1 00:00:12,221 --> 00:00:14,101 DRAMATISERINGEN ER FIKSJON, MEN BASERT PÅ EKTE HENDELSER. 2 00:00:14,181 --> 00:00:16,061 DIALOG, VISSE HENDELSER OG KARAKTERER ER SKAPT ELLER ENDRET 3 00:00:16,141 --> 00:00:17,061 FOR DRAMATISK HENSIKT. 4 00:00:17,351 --> 00:00:19,141 Tidligere på The Right Stuff... 5 00:00:19,228 --> 00:00:21,648 Annie sa at jeg har vært i en annen verden lenge, 6 00:00:21,730 --> 00:00:23,440 så jeg kan like gjerne dra dit. 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,654 Det er min sjanse til å være først til noe minneverdig. 8 00:00:26,735 --> 00:00:28,195 Jeg vil det mer enn noen, Annie. 9 00:00:28,403 --> 00:00:30,323 For Gud og for frihet. 10 00:00:31,365 --> 00:00:32,405 Han er et naturtalent. 11 00:00:32,574 --> 00:00:36,084 Dette er senator Kennedys spesialrådgiver innen vitenskap: 12 00:00:36,161 --> 00:00:37,911 dr. Jerome Wiesner 13 00:00:38,247 --> 00:00:39,827 Jack ba meg om å komme 14 00:00:39,915 --> 00:00:42,535 fordi han har spørsmål om det bemannede romprogrammet. 15 00:00:42,709 --> 00:00:44,169 Dette er en frisk start. 16 00:00:44,795 --> 00:00:47,165 Vi må få deg opp i et fly igjen. 17 00:00:47,422 --> 00:00:49,222 De trener oss i noe som kalles MASTIF. 18 00:00:49,299 --> 00:00:52,139 Det skal føles som om du tumler i rommet. 19 00:00:52,261 --> 00:00:54,511 Alt du sier i fortrolighet vil bli mellom oss, 20 00:00:54,596 --> 00:00:56,386 om det ikke er farlig for deg eller prosjektet. 21 00:00:56,557 --> 00:00:58,477 -Gordo Cooper. -Scott Carpenter. 22 00:00:58,976 --> 00:01:00,136 Ricky Carsrud. 23 00:01:00,353 --> 00:01:03,233 Gordo og jeg har visst fløyet sammen før. 24 00:01:03,355 --> 00:01:06,275 Sier han har klarert det. Jeg vet ikke hvordan jeg overlevde. 25 00:01:06,358 --> 00:01:10,488 Og idioten sier: "Søren", og: "Litt av en historie, Gus?" 26 00:01:10,571 --> 00:01:12,201 På hengende håret. 27 00:01:37,014 --> 00:01:38,394 De virker nervøse. 28 00:01:43,812 --> 00:01:45,562 Har du tatt en avgjørelse? 29 00:01:46,690 --> 00:01:47,690 Ja. 30 00:01:48,609 --> 00:01:50,399 Hvem blir det? 31 00:01:56,450 --> 00:01:57,490 God ettermiddag. 32 00:01:59,411 --> 00:02:00,411 Så... 33 00:02:01,747 --> 00:02:05,287 ...i dag skal vi bestemme rekkefølgen på de tre første astronautene. 34 00:02:24,686 --> 00:02:28,056 72 TIMER TIDLIERE 35 00:02:39,368 --> 00:02:41,998 CONVAIR ØNSKER ASTRONAUTGRUPPE 1 VELKOMMEN TIL SAN DIEGO - NASA 36 00:02:42,162 --> 00:02:44,752 Hvordan har pressekonferansene vært, Gordo? 37 00:02:46,625 --> 00:02:49,375 Det har vært fint å være sammen med guttene. 38 00:02:50,003 --> 00:02:52,213 Vi har blitt mer sammensveiset enn jeg så for meg. 39 00:02:52,631 --> 00:02:56,301 Det er bra, siden vi stadig har fartet 40 00:02:56,635 --> 00:02:59,425 fra den ene oppdragsgiveren til den andre og oppmuntret folk 41 00:02:59,513 --> 00:03:02,813 til å holde samlebåndene i gang og alle fokuserte. 42 00:03:03,433 --> 00:03:04,983 Men det virker som 43 00:03:05,102 --> 00:03:07,602 -vi har gjort det uten stopp. -Men dere er berømte. 44 00:03:07,813 --> 00:03:10,363 Folk vil høre fra dere, de vil tro på alt. 45 00:03:10,607 --> 00:03:11,527 Det gir makt. 46 00:03:12,067 --> 00:03:13,277 Ja, det gjør vel det. 47 00:03:15,737 --> 00:03:17,157 Men det blir kjedelig. 48 00:03:18,448 --> 00:03:20,698 Formelle middager og 49 00:03:21,576 --> 00:03:23,696 mye tid borte fra familien. 50 00:03:27,457 --> 00:03:28,917 HAMPTON KVINNEFLYVNING 51 00:03:29,000 --> 00:03:31,960 Vinden er to knop vest... 52 00:03:32,295 --> 00:03:34,165 Takk, Chuck. 53 00:03:35,382 --> 00:03:36,882 Hei, Doris, jeg tar Paceren. 54 00:03:37,676 --> 00:03:38,546 Vær så god. 55 00:03:38,719 --> 00:03:40,509 -Takk. -Trudy? 56 00:03:42,264 --> 00:03:44,024 Det er noen som venter på deg. 57 00:03:44,474 --> 00:03:46,024 Det er Jerrie Cobb. 58 00:03:58,447 --> 00:03:59,487 Det er deg. 59 00:04:01,074 --> 00:04:03,954 -Trudy Cooper. -Jerrie Cobb. 60 00:04:06,163 --> 00:04:08,463 Hva skyldes denne æren? 61 00:04:11,418 --> 00:04:15,878 Jeg vil opp i rommet, og mannen din må hjelpe meg. 62 00:04:18,717 --> 00:04:20,637 I Hawaii er det så lite trafikk, 63 00:04:20,719 --> 00:04:22,469 så du får hele himmelen alene. 64 00:04:22,804 --> 00:04:25,224 Gordo og jeg brukte like mye tid på å fly rundt øya 65 00:04:25,307 --> 00:04:26,637 som vi tilbragte på bakken. 66 00:04:27,642 --> 00:04:30,232 En gang holdt han på å banke en bensinfyller 67 00:04:30,312 --> 00:04:32,312 som plystret og kalte meg flyvertinne. 68 00:04:33,398 --> 00:04:34,568 Fra da av var flyet mitt 69 00:04:34,649 --> 00:04:37,279 alltid tanket og klart før jeg inntok rullebanen. 70 00:04:37,611 --> 00:04:41,491 De fleste menn er redde for kvinner som flyr. Aner ikke hva de skal gjøre. 71 00:04:42,365 --> 00:04:44,075 Men Gordo må være en bra mann. 72 00:04:45,577 --> 00:04:48,537 -Han er vel det. -Derfor er jeg her. 73 00:04:49,164 --> 00:04:51,504 Den mannen som hadde giftet seg med deg, ville forstå hvorfor 74 00:04:51,583 --> 00:04:54,963 jeg vil opp dit og at jeg er god nok. 75 00:04:55,962 --> 00:05:00,632 Jeg tenkte han var villig til å si det offentlig. 76 00:05:01,843 --> 00:05:03,973 Dette er ikke en ønskedrøm. 77 00:05:04,513 --> 00:05:06,563 Jeg kom fra Lovelace klinikk. 78 00:05:06,640 --> 00:05:10,230 Jeg utførte de samme testene som astronautene, og jeg besto. 79 00:05:12,270 --> 00:05:13,270 Hva? 80 00:05:13,730 --> 00:05:15,400 Det er ikke det landet ønsker. 81 00:05:16,942 --> 00:05:19,152 Hva vil du, Trudy? 82 00:05:21,029 --> 00:05:24,069 Jeg... Hva mener du? 83 00:05:25,784 --> 00:05:28,124 Vil du bare bake kjeks? 84 00:05:29,412 --> 00:05:32,082 Være en perfekt kone for astronautmannen din? 85 00:05:40,715 --> 00:05:42,425 Det er ikke et solooppdrag. 86 00:05:43,969 --> 00:05:48,519 Jeg vil skape en kvinnelig astronautgruppe, og jeg vil ha med deg. 87 00:05:52,310 --> 00:05:53,190 Meg? 88 00:05:53,812 --> 00:05:55,812 Jeg har forhørt meg om deg. 89 00:05:56,690 --> 00:05:59,110 Med flere timer og instrumentflygning, 90 00:05:59,276 --> 00:06:01,436 er det ingen grunn til at du ikke er perfekt. 91 00:06:08,869 --> 00:06:10,409 Vet ikke hva jeg skal si. 92 00:06:11,872 --> 00:06:13,462 Si at du skal snakke med Gordo. 93 00:07:28,239 --> 00:07:29,659 Ricky Carsrud døde. 94 00:07:30,325 --> 00:07:31,325 Hva? 95 00:07:31,743 --> 00:07:33,583 -Ricky? -Kompisen din fra Pax River? 96 00:07:34,496 --> 00:07:37,206 Motoren tok fyr over Chesapeake i morges. 97 00:07:39,376 --> 00:07:40,876 Leit å høre, Wally. 98 00:07:47,342 --> 00:07:48,262 Sånt skjer. 99 00:07:48,927 --> 00:07:50,097 Wally Schirra. 100 00:07:51,179 --> 00:07:53,559 Ted Claiborne. Vi møttes i Langley i fjor. 101 00:07:53,932 --> 00:07:55,682 -Ja. Hei, Ted. -Hei. 102 00:07:56,059 --> 00:07:58,399 Jeg skal ikke lyve. 103 00:07:58,520 --> 00:08:01,770 Det vil høres ut som en oppstiging, men det blir et tøft rom. 104 00:08:02,107 --> 00:08:04,857 1960 var et tøft år for oss. 105 00:08:07,070 --> 00:08:09,450 Vi er her, Ted. 106 00:08:10,281 --> 00:08:12,281 Vi er her for å forsikre deg 107 00:08:12,492 --> 00:08:15,622 om at tilliten til Convair ikke er svekket 108 00:08:15,704 --> 00:08:18,544 og vi setter pris på den gode jobben som dine menn 109 00:08:19,416 --> 00:08:22,086 -gjør her ute. -Ted. Alan Shepard. 110 00:08:22,168 --> 00:08:24,708 -Godt å se deg igjen. Står til? -Tror ikke vi har møttes. 111 00:08:25,171 --> 00:08:26,971 Jo da. Det var kona di 112 00:08:27,048 --> 00:08:29,008 -i den lille blå kjolen. -Min Lizzy. 113 00:08:29,426 --> 00:08:32,046 Kan ikke du og Lizzy gå og begynne festen? 114 00:08:32,178 --> 00:08:33,298 Vi kommer straks. 115 00:08:33,388 --> 00:08:35,218 Vi har hatt en lang dag på reise. 116 00:08:35,849 --> 00:08:36,979 Ja, greit. 117 00:08:45,400 --> 00:08:46,570 Jeg klarer ikke dette. 118 00:08:49,654 --> 00:08:51,664 La oss ta en pause. 119 00:08:51,823 --> 00:08:53,413 Vi har tid, festen er så vidt begynt. 120 00:08:53,491 --> 00:08:54,991 Vi kan ta en drink på stranden. 121 00:08:55,076 --> 00:08:58,036 Jeg har en flaske med Johnnie Walker på rommet, om du vil hente den. 122 00:08:58,663 --> 00:09:01,583 -Ikke si mer. Jeg er på saken. -Går det bra? Ok. 123 00:09:03,752 --> 00:09:07,632 Hvorfor går dere ikke i forveien? Jeg blir her og holder fortet. 124 00:09:07,881 --> 00:09:09,051 Kommer straks. 125 00:09:27,317 --> 00:09:30,237 Jeg klarer ikke å håndhilse på flere. 126 00:09:30,737 --> 00:09:32,567 Jeg nekter. Den kommer til å 127 00:09:33,406 --> 00:09:34,776 bli slik. 128 00:09:35,909 --> 00:09:37,699 -Jeg kommer til å slå dem. -Gjerne. 129 00:09:38,453 --> 00:09:40,623 Det gjør vondt i skulderen også. Rart. 130 00:09:41,289 --> 00:09:42,749 Du skal bruke håndleddet. 131 00:09:42,874 --> 00:09:44,174 John. 132 00:09:45,085 --> 00:09:47,415 -Å drikke fra flaska som villmenn. -Ja, John. 133 00:09:49,047 --> 00:09:52,087 Jeg tok disse i baren. 134 00:09:52,634 --> 00:09:53,764 Karer. 135 00:09:53,843 --> 00:09:56,553 -Hvordan er stemningen? -Jeg har ikke vært inne. 136 00:09:57,055 --> 00:09:58,385 Vi har god tid. 137 00:09:58,556 --> 00:10:01,936 En skål for Convairs modige menn. 138 00:10:03,103 --> 00:10:06,523 Må deres mot sette et eksempel for oss enkle piloter. 139 00:10:07,607 --> 00:10:09,647 -Så enig. -Så enig. 140 00:10:09,818 --> 00:10:11,108 -Skål. -Skål. 141 00:10:15,323 --> 00:10:18,373 Det var nære på for meg og Carsund en gang på TV-2. 142 00:10:19,244 --> 00:10:21,794 Drivstoffslangen tok fyr et sted over Sierra. 143 00:10:22,122 --> 00:10:25,462 Ricky klarte å finne en liten flystripe i en øde fjellandsby 144 00:10:25,625 --> 00:10:26,875 i snøstormen. 145 00:10:27,043 --> 00:10:29,343 Landingen gikk som smurt. 146 00:10:29,963 --> 00:10:31,673 Jeg har aldri vært så redd før. 147 00:10:32,966 --> 00:10:34,756 -Gus. -Jepp. 148 00:10:36,136 --> 00:10:37,256 Skal vi ta runden? 149 00:10:41,057 --> 00:10:44,057 Jeg liker ikke å gjenta meg selv. 150 00:10:44,144 --> 00:10:47,694 Noen av dere vet allerede om min døden nær-opplevelse. 151 00:10:48,731 --> 00:10:50,191 Det skremte vettet av meg. 152 00:10:51,484 --> 00:10:54,114 Jeg var dumdristig. Og... 153 00:10:56,114 --> 00:10:59,454 Jeg klarerte ikke flyet. Det stemmer. 154 00:11:01,828 --> 00:11:05,668 Vi setter oss inn og tar av, mister krefter og... 155 00:11:07,458 --> 00:11:11,048 ...i neste øyeblikk er vi på vei ned rullebanen i flammer. 156 00:11:12,964 --> 00:11:17,724 Det er den eneste gangen jeg holdt på å få et liv på samvittigheten. 157 00:11:21,306 --> 00:11:22,466 Veldig skremmende. 158 00:11:26,603 --> 00:11:29,943 Jeg er lei for det, Gus. 159 00:11:34,027 --> 00:11:35,237 Jeg har aldri sagt det. 160 00:11:40,200 --> 00:11:41,530 Det tilhører fortiden, Gordo. 161 00:12:02,972 --> 00:12:05,272 -Vel, nå. -Jonathan Glenn. 162 00:12:07,060 --> 00:12:09,270 Jeg var i Korea i midten av juni. 163 00:12:10,063 --> 00:12:12,483 Jeg fløy sammen med en Frank Garado. 164 00:12:12,899 --> 00:12:17,529 Vi speider etter konvoier, finner noen lastebiler, begynner å lyse på dem. 165 00:12:17,654 --> 00:12:20,454 Og plutselig sier det pang. 166 00:12:21,282 --> 00:12:24,332 Garado blir truffet av en bit og svaier opp og ned, 167 00:12:24,410 --> 00:12:26,910 høyderoret var helt ødelagt. 168 00:12:26,996 --> 00:12:30,116 I neste øyeblikk er han nede i fjellene. 169 00:12:30,333 --> 00:12:33,673 Jeg ser ham dere nede. Han trekker inn fallskjermen. 170 00:12:33,753 --> 00:12:35,303 Jeg vet at det gikk bra, 171 00:12:36,965 --> 00:12:38,335 men kan ikke forlate ham. 172 00:12:39,050 --> 00:12:43,300 Jeg sirkulerer og sirkulerer 173 00:12:43,388 --> 00:12:45,928 og sirkulerer. 174 00:12:47,350 --> 00:12:49,940 Jeg går tom for bensin og motoren tar fyr. 175 00:12:50,645 --> 00:12:54,105 Jeg skriker i radioen og roper til jeg blir blå, 176 00:12:54,190 --> 00:12:56,360 så godt som en kirkegutt som meg klarer. 177 00:12:56,567 --> 00:12:58,567 Men fremdeles ingenting. 178 00:12:59,988 --> 00:13:02,028 Da begynner jeg å sjekke tallene. 179 00:13:02,865 --> 00:13:04,405 Jeg klarer det ikke. 180 00:13:06,494 --> 00:13:09,414 Absolutt ikke, ikke i nærheten. 181 00:13:10,915 --> 00:13:16,045 Jeg har alltid trodd at jeg ville føle meg nær Gud i et slikt øyeblikk. 182 00:13:18,047 --> 00:13:20,167 Føle meg i ett med skaperen, men... 183 00:13:22,677 --> 00:13:24,387 ...jeg gjorde ikke det. 184 00:13:26,514 --> 00:13:29,524 Jeg følte ikke noe. Jeg følte rompa mot setet. 185 00:13:30,768 --> 00:13:32,308 Litt vondt i skulderen. 186 00:13:32,854 --> 00:13:34,904 Ja, jeg tenkte på familien. 187 00:13:38,651 --> 00:13:40,491 Jeg følte meg som et dyr. 188 00:13:43,114 --> 00:13:44,534 Som prøvde å overleve. 189 00:13:54,459 --> 00:13:56,039 Men det er ikke hele historien. 190 00:13:56,586 --> 00:14:00,416 Du tar et nytt fly og får to menn til å gjøre det samme 191 00:14:00,548 --> 00:14:02,298 og du flyr tilbake til kameraten din. 192 00:14:03,134 --> 00:14:04,144 Uten å nøle. 193 00:14:05,178 --> 00:14:08,218 Det er krig, så det er det man gjør. 194 00:14:09,223 --> 00:14:10,983 Nei, ikke alle hadde gjort det. 195 00:14:17,148 --> 00:14:18,358 Din tur, Al. 196 00:14:26,282 --> 00:14:27,912 Jeg ville alltid bli pilot. 197 00:14:30,161 --> 00:14:31,251 Marinepilot. 198 00:14:32,789 --> 00:14:34,249 Var ikke en del av planen. 199 00:14:36,250 --> 00:14:37,540 Pappa er i militæret. 200 00:14:39,837 --> 00:14:41,547 Faren min kan være... 201 00:14:43,216 --> 00:14:45,006 ...vanskelig å gjøre fornøyd. 202 00:14:49,889 --> 00:14:50,889 Ja. 203 00:14:52,433 --> 00:14:53,733 Kanskje en annen gang. 204 00:14:59,649 --> 00:15:02,649 Det er visst tomt, karer. 205 00:15:03,069 --> 00:15:04,699 Jeg vil ikke gå tilbake ennå. 206 00:15:06,614 --> 00:15:10,084 Jeg vet om noen fine steder nede ved havna. 207 00:15:10,159 --> 00:15:11,239 -Jeg er med. -Ja, Bob. 208 00:15:11,327 --> 00:15:13,327 -Jeg går inn igjen. -Jeg også. 209 00:15:13,413 --> 00:15:14,963 Det har vært en travel dag. 210 00:15:15,081 --> 00:15:16,171 Hva med deg, Al? 211 00:15:17,291 --> 00:15:19,291 Jeg blir her en stund... 212 00:15:20,795 --> 00:15:23,045 ...og drikker opp før jeg går inn. 213 00:15:25,091 --> 00:15:26,091 Ok. 214 00:15:27,051 --> 00:15:28,891 -Ser deg i morgen, Al. -Ja. 215 00:15:42,316 --> 00:15:44,026 Vil du virkelig gå inn der? 216 00:15:44,861 --> 00:15:47,031 Ja, vi har en jobb å gjøre. 217 00:15:47,738 --> 00:15:49,198 La oss ta en drink først. 218 00:15:51,451 --> 00:15:53,831 Greit. Men jeg skal drikke vann. 219 00:15:54,162 --> 00:15:56,462 Rart at dere klarer å drikke det der hele dagen. 220 00:15:56,622 --> 00:15:58,672 -Seltzer med lime, takk. -Bourbon. 221 00:15:59,709 --> 00:16:02,089 Det var ikke så ille å henge med gutta? 222 00:16:02,753 --> 00:16:04,713 Jeg liker dem, men... 223 00:16:06,090 --> 00:16:07,130 Du skjønner. 224 00:16:07,550 --> 00:16:09,720 Nei, jeg gjør ikke det. Hva da? 225 00:16:11,220 --> 00:16:12,430 Den fyren jeg er, 226 00:16:12,513 --> 00:16:14,273 og den typen moro dere liker, 227 00:16:14,348 --> 00:16:16,308 det er ikke alltid en god kombinasjon. 228 00:16:16,434 --> 00:16:19,314 Det er alltid kjekt når du er med. Hør på meg. 229 00:16:20,146 --> 00:16:21,146 Ja. 230 00:16:22,732 --> 00:16:24,282 -Skål. -Skål. 231 00:16:24,901 --> 00:16:26,611 Det er noe nytt om flyrekkefølgen. 232 00:16:27,612 --> 00:16:28,952 Hva sier du til det? 233 00:16:29,906 --> 00:16:32,576 -Du blir nok først. -Det kan bli hvem som helst. 234 00:16:32,658 --> 00:16:35,078 Du temmet MASTIF-en som om den var en ponny. 235 00:16:35,161 --> 00:16:37,831 Men det er vel andre ting som teller? 236 00:16:38,164 --> 00:16:40,794 Jeg vet faktisk ikke hva som teller. 237 00:16:42,001 --> 00:16:44,341 Jeg vet at sjefene ikke er fornøyde 238 00:16:44,420 --> 00:16:46,590 med at jeg fikk Wiesner til nyttårsfesten. 239 00:16:49,926 --> 00:16:51,506 Vet ikke, men det virker som 240 00:16:51,969 --> 00:16:54,969 jeg har falt litt i gradene etter det. 241 00:16:55,723 --> 00:16:57,313 En hastemelding til deg. 242 00:16:58,518 --> 00:16:59,598 Fra en kvinne. 243 00:16:59,685 --> 00:17:00,685 JEG SKAL REDDE DEG 244 00:17:05,441 --> 00:17:08,531 Jeg har visst noe jeg må ta meg av. 245 00:17:12,532 --> 00:17:14,202 Trudy kom for å besøke moren sin. 246 00:17:14,825 --> 00:17:17,325 Og hun passer ungene i kveld. 247 00:17:17,662 --> 00:17:20,622 Vi tenker å ha litt alenetid 248 00:17:20,706 --> 00:17:21,826 -hjemmefra. -Er hun her? 249 00:17:24,877 --> 00:17:27,317 Imponerende, Gordo. 250 00:17:27,755 --> 00:17:29,045 Kom deg av gårde. 251 00:17:30,341 --> 00:17:32,131 -God natt, John. -God natt, Gordo. 252 00:17:46,190 --> 00:17:49,570 Og nå, en melding fra fra astronautgruppe 1, 253 00:17:49,735 --> 00:17:52,405 gi en varm velkomst til Mr. John Glenn. 254 00:18:03,749 --> 00:18:06,459 -Du reddet meg. -Sjampanjen er ikke kald ennå. 255 00:18:06,586 --> 00:18:10,256 Vi er jo ikke sjampanjefolk. 256 00:18:11,757 --> 00:18:13,717 Det virket som det man burde gjøre. 257 00:18:38,659 --> 00:18:39,989 Jeg er glad du kom. 258 00:18:41,245 --> 00:18:42,245 Jeg også. 259 00:18:45,833 --> 00:18:46,923 Jeg har savnet deg. 260 00:19:13,736 --> 00:19:15,356 Jeg elsker deg så mye, Gordo. 261 00:19:38,803 --> 00:19:40,603 -Hvem er det? -Shepard. 262 00:19:45,267 --> 00:19:46,267 Al. 263 00:19:47,687 --> 00:19:50,607 -Jeg rotet det til. -Går det bra? 264 00:19:50,690 --> 00:19:52,020 Jeg gjorde noe dumt. 265 00:19:56,904 --> 00:19:57,914 Jeg... 266 00:19:59,115 --> 00:20:01,025 Ja, jeg tok en taxi til Tijuana. 267 00:20:01,450 --> 00:20:05,290 -Tijuana? -Drakk mye. 268 00:20:07,081 --> 00:20:08,871 -Som en pokkers idiot. -Kom igjen. 269 00:20:09,041 --> 00:20:10,841 Ta det rolig. Slapp av. 270 00:20:11,752 --> 00:20:13,382 Hva pokker tenkte jeg på? 271 00:20:20,845 --> 00:20:21,755 Med ei jente... 272 00:20:24,181 --> 00:20:28,021 ...på et lite hotell. Hun var helt vill. 273 00:20:28,185 --> 00:20:30,595 Vi var på vei ut... 274 00:20:34,108 --> 00:20:37,188 Jeg så en blits, et kamera. 275 00:20:42,074 --> 00:20:44,034 Jeg sprang, men fikk ikke tak i dem. 276 00:20:44,201 --> 00:20:46,911 Det var to, én fotograf og en journalist 277 00:20:47,079 --> 00:20:48,869 fra San Diego Herald. 278 00:20:49,123 --> 00:20:51,463 Det er bilder, de publiserer dem i morgen. 279 00:20:51,542 --> 00:20:54,502 Det kommer en sak i Harald. 280 00:20:58,799 --> 00:21:00,929 John, dette kan ødelegge programmet. 281 00:21:01,886 --> 00:21:02,886 Al. 282 00:21:04,096 --> 00:21:05,096 Du. 283 00:21:07,892 --> 00:21:09,352 Jeg skal fikse dette. 284 00:21:10,102 --> 00:21:11,482 Ok? Jeg skal det. 285 00:21:12,772 --> 00:21:14,362 Men du må roe deg ned. 286 00:21:15,357 --> 00:21:16,977 Ok? Legg deg. 287 00:21:18,486 --> 00:21:19,486 Bare... 288 00:21:20,821 --> 00:21:22,201 ...sov det av deg. 289 00:21:24,408 --> 00:21:25,408 Ok? 290 00:21:29,830 --> 00:21:30,830 Greit. 291 00:21:31,457 --> 00:21:32,457 Kom igjen. 292 00:21:34,960 --> 00:21:35,960 Kom igjen. 293 00:21:40,549 --> 00:21:42,719 John, NASA må ikke vite det. 294 00:21:42,802 --> 00:21:45,262 -Rekkefølgen skal bestemmes... -Få deg litt søvn. 295 00:21:46,597 --> 00:21:47,637 Jeg er på saken. 296 00:21:51,143 --> 00:21:52,143 Greit. Vel... 297 00:21:56,565 --> 00:21:58,775 Uansett hva... 298 00:22:01,111 --> 00:22:03,031 ...betyr det mye at du kom til meg. 299 00:22:04,031 --> 00:22:05,031 En hel del. 300 00:22:17,972 --> 00:22:19,712 TELEFONKATALOG 301 00:22:25,219 --> 00:22:28,509 Nei, jeg vil snakke med Mr. Samuel Evans ved San Diego Herald. 302 00:22:28,722 --> 00:22:31,142 Jeg vet det er sent, men... 303 00:22:34,603 --> 00:22:37,823 Greit, takk, og beklager at jeg vekket deg... 304 00:22:39,233 --> 00:22:42,153 Men jeg vil snakke med Mr. Evans. 305 00:22:42,945 --> 00:22:44,355 Jeg kan ikke hjelpe deg. 306 00:22:44,446 --> 00:22:45,406 Ja, så klart. 307 00:22:54,665 --> 00:22:56,825 -Shorty, det er John. -Hei, John. Hva skjer? 308 00:22:57,042 --> 00:22:58,792 En av karene gjorde noe dumt. 309 00:22:59,336 --> 00:23:01,756 Hvordan skal jeg kjenne noe i Herald? Du er PR-fyren. 310 00:23:02,381 --> 00:23:07,011 Toby Wallace. Seks, én, ni, fem, fem, null, én, fire, syv. 311 00:23:07,177 --> 00:23:10,257 Det er bra. Nei, det er fint. En bra start. Takk. 312 00:23:10,848 --> 00:23:11,848 Ha det. 313 00:23:27,865 --> 00:23:29,365 -Hallo? -Mr. Samuel Evans? 314 00:23:31,118 --> 00:23:33,498 -Hvem faen er dette? -Dette er major John Glenn. 315 00:23:33,579 --> 00:23:36,169 Jeg er pilot i USAs marine. 316 00:23:36,248 --> 00:23:38,038 -Jeg er for tiden... -Astronauten. 317 00:23:38,334 --> 00:23:39,344 Det stemmer. 318 00:23:40,753 --> 00:23:43,553 -Det er midt på natta, Mr. Glenn. -Ja, det er det. 319 00:23:43,631 --> 00:23:45,261 Så jeg skal være kort. 320 00:23:47,259 --> 00:23:50,259 -For noen timer siden... -Vi publiserer den. 321 00:23:53,724 --> 00:23:56,444 Jeg ber deg ydmykt 322 00:23:57,311 --> 00:23:59,401 om å revurdere det. 323 00:23:59,480 --> 00:24:02,230 Innholdet blir bestemt av redaksjonen, 324 00:24:02,358 --> 00:24:03,568 ikke av meg, Mr. Glenn. 325 00:24:03,776 --> 00:24:06,696 -Og sannelig ikke av deg. -Jeg forstår det. 326 00:24:06,820 --> 00:24:08,200 Men dette er en 327 00:24:09,198 --> 00:24:10,778 unik situasjon. 328 00:24:10,866 --> 00:24:12,946 Alle menneskers situasjoner er unike. 329 00:24:13,702 --> 00:24:16,872 Ja, men dette handler om noe større enn meg. 330 00:24:17,039 --> 00:24:18,669 Eller ham du har saken om. 331 00:24:18,749 --> 00:24:20,419 Selv større enn NASA. 332 00:24:20,542 --> 00:24:22,502 Dette gjelder landet og verdiene våre. 333 00:24:23,629 --> 00:24:26,169 Om fremtiden tilhører mennesker 334 00:24:26,256 --> 00:24:28,006 som tror på det samme som oss. 335 00:24:29,718 --> 00:24:31,798 Det var veltalende, Mr. Glenn. 336 00:24:33,097 --> 00:24:36,847 Men jeg er verken politiker eller orakel, men en nyhetsmann. 337 00:24:36,934 --> 00:24:38,024 Jeg trykker nyheter. 338 00:24:39,061 --> 00:24:41,811 Nyhetene er et utkast til historien, er det ikke sånn? 339 00:24:43,023 --> 00:24:45,533 -Ja, jeg har hørt det. -Derfor spør jeg deg. 340 00:24:48,696 --> 00:24:50,656 Eller rettere sagt, jeg ber deg. 341 00:24:52,408 --> 00:24:55,658 Bare for en gangs skyld, jeg ber deg, Mr. Evans. 342 00:24:59,039 --> 00:25:01,169 Tenk på historien. 343 00:25:02,751 --> 00:25:04,921 Den som aldri blir skrevet om. 344 00:25:08,716 --> 00:25:10,626 Tenk på hvordan du vil ha den. 345 00:25:14,471 --> 00:25:16,851 Du har snakketøyet i orden, Mr. Glenn. 346 00:25:21,770 --> 00:25:22,940 Men det er sent. 347 00:25:25,149 --> 00:25:26,779 -God natt. -Vær så snill. 348 00:25:27,192 --> 00:25:28,152 Vent... 349 00:25:58,807 --> 00:26:01,387 -God morgen. -God morgen. 350 00:26:02,227 --> 00:26:05,187 En mann etter min smak. Kan ikke starte dagen uten morgenavisen. 351 00:26:05,272 --> 00:26:06,272 Har du sett Herald? 352 00:26:06,648 --> 00:26:08,568 Nei, den er sikkert forsinket. Rart. 353 00:26:08,984 --> 00:26:10,784 Jeg foretrekker Los Angeles Times. 354 00:26:10,903 --> 00:26:13,033 Lederartikkelen i Herald er... Der har du den. 355 00:26:13,280 --> 00:26:15,570 Lederartikkelen i Herald er litt... 356 00:26:15,657 --> 00:26:17,277 JAPAN, TSUNAMIBØLGE ØKER L.A-HAVN STENGT 357 00:26:17,367 --> 00:26:18,737 ...for San Diego etter min smak. 358 00:26:20,954 --> 00:26:22,714 Jeg var stasjonert her i noen år. 359 00:26:23,749 --> 00:26:26,669 Måtte lese gjennom det søppelet hver dag. 360 00:26:27,878 --> 00:26:29,508 Setter blodet ditt i kok. Så 361 00:26:29,588 --> 00:26:32,048 har du en samtale med en som leser den avisen 362 00:26:32,132 --> 00:26:34,182 -og plutselig... -Ses på flyet, Loudon. 363 00:26:34,426 --> 00:26:35,426 Greit. 364 00:26:38,806 --> 00:26:40,516 Jeg tror vi bør samle guttene. 365 00:26:53,153 --> 00:26:54,533 Hallo, fremmede. 366 00:26:56,365 --> 00:26:57,365 Hei. 367 00:27:01,662 --> 00:27:02,962 Dette er himmelen. 368 00:27:04,206 --> 00:27:05,956 Hvorfor gjør vi ikke dette oftere? 369 00:27:07,751 --> 00:27:08,751 Vi kan det. 370 00:27:09,962 --> 00:27:11,002 Vi burde det. 371 00:27:13,674 --> 00:27:15,264 Bare... Jeg er så glad. 372 00:27:21,473 --> 00:27:22,933 Jeg vil si deg noe. 373 00:27:25,018 --> 00:27:26,808 Noe jeg er veldig begeistret for. 374 00:27:27,521 --> 00:27:28,401 Ok. 375 00:27:35,863 --> 00:27:37,163 Vet du hvem Jerrie Cobb er? 376 00:27:37,281 --> 00:27:39,701 Den kvinnen... Piloten. 377 00:27:39,825 --> 00:27:42,155 Hun danner en gruppe med kvinner 378 00:27:44,371 --> 00:27:45,751 som skal bli astronauter. 379 00:27:48,750 --> 00:27:50,540 Og hun meg om å prøve. 380 00:27:55,174 --> 00:27:56,264 En astronaut? 381 00:27:59,094 --> 00:28:01,014 Du tuller. 382 00:28:03,015 --> 00:28:04,305 Jeg har lyst. 383 00:28:08,812 --> 00:28:10,862 Vel, jeg... Er dette 384 00:28:11,148 --> 00:28:13,228 faktisk en greie? 385 00:28:13,817 --> 00:28:15,397 Vet NASA om dette? 386 00:28:16,820 --> 00:28:18,160 Vi jobber med saken. 387 00:28:19,740 --> 00:28:21,030 Hvor lenge har du visst det? 388 00:28:26,079 --> 00:28:27,079 Jeg... 389 00:28:29,541 --> 00:28:30,581 Ikke lenge. 390 00:28:30,876 --> 00:28:33,246 Men det er bare i startfasen... 391 00:28:33,337 --> 00:28:36,167 Er der derfor du ville tilbringe natten her, 392 00:28:36,924 --> 00:28:38,594 så du kunne fortelle meg dette? 393 00:28:39,468 --> 00:28:41,388 Håpte du ville være glad på mine vegne. 394 00:28:42,179 --> 00:28:44,139 Det er bare litt uventet. 395 00:28:44,348 --> 00:28:46,308 Du tok meg på senga. 396 00:28:47,142 --> 00:28:48,602 Jeg gledet meg til å si det. 397 00:28:51,146 --> 00:28:54,226 -Jeg vil ikke ødelegge en bra helg. -Ikke jeg heller. 398 00:28:57,694 --> 00:28:59,614 Du. 399 00:29:01,323 --> 00:29:03,663 Jeg vil bare at du skal være lykkelig. 400 00:29:05,994 --> 00:29:07,204 Jeg også. 401 00:29:09,831 --> 00:29:11,121 Jeg er lykkelig. 402 00:29:15,254 --> 00:29:16,714 Det er det som betyr noe. 403 00:29:22,386 --> 00:29:24,806 Enda en astronaut i familien... 404 00:29:29,017 --> 00:29:32,147 Det er vel greit. 405 00:29:53,083 --> 00:29:54,793 Vi har en seanse nå. 406 00:29:54,876 --> 00:29:57,336 Glenn innkalte til den. Er visst viktig. Kle deg. 407 00:30:15,439 --> 00:30:16,319 Hei. 408 00:30:17,316 --> 00:30:19,736 Tar det lang tid? Vi må treffe moren til Trudy. 409 00:30:19,818 --> 00:30:22,238 Nei, det bør ikke ta lang tid. Sett dere. 410 00:30:23,238 --> 00:30:25,778 Jeg vil ikke vil være innesperret her, 411 00:30:25,866 --> 00:30:27,326 sikkert ikke dere heller. 412 00:30:27,409 --> 00:30:28,449 Jeg går rett på sak. 413 00:30:28,535 --> 00:30:30,945 -Du er gravid. -Ja, Wally, jeg er gravid 414 00:30:31,038 --> 00:30:32,748 og moren din er faren. 415 00:30:33,874 --> 00:30:35,424 Hør her, karer. 416 00:30:36,001 --> 00:30:38,421 Jeg liker å more meg like mye som alle. 417 00:30:38,503 --> 00:30:39,763 Ikke om jeg er alle andre. 418 00:30:40,714 --> 00:30:42,474 Dere vet at jeg er ordentlig. 419 00:30:43,175 --> 00:30:45,545 Det er mitt valg. Det passer ikke for alle. 420 00:30:45,844 --> 00:30:48,564 Men jeg skjønner at en kvinne kan være fristende. 421 00:30:49,848 --> 00:30:51,928 Jeg er kristen, ikke blind. 422 00:30:52,434 --> 00:30:54,484 Men det skjedde noe i går kveld. 423 00:30:56,480 --> 00:30:58,820 Vi kan kalle det en utskeielse. 424 00:30:59,399 --> 00:31:00,979 Detaljene spiller ingen rolle. 425 00:31:01,485 --> 00:31:02,735 Det har skjedd. 426 00:31:02,819 --> 00:31:05,699 Men vi må bli enige om et par ting 427 00:31:05,781 --> 00:31:08,201 om hvordan vi skal oppføre oss heretter. 428 00:31:08,283 --> 00:31:09,163 Det var meg. 429 00:31:09,242 --> 00:31:12,162 Jeg dro til Tijuana, fant ei jente, 430 00:31:13,163 --> 00:31:16,753 knullet henne på et dårlig motell og noen aviskarer fant meg. 431 00:31:18,877 --> 00:31:21,457 -Hva skal vi gjøre? -Jeg tok meg av det. 432 00:31:22,798 --> 00:31:25,428 Jeg ringte redaktøren og fikk ham til å glemme saken. 433 00:31:27,094 --> 00:31:29,894 -Takk for hjelpen, John. -Ingen årsak, Al. 434 00:31:30,555 --> 00:31:33,015 Men jeg tror at vi alle må forstå 435 00:31:34,684 --> 00:31:36,194 at vi har noe skjørt, 436 00:31:36,645 --> 00:31:39,765 spesielt nå som programmet ikke går så bra. 437 00:31:40,107 --> 00:31:41,567 Det kan være at 438 00:31:41,858 --> 00:31:45,948 Loudon og LIFE Magazine har gitt oss en falsk trygghet 439 00:31:46,029 --> 00:31:47,659 for vi vet hva de har gjort. 440 00:31:47,739 --> 00:31:49,949 De har gjort gull av gråstein. 441 00:31:50,033 --> 00:31:51,663 Det er vel bra? 442 00:31:52,077 --> 00:31:53,247 På grunn av dem 443 00:31:53,370 --> 00:31:56,500 slipper vi å se ut som filmstjerner og gi fancy taler. 444 00:31:58,125 --> 00:31:59,915 Kom igjen. Vi er helter. 445 00:32:01,169 --> 00:32:03,839 Vi har ikke engang gjort noe, men det er slik folk ser på oss. 446 00:32:03,964 --> 00:32:07,224 Vi må bare unngå å ødelegge det. 447 00:32:08,260 --> 00:32:10,970 Det som skjedde i går satte programmet i fare. 448 00:32:11,263 --> 00:32:12,563 Ikke gjør noen tabber. 449 00:32:12,806 --> 00:32:15,386 Vi må sørge for at noe sånt ikke skjer igjen. 450 00:32:15,892 --> 00:32:17,442 Vi må bare være enige. 451 00:32:19,187 --> 00:32:22,317 Jeg sa takk, jeg tror det holder. 452 00:32:22,649 --> 00:32:24,819 Men dere forstår hva jeg sier? 453 00:32:26,736 --> 00:32:28,026 Dere må ha buksene på. 454 00:32:28,113 --> 00:32:30,243 Hva med å bremse litt med spriten, Deke? 455 00:32:32,409 --> 00:32:33,539 Ja visst, sjef. 456 00:32:35,412 --> 00:32:39,082 Vi var så ille ute i går at selv Shorty ikke ante råd. 457 00:32:39,166 --> 00:32:42,086 Jeg måtte vekke redaktøren, bønnfalle ham, 458 00:32:42,836 --> 00:32:46,296 selv ikke da visste jeg om det gikk før jeg så avisen i dag. 459 00:32:47,048 --> 00:32:48,218 Ringte du Shorty? 460 00:32:50,385 --> 00:32:51,755 Ja, for å hjelpe oss. 461 00:32:52,179 --> 00:32:54,139 Så NASA vet dette? 462 00:32:56,099 --> 00:32:57,139 Helt utrolig, John. 463 00:32:57,476 --> 00:32:59,016 Beklager. Jeg er utrolig, Al? 464 00:32:59,102 --> 00:33:01,352 Dette handler om å være først. Det er alt. 465 00:33:01,438 --> 00:33:04,608 Du hørte at de skulle velge og tenkte at det ville gagne deg. 466 00:33:04,691 --> 00:33:06,901 -Derfor gjorde du det. -Nei, for å hjelpe deg, 467 00:33:06,985 --> 00:33:08,525 -for å hjelpe alle. -Nei. 468 00:33:08,695 --> 00:33:12,865 Du tystet på meg så du skulle vinne. Ha baller til å innrømme det. 469 00:33:12,949 --> 00:33:14,829 Det var du som kom og ba om hjelp. 470 00:33:14,910 --> 00:33:16,620 -Ja. -Du tryglet meg om hjelp. 471 00:33:16,703 --> 00:33:19,753 -"Jeg gjorde en tabbe. Jeg rotet det til." -Vi hjelper hverandre. 472 00:33:19,831 --> 00:33:22,171 -"De kommer til å publisere saken." -Vi hjelper hverandre 473 00:33:22,292 --> 00:33:23,542 uten å skryte. 474 00:33:23,752 --> 00:33:24,962 Vi støtter hverandre 475 00:33:25,086 --> 00:33:28,046 og går videre. Det er det menn som oss gjør. 476 00:33:28,131 --> 00:33:31,181 -En mann passer på seg selv. -En mann trenger ikke å preke. 477 00:33:31,259 --> 00:33:33,429 Jeg reddet ræva di, og du vet det. 478 00:33:33,720 --> 00:33:36,770 Ja, du reddet meg. 479 00:33:40,143 --> 00:33:41,653 Hva hadde skjedd med deg om ikke? 480 00:33:44,314 --> 00:33:47,784 Det er viktig hvordan folk ser på oss, hva vi gjør. 481 00:33:47,859 --> 00:33:50,989 Det eksempelet vi setter. Ikke bare for landet. 482 00:33:51,071 --> 00:33:53,871 Barna dere ser på dere. Dere er menn og fedre. 483 00:33:53,949 --> 00:33:55,909 Alle. Bare vis litt selvkontroll. 484 00:33:55,992 --> 00:33:57,292 For guds skyld. 485 00:33:57,786 --> 00:33:59,496 Vi hadde ikke vært piloter 486 00:33:59,579 --> 00:34:01,079 om vi ikke hadde kontroll. 487 00:34:01,873 --> 00:34:03,633 Men har vi lyster? 488 00:34:03,917 --> 00:34:06,837 Ja, jeg er et menneske. Jeg kommer til å dø en dag. 489 00:34:07,003 --> 00:34:10,303 Alle sammen. Vi er testpiloter! 490 00:34:10,715 --> 00:34:14,085 Vi skjønner det. Vi stirrer det i øynene som jobb. 491 00:34:14,177 --> 00:34:16,387 Du kommer til å dø. Jeg vil vite hvordan 492 00:34:16,471 --> 00:34:18,391 -du vil bli husket. -Jeg blåser i det! 493 00:34:25,730 --> 00:34:29,070 Jeg prøver bare 494 00:34:29,568 --> 00:34:30,688 å hjelpe denne gruppen. 495 00:34:30,777 --> 00:34:32,697 Nei, du sørger for John Glenn. 496 00:34:34,197 --> 00:34:35,447 Det er alt du gjør. 497 00:34:39,202 --> 00:34:40,412 Jaså? 498 00:34:42,038 --> 00:34:44,998 Deke, liker Marge den nye Buicken? 499 00:34:45,083 --> 00:34:47,463 Gus, liker Betty det nye kjøkkenet? 500 00:34:47,586 --> 00:34:50,206 Wally, du var vel nettopp i Grand Canyon? 501 00:34:50,380 --> 00:34:52,220 Var det morsomt? Fordi LIFE Magazine 502 00:34:52,299 --> 00:34:54,339 betalte for å gjøre det mulig. 503 00:34:54,426 --> 00:34:56,466 Jeg ordnet LIFE, og ikke for min skyld. 504 00:34:56,595 --> 00:34:59,635 Jeg trengte det ikke. Det var for dere, og til det beste for programmet. 505 00:34:59,723 --> 00:35:02,353 -John, kanskje vi skal roe ned? -Ellers slår du meg 506 00:35:02,434 --> 00:35:03,694 slik du slo reporteren? 507 00:35:06,104 --> 00:35:07,944 Hvem støttet deg da det skjedde? 508 00:35:15,447 --> 00:35:19,277 Det handler alltid om det gode du har gjort. Hvor bra du er. 509 00:35:20,869 --> 00:35:23,409 Innrøm det. Du syns du er bedre enn meg, 510 00:35:23,496 --> 00:35:24,826 -ikke sant? -Jeg er bedre enn deg. 511 00:35:24,914 --> 00:35:27,544 -Du tror du er bedre enn alle sammen. -Hva så? 512 00:35:27,709 --> 00:35:30,589 Jeg reddet deg! Jeg reddet alle dere, for pokker! 513 00:35:39,888 --> 00:35:40,968 Hør her... 514 00:35:45,477 --> 00:35:46,897 Bare behold buksene på. 515 00:35:48,938 --> 00:35:50,978 Ok? Oppfør dere som voksne menn, ikke... 516 00:35:52,233 --> 00:35:53,233 Roomservice. 517 00:35:56,655 --> 00:35:59,485 Jeg kjøpte burgere til alle. Tenkte dere var sultne. 518 00:36:17,926 --> 00:36:19,216 Jeg stolte på deg, John. 519 00:36:21,554 --> 00:36:23,104 Og du brukte det mot meg. 520 00:36:25,100 --> 00:36:26,180 Det fungerte sikkert. 521 00:36:27,310 --> 00:36:29,100 Du blir sikkert først. 522 00:36:30,563 --> 00:36:35,073 Men alle mennene i dette rommet vet hva du gjorde for å komme dit. 523 00:36:43,493 --> 00:36:44,583 Fin preken. 524 00:36:49,833 --> 00:36:51,083 Takk for maten, John. 525 00:36:55,588 --> 00:36:56,878 Jeg skal møte barna mine. 526 00:36:57,215 --> 00:36:59,755 -Gordo, jeg... -Hva var det du sa i går? 527 00:37:00,468 --> 00:37:02,048 At du hadde falt i gradene? 528 00:37:03,221 --> 00:37:05,641 Du klarte sannelig å få deg opp igjen. 529 00:37:43,595 --> 00:37:45,005 De virker nervøse. 530 00:37:49,976 --> 00:37:51,596 Har du tatt en avgjørelse? 531 00:37:52,729 --> 00:37:53,769 Ja. 532 00:37:54,814 --> 00:37:56,524 Hvem blir det? 533 00:37:57,400 --> 00:37:58,400 Jeg vet ikke. 534 00:37:59,944 --> 00:38:01,154 Lunney! 535 00:38:03,323 --> 00:38:05,123 Hent papir og blyanter. 536 00:38:15,835 --> 00:38:17,295 God ettermiddag. 537 00:38:17,504 --> 00:38:19,674 Jeg hørte at turen til San Diego gikk bra. 538 00:38:21,549 --> 00:38:24,219 John, Convair-mennene snakket varmt om engasjementet. 539 00:38:26,554 --> 00:38:31,274 I dag skal vi velge rekkefølgen på de tre første astronautene. 540 00:38:36,147 --> 00:38:38,477 Vi får vite hvem som blir den første, 541 00:38:39,192 --> 00:38:41,032 andre og tredje. 542 00:38:41,945 --> 00:38:45,365 Men vi annonserer ikke noe offentlig ennå. 543 00:38:52,455 --> 00:38:54,205 Dette har drøyd lenge. 544 00:38:55,250 --> 00:38:59,380 Alle er kvalifiserte til den første ferden. 545 00:39:02,215 --> 00:39:03,795 Det har vært en ære... 546 00:39:04,676 --> 00:39:08,506 ...å bli kjent med dere og jobbet med dere. 547 00:39:09,764 --> 00:39:10,974 Jeg mener det. 548 00:39:11,683 --> 00:39:12,683 Virkelig. 549 00:39:14,018 --> 00:39:16,558 Jeg får ikke takket nok for deres innsats og tålmodighet. 550 00:39:17,730 --> 00:39:19,070 Mr. Lunney. 551 00:39:19,858 --> 00:39:22,858 Dere er ansvarlige for hverandre. 552 00:39:22,986 --> 00:39:25,906 Dere har vært sammen hele tiden 553 00:39:25,989 --> 00:39:27,779 i over et år. 554 00:39:28,157 --> 00:39:31,197 Dere har tilbragt mer tid sammen 555 00:39:31,619 --> 00:39:33,499 enn med deres egne familier. 556 00:39:33,913 --> 00:39:36,463 Dere har på en måte blitt en familie. 557 00:39:37,959 --> 00:39:41,919 Og dere kjenner nok brødrene deres bedre enn Chris og jeg. 558 00:39:45,133 --> 00:39:46,893 Det blir en avstemming mellom dere. 559 00:39:48,761 --> 00:39:51,931 Jeg stiller dere ett spørsmål. 560 00:39:52,682 --> 00:39:54,812 Hvis dere ikke fikk den første turen, 561 00:39:55,894 --> 00:39:56,984 hvem hadde dere valgt? 562 00:39:58,104 --> 00:39:59,194 Skriv ned det navnet. 563 00:39:59,939 --> 00:40:01,359 Gi det til Mr. Lunney. 564 00:40:19,542 --> 00:40:20,542 Ses snart. 565 00:41:04,796 --> 00:41:07,416 Ja? Har du tre toppkandidater? 566 00:41:11,469 --> 00:41:12,429 Jeg tror det. 567 00:41:34,993 --> 00:41:36,163 Vi informerer dem. 568 00:41:53,636 --> 00:41:54,636 Karer... 569 00:41:56,264 --> 00:41:58,814 ...vi har våre tre toppkandidater. 570 00:42:02,311 --> 00:42:08,111 Igjen vil jeg takke for innsats og tålmodighet. 571 00:42:14,741 --> 00:42:15,731 Vel... 572 00:42:28,504 --> 00:42:29,514 Det var det. 573 00:45:21,302 --> 00:45:23,222 Tekst: Erling Johansen