795
Det har vært en ære...
546
00:39:04,676 --> 00:39:08,506
...å bli kjent med dere
og jobbet med dere.
547
00:39:09,764 --> 00:39:10,974
Jeg mener det.
548
00:39:11,683 --> 00:39:12,683
Virkelig.
549
00:39:14,018 --> 00:39:16,558
Jeg får ikke takket nok
for deres innsats og tålmodighet.
550
00:39:17,730 --> 00:39:19,070
Mr. Lunney.
551
00:39:19,858 --> 00:39:22,858
Dere er ansvarlige for hverandre.
552
00:39:22,986 --> 00:39:25,906
Dere har vært sammen hele tiden
553
00:39:25,989 --> 00:39:27,779
i over et år.
554
00:39:28,157 --> 00:39:31,197
Dere har tilbragt mer tid sammen
555
00:39:31,619 --> 00:39:33,499
enn med deres egne familier.
556
00:39:33,913 --> 00:39:36,463
Dere har på en måte blitt en familie.
557
00:39:37,959 --> 00:39:41,919
Og dere kjenner nok brødrene deres
bedre enn Chris og jeg.
558
00:39:45,133 --> 00:39:46,893
Det blir en avstemming mellom dere.
559
00:39:48,761 --> 00:39:51,931
Jeg stiller dere ett spørsmål.
560
00:39:52,682 --> 00:39:54,812
Hvis dere ikke fikk den første turen,
561
00:39:55,894 --> 00:39:56,984
hvem hadde dere valgt?
562
00:39:58,104 --> 00:39:59,194
Skriv ned det navnet.
563
00:39:59,939 --> 00:40:01,359
Gi det til Mr. Lunney.
564
00:40:19,542 --> 00:40:20,542
Ses snart.
565
00:41:04,796 --> 00:41:07,416
Ja? Har du tre toppkandidater?
566
00:41:11,469 --> 00:41:12,429
Jeg tror det.
567
00:41:34,993 --> 00:41:36,163
Vi informerer dem.
568
00:41:53,636 --> 00:41:54,636
Karer...
569
00:41:56,264 --> 00:41:58,814
...vi har våre tre toppkandidater.
570
00:42:02,311 --> 00:42:08,111
Igjen vil jeg takke
for innsats og tålmodighet.
571
00:42:14,741 --> 00:42:15,731
Vel...
572
00:42:28,504 --> 00:42:29,514
Det var det.
573
00:45:21,302 --> 00:45:23,222
Tekst: Erling Johansen