1
00:00:09,134 --> 00:00:11,178
ESTA DRAMATIZAÇÃO, EMBORA FICTÍCIA,
É BASEADA EM EVENTOS REAIS.
2
00:00:11,303 --> 00:00:12,554
DIÁLOGOS, EVENTOS E PERSONAGENS
3
00:00:12,679 --> 00:00:14,097
FORAM CRIADOS OU ALTERADOS
PARA DRAMATIZAÇÃO.
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,059
Antes, em Os Eleitos...
5
00:00:17,434 --> 00:00:19,394
Você nos viu todos lá em cima, na máquina.
6
00:00:19,561 --> 00:00:20,604
O que notou?
7
00:00:20,729 --> 00:00:22,147
Você é o que reage mais lentamente,
8
00:00:22,814 --> 00:00:24,483
e leva mais tempo para se recuperar.
9
00:00:25,984 --> 00:00:28,028
Quero ir para o espaço,
10
00:00:28,403 --> 00:00:30,322
e gostaria que seu marido ajudasse.
11
00:00:31,240 --> 00:00:35,285
Jerrie Cobb está preparando um grupo
de mulheres para serem astronautas,
12
00:00:35,452 --> 00:00:37,246
e me pediu para tentar.
13
00:00:39,122 --> 00:00:40,415
-Al?
-Eu estava com uma garota.
14
00:00:41,500 --> 00:00:44,378
Eu vi um flash, uma câmera.
15
00:00:44,545 --> 00:00:45,879
Vou cuidar disso.
16
00:00:46,421 --> 00:00:48,924
-Shorty, é o John.
-Então a NASA sabe sobre isso?
17
00:00:49,091 --> 00:00:50,467
É sobre ser o primeiro.
18
00:00:50,634 --> 00:00:54,221
Eu salvei seu traseiro, Al!
Eu te salvei, salvei todos vocês, droga!
19
00:00:54,888 --> 00:00:56,723
Então faremos uma votação por pares.
20
00:00:57,349 --> 00:01:00,519
Se você não pudesse fazer esse voo,
quem escolheria?
21
00:01:03,021 --> 00:01:04,731
Al Shepard não merece isso.
22
00:01:04,856 --> 00:01:06,358
É egoísta, não é confiável.
23
00:01:06,441 --> 00:01:09,319
As pessoas precisam saber disso.
Pessoas que possam fazer algo a respeito.
24
00:01:10,279 --> 00:01:12,239
-Quantas mais há por aí, John?
-Eu só...
25
00:01:12,406 --> 00:01:16,535
Você sabe que o programa espacial
tripulado está por um fio.
26
00:01:16,618 --> 00:01:18,078
Bob, estou tentando ajudar.
27
00:01:18,161 --> 00:01:20,330
Estou tentando evitar
que cometa um erro terrível.
28
00:01:20,455 --> 00:01:23,083
Al Shepard não está apto para servir.
29
00:01:23,166 --> 00:01:25,460
John, neste momento,
30
00:01:26,169 --> 00:01:28,088
é você que parece não estar apto.
31
00:01:33,093 --> 00:01:34,261
São os russos.
32
00:01:34,469 --> 00:01:35,846
Lamento, rapazes.
33
00:01:36,221 --> 00:01:37,931
Eles colocaram um homem em órbita.
34
00:01:38,307 --> 00:01:39,516
Maldição.
35
00:01:41,518 --> 00:01:44,688
O primeiro-ministro Nikita Khrushchev
declarou hoje o apoio da Rússia
36
00:01:44,771 --> 00:01:47,065
ao líder comunista Fidel Castro,
37
00:01:47,232 --> 00:01:50,819
prometendo dar ao povo cubano
toda a ajuda necessária
38
00:01:50,986 --> 00:01:54,197
para repelir as forças rebeldes
que desembarcaram na praia
39
00:01:54,323 --> 00:01:56,199
conhecida como Baía dos Porcos.
40
00:01:56,700 --> 00:01:58,410
Então é a Terceira Guerra Mundial.
41
00:01:58,535 --> 00:02:00,078
O que Kennedy está fazendo?
42
00:02:00,203 --> 00:02:01,705
Primeiro Gagarin, e agora isso.
43
00:02:01,997 --> 00:02:03,415
Uma semana maldita.
44
00:02:03,498 --> 00:02:06,960
Stevenson leu um comunicado
para representantes de todo o mundo,
45
00:02:07,169 --> 00:02:11,506
declarando que os Estados Unidos
não cometeram nenhuma agressão contra Cuba
46
00:02:11,673 --> 00:02:13,925
e que nenhuma ofensiva
foi lançada da Flórida
47
00:02:14,092 --> 00:02:17,012
ou de qualquer outra parte
dos Estados Unidos.
48
00:02:17,179 --> 00:02:20,307
Al, lamento muito por você
não ser o primeiro homem no espaço.
49
00:02:25,228 --> 00:02:26,438
Não, não lamenta.
50
00:02:31,860 --> 00:02:35,739
Para ser franco, com um desastre
desse porte ocorrendo tão cedo
51
00:02:35,947 --> 00:02:39,618
na administração deste presidente,
eu não sei como ele vai se recuperar,
52
00:02:39,785 --> 00:02:42,412
mas uma coisa é certa,
terá que ser algo
53
00:02:42,579 --> 00:02:44,956
extremamente impressionante.
54
00:02:45,499 --> 00:02:50,045
Quase 6.000 manifestantes anti-Castro
enfrentam um debate acirrado...
55
00:02:55,634 --> 00:02:57,511
Vista-se e encontre-me lá embaixo.
56
00:02:58,428 --> 00:02:59,680
Temos trabalho a fazer.
57
00:03:00,931 --> 00:03:02,599
-Agora?
-Agora.
58
00:03:07,312 --> 00:03:10,565
A situação em Cuba está ruim
e está piorando a cada dia.
59
00:03:10,982 --> 00:03:13,694
Existem muitos rumores
sobre a extensão do nosso papel,
60
00:03:13,777 --> 00:03:16,488
se vai além
do que o presidente está admitindo, e...
61
00:03:16,613 --> 00:03:18,115
esses rumores são verdadeiros.
62
00:03:18,365 --> 00:03:21,034
Os rebeldes cubanos foram armados
e treinados pelo nosso governo,
63
00:03:21,118 --> 00:03:22,536
isso vai vazar em breve.
64
00:03:22,828 --> 00:03:25,997
O movimento contra Fidel Castro
foi um programa do Eisenhower.
65
00:03:26,206 --> 00:03:29,376
Kennedy não apoiou, mas também
não teve coragem de cancelar.
66
00:03:30,043 --> 00:03:31,378
Isso soa familiar?
67
00:03:31,545 --> 00:03:33,004
Ele ficou em cima do muro.
68
00:03:33,380 --> 00:03:35,382
e acabou com cara de bobo em Cuba.
69
00:03:36,091 --> 00:03:39,052
Como aconteceu com Gagarin
e os russos nos derrotando no espaço.
70
00:03:39,136 --> 00:03:40,220
REVISTA LIFE
71
00:03:41,638 --> 00:03:43,223
Vocês nos acordaram às quatro da manhã
72
00:03:43,348 --> 00:03:45,434
só para nos dizer
que o presidente é covarde?
73
00:03:46,184 --> 00:03:49,354
Nós os acordamos para lhes dizer
que ele precisa de uma vitória.
74
00:03:49,855 --> 00:03:53,024
E ele decidiu
que nós seremos essa vitória.
75
00:03:53,233 --> 00:03:55,527
Senhores, ele está disposto a fazer
o que for preciso
76
00:03:55,610 --> 00:03:57,446
para que este lançamento seja um sucesso.
77
00:04:00,323 --> 00:04:02,075
O governo ainda não decidiu
78
00:04:02,242 --> 00:04:04,244
quando vai anunciar o voo ao público,
79
00:04:04,327 --> 00:04:05,954
mas é provável que seja só depois
80
00:04:06,496 --> 00:04:08,540
de saber que Al pousou em segurança.
81
00:04:09,499 --> 00:04:12,753
Kennedy pode ter criado colhões,
mas eles não crescem do dia para a noite.
82
00:04:13,795 --> 00:04:16,548
E, John, foi decidido
que você será o reserva desta missão.
83
00:04:16,882 --> 00:04:18,008
Quando eu subo?
84
00:04:18,550 --> 00:04:19,885
Suas canecas, cavalheiros.
85
00:04:28,852 --> 00:04:29,853
Duas semanas.
86
00:04:39,070 --> 00:04:43,366
OS ELEITOS
87
00:04:44,367 --> 00:04:45,410
Oxigênio?
88
00:04:45,494 --> 00:04:47,162
Mil e cem. Normal.
89
00:04:47,704 --> 00:04:48,622
Potência?
90
00:04:50,248 --> 00:04:51,458
Alavanca destravada.
91
00:04:52,083 --> 00:04:53,376
Cápsula separada.
92
00:04:53,543 --> 00:04:56,087
Controle. Piloto em manual,
93
00:04:57,255 --> 00:04:58,590
Guinando para a direita.
94
00:04:58,757 --> 00:05:00,842
Entendido.
Está pronto para a retro sequência.
95
00:05:00,926 --> 00:05:02,260
Trinta segundos ao meu sinal.
96
00:05:03,261 --> 00:05:04,513
Entendido, prossiga.
97
00:05:06,014 --> 00:05:08,809
Estou com uma luz vermelha
de retropropulsão, entendido?
98
00:05:08,892 --> 00:05:11,812
Pode confirmar que o ASCS
está em modo de controle não-mecânico?
99
00:05:11,937 --> 00:05:14,731
Estou mostrando
que a espaçonave está girando.
100
00:05:14,856 --> 00:05:17,609
Devo executar a retro atitude de desvio?
101
00:05:18,819 --> 00:05:20,111
Há quanto tempo isso está ligado?
102
00:05:21,071 --> 00:05:21,988
Scott.
103
00:05:22,322 --> 00:05:23,949
-Scott.
-Só um segundo, Al.
104
00:05:26,660 --> 00:05:29,496
Devo executar a retro atitude de desvio?
105
00:05:30,831 --> 00:05:32,040
Scott.
106
00:05:32,499 --> 00:05:33,542
Carpenter.
107
00:05:46,179 --> 00:05:47,430
O que diabos aconteceu?
108
00:05:48,014 --> 00:05:50,100
Você não estava em retro atitude
quando fizemos a ignição...
109
00:05:50,183 --> 00:05:51,518
Então por que fizeram a ignição?
110
00:05:52,310 --> 00:05:55,355
Qual o sentido de ter controle manual
se o solo faz a ignição dos foguetes
111
00:05:55,438 --> 00:05:56,815
sem o meu conhecimento?
112
00:05:57,148 --> 00:05:59,484
Al, pensei que tínhamos checado a atitude,
113
00:05:59,568 --> 00:06:00,610
mas suponho que não,
114
00:06:00,777 --> 00:06:02,612
então vou refazer a checagem...
115
00:06:13,249 --> 00:06:14,541
CLÍNICA LOVELACE
NEW MEXICO
116
00:06:14,666 --> 00:06:15,792
Desligue.
117
00:06:21,047 --> 00:06:22,215
Por que parou?
118
00:06:22,883 --> 00:06:26,553
Porque você está aí há mais tempo
do que qualquer um já esteve.
119
00:06:31,892 --> 00:06:32,934
O quê?
120
00:06:38,481 --> 00:06:39,816
Quero te mostrar uma coisa.
121
00:06:42,611 --> 00:06:44,029
AVIADORA SONHA ALTO
122
00:06:44,195 --> 00:06:45,697
Esta é Jerrie Cobb.
123
00:06:46,448 --> 00:06:47,991
É uma piloto famosa.
124
00:06:48,199 --> 00:06:49,993
Uma das melhores do mundo.
125
00:06:50,327 --> 00:06:52,954
E ela está juntando um grupo de pilotos,
126
00:06:53,121 --> 00:06:57,000
todas mulheres,
para treinar para ir para o espaço.
127
00:06:58,168 --> 00:07:00,503
E uma dessas pilotos é a sua mãe.
128
00:07:02,088 --> 00:07:04,591
Espera aí, você vai ser astronauta?
129
00:07:06,134 --> 00:07:07,093
Espero que sim.
130
00:07:09,137 --> 00:07:10,013
Como o papai?
131
00:07:12,557 --> 00:07:13,725
O que você acha?
132
00:07:14,100 --> 00:07:15,685
Vai mesmo fazer isso?
133
00:07:32,035 --> 00:07:34,037
AVIADOR
134
00:07:38,917 --> 00:07:40,752
Mulheres astronautas.
135
00:07:40,919 --> 00:07:42,128
Astronautas.
136
00:07:42,295 --> 00:07:45,131
Muito enfoguetadas!
137
00:07:46,424 --> 00:07:49,427
Estão recrutando uma equipe inteira delas.
138
00:07:51,137 --> 00:07:53,116
Pode não ser uma ideia tão ruim.
139
00:07:54,327 --> 00:07:55,725
Por que as mulheres
não poderiam ir para o espaço?
140
00:07:59,312 --> 00:08:00,522
Bem...
141
00:08:01,356 --> 00:08:03,483
Menstruação, para começar.
142
00:08:03,733 --> 00:08:06,861
Eu nem deixo a Margie dirigir a perua
quando estou por perto.
143
00:08:06,945 --> 00:08:10,073
Deviam ver o que ela fez com a caixa
de correios do vizinho mês passado.
144
00:08:10,156 --> 00:08:11,783
Imaginem se fosse um caça.
145
00:08:11,866 --> 00:08:12,826
Rapazes.
146
00:08:13,451 --> 00:08:15,245
-Dois scotches. Puros.
-Chegando.
147
00:08:15,328 --> 00:08:17,080
-Vou me sentar.
-Sim, senhor.
148
00:08:18,039 --> 00:08:19,290
Precisamos conversar.
149
00:08:20,709 --> 00:08:21,960
Oi, Al.
150
00:08:23,795 --> 00:08:25,296
Ele não confirmou a atitude.
151
00:08:26,339 --> 00:08:30,051
-Poderia ter feito isso você mesmo.
-Se quer que eu siga sugestões de solo,
152
00:08:30,135 --> 00:08:32,387
podíamos usar alguém em quem ambos
confiamos como CAPCOM.
153
00:08:32,470 --> 00:08:33,430
Agora...
154
00:08:34,931 --> 00:08:37,434
Pessoalmente,
não tenho nada contra o Scott,
155
00:08:37,976 --> 00:08:40,311
mas não é a primeira vez
que ele pisa na bola.
156
00:08:41,146 --> 00:08:42,981
Ele não está pronto e você sabe.
157
00:08:46,526 --> 00:08:48,111
Não é minha decisão.
158
00:08:50,697 --> 00:08:52,157
Vou repassar a informação,
159
00:08:52,657 --> 00:08:54,242
é o máximo que posso fazer.
160
00:08:58,121 --> 00:08:59,414
Chris.
161
00:09:01,666 --> 00:09:04,085
Tem outra coisa
sobre a qual temos que conversar.
162
00:09:08,548 --> 00:09:10,925
ESCREVO PARA CHAMAR SUA ATENÇÃO
PARA UM ASSUNTO MUITO GRAVE...
163
00:09:11,009 --> 00:09:12,510
Onde conseguiu isto?
164
00:09:13,887 --> 00:09:16,431
John Glenn não é o único
que conhece gente importante.
165
00:09:18,141 --> 00:09:19,350
Ele foi advertido.
166
00:09:20,143 --> 00:09:21,853
Ele sabe que precisa ficar quieto.
167
00:09:22,270 --> 00:09:23,563
Deixe isso para lá.
168
00:09:24,731 --> 00:09:28,318
Chris, o John é talentoso.
169
00:09:28,526 --> 00:09:30,779
O lugar dele é no programa.
170
00:09:31,529 --> 00:09:34,365
Mas coloque-se no meu lugar,
ele é meu reserva.
171
00:09:35,492 --> 00:09:40,580
É ele que vai verificar as amarras do meu
assento quando eu entrar na cápsula.
172
00:09:40,747 --> 00:09:44,959
E agora descubro que ele saiu por aí
tentando me apunhalar pelas costas?
173
00:09:46,252 --> 00:09:47,796
Nós ficamos do seu lado.
174
00:09:48,630 --> 00:09:49,881
Você venceu.
175
00:09:51,007 --> 00:09:52,509
Você vai para o espaço.
176
00:10:16,407 --> 00:10:17,408
Scotty?
177
00:10:18,952 --> 00:10:20,036
Qual o problema?
178
00:10:20,995 --> 00:10:22,997
Parece que atiraram no seu cachorrinho.
179
00:10:23,957 --> 00:10:25,500
Preciso da sua ajuda.
180
00:10:26,835 --> 00:10:28,586
Al conseguiu me rebaixar de CAPCOM
181
00:10:29,295 --> 00:10:30,964
para rastreador de voo.
182
00:10:34,801 --> 00:10:37,053
Lamento muito, Scott.
183
00:10:38,096 --> 00:10:40,306
John, você tem bons contatos.
184
00:10:41,099 --> 00:10:44,352
Todos te respeitam, Gilruth, Kraft,
James Webb, eles te ouvirão.
185
00:10:44,435 --> 00:10:45,854
Shepard está certo.
186
00:10:48,064 --> 00:10:49,482
Você não estava preparado.
187
00:10:49,941 --> 00:10:51,693
Shepard é um babaca arrogante.
188
00:10:51,776 --> 00:10:54,112
-Sabe disso mais do que qualquer um.
-Pode ser.
189
00:10:54,612 --> 00:10:56,573
Mas ele está arriscando a própria vida.
190
00:11:03,037 --> 00:11:04,372
Você é um bom homem.
191
00:11:07,792 --> 00:11:10,670
Melhor do que o resto daqueles caras.
192
00:11:13,798 --> 00:11:15,008
E, sim,
193
00:11:15,800 --> 00:11:17,510
eu acho que isso importa.
194
00:11:18,428 --> 00:11:19,804
Ou pelo menos deveria.
195
00:11:25,185 --> 00:11:28,646
Eu disse a Rene
o quanto era importante ser CAPCOM.
196
00:11:29,772 --> 00:11:31,107
Ela ficou orgulhosa de mim.
197
00:11:32,442 --> 00:11:34,235
Mas ela virá para o lançamento.
198
00:11:37,614 --> 00:11:39,324
Não sei o que dizer a ela.
199
00:11:42,035 --> 00:11:43,953
Bom, no meu caso, não era apenas a Annie.
200
00:11:46,497 --> 00:11:51,127
Todo mundo pensou que eu iria primeiro.
Na verdade, ainda pensa.
201
00:11:51,586 --> 00:11:54,088
Sabe que ainda fazem apostas
em Vegas, não é?
202
00:11:54,547 --> 00:11:56,049
Ah, sim.
203
00:11:56,716 --> 00:11:58,760
Sou favorito em dois para um, Scotty.
204
00:11:59,469 --> 00:12:00,553
Pense nisso.
205
00:12:06,100 --> 00:12:08,353
Não podemos ficar chorando por aí,
podemos?
206
00:12:09,687 --> 00:12:12,774
E você não pode absolutamente
sair se queixando na linha de comando.
207
00:12:19,239 --> 00:12:20,782
Você é um homem da Marinha,
208
00:12:22,408 --> 00:12:24,786
eu sou Fuzileiro Naval dos EUA.
209
00:12:27,247 --> 00:12:29,582
O que acha de levantarmos a cabeça
e começarmos a agir de acordo?
210
00:12:33,211 --> 00:12:34,254
Tudo bem.
211
00:12:42,053 --> 00:12:45,181
LANÇAMENTO EM 36 HORAS
212
00:12:45,515 --> 00:12:47,058
Trinta e cinco horas!
213
00:12:57,110 --> 00:12:58,778
-Aceita uma bebida?
-Já tenho, obrigado.
214
00:12:58,861 --> 00:13:00,071
Certamente.
215
00:13:01,614 --> 00:13:03,825
-Boa noite, major.
-Sra. Glenn.
216
00:13:04,784 --> 00:13:05,827
Olá, Eunice.
217
00:13:06,619 --> 00:13:08,955
Eu lhe trouxe uma coisa,
espero que não se importe.
218
00:13:10,748 --> 00:13:11,874
São Cristóvão,
219
00:13:12,041 --> 00:13:13,835
padroeiro dos viajantes.
220
00:13:15,461 --> 00:13:16,879
Obrigado, Eunice...
221
00:13:18,258 --> 00:13:19,382
é muito atencioso da sua parte.
222
00:13:20,633 --> 00:13:22,510
Todos sabemos que é você, John.
223
00:13:23,344 --> 00:13:26,389
Você estará mais perto de Deus
do que qualquer cristão já esteve.
224
00:13:28,308 --> 00:13:30,226
Peça a Ele que abençoe isto, está bem?
225
00:13:30,435 --> 00:13:31,728
Sim, senhora.
226
00:13:36,899 --> 00:13:41,904
Ela é uma garota legal. Me convidou
para um culto em sua igreja, então...
227
00:13:47,160 --> 00:13:48,786
Sei que tem sido difícil para você.
228
00:13:50,246 --> 00:13:51,998
Ter que fingir.
229
00:13:53,750 --> 00:13:56,252
Ficará mais fácil quando todos souberem.
230
00:13:57,545 --> 00:13:58,629
Eu estou bem.
231
00:13:59,756 --> 00:14:01,341
Não é tão ruim assim.
232
00:14:03,092 --> 00:14:05,845
Mas acho que vou dar uma caminhada.
233
00:14:08,514 --> 00:14:09,557
Amo você.
234
00:14:15,938 --> 00:14:17,648
Eu me pergunto do que se trata.
235
00:14:18,816 --> 00:14:20,651
John faz essa cara de corajoso, mas...
236
00:14:21,277 --> 00:14:23,571
acho que está muito magoado
desde que Al foi escolhido.
237
00:14:24,280 --> 00:14:25,406
Como você?
238
00:14:25,656 --> 00:14:26,657
Bem...
239
00:14:26,783 --> 00:14:29,494
Sei o quanto ficou desapontado,
mas soube lidar bem com isso,
240
00:14:29,619 --> 00:14:31,245
e é por isso que o escolheram
para ser CAPCOM.
241
00:14:33,456 --> 00:14:35,583
É.
Devia se sentar.
242
00:14:37,168 --> 00:14:38,503
O que houve?
243
00:15:00,316 --> 00:15:02,276
Recebi uma pilha de pedidos
de credenciais de imprensa.
244
00:15:02,735 --> 00:15:03,694
Trezentos pedidos.
245
00:15:03,778 --> 00:15:06,072
Kennedy quer o lançamento ao vivo na TV.
246
00:15:07,949 --> 00:15:09,367
-O quê?
-Ao vivo?
247
00:15:09,617 --> 00:15:10,952
Não brinca.
248
00:15:11,035 --> 00:15:12,995
Será que todo mundo em Washington
perdeu a cabeça?
249
00:15:13,079 --> 00:15:14,789
Ei! Acalme-se.
250
00:15:15,665 --> 00:15:17,125
Acha que é a escolha certa?
251
00:15:17,208 --> 00:15:18,626
É a única opção.
252
00:15:19,335 --> 00:15:21,546
Vivemos em uma sociedade aberta
com uma imprensa livre.
253
00:15:21,671 --> 00:15:24,382
Temos que dar esse passo
agora mais do que nunca.
254
00:15:24,632 --> 00:15:29,220
Essa disputa com os soviéticos
é mais do que ciência e bombas.
255
00:15:29,345 --> 00:15:31,139
-Trata-se de...
-Uma guerra de ideias. Claro.
256
00:15:31,222 --> 00:15:33,599
Aqui está uma ideia para você.
Não fazemos ideia
257
00:15:33,683 --> 00:15:36,561
de quantos cosmonautas os russos mataram
antes que Gagarin retornasse vivo.
258
00:15:36,686 --> 00:15:39,605
Tem razão. Não sei quantas tentativas
os soviéticos fizeram,
259
00:15:39,689 --> 00:15:41,774
mas sei quantas nós faremos.
260
00:15:42,066 --> 00:15:43,609
Porque conheço nossa equipe.
261
00:15:43,693 --> 00:15:46,446
E sei que somos melhores
do que quem quer que os russos tenham.
262
00:15:47,321 --> 00:15:48,656
E sei que estamos prontos.
263
00:15:49,657 --> 00:15:52,034
Espero sinceramente que esteja certo,
caso contrário,
264
00:15:52,118 --> 00:15:54,036
vamos dar a Al o funeral mais caro
265
00:15:54,203 --> 00:15:55,621
da história da TV.
266
00:16:06,215 --> 00:16:09,218
Acho que os colhões de Kennedy
estão crescendo bem rápido.
267
00:16:09,969 --> 00:16:12,722
Vamos torcer para que não cresçam
a ponto de não caberem nas calças.
268
00:16:14,182 --> 00:16:15,141
É.
269
00:16:15,308 --> 00:16:16,434
Pode nos dizer quem vai?
270
00:16:16,601 --> 00:16:18,478
Ora, rapazes,
sabem que não posso abrir o bico.
271
00:16:19,479 --> 00:16:22,023
Verão quando ele sair daquele hangar
e entrar na cápsula.
272
00:16:22,231 --> 00:16:23,441
-É o papai.
-O que mais...
273
00:16:23,524 --> 00:16:25,151
posso lhes dizer a meu respeito?
274
00:16:25,234 --> 00:16:27,153
Foi noticiado recentemente
que um grupo de mulheres
275
00:16:27,236 --> 00:16:28,279
vai treinar para ir ao espaço.
276
00:16:28,821 --> 00:16:31,824
O que vocês homens acham da ideia
de mulheres astronautas?
277
00:16:32,909 --> 00:16:37,497
O Gordo tem algumas opiniões fortes
a esse respeito, não é, Gordo?
278
00:16:46,756 --> 00:16:50,176
Nós enviamos um chimpanzé, não é?
Podemos enviar uma mulher algum dia.
279
00:16:54,597 --> 00:16:57,308
O único problema é que o traje espacial
deixa você meio gordo,
280
00:16:57,391 --> 00:16:59,101
e as garotas não vão gostar disso.
281
00:17:14,825 --> 00:17:16,077
Mais uma, por favor.
282
00:17:17,370 --> 00:17:18,538
Muito obrigado.
283
00:17:18,704 --> 00:17:20,665
Já encontro vocês, só preciso...
284
00:18:06,460 --> 00:18:08,296
As nuvens estão mais pesadas a oeste.
285
00:18:09,046 --> 00:18:10,298
É um mau sinal.
286
00:18:11,757 --> 00:18:13,884
Você é meteorologista agora?
287
00:18:14,051 --> 00:18:15,428
Pilotos conhecem as nuvens.
288
00:18:15,595 --> 00:18:17,805
Pilotos acham que sabem de tudo.
289
00:18:21,267 --> 00:18:23,853
É melhor me respeitar um pouco,
Sra. Shepard,
290
00:18:24,020 --> 00:18:26,063
estou para me tornar herói nacional.
291
00:18:29,233 --> 00:18:33,195
Assim que divulgarem isso,
terei que dividir você com o mundo todo.
292
00:18:34,280 --> 00:18:35,489
Isso te incomoda?
293
00:18:37,700 --> 00:18:39,035
Eu estava pensando sobre...
294
00:18:39,118 --> 00:18:41,579
quando me convidou
para aquele baile na faculdade.
295
00:18:42,955 --> 00:18:45,708
-Quando você me dispensou?
-Não.
296
00:18:46,167 --> 00:18:47,335
Quer dizer...
297
00:18:48,127 --> 00:18:49,670
Você foi assim mesmo.
298
00:18:51,922 --> 00:18:53,507
Você simplesmente...
299
00:18:53,633 --> 00:18:57,011
veio na minha direção e começou
a conversar como se fosse o meu par,
300
00:18:57,094 --> 00:19:00,097
como se eu não estivesse ao lado
do coitado do George Dates.
301
00:19:00,181 --> 00:19:01,140
Meu Deus.
302
00:19:01,515 --> 00:19:06,145
Bom, o velho George pode ter se importado,
mas você não pareceu se importar.
303
00:19:06,312 --> 00:19:08,773
Eu me importei. Foi grosseiro.
304
00:19:10,858 --> 00:19:13,903
Mas nunca ninguém
tinha me dado atenção daquele jeito.
305
00:19:14,654 --> 00:19:16,322
Eu sabia o que eu queria.
306
00:19:19,408 --> 00:19:20,910
Mas você ainda não tinha.
307
00:19:22,119 --> 00:19:23,412
Como agora.
308
00:19:24,580 --> 00:19:26,916
E é quando você está no seu melhor,
309
00:19:27,458 --> 00:19:29,418
então não perca o foco.
310
00:19:30,252 --> 00:19:32,213
Ainda não está dentro da cápsula.
311
00:19:43,599 --> 00:19:45,518
Em relação ao tráfego em Cocoa Beach,
312
00:19:45,643 --> 00:19:48,020
o congestionamento
já está chegando a Merritt Island,
313
00:19:48,104 --> 00:19:51,190
e o departamento do xerife
estima que vai piorar amanhã,
314
00:19:51,315 --> 00:19:55,069
O público já está se aglomerando
e se espera que...
315
00:20:09,792 --> 00:20:11,961
Por que seus pais decidiram
levá-lo até lá, Michael?
316
00:20:12,128 --> 00:20:13,379
Porque eu tive um sonho.
317
00:20:13,462 --> 00:20:14,922
E o que aconteceu no sonho?
318
00:20:15,047 --> 00:20:16,632
Jesus Cristo retornou à Terra.
319
00:20:16,716 --> 00:20:18,467
Ele estava voando em uma cápsula espacial.
320
00:20:19,218 --> 00:20:21,595
É um sonho impressionante, Michael.
Obrigado.
321
00:20:22,096 --> 00:20:23,848
E esse foi Michael
de Duluth, Minnesota,
322
00:20:24,014 --> 00:20:25,766
esperando pelo retorno de Jesus.
323
00:20:27,268 --> 00:20:31,021
Um pequeno presente
em antecipação ao seu grande sucesso.
324
00:20:31,147 --> 00:20:33,315
Cortesia da Associação
de Produtores da Flórida.
325
00:20:33,441 --> 00:20:34,442
Obrigado.
326
00:20:35,901 --> 00:20:37,778
Nossas esperanças
estarão com o senhor, Sr. Gilruth.
327
00:20:37,862 --> 00:20:40,781
De todos nós.
De todo o mundo livre.
328
00:20:41,157 --> 00:20:42,658
É muito gentil da sua parte.
329
00:20:47,288 --> 00:20:49,707
CARO BOB, BOA SORTE! SABEMOS
QUE NÃO VAI ALARANJAR E NOS DEIXAR NA MÃO!
330
00:20:58,841 --> 00:21:00,342
Certo. Entendi.
331
00:21:05,264 --> 00:21:07,933
-Tem tempestades ao longo da costa.
-A que distância?
332
00:21:08,309 --> 00:21:11,103
Uma na costa de Myrtle Beach,
a cerca de 650km.
333
00:21:12,688 --> 00:21:15,357
-O que você acha?
-Acho que é a Flórida.
334
00:21:15,733 --> 00:21:17,459
Ninguém consegue fazer
a maldita previsão do tempo.
335
00:21:18,194 --> 00:21:19,695
Vamos amanhã como programado.
336
00:21:23,824 --> 00:21:27,870
No Cabo Canaveral, a contagem regressiva
começou cedo essa manhã.
337
00:21:28,621 --> 00:21:31,791
Mesmo se este experimento
for um sucesso espetacular,
338
00:21:31,957 --> 00:21:35,669
os Estados Unidos
continuarão atrás da Rússia.
339
00:21:35,836 --> 00:21:39,757
E se for um fracasso catastrófico,
será uma tristeza profunda,
340
00:21:39,924 --> 00:21:44,094
composta pela possível
perda trágica de uma vida humana.
341
00:21:44,261 --> 00:21:48,098
O Presidente Kennedy e outros
que estão a par de todos os fatos
342
00:21:48,265 --> 00:21:49,975
nos disseram que podemos
seguir a Rússia...
343
00:21:50,893 --> 00:21:52,770
-Oi, Rene.
-Louise.
344
00:21:54,313 --> 00:21:56,857
Scott se esforçou muito
para conseguir o cargo de CAPCOM.
345
00:21:57,525 --> 00:22:00,361
Se a NASA quisesse fazer uma mudança,
seria uma coisa,
346
00:22:00,569 --> 00:22:02,947
mas foi Al que forçou a barra
valendo-se de sua influência.
347
00:22:04,114 --> 00:22:06,534
Não é a NASA que vai ser lançada
naquele foguete.
348
00:22:06,992 --> 00:22:08,035
É o Al.
349
00:22:08,160 --> 00:22:10,663
Ele não perde a chance
de exercer seu poder sobre todos.
350
00:22:12,081 --> 00:22:16,168
Mas ninguém na NASA tentou impedi-lo.
Por que acha que isso aconteceu?
351
00:22:16,335 --> 00:22:18,587
Porque sabem que Al é o grande astro.
352
00:22:21,006 --> 00:22:22,383
Scott não estava preparado.
353
00:22:22,550 --> 00:22:25,803
Talvez ele não tenha dito isso
quando lhe contou o que aconteceu.
354
00:22:25,970 --> 00:22:29,265
A verdade é que ele nunca
esteve preparado para nada disso.
355
00:22:33,269 --> 00:22:34,812
Olhe para você.
356
00:22:35,312 --> 00:22:37,314
Você se acha tão melhor
que o resto de nós.
357
00:22:37,773 --> 00:22:40,609
Mas meu marido é um bom homem.
358
00:22:41,402 --> 00:22:44,405
Não foi ele que foi flagrado
com uma vadia em Tijuana.
359
00:22:49,410 --> 00:22:50,953
Tiraram fotos, Louise.
360
00:22:52,580 --> 00:22:54,915
E elas teriam ido parar
em todos os jornais,
361
00:22:55,082 --> 00:22:57,334
se John Glenn
não tivesse limpado a bagunça.
362
00:22:57,501 --> 00:23:00,963
Al teve que procurá-lo rastejando,
implorando.
363
00:23:04,758 --> 00:23:08,679
Então suponho que meu marido não seja
o único a deixar de dizer algumas coisas.
364
00:23:15,769 --> 00:23:17,479
Vai ter que me dar licença.
365
00:23:17,855 --> 00:23:20,107
Preciso ajudar meu marido
a arrumar as coisas.
366
00:23:20,190 --> 00:23:21,650
Ele vai para o espaço amanhã.
367
00:23:48,093 --> 00:23:49,511
Está orgulhosa de mim, Lou?
368
00:23:53,933 --> 00:23:55,100
Sabe que sim.
369
00:24:34,598 --> 00:24:35,557
Não se preocupe.
370
00:24:37,226 --> 00:24:38,477
Ele vai ficar bem.
371
00:24:41,939 --> 00:24:43,524
A menos que John o mate.
372
00:24:50,322 --> 00:24:54,410
Amanhã de manhã, o primeiro americano
será lançado ao espaço.
373
00:24:54,576 --> 00:24:57,037
E o mundo ainda não sabe quem será.
374
00:24:57,162 --> 00:24:59,289
Os astronautas em potencial
estão viajando juntos
375
00:24:59,373 --> 00:25:01,291
para evitar um vazamento à imprensa.
376
00:25:02,084 --> 00:25:04,461
Isto terminará
no melhor momento da América...
377
00:25:05,421 --> 00:25:06,672
ou em tragédia?
378
00:25:08,009 --> 00:25:10,884
CABO CANAVERAL
ESTAÇÃO DA FORÇA AÉREA
379
00:25:11,552 --> 00:25:14,263
As unidades de resgate no local
informam que o astronauta Alan Shepard
380
00:25:14,346 --> 00:25:17,141
morreu hoje a serviço de seu país.
381
00:25:17,516 --> 00:25:19,935
Como Cristóvão Colombo
e os homens com os quais navegou,
382
00:25:20,060 --> 00:25:22,062
o astronauta Shepard executou sua missão
383
00:25:22,187 --> 00:25:24,398
sabendo muito bem
que poderia não retornar.
384
00:25:24,565 --> 00:25:27,901
Seu sacrifício sobreviverá como um exemplo
para seus companheiros americanos
385
00:25:27,985 --> 00:25:30,195
e para as pessoas livres em todo o mundo.
386
00:25:33,657 --> 00:25:35,659
Que tal "sacrifício heroico"?
387
00:25:36,285 --> 00:25:38,287
Lindo. Mas eu não sou a revista LIFE.
388
00:25:38,579 --> 00:25:41,248
São estritamente protocolos.
Apenas diga sim ou não.
389
00:25:43,333 --> 00:25:45,169
"Como Cristóvão Colombo."
390
00:25:47,629 --> 00:25:49,131
Isso soa muito bem.
391
00:25:50,507 --> 00:25:51,508
É verdade.
392
00:26:30,547 --> 00:26:31,840
Vida dura, né?
393
00:26:31,924 --> 00:26:33,550
Filé mignon no café da manhã.
394
00:26:37,763 --> 00:26:39,306
Isto é muito importante.
395
00:26:40,432 --> 00:26:41,725
Um dia como hoje.
396
00:26:43,393 --> 00:26:46,146
Um homem precisa pensar
sobre o que vai dizer.
397
00:26:46,313 --> 00:26:49,817
Precisa ter algo bom,
algo... memorável.
398
00:27:01,245 --> 00:27:03,372
Aí está ele.
Dormiu bem?
399
00:27:03,539 --> 00:27:04,706
Como um bebê.
400
00:27:04,873 --> 00:27:07,334
Excelente.
É o que eu queria ouvir.
401
00:27:07,960 --> 00:27:09,253
Isto é apenas rotina, Al.
402
00:27:09,378 --> 00:27:13,298
A menos que encontremos algo anormal,
o lançamento prosseguirá como planejado.
403
00:27:21,723 --> 00:27:23,934
Você se considera um herói?
404
00:27:25,310 --> 00:27:29,148
Sou apenas um homem
pronto para sua missão, doutor.
405
00:27:29,982 --> 00:27:31,400
E sua esposa?
406
00:27:31,859 --> 00:27:34,069
Ela estará assistindo hoje.
Está preocupado com ela?
407
00:27:36,363 --> 00:27:38,866
Dezesseis anos como esposa
de um piloto de teste,
408
00:27:39,616 --> 00:27:41,618
Louise pode lidar
com praticamente qualquer coisa.
409
00:27:57,467 --> 00:27:58,760
Bom.
410
00:28:00,053 --> 00:28:01,805
Algum pensamento intrusivo?
411
00:28:06,059 --> 00:28:07,227
Não, senhor.
412
00:28:07,394 --> 00:28:10,314
Só o desejo de deixar este planeta
o mais rápido possível
413
00:28:10,480 --> 00:28:12,232
e voltar em seguida.
414
00:28:26,038 --> 00:28:28,665
Cada centímetro do mundo já foi explorado.
415
00:28:31,960 --> 00:28:35,380
Esta é minha chance
de ser o primeiro em algo memorável.
416
00:28:37,090 --> 00:28:39,384
E quero isto
mais do que qualquer um, Annie.
417
00:28:45,515 --> 00:28:48,352
Shepard passou no exame físico.
Acabamos por agora, John.
418
00:29:33,272 --> 00:29:34,690
Bom...
419
00:29:35,399 --> 00:29:37,567
bela noite para lançar um foguete.
420
00:29:41,738 --> 00:29:43,240
Saúde.
421
00:29:49,621 --> 00:29:50,956
-Conseguiu?
-Sim.
422
00:29:57,796 --> 00:29:59,006
Parece bom.
423
00:30:00,048 --> 00:30:01,008
Sim.
424
00:30:06,388 --> 00:30:09,182
-Como estão nas Bermudas?
-Testando agora.
425
00:30:09,599 --> 00:30:12,185
Sequenciando os gravadores E1
para velocidade por minuto.
426
00:30:13,812 --> 00:30:15,939
-Velocidade por minuto confirmada.
-Cópias de voo.
427
00:30:16,064 --> 00:30:17,274
TC, aqui é o voo.
428
00:30:17,441 --> 00:30:19,192
No aguardo do seu próximo item.
429
00:30:19,276 --> 00:30:20,902
-Tubo.
-Tubo.
430
00:30:23,864 --> 00:30:25,449
-Está melhor?
-Sim.
431
00:30:33,457 --> 00:30:34,458
Bom.
432
00:30:55,228 --> 00:30:57,481
Continua vindo, não é?
433
00:30:58,648 --> 00:31:01,693
Que idiota decidiu fazer isto na Flórida?
434
00:31:03,945 --> 00:31:07,491
Temos mais duas frentes de tempestade
vindo em direção à nossa costa.
435
00:31:08,075 --> 00:31:09,034
Mas, Bob...
436
00:31:11,912 --> 00:31:15,290
Temos uma boa chance
de 30 minutos entre elas.
437
00:31:16,333 --> 00:31:17,793
Às 8h00.
438
00:31:42,109 --> 00:31:43,819
Sabe qual é o problema das laranjas?
439
00:31:46,279 --> 00:31:47,406
Elas são delicadas.
440
00:31:49,408 --> 00:31:51,451
Uma geada acaba com toda a colheita.
441
00:31:53,495 --> 00:31:56,540
Cancele este voo.
Vamos de novo em dois dias.
442
00:31:56,706 --> 00:32:01,545
Mas, Chris, se errarmos,
o programa estará encerrado para sempre.
443
00:32:03,755 --> 00:32:06,675
Sabe o problema de não arriscar, Bob?
444
00:32:08,593 --> 00:32:10,345
Nunca vai saber se teria acertado.
445
00:32:13,598 --> 00:32:15,058
Não, não serei um dos sete.
446
00:32:15,976 --> 00:32:16,935
Não?
447
00:32:17,561 --> 00:32:19,229
Serei o primeiro homem no espaço.
448
00:32:21,815 --> 00:32:22,858
Ao programa espacial.
449
00:32:25,068 --> 00:32:26,445
Hora de ir.
450
00:32:27,028 --> 00:32:28,196
Vamos lá, pessoal.
451
00:32:28,447 --> 00:32:29,489
Boa sorte.
452
00:32:33,368 --> 00:32:35,120
Os russos estão indo para a Lua.
453
00:32:35,412 --> 00:32:37,456
Vocês nem conseguem
tirar um foguete do chão.
454
00:32:37,706 --> 00:32:39,958
E para isso,
abandonou a carreira na Marinha.
455
00:32:45,255 --> 00:32:49,259
Três, dois, um... zero.
456
00:32:56,308 --> 00:32:57,476
Más notícias, Al.
457
00:33:21,124 --> 00:33:22,959
-Cancelaram o lançamento.
-Cancelaram tudo.
458
00:33:23,043 --> 00:33:24,336
Acho que ficaram com medo.
459
00:33:25,212 --> 00:33:26,838
-A porta está aberta.
-A porta está aberta!
460
00:33:27,881 --> 00:33:31,134
-Ei, ei, venham.
-Venham! Vamos lá!
461
00:33:39,935 --> 00:33:40,936
Ali está ele!
462
00:33:41,019 --> 00:33:42,020
Por aqui, pessoal, venham!
463
00:33:43,396 --> 00:33:44,773
Rápido, ele está aqui.
464
00:33:56,034 --> 00:33:57,244
John?
465
00:34:00,288 --> 00:34:02,916
Ei. Não deveria estar de volta aqui.
466
00:34:03,083 --> 00:34:03,959
O segredo vazou.
467
00:34:04,543 --> 00:34:07,087
Alguns rapazes flagraram o Al
com o traje espacial.
468
00:34:10,423 --> 00:34:12,259
Desculpe por não ter lhe dito, Loudon.
469
00:34:14,427 --> 00:34:16,638
Me pediram sigilo total.
470
00:34:17,472 --> 00:34:18,807
Eu lamento, John.
471
00:34:22,018 --> 00:34:23,853
Deveria mesmo ter sido você.
472
00:34:26,690 --> 00:34:28,066
É. Bom.
473
00:34:30,819 --> 00:34:33,363
Espero que não tenha perdido
muito dinheiro comigo.
474
00:34:49,713 --> 00:34:55,760
Alguns dizem
Que um homem é feito de barro
475
00:34:55,969 --> 00:34:59,806
Um homem pobre é feito
De músculos e sangue
476
00:34:59,973 --> 00:35:03,435
Músculos e sangue
E pele e ossos
477
00:35:03,685 --> 00:35:07,022
Uma mente fraca
E costas fortes
478
00:35:07,188 --> 00:35:10,692
Você carrega 16 toneladas
E o que você ganha?
479
00:35:10,859 --> 00:35:13,945
Um dia mais velho
E ainda mais endividado
480
00:35:14,154 --> 00:35:17,907
São Pedro não me chame
Pois eu não posso ir
481
00:35:18,158 --> 00:35:21,786
Devo minha alma à empresa
482
00:35:28,835 --> 00:35:29,961
Com licença.
483
00:35:31,713 --> 00:35:32,756
Sra. Shepard.
484
00:35:44,267 --> 00:35:45,352
Eu...
485
00:35:46,061 --> 00:35:47,937
Eu lamento muito, Alan.
486
00:35:49,814 --> 00:35:52,067
Se eles tivessem mantido a calma,
487
00:35:53,526 --> 00:35:55,779
eu estaria na Grande Bahama agora.
488
00:35:57,864 --> 00:36:00,492
Vai levar dois dias
para reciclar o combustível.
489
00:36:00,909 --> 00:36:02,327
Não há uma nuvem no céu.
490
00:36:03,078 --> 00:36:05,830
E estão me mantendo restrito à base
agora que todos sabem que sou eu.
491
00:36:08,875 --> 00:36:11,044
Tenho um voo de volta para Virgínia hoje.
492
00:36:13,171 --> 00:36:14,714
Ouviu o que eu acabei de dizer?
493
00:36:15,382 --> 00:36:16,424
Não pode sair.
494
00:36:17,384 --> 00:36:19,177
A imprensa me pegou.
Meu nome vazou.
495
00:36:20,053 --> 00:36:22,305
O que pareceria
se você não estivesse aqui?
496
00:36:23,390 --> 00:36:25,558
Agora você se preocupa
com o que vai parecer?
497
00:36:31,106 --> 00:36:35,902
Nunca mais quero saber por ninguém
das suas indiscrições.
498
00:36:38,488 --> 00:36:40,031
Entendeu?
499
00:36:42,951 --> 00:36:43,952
Calma...
500
00:36:47,122 --> 00:36:48,665
Lou, por favor.
501
00:36:49,624 --> 00:36:50,667
-Só...
-Não.
502
00:36:53,044 --> 00:36:55,880
Tiraram fotos, Alan?
503
00:36:59,801 --> 00:37:02,303
É verdade que teriam ido para os jornais
504
00:37:02,846 --> 00:37:04,681
se John não tivesse dado um jeito?
505
00:37:06,224 --> 00:37:07,392
Ah, meu Deus.
506
00:37:10,937 --> 00:37:13,148
E se as nossas filhas tivessem visto?
507
00:37:21,823 --> 00:37:22,991
Eu te amo, Alan.
508
00:37:25,118 --> 00:37:27,328
Não vou passar por isso de novo.
509
00:37:29,247 --> 00:37:33,126
Não consigo simplesmente
me sentar e sorrir,
510
00:37:33,293 --> 00:37:35,879
fingindo ser a esposa perfeita.
511
00:37:38,757 --> 00:37:40,091
Vou voltar para casa.
512
00:38:14,751 --> 00:38:16,461
Sei que é um saco, Al.
513
00:38:17,420 --> 00:38:18,755
Eu também ficaria furioso.
514
00:38:24,177 --> 00:38:25,804
-Aonde você vai?
-Sair.
515
00:38:27,555 --> 00:38:28,640
Deveríamos ser discretos.
516
00:38:34,437 --> 00:38:36,940
-Preciso tomar ar.
-E devemos ficar juntos.
517
00:38:37,649 --> 00:38:40,693
Olhe, não gosto disso, assim como você,
mas são as ordens.
518
00:38:40,902 --> 00:38:42,695
Al, eu sou seu reserva.
519
00:38:45,406 --> 00:38:47,617
Tem uns mil repórteres lá fora.
Aonde poderíamos ir?
520
00:39:03,675 --> 00:39:05,885
Está tranquilo aqui em cima.
Isso eu admito.
521
00:39:10,640 --> 00:39:13,142
Quando eu era criança,
havia um elevador de grãos
522
00:39:13,268 --> 00:39:15,019
perto dos trilhos na nossa cidade.
523
00:39:16,437 --> 00:39:18,982
Era a coisa mais alta por ali
em quilômetros, e eu...
524
00:39:19,816 --> 00:39:22,068
Eu costumava subir lá
quando precisava pensar.
525
00:39:23,278 --> 00:39:24,863
Tudo parecia tão...
526
00:39:26,322 --> 00:39:28,157
ordenado daquela altura, sabe?
527
00:39:28,658 --> 00:39:29,909
Tudo fazia sentido.
528
00:39:33,162 --> 00:39:34,914
E sempre que me sinto chateado...
529
00:39:36,708 --> 00:39:38,167
só preciso me lembrar que...
530
00:39:39,544 --> 00:39:41,045
é apenas o plano de Deus.
531
00:39:42,839 --> 00:39:43,840
Tudo é.
532
00:39:46,259 --> 00:39:47,927
Não era para você subir hoje,
só isso.
533
00:39:52,390 --> 00:39:54,267
O que você acha, John?
Que foi plano de Deus
534
00:39:54,392 --> 00:39:55,727
você mandar aquelas cartas?
535
00:40:02,984 --> 00:40:05,028
Você é um ótimo piloto, Al.
536
00:40:07,655 --> 00:40:10,074
Mas não escrevi nada naquelas cartas
que não seja verdade.
537
00:40:12,744 --> 00:40:14,495
Não é o homem certo para este trabalho.
538
00:40:16,164 --> 00:40:18,041
E não estaria vestindo
aquele traje espacial
539
00:40:18,166 --> 00:40:20,209
se eu não tivesse livrado o seu traseiro
em San Diego.
540
00:40:21,544 --> 00:40:25,214
E não foi o suficiente para você,
não é, John? Me ajudar?
541
00:40:26,299 --> 00:40:28,468
Não. Precisava garantir
que todos soubessem.
542
00:40:28,635 --> 00:40:31,012
É exatamente por isso
que ninguém gosta de você.
543
00:40:31,179 --> 00:40:34,682
Você é um idiota miserável e hipócrita,
e isso se voltou contra você.
544
00:40:35,391 --> 00:40:37,852
É por isso que eu vou para o espaço,
e não você.
545
00:40:40,521 --> 00:40:42,982
Acha mesmo que alguém gosta de você, Al?
546
00:40:46,736 --> 00:40:48,571
Quero dizer, claro que ganhou a votação,
mas...
547
00:40:49,739 --> 00:40:51,616
não teve nada a ver com afeição.
548
00:40:54,410 --> 00:40:58,331
As pessoas podem não gostar de mim,
John, mas elas querem ser eu.
549
00:40:59,582 --> 00:41:01,042
Eu não quero ser você.
550
00:41:03,378 --> 00:41:05,296
Não consegue admitir para si mesmo.
551
00:41:05,672 --> 00:41:06,881
Mas eu sei.
552
00:41:07,590 --> 00:41:08,883
Você quer me ferir.
553
00:41:09,759 --> 00:41:11,803
Quer que algo ruim me aconteça.
554
00:41:14,722 --> 00:41:16,933
E aposto que adoraria se eu pisasse
ali na borda,
555
00:41:17,058 --> 00:41:18,017
não adoraria?
556
00:41:18,267 --> 00:41:21,187
Desse um mergulho para o cimento?
Claro que sim.
557
00:41:21,562 --> 00:41:24,357
Porque você seria o primeiro,
e só isso importa para você.
558
00:41:24,524 --> 00:41:26,693
Não importa o quanto elogie a bandeira
e bata na Bíblia.
559
00:41:26,776 --> 00:41:28,277
-Você está errado.
-Estou?
560
00:41:29,862 --> 00:41:32,865
Isto aqui
é a diferença entre você e eu.
561
00:41:32,949 --> 00:41:35,326
Eu digo o que quero e faço isso.
562
00:41:35,451 --> 00:41:39,205
Mas você, John, se esgueira pelas costas
das pessoas como uma cobra mentirosa.
563
00:41:39,288 --> 00:41:40,498
-Al.
-É homem o bastante
564
00:41:40,581 --> 00:41:41,874
-para pisar na borda?
-Al, volte.
565
00:41:42,000 --> 00:41:43,626
Para ser o herói
do qual sempre fala?
566
00:41:43,710 --> 00:41:44,585
-Al, sai daí.
-Ei!
567
00:41:47,922 --> 00:41:49,257
Tenha coragem.
568
00:41:49,632 --> 00:41:51,259
Admita o que quer.
569
00:42:01,477 --> 00:42:04,230
Eu consigo encontrar amor por você
em meu coração, Al.
570
00:42:08,943 --> 00:42:10,445
Quero que saiba disso.
571
00:44:31,627 --> 00:44:33,629
Legendas: Vanina Monique Tucci Viegas