1 00:00:12,137 --> 00:00:14,007 ESTA ADAPTACIÓN ESTÁ BASADA EN HECHOS REALES. 2 00:00:14,139 --> 00:00:15,969 ALGUNOS SUCESOS Y PERSONAJES FUERON CREADOS 3 00:00:16,058 --> 00:00:17,098 O ALTERADOS POR DRAMATISMO. 4 00:00:17,351 --> 00:00:19,141 En episodios anteriores... 5 00:00:19,228 --> 00:00:21,648 Annie siempre ha dicho que estoy en la luna, 6 00:00:21,730 --> 00:00:23,440 así me voy acercando. 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,654 Es mi oportunidad de ser el primero en algo histórico. 8 00:00:26,735 --> 00:00:28,195 Lo deseo más que nadie. 9 00:00:28,403 --> 00:00:30,323 Por Dios y por la libertad. 10 00:00:31,365 --> 00:00:32,405 Qué talento natural. 11 00:00:32,574 --> 00:00:36,084 Es el asesor del senador Kennedy en temas científicos, 12 00:00:36,161 --> 00:00:37,911 el doctor Jerome Wiesner. 13 00:00:38,247 --> 00:00:39,827 Jack me ha pedido que viniera 14 00:00:39,915 --> 00:00:42,535 porque tiene preguntas sobre el programa espacial. 15 00:00:42,709 --> 00:00:44,169 Podríamos empezar de nuevo. 16 00:00:44,795 --> 00:00:47,165 Vas a poder volar de nuevo. 17 00:00:47,422 --> 00:00:49,222 Nos entrenan en una máquina llamada MASTIF, 18 00:00:49,299 --> 00:00:52,139 que te da vueltas como si volaras por el espacio. 19 00:00:52,261 --> 00:00:54,511 Cualquier cosa dicha en confianza permanecería en privado 20 00:00:54,596 --> 00:00:56,386 si no compromete a la persona o al programa. 21 00:00:56,557 --> 00:00:58,477 -Gordo Cooper. -Scott Carpenter. 22 00:00:58,976 --> 00:01:00,136 Ricky Carsrud. 23 00:01:00,394 --> 00:01:03,234 Gordo y yo ya hemos volado juntos. 24 00:01:03,355 --> 00:01:06,275 Dijo que hizo las comprobaciones. No sé cómo salí con vida. 25 00:01:06,358 --> 00:01:10,488 Este idiota va y dice: "Menuda anécdota, Gus. 26 00:01:10,571 --> 00:01:12,201 "¡Qué poco nos ha faltado!" 27 00:01:37,014 --> 00:01:38,394 Parecen nerviosos. 28 00:01:43,812 --> 00:01:45,562 ¿Has tomado una decisión? 29 00:01:46,690 --> 00:01:47,690 Sí. 30 00:01:48,609 --> 00:01:50,399 ¿Quién va a ser? 31 00:01:56,450 --> 00:01:57,490 Buenas tardes. 32 00:01:59,411 --> 00:02:00,411 Bien. 33 00:02:01,747 --> 00:02:05,287 Hoy decidiremos el orden de vuelo para los primeros tres astronautas. 34 00:02:18,847 --> 00:02:23,187 ELEGIDOS PARA LA GLORIA 35 00:02:24,686 --> 00:02:28,106 SETENTA Y DOS HORAS ANTES 36 00:02:39,368 --> 00:02:41,998 CONVAIR DA LA BIENVENIDA A LOS SIETE A SAN DIEGO 37 00:02:42,162 --> 00:02:44,752 ¿Qué tal te va la gira de prensa, Gordo? 38 00:02:46,625 --> 00:02:49,375 Ha estado bien pasar todo este tiempo con los chicos. 39 00:02:50,003 --> 00:02:52,213 Nos hemos hecho más amigos de lo que esperaba. 40 00:02:52,631 --> 00:02:56,301 Eso es genial porque hemos estado constantemente de aquí para allá, 41 00:02:56,635 --> 00:02:59,425 de un contratista a otro levantando los ánimos 42 00:02:59,513 --> 00:03:02,813 para que sigamos avanzando sin distracciones. 43 00:03:03,433 --> 00:03:04,983 Pero... 44 00:03:05,102 --> 00:03:07,602 -no hemos parado. -Ya, pero ahora sois famosos. 45 00:03:07,813 --> 00:03:10,363 La gente quiere saber de vosotros y os cree. 46 00:03:10,607 --> 00:03:11,527 Tenéis poder. 47 00:03:12,067 --> 00:03:13,277 Supongo que sí. 48 00:03:15,737 --> 00:03:17,157 Pero cansa un poco. 49 00:03:18,448 --> 00:03:20,698 Todas esas cenas formales... 50 00:03:21,576 --> 00:03:23,696 y estar tanto tiempo lejos de la familia. 51 00:03:27,457 --> 00:03:28,917 AVIACIÓN FEMENINA DE HAMPTON 52 00:03:29,000 --> 00:03:31,960 Viento del oeste a dos nudos. 53 00:03:32,295 --> 00:03:34,165 Gracias, Chuck. 54 00:03:35,382 --> 00:03:36,882 Doris, voy a coger el Pacer. 55 00:03:37,676 --> 00:03:38,546 Aquí tienes. 56 00:03:38,719 --> 00:03:40,509 -Gracias. -¿Trudy? 57 00:03:42,264 --> 00:03:44,024 Alguien te está esperando. 58 00:03:44,474 --> 00:03:46,024 Es Jerrie Cobb. 59 00:03:58,613 --> 00:03:59,493 Sí que eres tú. 60 00:04:01,074 --> 00:04:03,954 -Trudy Cooper. -Jerrie Cobb. 61 00:04:06,163 --> 00:04:08,463 ¿A qué se debe el honor? 62 00:04:11,418 --> 00:04:15,878 Quiero ir al espacio y me gustaría que tu marido me ayudara a conseguirlo. 63 00:04:18,717 --> 00:04:20,637 En Hawái apenas hay tráfico 64 00:04:20,719 --> 00:04:22,469 y tienes el cielo entero para ti. 65 00:04:22,804 --> 00:04:25,224 Gordo y yo pasamos tanto tiempo volando por allí 66 00:04:25,307 --> 00:04:26,637 como en tierra. 67 00:04:27,642 --> 00:04:30,232 Una vez casi se carga al que reponía combustible 68 00:04:30,312 --> 00:04:32,312 porque me silbó y me llamó azafata. 69 00:04:33,398 --> 00:04:34,568 Desde ese día, 70 00:04:34,649 --> 00:04:37,279 mi avión estaba impecable antes de que yo llegara. 71 00:04:37,611 --> 00:04:41,491 A los chicos les asustan las mujeres piloto, no saben qué hacer. 72 00:04:42,365 --> 00:04:44,075 Gordo debe de ser de los buenos. 73 00:04:45,577 --> 00:04:48,537 -Supongo que sí. -Por eso estoy aquí. 74 00:04:49,164 --> 00:04:51,504 Un hombre que se haya casado contigo entenderá 75 00:04:51,583 --> 00:04:54,963 por qué quiero ir al espacio y que soy lo bastante buena para ello. 76 00:04:55,962 --> 00:05:00,632 Y quizás también querrá decir esto públicamente. 77 00:05:01,843 --> 00:05:03,973 No es ninguna idea descabellada. 78 00:05:04,513 --> 00:05:06,563 Vengo de la clínica Lovelace 79 00:05:06,640 --> 00:05:10,230 y he pasado las mismas pruebas que les hicieron a los astronautas. 80 00:05:12,270 --> 00:05:13,270 ¿Cómo? 81 00:05:13,730 --> 00:05:15,400 Eso no es lo que quiere el país. 82 00:05:16,942 --> 00:05:19,152 ¿Qué es lo que quieres, Trudy? 83 00:05:21,029 --> 00:05:24,069 ¿A qué te refieres? 84 00:05:25,784 --> 00:05:28,124 ¿Te conformas con hacer galletas? 85 00:05:29,412 --> 00:05:32,082 ¿Ser la mejor ama de casa para tu marido astronauta? 86 00:05:40,715 --> 00:05:42,425 No quiero hacerlo sola. 87 00:05:43,969 --> 00:05:48,519 Quiero crear un cuerpo femenino de astronautas y que formes parte de él. 88 00:05:52,310 --> 00:05:53,190 ¿Yo? 89 00:05:53,812 --> 00:05:55,812 He preguntado por aquí. 90 00:05:56,690 --> 00:05:59,110 Échale más horas, haz vuelos instrumentales 91 00:05:59,276 --> 00:06:01,436 y serás la candidata perfecta. 92 00:06:08,869 --> 00:06:10,409 No sé qué decir. 93 00:06:11,872 --> 00:06:13,462 Dime que hablarás con Gordo. 94 00:07:28,239 --> 00:07:29,659 Ricky Carsrud ha muerto. 95 00:07:30,325 --> 00:07:31,325 ¿Cómo? 96 00:07:31,743 --> 00:07:33,583 -¿Ricky? -¿Tu amigo de Pax River? 97 00:07:34,496 --> 00:07:37,206 Ha sufrido un apagón en Chesapeake esta mañana. 98 00:07:39,376 --> 00:07:40,876 Lo siento mucho, Wally. 99 00:07:43,630 --> 00:07:45,720 CONVAIR DA LA BIENVENIDA A LOS ASTRONAUTAS 100 00:07:47,342 --> 00:07:48,262 Cosas que pasan. 101 00:07:48,927 --> 00:07:50,097 Wally Schirra. 102 00:07:51,179 --> 00:07:53,559 Soy Ted Claiborne, nos conocimos en Langley. 103 00:07:53,932 --> 00:07:55,682 -Ah, sí, Ted. -Hola. 104 00:07:56,059 --> 00:07:58,399 No te voy a mentir, 105 00:07:58,520 --> 00:08:01,770 este público no será tan fácil de convencer. 106 00:08:02,107 --> 00:08:04,857 1960 fue un año difícil para nosotros. 107 00:08:07,070 --> 00:08:09,450 Para eso estamos, Ted. 108 00:08:10,281 --> 00:08:12,281 Para asegurarte 109 00:08:12,492 --> 00:08:15,622 que nuestra fe en Convair sigue intacta 110 00:08:15,704 --> 00:08:18,544 y apreciamos el pedazo de trabajo que están haciendo... 111 00:08:19,416 --> 00:08:22,086 -Tus hombres. -Ted, soy Alan Shepard. 112 00:08:22,168 --> 00:08:24,708 -Un placer volver a verte. -¿Nos conocemos? 113 00:08:25,171 --> 00:08:26,971 Claro que sí, la de azul... 114 00:08:27,048 --> 00:08:29,008 -es tu mujer. -Esa es Lizzy. 115 00:08:29,426 --> 00:08:32,046 ¿Qué tal si empiezas la fiesta con Lizzy? 116 00:08:32,178 --> 00:08:33,298 Nosotros iremos enseguida. 117 00:08:33,388 --> 00:08:35,218 Ha sido un viaje muy largo. 118 00:08:35,849 --> 00:08:36,979 De acuerdo. 119 00:08:45,400 --> 00:08:46,570 No puedo hacerlo. 120 00:08:49,654 --> 00:08:51,664 ¿Por qué no nos tomamos un descanso? 121 00:08:51,823 --> 00:08:53,413 Hay tiempo, acaba de empezar. 122 00:08:53,491 --> 00:08:54,991 Podemos beber en la playa, 123 00:08:55,076 --> 00:08:58,036 tengo una botella de Johnnie Walker en la habitación. 124 00:08:58,663 --> 00:09:01,583 -Me apunto. -¿Te parece bien? 125 00:09:03,752 --> 00:09:07,632 Vale, yo me ocupo de esto mientras tanto. 126 00:09:07,881 --> 00:09:09,051 Enseguida volvemos. 127 00:09:27,317 --> 00:09:30,237 No puedo estrechar más manos. 128 00:09:30,737 --> 00:09:32,567 No pienso hacerlo. 129 00:09:33,406 --> 00:09:34,776 Me saldrá uno de estos. 130 00:09:35,909 --> 00:09:37,699 -Les daré un puñetazo. -Hazlo, anda. 131 00:09:38,453 --> 00:09:40,623 Es raro, me duele hasta el hombro. 132 00:09:41,289 --> 00:09:42,789 Deberías usar la muñeca. 133 00:09:42,916 --> 00:09:44,036 John. 134 00:09:45,085 --> 00:09:48,205 -Bebiendo de la botella como salvajes. -Sí, John. 135 00:09:49,047 --> 00:09:51,127 He birlado esto del bar. 136 00:09:52,634 --> 00:09:53,764 Señores. 137 00:09:53,843 --> 00:09:56,553 -¿Cómo va por ahí? -Todavía no he ido. 138 00:09:57,055 --> 00:09:58,385 Tenemos tiempo de sobra. 139 00:09:58,556 --> 00:10:01,936 Un brindis por los valientes de Convair. 140 00:10:03,103 --> 00:10:06,523 Que su coraje sirva de ejemplo a los pilotos simplones como nosotros. 141 00:10:07,607 --> 00:10:09,567 -Sí, señor. -Sí, señor. 142 00:10:09,818 --> 00:10:11,108 -Salud. -Salud. 143 00:10:15,323 --> 00:10:18,373 Una vez Carsrud y yo casi la palmamos en un TV2. 144 00:10:19,244 --> 00:10:21,794 El tubo de combustible se incendió en Sierra Nevada. 145 00:10:22,122 --> 00:10:25,462 Ricky encontró una pista de aterrizaje en uno de esos pueblecitos 146 00:10:25,625 --> 00:10:26,875 en plena tormenta 147 00:10:27,043 --> 00:10:29,343 y consiguió aterrizar de manera impecable. 148 00:10:29,963 --> 00:10:31,673 Nunca había pasado tanto miedo. 149 00:10:32,966 --> 00:10:34,756 -Gus. -Dime. 150 00:10:36,136 --> 00:10:37,256 ¿Vamos por turnos? 151 00:10:41,057 --> 00:10:44,057 Bueno, ya sabéis que no me gusta repetirme. 152 00:10:44,144 --> 00:10:47,694 Algunos ya conocéis la historia de mi encuentro con la muerte. 153 00:10:48,731 --> 00:10:50,191 Me acojoné. 154 00:10:51,484 --> 00:10:54,114 Sí, fui un temerario. 155 00:10:56,114 --> 00:10:59,454 No hice las comprobaciones previas, es verdad. 156 00:11:01,828 --> 00:11:05,668 Nos metimos en el avión, despegamos, perdimos potencia y... 157 00:11:07,458 --> 00:11:11,048 ...de golpe aterrizamos en la pista cubiertos de llamas. 158 00:11:12,964 --> 00:11:17,724 Esa fue la única vez que casi mato a alguien. 159 00:11:21,306 --> 00:11:22,466 Es algo espantoso. 160 00:11:26,603 --> 00:11:29,943 Gus, lo siento mucho. 161 00:11:34,027 --> 00:11:35,237 Nunca te lo había dicho. 162 00:11:40,200 --> 00:11:41,530 Es agua pasada, Gordo. 163 00:12:02,972 --> 00:12:05,272 -Mira por dónde. -Jonathan Glenn. 164 00:12:07,060 --> 00:12:09,270 Corea, mediados de junio. 165 00:12:10,063 --> 00:12:12,483 Estaba volando al lado de un tal Frank Giraudo. 166 00:12:12,899 --> 00:12:17,529 Buscábamos convoyes, vimos unos camiones, empezamos a hacerles luces 167 00:12:17,654 --> 00:12:20,454 y de repente, ¡pum! 168 00:12:21,282 --> 00:12:24,332 Dispararon a Giraudo con artillería antiaérea, 169 00:12:24,410 --> 00:12:26,910 se desestabilizó e iba con los timones destrozados. 170 00:12:26,996 --> 00:12:30,116 De repente acabó en las montañas 171 00:12:30,333 --> 00:12:33,673 y pude verlo abajo recogiendo el paracaídas. 172 00:12:33,753 --> 00:12:35,303 No le había pasado nada... 173 00:12:36,965 --> 00:12:38,335 ...pero no podía dejarlo allí. 174 00:12:39,050 --> 00:12:43,300 Así que empecé a dar vueltas 175 00:12:43,388 --> 00:12:45,928 y más vueltas. 176 00:12:47,350 --> 00:12:49,940 Me quedé sin combustible y el motor se apagó. 177 00:12:50,645 --> 00:12:54,105 Empecé a gritar por la radio y a soltar todo lo que 178 00:12:54,190 --> 00:12:56,360 un buen cristiano como yo podría, 179 00:12:56,567 --> 00:12:58,567 pero no había respuesta. 180 00:12:59,988 --> 00:13:02,028 Empecé a echar cuentas 181 00:13:02,865 --> 00:13:04,405 y no iba a sobrevivir. 182 00:13:06,494 --> 00:13:09,414 No iba a sobrevivir ni de milagro. 183 00:13:10,915 --> 00:13:16,045 Siempre pensé que en momentos como ese me sentiría cerca de Dios. 184 00:13:18,047 --> 00:13:20,167 En armonía con el Creador. 185 00:13:22,677 --> 00:13:24,387 No fue así. 186 00:13:26,514 --> 00:13:29,524 No sentí nada, solo mi culo pegado al asiento. 187 00:13:30,768 --> 00:13:32,308 Me dolía un poco el hombro. 188 00:13:32,854 --> 00:13:34,904 Por supuesto que pensé en mi familia. 189 00:13:38,651 --> 00:13:40,491 Me sentí básicamente como un animal. 190 00:13:43,114 --> 00:13:44,534 Intentando sobrevivir. 191 00:13:54,459 --> 00:13:56,039 Sin embargo, eso no es todo. 192 00:13:56,586 --> 00:14:00,416 Subiste a otro avión, te llevaste a otros dos contigo 193 00:14:00,548 --> 00:14:02,298 y saliste pitando a por tu colega. 194 00:14:03,134 --> 00:14:04,144 Sin vacilar. 195 00:14:05,178 --> 00:14:08,218 Es lo que hay que hacer en tiempos de guerra. 196 00:14:09,223 --> 00:14:10,983 No todo el mundo lo haría. 197 00:14:17,148 --> 00:14:18,358 Te toca, Al. 198 00:14:26,282 --> 00:14:27,912 Siempre quise ser piloto. 199 00:14:30,161 --> 00:14:31,251 Piloto de la Armada. 200 00:14:32,789 --> 00:14:34,249 No formaba parte del plan. 201 00:14:36,250 --> 00:14:37,540 Mi padre es militar. 202 00:14:39,837 --> 00:14:41,547 Es un hombre algo... 203 00:14:43,216 --> 00:14:45,006 ...difícil de contentar. 204 00:14:49,889 --> 00:14:50,889 Sí. 205 00:14:52,433 --> 00:14:53,733 Mejor en otro momento. 206 00:14:59,649 --> 00:15:02,649 Pues sí que teníamos sed, no queda nada. 207 00:15:03,069 --> 00:15:04,699 Aún no quiero volver. 208 00:15:06,614 --> 00:15:10,084 Sé de algunos bares mugrientos en el puerto. 209 00:15:10,159 --> 00:15:11,239 -Me apunto. -Y yo. 210 00:15:11,327 --> 00:15:13,327 -Yo me vuelvo para dentro. -Yo también. 211 00:15:13,413 --> 00:15:14,963 Ha sido un día muy ajetreado. 212 00:15:15,081 --> 00:15:16,171 ¿Y tú, Al? 213 00:15:17,291 --> 00:15:19,291 Me quedaré por aquí un rato más. 214 00:15:20,795 --> 00:15:23,045 Me acabo esto y vuelvo adentro. 215 00:15:25,091 --> 00:15:26,091 Vale. 216 00:15:27,051 --> 00:15:28,891 -Nos vemos mañana, Al. -Sí. 217 00:15:42,316 --> 00:15:44,026 ¿Vas a volver ahí, en serio? 218 00:15:44,861 --> 00:15:47,031 Sí, todavía hay trabajo. 219 00:15:47,738 --> 00:15:49,198 Vamos a tomar algo primero. 220 00:15:51,451 --> 00:15:53,831 Vale, pero yo voy a pedir agua. 221 00:15:54,162 --> 00:15:56,462 No sé cómo podéis beber eso todo el día. 222 00:15:56,622 --> 00:15:58,672 -Agua con gas y limón. -Whisky. 223 00:15:59,709 --> 00:16:02,089 No ha estado mal salir con los chicos, ¿verdad? 224 00:16:02,753 --> 00:16:04,713 Si a mí me caen bien, pero... 225 00:16:06,090 --> 00:16:07,130 Ya sabes. 226 00:16:07,550 --> 00:16:09,720 No, no lo sé. 227 00:16:11,220 --> 00:16:12,430 Mi manera de ser 228 00:16:12,513 --> 00:16:14,273 y lo que os gusta hacer 229 00:16:14,348 --> 00:16:16,308 no siempre encajan, eso es todo. 230 00:16:16,434 --> 00:16:19,314 A todos nos gusta que vengas, te lo digo yo. 231 00:16:20,146 --> 00:16:21,146 Ya. 232 00:16:22,732 --> 00:16:24,282 -Salud. -Salud. 233 00:16:24,901 --> 00:16:26,611 Menuda novedad, el orden de vuelo. 234 00:16:27,612 --> 00:16:28,952 Sí, ¿qué te parece? 235 00:16:29,906 --> 00:16:32,576 -Seguro que serás el primero. -Podría ser cualquiera. 236 00:16:32,658 --> 00:16:35,078 Tú has domado la máquina como si fuera un poni. 237 00:16:35,161 --> 00:16:37,831 Bueno, pero hay otras cosas que se tienen en cuenta. 238 00:16:38,164 --> 00:16:40,794 No sé qué se tiene en cuenta, sinceramente. 239 00:16:42,001 --> 00:16:44,341 Sé que los jefes no están muy contentos conmigo 240 00:16:44,420 --> 00:16:46,590 desde lo de Wiesner en fin de año. 241 00:16:49,926 --> 00:16:51,506 No sé, me da la sensación 242 00:16:51,969 --> 00:16:54,969 de que mi estatus ha bajado desde entonces. 243 00:16:55,723 --> 00:16:57,313 Señor, un mensaje urgente. 244 00:16:58,518 --> 00:16:59,598 Es de una señora. 245 00:16:59,685 --> 00:17:00,685 VENGO AL RESCATE 246 00:17:05,441 --> 00:17:08,531 John, creo que tengo que ocuparme de algo. 247 00:17:12,532 --> 00:17:14,202 Trudy está con su madre, 248 00:17:14,825 --> 00:17:17,325 que se va a quedar con los niños hoy. 249 00:17:18,829 --> 00:17:21,829 -Queremos pasar más tiempo juntos fuera. -¿Está aquí? 250 00:17:24,877 --> 00:17:27,417 Menuda sorpresa, Gordo. 251 00:17:27,755 --> 00:17:29,045 Vete de aquí, anda. 252 00:17:30,341 --> 00:17:32,131 -Buenas noches, John. -Igualmente. 253 00:17:46,732 --> 00:17:49,572 Ahora demos la bienvenida al señor John Glenn 254 00:17:49,735 --> 00:17:52,405 para darnos un mensaje de agradecimiento de los siete. 255 00:18:03,749 --> 00:18:06,459 -Me has salvado. -El champán todavía no está frío. 256 00:18:06,586 --> 00:18:10,256 Tampoco somos mucho de champán. 257 00:18:11,757 --> 00:18:13,717 Es lo típico que se hace. 258 00:18:38,659 --> 00:18:39,989 Me alegro de tenerte aquí. 259 00:18:41,245 --> 00:18:42,245 Y yo también. 260 00:18:45,833 --> 00:18:46,923 Tenía ganas de verte. 261 00:19:13,736 --> 00:19:15,356 Te quiero mucho, Gordo. 262 00:19:38,803 --> 00:19:40,603 -¿Quién es? -Shepard. 263 00:19:45,267 --> 00:19:46,267 Al. 264 00:19:47,687 --> 00:19:50,607 -La he cagado. -¿Estás bien? 265 00:19:50,690 --> 00:19:52,020 He hecho una estupidez. 266 00:19:56,904 --> 00:19:57,914 Me he ido... 267 00:19:59,115 --> 00:20:01,025 Me he ido en taxi a Tijuana. 268 00:20:01,450 --> 00:20:05,290 -¿Tijuana? -He bebido muchísimo. 269 00:20:07,081 --> 00:20:08,871 -Como un imbécil. -Oye. 270 00:20:09,041 --> 00:20:10,841 Calma, relájate. 271 00:20:11,752 --> 00:20:13,382 ¿En qué narices estaba pensando? 272 00:20:20,845 --> 00:20:21,755 Estuve con una chica... 273 00:20:24,181 --> 00:20:28,021 ...en un hotel, no me sacaba ojo, ¿sabes? 274 00:20:28,185 --> 00:20:30,595 Y al salir... 275 00:20:34,108 --> 00:20:37,188 ...vi el flash de una cámara. 276 00:20:42,074 --> 00:20:44,034 Los seguí, pero se me escaparon. 277 00:20:44,201 --> 00:20:46,911 Eran dos, un fotógrafo y un periodista 278 00:20:47,079 --> 00:20:48,869 del San Diego Herald. 279 00:20:49,123 --> 00:20:51,463 Hay fotos y saldrán mañana. 280 00:20:51,542 --> 00:20:54,502 Van a sacar un reportaje en el puñetero Herald. 281 00:20:58,799 --> 00:21:00,929 John, esto podría arruinar el programa. 282 00:21:01,886 --> 00:21:02,886 Al. 283 00:21:04,096 --> 00:21:05,096 Oye. 284 00:21:07,892 --> 00:21:09,352 Yo me encargo de esto. 285 00:21:10,102 --> 00:21:11,482 ¿Vale? 286 00:21:12,772 --> 00:21:14,362 Pero tienes que calmarte. 287 00:21:15,357 --> 00:21:16,977 Vete a dormir. 288 00:21:18,486 --> 00:21:19,486 Duerme... 289 00:21:20,821 --> 00:21:22,201 ...hasta que se te pase. 290 00:21:24,408 --> 00:21:25,408 ¿De acuerdo? 291 00:21:29,830 --> 00:21:30,830 Vale. 292 00:21:31,457 --> 00:21:32,457 Venga. 293 00:21:34,960 --> 00:21:35,960 Venga. 294 00:21:40,549 --> 00:21:42,719 John, la NASA no se puede enterar. 295 00:21:42,802 --> 00:21:45,262 -Van a dar la orden de... -Vete a dormir. 296 00:21:46,597 --> 00:21:47,637 Yo me encargo. 297 00:21:51,143 --> 00:21:52,693 De acuerdo. Bueno... 298 00:21:56,565 --> 00:21:58,775 Pase lo que pase... 299 00:22:01,111 --> 00:22:03,031 ...significa mucho que acudas a mí. 300 00:22:04,031 --> 00:22:05,031 Muchísimo. 301 00:22:17,878 --> 00:22:19,708 GUÍA TELEFÓNICA DE SAN DIEGO 302 00:22:25,219 --> 00:22:28,509 No, estoy buscando al señor Samuel Evans del San Diego Herald. 303 00:22:28,722 --> 00:22:31,142 -¿Sabe qué hora es? -Sí. Sé que es tarde, pero... 304 00:22:34,603 --> 00:22:37,823 De acuerdo. Gracias y disculpe por haberle des... 305 00:22:39,233 --> 00:22:42,153 No, estoy buscando precisamente al señor Evans. 306 00:22:42,945 --> 00:22:45,405 -Aquí no hay nadie. No puedo ayudarle. -Sí, claro. 307 00:22:54,665 --> 00:22:56,875 -Shorty, soy John. -Hola, John. ¿Qué ocurre? 308 00:22:57,042 --> 00:22:58,792 Alguien ha cometido una estupidez. 309 00:22:59,336 --> 00:23:01,756 ¿Sabes cómo puedo encontrar a alguien del Herald? 310 00:23:02,381 --> 00:23:07,011 Llama a Toby Wallace al 6195550147. 311 00:23:07,177 --> 00:23:10,257 Perfecto, más que suficiente por ahora. Gracias. 312 00:23:10,848 --> 00:23:11,848 Adiós. 313 00:23:27,865 --> 00:23:29,365 -¿Diga? -¿Señor Samuel Evans? 314 00:23:31,118 --> 00:23:33,498 -¿Quién es? -Soy el mayor John Glenn. 315 00:23:33,579 --> 00:23:36,169 Soy piloto de la Marina de los Estados Unidos. 316 00:23:36,248 --> 00:23:38,038 -Ahora estoy... -El astronauta. 317 00:23:38,334 --> 00:23:39,344 Exacto. 318 00:23:40,753 --> 00:23:43,553 -Es muy tarde, señor Glenn. -Sí que lo es, señor. 319 00:23:43,631 --> 00:23:45,261 Así que iré al grano. 320 00:23:47,259 --> 00:23:50,259 -Hace unas horas, uno de sus... -Lo publicaremos. 321 00:23:53,724 --> 00:23:56,444 Le pediría amablemente, señor, 322 00:23:57,311 --> 00:23:59,401 que lo reconsiderara. 323 00:23:59,480 --> 00:24:02,230 Las decisiones editoriales las toma la junta editorial, 324 00:24:02,358 --> 00:24:03,568 no yo, señor Glenn. 325 00:24:03,776 --> 00:24:06,696 -Ni usted tampoco. -Lo entiendo, señor. 326 00:24:06,820 --> 00:24:08,200 Pero se trata de... 327 00:24:09,198 --> 00:24:10,778 una situación excepcional. 328 00:24:10,866 --> 00:24:12,946 Cada situación es excepcional. 329 00:24:13,702 --> 00:24:16,872 Sí, señor, pero esto va mucho más allá de mi persona 330 00:24:17,039 --> 00:24:18,669 o del hombre en su reportaje. 331 00:24:18,749 --> 00:24:20,419 Incluso más allá de la NASA. 332 00:24:20,542 --> 00:24:22,502 Se trata del país y de nuestros valores. 333 00:24:23,629 --> 00:24:26,169 De si el futuro está en manos de la gente 334 00:24:26,256 --> 00:24:28,006 que cree en lo mismo que nosotros. 335 00:24:29,718 --> 00:24:31,798 Muy elocuente, señor Glenn. 336 00:24:33,097 --> 00:24:36,847 No soy ningún político ni ningún sabio, soy periodista. 337 00:24:36,934 --> 00:24:38,024 Yo publico noticias. 338 00:24:39,061 --> 00:24:41,811 El periodismo es el primer borrador de la historia, ¿no? 339 00:24:43,023 --> 00:24:45,533 -Eso dicen. -Así que se lo pido. 340 00:24:48,696 --> 00:24:50,656 A decir verdad, se lo suplico. 341 00:24:52,408 --> 00:24:55,658 Solo esta vez. Se lo suplico, señor Evans. 342 00:24:59,039 --> 00:25:01,169 Piense en la última versión de la historia. 343 00:25:02,751 --> 00:25:04,921 La que nunca se puede volver a escribir. 344 00:25:08,716 --> 00:25:10,626 Piense en lo que contaría. 345 00:25:14,471 --> 00:25:16,851 Tiene usted un pico de oro, señor Glenn. 346 00:25:21,770 --> 00:25:22,940 Pero es tarde. 347 00:25:25,149 --> 00:25:26,779 -Buenas noches. -Por favor. 348 00:25:27,192 --> 00:25:28,152 Señor, espere... 349 00:25:58,807 --> 00:26:01,387 -Buenos días. -Buenos días. 350 00:26:02,227 --> 00:26:05,187 Otro como yo, no puede empezar el día sin el periódico. 351 00:26:05,272 --> 00:26:06,272 ¿Y el Herald? 352 00:26:06,648 --> 00:26:08,568 No lo he visto, quizás va tarde. 353 00:26:08,984 --> 00:26:10,834 Prefiero Los Angeles Times, 354 00:26:10,937 --> 00:26:13,067 la editorial del Herald... Aquí está. 355 00:26:13,321 --> 00:26:15,571 La editorial del Herald es demasiado... 356 00:26:15,657 --> 00:26:17,277 MAREMOTO DE HILO LLEGA A JAPÓN 357 00:26:17,367 --> 00:26:18,737 ...local para mi gusto. 358 00:26:20,954 --> 00:26:22,714 Nos destinaron a San Diego unos años 359 00:26:23,749 --> 00:26:26,669 y tuve que leer esa porquería cada día. 360 00:26:27,878 --> 00:26:29,508 Te hierve la sangre. 361 00:26:29,588 --> 00:26:32,048 Hablas con alguien que lee ese periódico y 362 00:26:32,132 --> 00:26:34,182 -de repente... -Nos vemos en el avión. 363 00:26:34,426 --> 00:26:35,426 Vale. 364 00:26:38,806 --> 00:26:40,516 Tenemos que reunir a los chicos. 365 00:26:53,153 --> 00:26:54,533 Buenos días, señor. 366 00:26:56,365 --> 00:26:57,365 Hola. 367 00:27:01,662 --> 00:27:02,962 Esto es el paraíso. 368 00:27:04,206 --> 00:27:05,956 ¿Por qué no lo hacemos más veces? 369 00:27:07,751 --> 00:27:08,751 Podríamos hacerlo. 370 00:27:09,962 --> 00:27:11,002 Deberíamos hacerlo. 371 00:27:13,674 --> 00:27:15,264 Soy muy feliz. 372 00:27:21,473 --> 00:27:22,933 Quiero contarte algo. 373 00:27:25,018 --> 00:27:26,808 Algo que me hace mucha ilusión. 374 00:27:27,521 --> 00:27:28,401 Vale. 375 00:27:35,863 --> 00:27:37,163 ¿Conoces a Jerrie Cobb? 376 00:27:37,281 --> 00:27:39,701 La mujer piloto. 377 00:27:39,825 --> 00:27:42,155 Está preparando a un grupo de mujeres... 378 00:27:44,371 --> 00:27:45,751 ...para ser astronautas. 379 00:27:48,750 --> 00:27:50,540 Y me ha pedido que participe. 380 00:27:55,174 --> 00:27:56,264 ¿Una astronauta? 381 00:27:59,094 --> 00:28:01,014 Estás de broma. 382 00:28:03,015 --> 00:28:04,305 Quiero hacerlo. 383 00:28:08,812 --> 00:28:10,862 Eso... 384 00:28:11,148 --> 00:28:13,228 ¿acaso existe? 385 00:28:13,817 --> 00:28:15,397 ¿Lo sabe la NASA? 386 00:28:16,820 --> 00:28:18,160 Estamos en ello. 387 00:28:19,740 --> 00:28:21,030 ¿Desde cuándo lo sabes? 388 00:28:26,079 --> 00:28:27,079 Pues… 389 00:28:29,541 --> 00:28:30,581 ...no hace mucho. 390 00:28:30,876 --> 00:28:33,246 Por ahora se ha hecho muy poquito... 391 00:28:33,337 --> 00:28:36,167 ¿Por eso has venido hasta aquí? 392 00:28:36,924 --> 00:28:38,594 ¿Para soltarme esto? 393 00:28:39,468 --> 00:28:41,388 Pensaba que te alegrarías por mí. 394 00:28:42,179 --> 00:28:44,139 Es que no me lo esperaba. 395 00:28:44,348 --> 00:28:46,308 Me lo has dicho de sopetón. 396 00:28:47,142 --> 00:28:48,602 Me hacía ilusión contártelo. 397 00:28:51,146 --> 00:28:54,226 -No quiero arruinar este fin de semana. -Ni yo. 398 00:28:57,694 --> 00:28:59,614 Oye. 399 00:29:01,323 --> 00:29:03,663 Solo quiero que seas feliz. 400 00:29:05,994 --> 00:29:07,204 Y yo. 401 00:29:09,831 --> 00:29:11,121 Soy feliz. 402 00:29:15,254 --> 00:29:16,714 Eso es lo importante. 403 00:29:22,386 --> 00:29:24,806 Un astronauta más en la familia. 404 00:29:29,017 --> 00:29:32,147 De acuerdo, pues. 405 00:29:53,083 --> 00:29:54,793 Reunión de grupo ahora mismo. 406 00:29:54,876 --> 00:29:57,336 Glenn dice que es importante. Vístete. 407 00:30:15,439 --> 00:30:16,319 Hola. 408 00:30:17,316 --> 00:30:19,736 ¿Va para largo? Trudy y yo tenemos que irnos. 409 00:30:19,818 --> 00:30:22,238 No, va a ser breve. Adelante, coge asiento. 410 00:30:23,238 --> 00:30:27,328 Como no quiero estar aquí encerrado y seguro que vosotros tampoco, 411 00:30:27,409 --> 00:30:28,449 iré al grano. 412 00:30:28,535 --> 00:30:30,945 -Estás embarazado. -Eso es, Wally. 413 00:30:31,038 --> 00:30:32,748 Y tu madre es el padre. 414 00:30:33,874 --> 00:30:35,424 Escuchad, chicos. 415 00:30:36,001 --> 00:30:38,421 A mí también me gusta pasarlo bien como a todos. 416 00:30:38,503 --> 00:30:39,763 No como yo. 417 00:30:40,714 --> 00:30:42,474 Ya sabéis que soy un tío aburrido. 418 00:30:43,175 --> 00:30:45,545 Decidí serlo y no todos podéis ser así. 419 00:30:45,844 --> 00:30:48,564 Sin embargo, entiendo la atracción por las mujeres. 420 00:30:49,848 --> 00:30:51,928 Soy cristiano, pero no ciego. 421 00:30:52,434 --> 00:30:54,484 Anoche pasó algo. 422 00:30:56,480 --> 00:30:58,820 Digamos que fue un desliz. 423 00:30:59,399 --> 00:31:00,979 Los detalles son irrelevantes. 424 00:31:01,485 --> 00:31:02,735 Ahora ya está hecho. 425 00:31:02,819 --> 00:31:05,699 Lo importante es que tenemos que estar de acuerdo 426 00:31:05,781 --> 00:31:08,201 en cómo nos vamos a comportar a partir de ahora. 427 00:31:08,283 --> 00:31:09,163 Fui yo. 428 00:31:09,242 --> 00:31:12,162 Me fui a Tijuana, conocí a una chica, 429 00:31:13,163 --> 00:31:16,753 me la tiré en un hotel cutre y unos periodistas me vieron. 430 00:31:18,877 --> 00:31:21,457 -¿Qué haremos ahora? -Ya está solucionado. 431 00:31:22,798 --> 00:31:25,428 Convencí al editor para que no lo publicara. 432 00:31:27,094 --> 00:31:29,894 -Gracias por la ayuda, John. -De nada, Al. 433 00:31:30,555 --> 00:31:33,015 Pero creo que todos tenemos que entender... 434 00:31:34,684 --> 00:31:36,194 ...lo frágil que es esto. 435 00:31:36,645 --> 00:31:39,765 Sobre todo ahora que el programa no va muy bien. 436 00:31:40,107 --> 00:31:41,567 Puede ser 437 00:31:41,858 --> 00:31:45,948 que Loudon y la revista Life nos hayan dado cierta seguridad. 438 00:31:46,029 --> 00:31:47,659 Han hecho mucho por nosotros. 439 00:31:47,739 --> 00:31:49,949 Han hecho que hasta la mierda parezca oro. 440 00:31:50,033 --> 00:31:51,663 Y eso está bien, ¿no? 441 00:31:52,077 --> 00:31:53,247 Es gracias a ellos 442 00:31:53,370 --> 00:31:56,500 que no tenemos que parecer estrellas de cine o dar discursos. 443 00:31:58,125 --> 00:31:59,915 Chicos, ahora somos héroes. 444 00:32:01,169 --> 00:32:03,839 Aún no hemos hecho nada, pero así es como nos ven. 445 00:32:03,964 --> 00:32:07,224 Lo único que tenemos que hacer es no cagarla. 446 00:32:08,260 --> 00:32:10,970 Lo que pasó anoche puso en riesgo este programa, 447 00:32:11,263 --> 00:32:12,563 sin duda alguna. 448 00:32:12,806 --> 00:32:15,386 Debemos asegurarnos de que no volverá a ocurrir. 449 00:32:15,892 --> 00:32:17,442 Tenemos que estar de acuerdo. 450 00:32:19,187 --> 00:32:22,317 Ya te he dado las gracias, John, podemos dejarlo así. 451 00:32:22,649 --> 00:32:24,819 ¿Pero entendéis lo que os quiero decir? 452 00:32:26,736 --> 00:32:28,026 Tenéis que parar. 453 00:32:28,113 --> 00:32:30,243 ¿Y si dejas el alcohol para luego, Deke? 454 00:32:32,409 --> 00:32:33,539 Lo que usted diga. 455 00:32:35,412 --> 00:32:39,082 Chicos, casi se nos cae el pelo, ni Shorty sabía qué hacer. 456 00:32:39,166 --> 00:32:42,086 Tuve que despertar al editor y suplicárselo, 457 00:32:42,836 --> 00:32:46,296 no sabía si había funcionado hasta que leí el periódico hoy. 458 00:32:47,048 --> 00:32:48,218 ¿Llamaste a Shorty? 459 00:32:50,385 --> 00:32:51,755 Sí, para que nos ayudara. 460 00:32:52,179 --> 00:32:54,139 ¿Entonces lo sabe la NASA? 461 00:32:56,099 --> 00:32:57,139 No lo puedo creer. 462 00:32:57,476 --> 00:32:59,016 Perdona, ¿cómo dices? 463 00:32:59,102 --> 00:33:01,352 Lo has hecho para ser el primero y punto. 464 00:33:01,438 --> 00:33:04,608 Sabes que pronto escogerán a uno y esto te ha ido de maravilla. 465 00:33:04,691 --> 00:33:06,901 -Eso es. -No, lo hice para ayudarte. 466 00:33:06,985 --> 00:33:08,525 -A ti y a todos. -No. 467 00:33:08,695 --> 00:33:12,865 Me has traicionado para poder ganar, por lo menos admítelo. 468 00:33:12,949 --> 00:33:14,829 Fuiste tú el que me pidió ayuda. 469 00:33:14,910 --> 00:33:16,620 -Sí. -Me suplicaste que te ayudara. 470 00:33:16,703 --> 00:33:19,753 -"La he cagado, John". -Entre nosotros siempre nos ayudamos. 471 00:33:19,831 --> 00:33:22,171 -"Van a publicarlo, John". -Nos ayudamos. 472 00:33:22,292 --> 00:33:23,542 No alardeamos de ello. 473 00:33:23,752 --> 00:33:24,962 Nos animamos 474 00:33:25,086 --> 00:33:28,046 y seguimos adelante, eso es lo que hacemos. 475 00:33:28,131 --> 00:33:31,181 -También nos cuidamos de lo nuestro. -Y no damos sermones. 476 00:33:31,259 --> 00:33:33,429 Te he salvado el culo, Al, y lo sabes. 477 00:33:33,720 --> 00:33:36,770 Sí, John, me has salvado. 478 00:33:40,143 --> 00:33:41,653 ¿Qué sería de ti si no? 479 00:33:44,314 --> 00:33:47,784 Es importante la imagen que damos a la gente y lo que hacemos. 480 00:33:47,859 --> 00:33:50,989 El ejemplo que damos no solo es importante para el país. 481 00:33:51,071 --> 00:33:53,871 Vuestros hijos os están viendo, sois padres y maridos. 482 00:33:53,949 --> 00:33:55,909 Todos lo sois. Controlaros un poco. 483 00:33:55,992 --> 00:33:57,292 ¡Por el amor de Dios! 484 00:33:57,744 --> 00:33:59,504 No seríamos los pilotos que somos 485 00:33:59,579 --> 00:34:01,079 si no supiéramos controlarnos. 486 00:34:01,873 --> 00:34:03,633 Sin embargo, tenemos deseos. 487 00:34:03,917 --> 00:34:06,837 Soy un ser humano y voy a morir un día de estos. 488 00:34:07,003 --> 00:34:10,303 Todos vamos a morir. ¡Somos pilotos de pruebas! 489 00:34:10,715 --> 00:34:14,085 Nos ganamos la vida haciendo frente a la muerte. 490 00:34:14,177 --> 00:34:16,387 Sí, vas a morir, pero me gustaría saber 491 00:34:16,471 --> 00:34:18,391 -cómo te recordarán. -¡Me da igual! 492 00:34:25,730 --> 00:34:29,070 Chicos, lo único que intento hacer ahora y desde el principio 493 00:34:29,568 --> 00:34:30,688 es ayudar a este grupo. 494 00:34:30,777 --> 00:34:32,697 No, tú solo miras por ti, John. 495 00:34:34,197 --> 00:34:35,447 Eso es lo que haces. 496 00:34:39,202 --> 00:34:40,412 ¿Ah, sí? 497 00:34:42,038 --> 00:34:44,998 Oye, Deke, ¿a Marge le gusta el coche nuevo? 498 00:34:45,083 --> 00:34:47,463 Gus, ¿qué tal Betty con la nueva cocina? 499 00:34:47,586 --> 00:34:50,206 Wally, ¿cómo te ha ido por el Gran Cañón? 500 00:34:50,380 --> 00:34:52,220 Resulta que Life ha soltado 501 00:34:52,299 --> 00:34:54,339 el dinero que os ha pagado todo esto. 502 00:34:54,426 --> 00:34:56,466 Si os conseguí Life, no fue por mí. 503 00:34:56,595 --> 00:34:59,635 No lo necesitaba, lo hice por vosotros y por este programa. 504 00:34:59,723 --> 00:35:02,353 -¿Por qué no nos calmamos? -¿O qué, me pegarás 505 00:35:02,434 --> 00:35:03,694 como al periodista? 506 00:35:06,104 --> 00:35:07,944 ¿Quién estuvo a tu lado cuando pasó? 507 00:35:15,447 --> 00:35:19,277 Siempre se trata de tus buenas acciones y de lo bueno que eres. 508 00:35:20,869 --> 00:35:23,409 Admítelo, te crees mejor que yo. 509 00:35:23,496 --> 00:35:24,826 -¿Verdad? -Sí que lo soy. 510 00:35:24,914 --> 00:35:27,544 -Te crees mejor que todos. -¿Y qué, si es así? 511 00:35:27,709 --> 00:35:30,589 Te he salvado. Os he salvado a todos, ¡joder! 512 00:35:39,888 --> 00:35:40,968 Escuchad. 513 00:35:45,477 --> 00:35:46,897 Dejad las faldas en paz. 514 00:35:48,938 --> 00:35:50,978 Actuad como adultos, no como... 515 00:35:52,233 --> 00:35:53,323 Servicio. 516 00:35:56,655 --> 00:35:59,485 He pedido hamburguesas para todos por si teníais hambre. 517 00:36:17,926 --> 00:36:19,216 Confié en ti, John. 518 00:36:21,554 --> 00:36:23,104 Lo has usado en mi contra. 519 00:36:25,100 --> 00:36:26,180 Quizás funcione... 520 00:36:27,310 --> 00:36:29,100 ...y seas el primero... 521 00:36:30,563 --> 00:36:35,073 ...pero todos los aquí presentes saben lo que has hecho para conseguirlo. 522 00:36:43,493 --> 00:36:44,583 Menudo sermón. 523 00:36:49,833 --> 00:36:51,083 Gracias por el papeo, John. 524 00:36:55,588 --> 00:36:56,878 Voy a por mis hijos. 525 00:36:57,215 --> 00:36:59,755 -Gordo... -¿Qué me dijiste anoche? 526 00:37:00,468 --> 00:37:02,048 ¿Que tu estatus había bajado? 527 00:37:03,221 --> 00:37:05,641 Pues has encontrado una buena manera de que suba. 528 00:37:43,595 --> 00:37:45,005 Parecen nerviosos. 529 00:37:49,976 --> 00:37:51,596 ¿Has tomado una decisión? 530 00:37:52,729 --> 00:37:53,769 Sí. 531 00:37:54,814 --> 00:37:56,524 ¿Quién va a ser? 532 00:37:57,400 --> 00:37:58,400 No lo sé. 533 00:37:59,944 --> 00:38:01,154 ¡Lunney! 534 00:38:03,323 --> 00:38:05,123 Ve a por bolígrafos y papel. 535 00:38:15,835 --> 00:38:17,295 Buenas tardes. 536 00:38:17,504 --> 00:38:19,674 Me han dicho que en San Diego fue bien. 537 00:38:21,549 --> 00:38:24,219 John, en Convair están impresionados con tu entrega. 538 00:38:26,554 --> 00:38:31,274 Hoy decidiremos el orden de vuelo para los primeros tres astronautas. 539 00:38:36,147 --> 00:38:38,477 Quedará entre nosotros quién será el primero, 540 00:38:39,192 --> 00:38:41,032 segundo y tercero. 541 00:38:41,945 --> 00:38:45,365 Todavía no lo anunciaremos públicamente. 542 00:38:52,455 --> 00:38:54,205 Por fin ha llegado el momento. 543 00:38:55,250 --> 00:38:59,380 Todos y cada uno de vosotros estáis cualificados para el primer vuelo. 544 00:39:02,215 --> 00:39:03,795 Ha sido un honor 545 00:39:04,676 --> 00:39:08,506 poder conoceros mejor y trabajar con vosotros. 546 00:39:09,764 --> 00:39:10,974 Lo digo de todo corazón. 547 00:39:11,683 --> 00:39:12,683 De veras. 548 00:39:14,018 --> 00:39:16,558 No sé cómo agradecer toda la paciencia y dedicación. 549 00:39:17,730 --> 00:39:19,070 Señor Lunney. 550 00:39:19,858 --> 00:39:22,858 Sois responsables los unos de los otros. 551 00:39:22,986 --> 00:39:25,906 Habéis estado juntos día tras día 552 00:39:25,989 --> 00:39:27,779 durante más de un año. 553 00:39:28,157 --> 00:39:31,197 Habéis pasado más tiempo juntos durante este año 554 00:39:31,619 --> 00:39:33,499 que con vuestras familias. 555 00:39:33,913 --> 00:39:36,463 En cierto modo os habéis convertido en una familia. 556 00:39:37,959 --> 00:39:41,919 Seguro que conocéis a vuestros hermanos mucho mejor que Chris y yo. 557 00:39:45,133 --> 00:39:46,893 Así que os someteréis a votación. 558 00:39:48,761 --> 00:39:51,931 La pregunta es muy sencilla: 559 00:39:52,682 --> 00:39:54,812 Si no pudierais pilotar, 560 00:39:55,894 --> 00:39:56,984 ¿a quién elegiríais? 561 00:39:58,104 --> 00:39:59,194 Escribid su nombre 562 00:39:59,939 --> 00:40:01,359 y dádselo al señor Lunney. 563 00:40:19,542 --> 00:40:20,542 Nos vemos luego. 564 00:41:04,796 --> 00:41:07,416 ¿Tienes a los tres primeros? 565 00:41:11,469 --> 00:41:12,429 Creo que sí. 566 00:41:34,993 --> 00:41:36,163 Vayamos a decírselo. 567 00:41:53,636 --> 00:41:54,636 Señores... 568 00:41:56,264 --> 00:41:58,814 ...tenemos a los tres primeros. 569 00:42:02,311 --> 00:42:08,111 Agradezco una vez más vuestra paciencia y dedicación. 570 00:42:14,741 --> 00:42:15,741 Bueno... 571 00:42:28,629 --> 00:42:29,629 Ya está. 572 00:45:21,302 --> 00:45:23,222 Subtítulos: Anna Barcons Folguera