1
00:00:12,137 --> 00:00:14,007
ESTA ADAPTACIÓN ESTÁ BASADA
EN HECHOS REALES.
2
00:00:14,139 --> 00:00:15,969
ALGUNOS SUCESOS Y PERSONAJES
FUERON CREADOS
3
00:00:16,058 --> 00:00:17,098
O ALTERADOS
POR DRAMATISMO.
4
00:00:17,351 --> 00:00:19,141
En episodios anteriores...
5
00:00:19,228 --> 00:00:21,648
Annie siempre ha dicho
que estoy en la luna,
6
00:00:21,730 --> 00:00:23,440
así me voy acercando.
7
00:00:24,024 --> 00:00:26,654
Es mi oportunidad de ser
el primero en algo histórico.
8
00:00:26,735 --> 00:00:28,195
Lo deseo más que nadie.
9
00:00:28,403 --> 00:00:30,323
Por Dios y por la libertad.
10
00:00:31,365 --> 00:00:32,405
Qué talento natural.
11
00:00:32,574 --> 00:00:36,084
Es el asesor del senador Kennedy
en temas científicos,
12
00:00:36,161 --> 00:00:37,911
el doctor Jerome Wiesner.
13
00:00:38,247 --> 00:00:39,827
Jack me ha pedido que viniera
14
00:00:39,915 --> 00:00:42,535
porque tiene preguntas
sobre el programa espacial.
15
00:00:42,709 --> 00:00:44,169
Podríamos empezar de nuevo.
16
00:00:44,795 --> 00:00:47,165
Vas a poder volar de nuevo.
17
00:00:47,422 --> 00:00:49,222
Nos entrenan
en una máquina llamada MASTIF,
18
00:00:49,299 --> 00:00:52,139
que te da vueltas
como si volaras por el espacio.
19
00:00:52,261 --> 00:00:54,511
Cualquier cosa dicha en confianza
permanecería en privado
20
00:00:54,596 --> 00:00:56,386
si no compromete
a la persona o al programa.
21
00:00:56,557 --> 00:00:58,477
-Gordo Cooper.
-Scott Carpenter.
22
00:00:58,976 --> 00:01:00,136
Ricky Carsrud.
23
00:01:00,394 --> 00:01:03,234
Gordo y yo ya hemos volado juntos.
24
00:01:03,355 --> 00:01:06,275
Dijo que hizo las comprobaciones.
No sé cómo salí con vida.
25
00:01:06,358 --> 00:01:10,488
Este idiota va y dice:
"Menuda anécdota, Gus.
26
00:01:10,571 --> 00:01:12,201
"¡Qué poco nos ha faltado!"
27
00:01:37,014 --> 00:01:38,394
Parecen nerviosos.
28
00:01:43,812 --> 00:01:45,562
¿Has tomado una decisión?
29
00:01:46,690 --> 00:01:47,690
Sí.
30
00:01:48,609 --> 00:01:50,399
¿Quién va a ser?
31
00:01:56,450 --> 00:01:57,490
Buenas tardes.
32
00:01:59,411 --> 00:02:00,411
Bien.
33
00:02:01,747 --> 00:02:05,287
Hoy decidiremos el orden de vuelo
para los primeros tres astronautas.
34
00:02:18,847 --> 00:02:23,187
ELEGIDOS PARA LA GLORIA
35
00:02:24,686 --> 00:02:28,106
SETENTA Y DOS HORAS ANTES
36
00:02:39,368 --> 00:02:41,998
CONVAIR DA LA BIENVENIDA
A LOS SIETE A SAN DIEGO
37
00:02:42,162 --> 00:02:44,752
¿Qué tal te va la gira de prensa, Gordo?
38
00:02:46,625 --> 00:02:49,375
Ha estado bien
pasar todo este tiempo con los chicos.
39
00:02:50,003 --> 00:02:52,213
Nos hemos hecho
más amigos de lo que esperaba.
40
00:02:52,631 --> 00:02:56,301
Eso es genial porque hemos estado
constantemente de aquí para allá,
41
00:02:56,635 --> 00:02:59,425
de un contratista a otro
levantando los ánimos
42
00:02:59,513 --> 00:03:02,813
para que sigamos avanzando
sin distracciones.
43
00:03:03,433 --> 00:03:04,983
Pero...
44
00:03:05,102 --> 00:03:07,602
-no hemos parado.
-Ya, pero ahora sois famosos.
45
00:03:07,813 --> 00:03:10,363
La gente quiere saber de vosotros
y os cree.
46
00:03:10,607 --> 00:03:11,527
Tenéis poder.
47
00:03:12,067 --> 00:03:13,277
Supongo que sí.
48
00:03:15,737 --> 00:03:17,157
Pero cansa un poco.
49
00:03:18,448 --> 00:03:20,698
Todas esas cenas formales...
50
00:03:21,576 --> 00:03:23,696
y estar tanto tiempo lejos de la familia.
51
00:03:27,457 --> 00:03:28,917
AVIACIÓN FEMENINA DE HAMPTON
52
00:03:29,000 --> 00:03:31,960
Viento del oeste a dos nudos.
53
00:03:32,295 --> 00:03:34,165
Gracias, Chuck.
54
00:03:35,382 --> 00:03:36,882
Doris, voy a coger el Pacer.
55
00:03:37,676 --> 00:03:38,546
Aquí tienes.
56
00:03:38,719 --> 00:03:40,509
-Gracias.
-¿Trudy?
57
00:03:42,264 --> 00:03:44,024
Alguien te está esperando.
58
00:03:44,474 --> 00:03:46,024
Es Jerrie Cobb.
59
00:03:58,613 --> 00:03:59,493
Sí que eres tú.
60
00:04:01,074 --> 00:04:03,954
-Trudy Cooper.
-Jerrie Cobb.
61
00:04:06,163 --> 00:04:08,463
¿A qué se debe el honor?
62
00:04:11,418 --> 00:04:15,878
Quiero ir al espacio y me gustaría
que tu marido me ayudara a conseguirlo.
63
00:04:18,717 --> 00:04:20,637
En Hawái apenas hay tráfico
64
00:04:20,719 --> 00:04:22,469
y tienes el cielo entero para ti.
65
00:04:22,804 --> 00:04:25,224
Gordo y yo pasamos tanto tiempo
volando por allí
66
00:04:25,307 --> 00:04:26,637
como en tierra.
67
00:04:27,642 --> 00:04:30,232
Una vez casi se carga
al que reponía combustible
68
00:04:30,312 --> 00:04:32,312
porque me silbó y me llamó azafata.
69
00:04:33,398 --> 00:04:34,568
Desde ese día,
70
00:04:34,649 --> 00:04:37,279
mi avión estaba impecable
antes de que yo llegara.
71
00:04:37,611 --> 00:04:41,491
A los chicos les asustan
las mujeres piloto, no saben qué hacer.
72
00:04:42,365 --> 00:04:44,075
Gordo debe de ser de los buenos.
73
00:04:45,577 --> 00:04:48,537
-Supongo que sí.
-Por eso estoy aquí.
74
00:04:49,164 --> 00:04:51,504
Un hombre
que se haya casado contigo entenderá
75
00:04:51,583 --> 00:04:54,963
por qué quiero ir al espacio
y que soy lo bastante buena para ello.
76
00:04:55,962 --> 00:05:00,632
Y quizás también querrá
decir esto públicamente.
77
00:05:01,843 --> 00:05:03,973
No es ninguna idea descabellada.
78
00:05:04,513 --> 00:05:06,563
Vengo de la clínica Lovelace
79
00:05:06,640 --> 00:05:10,230
y he pasado las mismas pruebas
que les hicieron a los astronautas.
80
00:05:12,270 --> 00:05:13,270
¿Cómo?
81
00:05:13,730 --> 00:05:15,400
Eso no es lo que quiere el país.
82
00:05:16,942 --> 00:05:19,152
¿Qué es lo que quieres, Trudy?
83
00:05:21,029 --> 00:05:24,069
¿A qué te refieres?
84
00:05:25,784 --> 00:05:28,124
¿Te conformas con hacer galletas?
85
00:05:29,412 --> 00:05:32,082
¿Ser la mejor ama de casa
para tu marido astronauta?
86
00:05:40,715 --> 00:05:42,425
No quiero hacerlo sola.
87
00:05:43,969 --> 00:05:48,519
Quiero crear un cuerpo femenino
de astronautas y que formes parte de él.
88
00:05:52,310 --> 00:05:53,190
¿Yo?
89
00:05:53,812 --> 00:05:55,812
He preguntado por aquí.
90
00:05:56,690 --> 00:05:59,110
Échale más horas,
haz vuelos instrumentales
91
00:05:59,276 --> 00:06:01,436
y serás la candidata perfecta.
92
00:06:08,869 --> 00:06:10,409
No sé qué decir.
93
00:06:11,872 --> 00:06:13,462
Dime que hablarás con Gordo.
94
00:07:28,239 --> 00:07:29,659
Ricky Carsrud ha muerto.
95
00:07:30,325 --> 00:07:31,325
¿Cómo?
96
00:07:31,743 --> 00:07:33,583
-¿Ricky?
-¿Tu amigo de Pax River?
97
00:07:34,496 --> 00:07:37,206
Ha sufrido un apagón
en Chesapeake esta mañana.
98
00:07:39,376 --> 00:07:40,876
Lo siento mucho, Wally.
99
00:07:43,630 --> 00:07:45,720
CONVAIR DA LA BIENVENIDA
A LOS ASTRONAUTAS
100
00:07:47,342 --> 00:07:48,262
Cosas que pasan.
101
00:07:48,927 --> 00:07:50,097
Wally Schirra.
102
00:07:51,179 --> 00:07:53,559
Soy Ted Claiborne,
nos conocimos en Langley.
103
00:07:53,932 --> 00:07:55,682
-Ah, sí, Ted.
-Hola.
104
00:07:56,059 --> 00:07:58,399
No te voy a mentir,
105
00:07:58,520 --> 00:08:01,770
este público
no será tan fácil de convencer.
106
00:08:02,107 --> 00:08:04,857
1960 fue un año difícil para nosotros.
107
00:08:07,070 --> 00:08:09,450
Para eso estamos, Ted.
108
00:08:10,281 --> 00:08:12,281
Para asegurarte
109
00:08:12,492 --> 00:08:15,622
que nuestra fe en Convair sigue intacta
110
00:08:15,704 --> 00:08:18,544
y apreciamos el pedazo de trabajo
que están haciendo...
111
00:08:19,416 --> 00:08:22,086
-Tus hombres.
-Ted, soy Alan Shepard.
112
00:08:22,168 --> 00:08:24,708
-Un placer volver a verte.
-¿Nos conocemos?
113
00:08:25,171 --> 00:08:26,971
Claro que sí, la de azul...
114
00:08:27,048 --> 00:08:29,008
-es tu mujer.
-Esa es Lizzy.
115
00:08:29,426 --> 00:08:32,046
¿Qué tal si empiezas la fiesta con Lizzy?
116
00:08:32,178 --> 00:08:33,298
Nosotros iremos enseguida.
117
00:08:33,388 --> 00:08:35,218
Ha sido un viaje muy largo.
118
00:08:35,849 --> 00:08:36,979
De acuerdo.
119
00:08:45,400 --> 00:08:46,570
No puedo hacerlo.
120
00:08:49,654 --> 00:08:51,664
¿Por qué no nos tomamos un descanso?
121
00:08:51,823 --> 00:08:53,413
Hay tiempo, acaba de empezar.
122
00:08:53,491 --> 00:08:54,991
Podemos beber en la playa,
123
00:08:55,076 --> 00:08:58,036
tengo una botella de Johnnie Walker
en la habitación.
124
00:08:58,663 --> 00:09:01,583
-Me apunto.
-¿Te parece bien?
125
00:09:03,752 --> 00:09:07,632
Vale,
yo me ocupo de esto mientras tanto.
126
00:09:07,881 --> 00:09:09,051
Enseguida volvemos.
127
00:09:27,317 --> 00:09:30,237
No puedo estrechar más manos.
128
00:09:30,737 --> 00:09:32,567
No pienso hacerlo.
129
00:09:33,406 --> 00:09:34,776
Me saldrá uno de estos.
130
00:09:35,909 --> 00:09:37,699
-Les daré un puñetazo.
-Hazlo, anda.
131
00:09:38,453 --> 00:09:40,623
Es raro, me duele hasta el hombro.
132
00:09:41,289 --> 00:09:42,789
Deberías usar la muñeca.
133
00:09:42,916 --> 00:09:44,036
John.
134
00:09:45,085 --> 00:09:48,205
-Bebiendo de la botella como salvajes.
-Sí, John.
135
00:09:49,047 --> 00:09:51,127
He birlado esto del bar.
136
00:09:52,634 --> 00:09:53,764
Señores.
137
00:09:53,843 --> 00:09:56,553
-¿Cómo va por ahí?
-Todavía no he ido.
138
00:09:57,055 --> 00:09:58,385
Tenemos tiempo de sobra.
139
00:09:58,556 --> 00:10:01,936
Un brindis por los valientes de Convair.
140
00:10:03,103 --> 00:10:06,523
Que su coraje sirva de ejemplo
a los pilotos simplones como nosotros.
141
00:10:07,607 --> 00:10:09,567
-Sí, señor.
-Sí, señor.
142
00:10:09,818 --> 00:10:11,108
-Salud.
-Salud.
143
00:10:15,323 --> 00:10:18,373
Una vez Carsrud y yo casi la palmamos
en un TV2.
144
00:10:19,244 --> 00:10:21,794
El tubo de combustible se incendió
en Sierra Nevada.
145
00:10:22,122 --> 00:10:25,462
Ricky encontró una pista de aterrizaje
en uno de esos pueblecitos
146
00:10:25,625 --> 00:10:26,875
en plena tormenta
147
00:10:27,043 --> 00:10:29,343
y consiguió aterrizar de manera impecable.
148
00:10:29,963 --> 00:10:31,673
Nunca había pasado tanto miedo.
149
00:10:32,966 --> 00:10:34,756
-Gus.
-Dime.
150
00:10:36,136 --> 00:10:37,256
¿Vamos por turnos?
151
00:10:41,057 --> 00:10:44,057
Bueno,
ya sabéis que no me gusta repetirme.
152
00:10:44,144 --> 00:10:47,694
Algunos ya conocéis la historia
de mi encuentro con la muerte.
153
00:10:48,731 --> 00:10:50,191
Me acojoné.
154
00:10:51,484 --> 00:10:54,114
Sí, fui un temerario.
155
00:10:56,114 --> 00:10:59,454
No hice las comprobaciones previas,
es verdad.
156
00:11:01,828 --> 00:11:05,668
Nos metimos en el avión, despegamos,
perdimos potencia y...
157
00:11:07,458 --> 00:11:11,048
...de golpe aterrizamos en la pista
cubiertos de llamas.
158
00:11:12,964 --> 00:11:17,724
Esa fue la única vez
que casi mato a alguien.
159
00:11:21,306 --> 00:11:22,466
Es algo espantoso.
160
00:11:26,603 --> 00:11:29,943
Gus, lo siento mucho.
161
00:11:34,027 --> 00:11:35,237
Nunca te lo había dicho.
162
00:11:40,200 --> 00:11:41,530
Es agua pasada, Gordo.
163
00:12:02,972 --> 00:12:05,272
-Mira por dónde.
-Jonathan Glenn.
164
00:12:07,060 --> 00:12:09,270
Corea, mediados de junio.
165
00:12:10,063 --> 00:12:12,483
Estaba volando al lado
de un tal Frank Giraudo.
166
00:12:12,899 --> 00:12:17,529
Buscábamos convoyes, vimos unos camiones,
empezamos a hacerles luces
167
00:12:17,654 --> 00:12:20,454
y de repente, ¡pum!
168
00:12:21,282 --> 00:12:24,332
Dispararon a Giraudo
con artillería antiaérea,
169
00:12:24,410 --> 00:12:26,910
se desestabilizó
e iba con los timones destrozados.
170
00:12:26,996 --> 00:12:30,116
De repente acabó en las montañas
171
00:12:30,333 --> 00:12:33,673
y pude verlo abajo
recogiendo el paracaídas.
172
00:12:33,753 --> 00:12:35,303
No le había pasado nada...
173
00:12:36,965 --> 00:12:38,335
...pero no podía dejarlo allí.
174
00:12:39,050 --> 00:12:43,300
Así que empecé a dar vueltas
175
00:12:43,388 --> 00:12:45,928
y más vueltas.
176
00:12:47,350 --> 00:12:49,940
Me quedé sin combustible
y el motor se apagó.
177
00:12:50,645 --> 00:12:54,105
Empecé a gritar por la radio
y a soltar todo lo que
178
00:12:54,190 --> 00:12:56,360
un buen cristiano como yo podría,
179
00:12:56,567 --> 00:12:58,567
pero no había respuesta.
180
00:12:59,988 --> 00:13:02,028
Empecé a echar cuentas
181
00:13:02,865 --> 00:13:04,405
y no iba a sobrevivir.
182
00:13:06,494 --> 00:13:09,414
No iba a sobrevivir ni de milagro.
183
00:13:10,915 --> 00:13:16,045
Siempre pensé que en momentos como ese
me sentiría cerca de Dios.
184
00:13:18,047 --> 00:13:20,167
En armonía con el Creador.
185
00:13:22,677 --> 00:13:24,387
No fue así.
186
00:13:26,514 --> 00:13:29,524
No sentí nada,
solo mi culo pegado al asiento.
187
00:13:30,768 --> 00:13:32,308
Me dolía un poco el hombro.
188
00:13:32,854 --> 00:13:34,904
Por supuesto que pensé en mi familia.
189
00:13:38,651 --> 00:13:40,491
Me sentí básicamente como un animal.
190
00:13:43,114 --> 00:13:44,534
Intentando sobrevivir.
191
00:13:54,459 --> 00:13:56,039
Sin embargo, eso no es todo.
192
00:13:56,586 --> 00:14:00,416
Subiste a otro avión,
te llevaste a otros dos contigo
193
00:14:00,548 --> 00:14:02,298
y saliste pitando a por tu colega.
194
00:14:03,134 --> 00:14:04,144
Sin vacilar.
195
00:14:05,178 --> 00:14:08,218
Es lo que hay que hacer
en tiempos de guerra.
196
00:14:09,223 --> 00:14:10,983
No todo el mundo lo haría.
197
00:14:17,148 --> 00:14:18,358
Te toca, Al.
198
00:14:26,282 --> 00:14:27,912
Siempre quise ser piloto.
199
00:14:30,161 --> 00:14:31,251
Piloto de la Armada.
200
00:14:32,789 --> 00:14:34,249
No formaba parte del plan.
201
00:14:36,250 --> 00:14:37,540
Mi padre es militar.
202
00:14:39,837 --> 00:14:41,547
Es un hombre algo...
203
00:14:43,216 --> 00:14:45,006
...difícil de contentar.
204
00:14:49,889 --> 00:14:50,889
Sí.
205
00:14:52,433 --> 00:14:53,733
Mejor en otro momento.
206
00:14:59,649 --> 00:15:02,649
Pues sí que teníamos sed,
no queda nada.
207
00:15:03,069 --> 00:15:04,699
Aún no quiero volver.
208
00:15:06,614 --> 00:15:10,084
Sé de algunos bares mugrientos
en el puerto.
209
00:15:10,159 --> 00:15:11,239
-Me apunto.
-Y yo.
210
00:15:11,327 --> 00:15:13,327
-Yo me vuelvo para dentro.
-Yo también.
211
00:15:13,413 --> 00:15:14,963
Ha sido un día muy ajetreado.
212
00:15:15,081 --> 00:15:16,171
¿Y tú, Al?
213
00:15:17,291 --> 00:15:19,291
Me quedaré por aquí un rato más.
214
00:15:20,795 --> 00:15:23,045
Me acabo esto y vuelvo adentro.
215
00:15:25,091 --> 00:15:26,091
Vale.
216
00:15:27,051 --> 00:15:28,891
-Nos vemos mañana, Al.
-Sí.
217
00:15:42,316 --> 00:15:44,026
¿Vas a volver ahí, en serio?
218
00:15:44,861 --> 00:15:47,031
Sí, todavía hay trabajo.
219
00:15:47,738 --> 00:15:49,198
Vamos a tomar algo primero.
220
00:15:51,451 --> 00:15:53,831
Vale, pero yo voy a pedir agua.
221
00:15:54,162 --> 00:15:56,462
No sé cómo podéis beber eso todo el día.
222
00:15:56,622 --> 00:15:58,672
-Agua con gas y limón.
-Whisky.
223
00:15:59,709 --> 00:16:02,089
No ha estado mal salir con los chicos,
¿verdad?
224
00:16:02,753 --> 00:16:04,713
Si a mí me caen bien, pero...
225
00:16:06,090 --> 00:16:07,130
Ya sabes.
226
00:16:07,550 --> 00:16:09,720
No, no lo sé.
227
00:16:11,220 --> 00:16:12,430
Mi manera de ser
228
00:16:12,513 --> 00:16:14,273
y lo que os gusta hacer
229
00:16:14,348 --> 00:16:16,308
no siempre encajan,
eso es todo.
230
00:16:16,434 --> 00:16:19,314
A todos nos gusta que vengas,
te lo digo yo.
231
00:16:20,146 --> 00:16:21,146
Ya.
232
00:16:22,732 --> 00:16:24,282
-Salud.
-Salud.
233
00:16:24,901 --> 00:16:26,611
Menuda novedad, el orden de vuelo.
234
00:16:27,612 --> 00:16:28,952
Sí, ¿qué te parece?
235
00:16:29,906 --> 00:16:32,576
-Seguro que serás el primero.
-Podría ser cualquiera.
236
00:16:32,658 --> 00:16:35,078
Tú has domado la máquina
como si fuera un poni.
237
00:16:35,161 --> 00:16:37,831
Bueno, pero hay otras cosas
que se tienen en cuenta.
238
00:16:38,164 --> 00:16:40,794
No sé qué se tiene en cuenta,
sinceramente.
239
00:16:42,001 --> 00:16:44,341
Sé que los jefes
no están muy contentos conmigo
240
00:16:44,420 --> 00:16:46,590
desde lo de Wiesner en fin de año.
241
00:16:49,926 --> 00:16:51,506
No sé, me da la sensación
242
00:16:51,969 --> 00:16:54,969
de que mi estatus
ha bajado desde entonces.
243
00:16:55,723 --> 00:16:57,313
Señor, un mensaje urgente.
244
00:16:58,518 --> 00:16:59,598
Es de una señora.
245
00:16:59,685 --> 00:17:00,685
VENGO AL RESCATE
246
00:17:05,441 --> 00:17:08,531
John, creo que tengo que ocuparme de algo.
247
00:17:12,532 --> 00:17:14,202
Trudy está con su madre,
248
00:17:14,825 --> 00:17:17,325
que se va a quedar con los niños hoy.
249
00:17:18,829 --> 00:17:21,829
-Queremos pasar más tiempo juntos fuera.
-¿Está aquí?
250
00:17:24,877 --> 00:17:27,417
Menuda sorpresa, Gordo.
251
00:17:27,755 --> 00:17:29,045
Vete de aquí, anda.
252
00:17:30,341 --> 00:17:32,131
-Buenas noches, John.
-Igualmente.
253
00:17:46,732 --> 00:17:49,572
Ahora demos la bienvenida
al señor John Glenn
254
00:17:49,735 --> 00:17:52,405
para darnos un mensaje de agradecimiento
de los siete.
255
00:18:03,749 --> 00:18:06,459
-Me has salvado.
-El champán todavía no está frío.
256
00:18:06,586 --> 00:18:10,256
Tampoco somos mucho de champán.
257
00:18:11,757 --> 00:18:13,717
Es lo típico que se hace.
258
00:18:38,659 --> 00:18:39,989
Me alegro de tenerte aquí.
259
00:18:41,245 --> 00:18:42,245
Y yo también.
260
00:18:45,833 --> 00:18:46,923
Tenía ganas de verte.
261
00:19:13,736 --> 00:19:15,356
Te quiero mucho, Gordo.
262
00:19:38,803 --> 00:19:40,603
-¿Quién es?
-Shepard.
263
00:19:45,267 --> 00:19:46,267
Al.
264
00:19:47,687 --> 00:19:50,607
-La he cagado.
-¿Estás bien?
265
00:19:50,690 --> 00:19:52,020
He hecho una estupidez.
266
00:19:56,904 --> 00:19:57,914
Me he ido...
267
00:19:59,115 --> 00:20:01,025
Me he ido en taxi a Tijuana.
268
00:20:01,450 --> 00:20:05,290
-¿Tijuana?
-He bebido muchísimo.
269
00:20:07,081 --> 00:20:08,871
-Como un imbécil.
-Oye.
270
00:20:09,041 --> 00:20:10,841
Calma, relájate.
271
00:20:11,752 --> 00:20:13,382
¿En qué narices estaba pensando?
272
00:20:20,845 --> 00:20:21,755
Estuve con una chica...
273
00:20:24,181 --> 00:20:28,021
...en un hotel,
no me sacaba ojo, ¿sabes?
274
00:20:28,185 --> 00:20:30,595
Y al salir...
275
00:20:34,108 --> 00:20:37,188
...vi el flash de una cámara.
276
00:20:42,074 --> 00:20:44,034
Los seguí, pero se me escaparon.
277
00:20:44,201 --> 00:20:46,911
Eran dos, un fotógrafo y un periodista
278
00:20:47,079 --> 00:20:48,869
del San Diego Herald.
279
00:20:49,123 --> 00:20:51,463
Hay fotos y saldrán mañana.
280
00:20:51,542 --> 00:20:54,502
Van a sacar un reportaje
en el puñetero Herald.
281
00:20:58,799 --> 00:21:00,929
John, esto podría arruinar el programa.
282
00:21:01,886 --> 00:21:02,886
Al.
283
00:21:04,096 --> 00:21:05,096
Oye.
284
00:21:07,892 --> 00:21:09,352
Yo me encargo de esto.
285
00:21:10,102 --> 00:21:11,482
¿Vale?
286
00:21:12,772 --> 00:21:14,362
Pero tienes que calmarte.
287
00:21:15,357 --> 00:21:16,977
Vete a dormir.
288
00:21:18,486 --> 00:21:19,486
Duerme...
289
00:21:20,821 --> 00:21:22,201
...hasta que se te pase.
290
00:21:24,408 --> 00:21:25,408
¿De acuerdo?
291
00:21:29,830 --> 00:21:30,830
Vale.
292
00:21:31,457 --> 00:21:32,457
Venga.
293
00:21:34,960 --> 00:21:35,960
Venga.
294
00:21:40,549 --> 00:21:42,719
John, la NASA no se puede enterar.
295
00:21:42,802 --> 00:21:45,262
-Van a dar la orden de...
-Vete a dormir.
296
00:21:46,597 --> 00:21:47,637
Yo me encargo.
297
00:21:51,143 --> 00:21:52,693
De acuerdo. Bueno...
298
00:21:56,565 --> 00:21:58,775
Pase lo que pase...
299
00:22:01,111 --> 00:22:03,031
...significa mucho que acudas a mí.
300
00:22:04,031 --> 00:22:05,031
Muchísimo.
301
00:22:17,878 --> 00:22:19,708
GUÍA TELEFÓNICA DE SAN DIEGO
302
00:22:25,219 --> 00:22:28,509
No, estoy buscando al señor Samuel Evans
del San Diego Herald.
303
00:22:28,722 --> 00:22:31,142
-¿Sabe qué hora es?
-Sí. Sé que es tarde, pero...
304
00:22:34,603 --> 00:22:37,823
De acuerdo.
Gracias y disculpe por haberle des...
305
00:22:39,233 --> 00:22:42,153
No, estoy buscando precisamente
al señor Evans.
306
00:22:42,945 --> 00:22:45,405
-Aquí no hay nadie. No puedo ayudarle.
-Sí, claro.
307
00:22:54,665 --> 00:22:56,875
-Shorty, soy John.
-Hola, John. ¿Qué ocurre?
308
00:22:57,042 --> 00:22:58,792
Alguien ha cometido una estupidez.
309
00:22:59,336 --> 00:23:01,756
¿Sabes cómo puedo encontrar
a alguien del Herald?
310
00:23:02,381 --> 00:23:07,011
Llama a Toby Wallace al 6195550147.
311
00:23:07,177 --> 00:23:10,257
Perfecto, más que suficiente por ahora.
Gracias.
312
00:23:10,848 --> 00:23:11,848
Adiós.
313
00:23:27,865 --> 00:23:29,365
-¿Diga?
-¿Señor Samuel Evans?
314
00:23:31,118 --> 00:23:33,498
-¿Quién es?
-Soy el mayor John Glenn.
315
00:23:33,579 --> 00:23:36,169
Soy piloto de la Marina
de los Estados Unidos.
316
00:23:36,248 --> 00:23:38,038
-Ahora estoy...
-El astronauta.
317
00:23:38,334 --> 00:23:39,344
Exacto.
318
00:23:40,753 --> 00:23:43,553
-Es muy tarde, señor Glenn.
-Sí que lo es, señor.
319
00:23:43,631 --> 00:23:45,261
Así que iré al grano.
320
00:23:47,259 --> 00:23:50,259
-Hace unas horas, uno de sus...
-Lo publicaremos.
321
00:23:53,724 --> 00:23:56,444
Le pediría amablemente, señor,
322
00:23:57,311 --> 00:23:59,401
que lo reconsiderara.
323
00:23:59,480 --> 00:24:02,230
Las decisiones editoriales
las toma la junta editorial,
324
00:24:02,358 --> 00:24:03,568
no yo, señor Glenn.
325
00:24:03,776 --> 00:24:06,696
-Ni usted tampoco.
-Lo entiendo, señor.
326
00:24:06,820 --> 00:24:08,200
Pero se trata de...
327
00:24:09,198 --> 00:24:10,778
una situación excepcional.
328
00:24:10,866 --> 00:24:12,946
Cada situación es excepcional.
329
00:24:13,702 --> 00:24:16,872
Sí, señor, pero esto
va mucho más allá de mi persona
330
00:24:17,039 --> 00:24:18,669
o del hombre en su reportaje.
331
00:24:18,749 --> 00:24:20,419
Incluso más allá de la NASA.
332
00:24:20,542 --> 00:24:22,502
Se trata del país
y de nuestros valores.
333
00:24:23,629 --> 00:24:26,169
De si el futuro está en manos de la gente
334
00:24:26,256 --> 00:24:28,006
que cree en lo mismo que nosotros.
335
00:24:29,718 --> 00:24:31,798
Muy elocuente, señor Glenn.
336
00:24:33,097 --> 00:24:36,847
No soy ningún político ni ningún sabio,
soy periodista.
337
00:24:36,934 --> 00:24:38,024
Yo publico noticias.
338
00:24:39,061 --> 00:24:41,811
El periodismo es el primer borrador
de la historia, ¿no?
339
00:24:43,023 --> 00:24:45,533
-Eso dicen.
-Así que se lo pido.
340
00:24:48,696 --> 00:24:50,656
A decir verdad, se lo suplico.
341
00:24:52,408 --> 00:24:55,658
Solo esta vez.
Se lo suplico, señor Evans.
342
00:24:59,039 --> 00:25:01,169
Piense en la última versión
de la historia.
343
00:25:02,751 --> 00:25:04,921
La que nunca se puede volver a escribir.
344
00:25:08,716 --> 00:25:10,626
Piense en lo que contaría.
345
00:25:14,471 --> 00:25:16,851
Tiene usted un pico de oro, señor Glenn.
346
00:25:21,770 --> 00:25:22,940
Pero es tarde.
347
00:25:25,149 --> 00:25:26,779
-Buenas noches.
-Por favor.
348
00:25:27,192 --> 00:25:28,152
Señor, espere...
349
00:25:58,807 --> 00:26:01,387
-Buenos días.
-Buenos días.
350
00:26:02,227 --> 00:26:05,187
Otro como yo,
no puede empezar el día sin el periódico.
351
00:26:05,272 --> 00:26:06,272
¿Y el Herald?
352
00:26:06,648 --> 00:26:08,568
No lo he visto, quizás va tarde.
353
00:26:08,984 --> 00:26:10,834
Prefiero Los Angeles Times,
354
00:26:10,937 --> 00:26:13,067
la editorial del Herald...
Aquí está.
355
00:26:13,321 --> 00:26:15,571
La editorial del Herald es demasiado...
356
00:26:15,657 --> 00:26:17,277
MAREMOTO DE HILO LLEGA A JAPÓN
357
00:26:17,367 --> 00:26:18,737
...local para mi gusto.
358
00:26:20,954 --> 00:26:22,714
Nos destinaron a San Diego unos años
359
00:26:23,749 --> 00:26:26,669
y tuve que leer esa porquería cada día.
360
00:26:27,878 --> 00:26:29,508
Te hierve la sangre.
361
00:26:29,588 --> 00:26:32,048
Hablas con alguien
que lee ese periódico y
362
00:26:32,132 --> 00:26:34,182
-de repente...
-Nos vemos en el avión.
363
00:26:34,426 --> 00:26:35,426
Vale.
364
00:26:38,806 --> 00:26:40,516
Tenemos que reunir a los chicos.
365
00:26:53,153 --> 00:26:54,533
Buenos días, señor.
366
00:26:56,365 --> 00:26:57,365
Hola.
367
00:27:01,662 --> 00:27:02,962
Esto es el paraíso.
368
00:27:04,206 --> 00:27:05,956
¿Por qué no lo hacemos más veces?
369
00:27:07,751 --> 00:27:08,751
Podríamos hacerlo.
370
00:27:09,962 --> 00:27:11,002
Deberíamos hacerlo.
371
00:27:13,674 --> 00:27:15,264
Soy muy feliz.
372
00:27:21,473 --> 00:27:22,933
Quiero contarte algo.
373
00:27:25,018 --> 00:27:26,808
Algo que me hace mucha ilusión.
374
00:27:27,521 --> 00:27:28,401
Vale.
375
00:27:35,863 --> 00:27:37,163
¿Conoces a Jerrie Cobb?
376
00:27:37,281 --> 00:27:39,701
La mujer piloto.
377
00:27:39,825 --> 00:27:42,155
Está preparando a un grupo de mujeres...
378
00:27:44,371 --> 00:27:45,751
...para ser astronautas.
379
00:27:48,750 --> 00:27:50,540
Y me ha pedido que participe.
380
00:27:55,174 --> 00:27:56,264
¿Una astronauta?
381
00:27:59,094 --> 00:28:01,014
Estás de broma.
382
00:28:03,015 --> 00:28:04,305
Quiero hacerlo.
383
00:28:08,812 --> 00:28:10,862
Eso...
384
00:28:11,148 --> 00:28:13,228
¿acaso existe?
385
00:28:13,817 --> 00:28:15,397
¿Lo sabe la NASA?
386
00:28:16,820 --> 00:28:18,160
Estamos en ello.
387
00:28:19,740 --> 00:28:21,030
¿Desde cuándo lo sabes?
388
00:28:26,079 --> 00:28:27,079
Pues…
389
00:28:29,541 --> 00:28:30,581
...no hace mucho.
390
00:28:30,876 --> 00:28:33,246
Por ahora se ha hecho muy poquito...
391
00:28:33,337 --> 00:28:36,167
¿Por eso has venido hasta aquí?
392
00:28:36,924 --> 00:28:38,594
¿Para soltarme esto?
393
00:28:39,468 --> 00:28:41,388
Pensaba que te alegrarías por mí.
394
00:28:42,179 --> 00:28:44,139
Es que no me lo esperaba.
395
00:28:44,348 --> 00:28:46,308
Me lo has dicho de sopetón.
396
00:28:47,142 --> 00:28:48,602
Me hacía ilusión contártelo.
397
00:28:51,146 --> 00:28:54,226
-No quiero arruinar este fin de semana.
-Ni yo.
398
00:28:57,694 --> 00:28:59,614
Oye.
399
00:29:01,323 --> 00:29:03,663
Solo quiero que seas feliz.
400
00:29:05,994 --> 00:29:07,204
Y yo.
401
00:29:09,831 --> 00:29:11,121
Soy feliz.
402
00:29:15,254 --> 00:29:16,714
Eso es lo importante.
403
00:29:22,386 --> 00:29:24,806
Un astronauta más en la familia.
404
00:29:29,017 --> 00:29:32,147
De acuerdo, pues.
405
00:29:53,083 --> 00:29:54,793
Reunión de grupo ahora mismo.
406
00:29:54,876 --> 00:29:57,336
Glenn dice que es importante.
Vístete.
407
00:30:15,439 --> 00:30:16,319
Hola.
408
00:30:17,316 --> 00:30:19,736
¿Va para largo?
Trudy y yo tenemos que irnos.
409
00:30:19,818 --> 00:30:22,238
No, va a ser breve.
Adelante, coge asiento.
410
00:30:23,238 --> 00:30:27,328
Como no quiero estar aquí encerrado
y seguro que vosotros tampoco,
411
00:30:27,409 --> 00:30:28,449
iré al grano.
412
00:30:28,535 --> 00:30:30,945
-Estás embarazado.
-Eso es, Wally.
413
00:30:31,038 --> 00:30:32,748
Y tu madre es el padre.
414
00:30:33,874 --> 00:30:35,424
Escuchad, chicos.
415
00:30:36,001 --> 00:30:38,421
A mí también me gusta
pasarlo bien como a todos.
416
00:30:38,503 --> 00:30:39,763
No como yo.
417
00:30:40,714 --> 00:30:42,474
Ya sabéis que soy un tío aburrido.
418
00:30:43,175 --> 00:30:45,545
Decidí serlo y no todos podéis ser así.
419
00:30:45,844 --> 00:30:48,564
Sin embargo,
entiendo la atracción por las mujeres.
420
00:30:49,848 --> 00:30:51,928
Soy cristiano, pero no ciego.
421
00:30:52,434 --> 00:30:54,484
Anoche pasó algo.
422
00:30:56,480 --> 00:30:58,820
Digamos que fue un desliz.
423
00:30:59,399 --> 00:31:00,979
Los detalles son irrelevantes.
424
00:31:01,485 --> 00:31:02,735
Ahora ya está hecho.
425
00:31:02,819 --> 00:31:05,699
Lo importante es que tenemos
que estar de acuerdo
426
00:31:05,781 --> 00:31:08,201
en cómo nos vamos a comportar
a partir de ahora.
427
00:31:08,283 --> 00:31:09,163
Fui yo.
428
00:31:09,242 --> 00:31:12,162
Me fui a Tijuana,
conocí a una chica,
429
00:31:13,163 --> 00:31:16,753
me la tiré en un hotel cutre
y unos periodistas me vieron.
430
00:31:18,877 --> 00:31:21,457
-¿Qué haremos ahora?
-Ya está solucionado.
431
00:31:22,798 --> 00:31:25,428
Convencí al editor
para que no lo publicara.
432
00:31:27,094 --> 00:31:29,894
-Gracias por la ayuda, John.
-De nada, Al.
433
00:31:30,555 --> 00:31:33,015
Pero creo que todos
tenemos que entender...
434
00:31:34,684 --> 00:31:36,194
...lo frágil que es esto.
435
00:31:36,645 --> 00:31:39,765
Sobre todo ahora
que el programa no va muy bien.
436
00:31:40,107 --> 00:31:41,567
Puede ser
437
00:31:41,858 --> 00:31:45,948
que Loudon y la revista Life
nos hayan dado cierta seguridad.
438
00:31:46,029 --> 00:31:47,659
Han hecho mucho por nosotros.
439
00:31:47,739 --> 00:31:49,949
Han hecho que hasta la mierda parezca oro.
440
00:31:50,033 --> 00:31:51,663
Y eso está bien, ¿no?
441
00:31:52,077 --> 00:31:53,247
Es gracias a ellos
442
00:31:53,370 --> 00:31:56,500
que no tenemos que parecer
estrellas de cine o dar discursos.
443
00:31:58,125 --> 00:31:59,915
Chicos, ahora somos héroes.
444
00:32:01,169 --> 00:32:03,839
Aún no hemos hecho nada,
pero así es como nos ven.
445
00:32:03,964 --> 00:32:07,224
Lo único que tenemos que hacer
es no cagarla.
446
00:32:08,260 --> 00:32:10,970
Lo que pasó anoche
puso en riesgo este programa,
447
00:32:11,263 --> 00:32:12,563
sin duda alguna.
448
00:32:12,806 --> 00:32:15,386
Debemos asegurarnos
de que no volverá a ocurrir.
449
00:32:15,892 --> 00:32:17,442
Tenemos que estar de acuerdo.
450
00:32:19,187 --> 00:32:22,317
Ya te he dado las gracias, John,
podemos dejarlo así.
451
00:32:22,649 --> 00:32:24,819
¿Pero entendéis lo que os quiero decir?
452
00:32:26,736 --> 00:32:28,026
Tenéis que parar.
453
00:32:28,113 --> 00:32:30,243
¿Y si dejas el alcohol para luego, Deke?
454
00:32:32,409 --> 00:32:33,539
Lo que usted diga.
455
00:32:35,412 --> 00:32:39,082
Chicos, casi se nos cae el pelo,
ni Shorty sabía qué hacer.
456
00:32:39,166 --> 00:32:42,086
Tuve que despertar al editor
y suplicárselo,
457
00:32:42,836 --> 00:32:46,296
no sabía si había funcionado
hasta que leí el periódico hoy.
458
00:32:47,048 --> 00:32:48,218
¿Llamaste a Shorty?
459
00:32:50,385 --> 00:32:51,755
Sí, para que nos ayudara.
460
00:32:52,179 --> 00:32:54,139
¿Entonces lo sabe la NASA?
461
00:32:56,099 --> 00:32:57,139
No lo puedo creer.
462
00:32:57,476 --> 00:32:59,016
Perdona, ¿cómo dices?
463
00:32:59,102 --> 00:33:01,352
Lo has hecho para ser el primero y punto.
464
00:33:01,438 --> 00:33:04,608
Sabes que pronto escogerán a uno
y esto te ha ido de maravilla.
465
00:33:04,691 --> 00:33:06,901
-Eso es.
-No, lo hice para ayudarte.
466
00:33:06,985 --> 00:33:08,525
-A ti y a todos.
-No.
467
00:33:08,695 --> 00:33:12,865
Me has traicionado para poder ganar,
por lo menos admítelo.
468
00:33:12,949 --> 00:33:14,829
Fuiste tú el que me pidió ayuda.
469
00:33:14,910 --> 00:33:16,620
-Sí.
-Me suplicaste que te ayudara.
470
00:33:16,703 --> 00:33:19,753
-"La he cagado, John".
-Entre nosotros siempre nos ayudamos.
471
00:33:19,831 --> 00:33:22,171
-"Van a publicarlo, John".
-Nos ayudamos.
472
00:33:22,292 --> 00:33:23,542
No alardeamos de ello.
473
00:33:23,752 --> 00:33:24,962
Nos animamos
474
00:33:25,086 --> 00:33:28,046
y seguimos adelante,
eso es lo que hacemos.
475
00:33:28,131 --> 00:33:31,181
-También nos cuidamos de lo nuestro.
-Y no damos sermones.
476
00:33:31,259 --> 00:33:33,429
Te he salvado el culo, Al,
y lo sabes.
477
00:33:33,720 --> 00:33:36,770
Sí, John, me has salvado.
478
00:33:40,143 --> 00:33:41,653
¿Qué sería de ti si no?
479
00:33:44,314 --> 00:33:47,784
Es importante la imagen que damos
a la gente y lo que hacemos.
480
00:33:47,859 --> 00:33:50,989
El ejemplo que damos
no solo es importante para el país.
481
00:33:51,071 --> 00:33:53,871
Vuestros hijos os están viendo,
sois padres y maridos.
482
00:33:53,949 --> 00:33:55,909
Todos lo sois.
Controlaros un poco.
483
00:33:55,992 --> 00:33:57,292
¡Por el amor de Dios!
484
00:33:57,744 --> 00:33:59,504
No seríamos los pilotos que somos
485
00:33:59,579 --> 00:34:01,079
si no supiéramos controlarnos.
486
00:34:01,873 --> 00:34:03,633
Sin embargo, tenemos deseos.
487
00:34:03,917 --> 00:34:06,837
Soy un ser humano
y voy a morir un día de estos.
488
00:34:07,003 --> 00:34:10,303
Todos vamos a morir.
¡Somos pilotos de pruebas!
489
00:34:10,715 --> 00:34:14,085
Nos ganamos la vida
haciendo frente a la muerte.
490
00:34:14,177 --> 00:34:16,387
Sí, vas a morir,
pero me gustaría saber
491
00:34:16,471 --> 00:34:18,391
-cómo te recordarán.
-¡Me da igual!
492
00:34:25,730 --> 00:34:29,070
Chicos, lo único que intento hacer
ahora y desde el principio
493
00:34:29,568 --> 00:34:30,688
es ayudar a este grupo.
494
00:34:30,777 --> 00:34:32,697
No, tú solo miras por ti, John.
495
00:34:34,197 --> 00:34:35,447
Eso es lo que haces.
496
00:34:39,202 --> 00:34:40,412
¿Ah, sí?
497
00:34:42,038 --> 00:34:44,998
Oye, Deke,
¿a Marge le gusta el coche nuevo?
498
00:34:45,083 --> 00:34:47,463
Gus,
¿qué tal Betty con la nueva cocina?
499
00:34:47,586 --> 00:34:50,206
Wally,
¿cómo te ha ido por el Gran Cañón?
500
00:34:50,380 --> 00:34:52,220
Resulta que Life ha soltado
501
00:34:52,299 --> 00:34:54,339
el dinero que os ha pagado todo esto.
502
00:34:54,426 --> 00:34:56,466
Si os conseguí Life, no fue por mí.
503
00:34:56,595 --> 00:34:59,635
No lo necesitaba,
lo hice por vosotros y por este programa.
504
00:34:59,723 --> 00:35:02,353
-¿Por qué no nos calmamos?
-¿O qué, me pegarás
505
00:35:02,434 --> 00:35:03,694
como al periodista?
506
00:35:06,104 --> 00:35:07,944
¿Quién estuvo a tu lado cuando pasó?
507
00:35:15,447 --> 00:35:19,277
Siempre se trata de tus buenas acciones
y de lo bueno que eres.
508
00:35:20,869 --> 00:35:23,409
Admítelo, te crees mejor que yo.
509
00:35:23,496 --> 00:35:24,826
-¿Verdad?
-Sí que lo soy.
510
00:35:24,914 --> 00:35:27,544
-Te crees mejor que todos.
-¿Y qué, si es así?
511
00:35:27,709 --> 00:35:30,589
Te he salvado.
Os he salvado a todos, ¡joder!
512
00:35:39,888 --> 00:35:40,968
Escuchad.
513
00:35:45,477 --> 00:35:46,897
Dejad las faldas en paz.
514
00:35:48,938 --> 00:35:50,978
Actuad como adultos, no como...
515
00:35:52,233 --> 00:35:53,323
Servicio.
516
00:35:56,655 --> 00:35:59,485
He pedido hamburguesas para todos
por si teníais hambre.
517
00:36:17,926 --> 00:36:19,216
Confié en ti, John.
518
00:36:21,554 --> 00:36:23,104
Lo has usado en mi contra.
519
00:36:25,100 --> 00:36:26,180
Quizás funcione...
520
00:36:27,310 --> 00:36:29,100
...y seas el primero...
521
00:36:30,563 --> 00:36:35,073
...pero todos los aquí presentes
saben lo que has hecho para conseguirlo.
522
00:36:43,493 --> 00:36:44,583
Menudo sermón.
523
00:36:49,833 --> 00:36:51,083
Gracias por el papeo, John.
524
00:36:55,588 --> 00:36:56,878
Voy a por mis hijos.
525
00:36:57,215 --> 00:36:59,755
-Gordo...
-¿Qué me dijiste anoche?
526
00:37:00,468 --> 00:37:02,048
¿Que tu estatus había bajado?
527
00:37:03,221 --> 00:37:05,641
Pues has encontrado
una buena manera de que suba.
528
00:37:43,595 --> 00:37:45,005
Parecen nerviosos.
529
00:37:49,976 --> 00:37:51,596
¿Has tomado una decisión?
530
00:37:52,729 --> 00:37:53,769
Sí.
531
00:37:54,814 --> 00:37:56,524
¿Quién va a ser?
532
00:37:57,400 --> 00:37:58,400
No lo sé.
533
00:37:59,944 --> 00:38:01,154
¡Lunney!
534
00:38:03,323 --> 00:38:05,123
Ve a por bolígrafos y papel.
535
00:38:15,835 --> 00:38:17,295
Buenas tardes.
536
00:38:17,504 --> 00:38:19,674
Me han dicho que en San Diego fue bien.
537
00:38:21,549 --> 00:38:24,219
John, en Convair
están impresionados con tu entrega.
538
00:38:26,554 --> 00:38:31,274
Hoy decidiremos el orden de vuelo
para los primeros tres astronautas.
539
00:38:36,147 --> 00:38:38,477
Quedará entre nosotros
quién será el primero,
540
00:38:39,192 --> 00:38:41,032
segundo y tercero.
541
00:38:41,945 --> 00:38:45,365
Todavía no lo anunciaremos públicamente.
542
00:38:52,455 --> 00:38:54,205
Por fin ha llegado el momento.
543
00:38:55,250 --> 00:38:59,380
Todos y cada uno de vosotros
estáis cualificados para el primer vuelo.
544
00:39:02,215 --> 00:39:03,795
Ha sido un honor
545
00:39:04,676 --> 00:39:08,506
poder conoceros mejor
y trabajar con vosotros.
546
00:39:09,764 --> 00:39:10,974
Lo digo de todo corazón.
547
00:39:11,683 --> 00:39:12,683
De veras.
548
00:39:14,018 --> 00:39:16,558
No sé cómo agradecer toda
la paciencia y dedicación.
549
00:39:17,730 --> 00:39:19,070
Señor Lunney.
550
00:39:19,858 --> 00:39:22,858
Sois responsables los unos de los otros.
551
00:39:22,986 --> 00:39:25,906
Habéis estado juntos día tras día
552
00:39:25,989 --> 00:39:27,779
durante más de un año.
553
00:39:28,157 --> 00:39:31,197
Habéis pasado más tiempo juntos
durante este año
554
00:39:31,619 --> 00:39:33,499
que con vuestras familias.
555
00:39:33,913 --> 00:39:36,463
En cierto modo
os habéis convertido en una familia.
556
00:39:37,959 --> 00:39:41,919
Seguro que conocéis a vuestros hermanos
mucho mejor que Chris y yo.
557
00:39:45,133 --> 00:39:46,893
Así que os someteréis a votación.
558
00:39:48,761 --> 00:39:51,931
La pregunta es muy sencilla:
559
00:39:52,682 --> 00:39:54,812
Si no pudierais pilotar,
560
00:39:55,894 --> 00:39:56,984
¿a quién elegiríais?
561
00:39:58,104 --> 00:39:59,194
Escribid su nombre
562
00:39:59,939 --> 00:40:01,359
y dádselo al señor Lunney.
563
00:40:19,542 --> 00:40:20,542
Nos vemos luego.
564
00:41:04,796 --> 00:41:07,416
¿Tienes a los tres primeros?
565
00:41:11,469 --> 00:41:12,429
Creo que sí.
566
00:41:34,993 --> 00:41:36,163
Vayamos a decírselo.
567
00:41:53,636 --> 00:41:54,636
Señores...
568
00:41:56,264 --> 00:41:58,814
...tenemos a los tres primeros.
569
00:42:02,311 --> 00:42:08,111
Agradezco una vez más
vuestra paciencia y dedicación.
570
00:42:14,741 --> 00:42:15,741
Bueno...
571
00:42:28,629 --> 00:42:29,629
Ya está.
572
00:45:21,302 --> 00:45:23,222
Subtítulos: Anna Barcons Folguera