1
00:00:09,176 --> 00:00:11,637
ESTA DRAMATIZAÇÃO, AINDA QUE FICTÍCIA,
BASEIA-SE EM FACTOS REAIS.
2
00:00:11,720 --> 00:00:13,972
CERTOS ASPETOS FORAM CRIADOS
OU ADAPTADOS PARA FINS DRAMÁTICOS.
3
00:00:15,015 --> 00:00:17,059
Anteriormente em "Os Eleitos"...
4
00:00:17,434 --> 00:00:20,604
Viu-nos a todos naquela máquina.
Em que reparou?
5
00:00:20,771 --> 00:00:22,147
É o mais lento nas reações
6
00:00:22,814 --> 00:00:24,775
e o que leva mais tempo a recuperar.
7
00:00:25,984 --> 00:00:28,028
Quero ir para o espaço
8
00:00:28,403 --> 00:00:30,322
e gostaria que o seu marido ajudasse.
9
00:00:31,240 --> 00:00:35,285
A Jerrie Cobb está a criar um grupo
de mulheres para serem astronautas.
10
00:00:35,452 --> 00:00:37,329
Pediu-me para experimentar.
11
00:00:39,122 --> 00:00:40,415
- Al?
- Fui com uma miúda,
12
00:00:41,542 --> 00:00:44,378
vi um flash, uma câmara.
13
00:00:44,586 --> 00:00:45,879
Vou tratar disto.
14
00:00:46,421 --> 00:00:48,924
- Shorty, é o John.
- A NASA sabe?
15
00:00:49,132 --> 00:00:50,509
Isto é para seres o primeiro.
16
00:00:50,676 --> 00:00:54,221
Salvei-te a pele, Al.
Salvei-vos! Salvei-vos a todos!
17
00:00:54,930 --> 00:00:56,765
Portanto, será um voto entre pares.
18
00:00:57,391 --> 00:01:00,561
Se não pudessem voar,
quem escolheriam?
19
00:01:03,063 --> 00:01:04,773
O Al Shepard não merece.
20
00:01:04,856 --> 00:01:06,358
Ele é egoísta, não é de fiar.
21
00:01:06,483 --> 00:01:09,194
As pessoas têm de saber.
As que podem fazer alguma coisa.
22
00:01:10,445 --> 00:01:12,155
- Quantas mais há, John?
- Estava só...
23
00:01:12,322 --> 00:01:16,451
Percebe que o programa espacial
está por um fio?
24
00:01:16,618 --> 00:01:17,953
Bob, tento ajudá-lo.
25
00:01:18,120 --> 00:01:20,247
Tento impedir este erro horrível.
26
00:01:20,414 --> 00:01:23,041
O Al Shepard não está apto para o serviço.
27
00:01:23,208 --> 00:01:25,502
John, neste momento,
28
00:01:26,211 --> 00:01:28,130
quem parece não estar apto é o senhor.
29
00:01:33,093 --> 00:01:34,261
Os russos.
30
00:01:34,511 --> 00:01:35,887
Lamento, malta.
31
00:01:36,346 --> 00:01:37,806
Puseram um homem em órbita.
32
00:01:38,348 --> 00:01:39,558
Caraças!
33
00:01:41,560 --> 00:01:44,646
O primeiro-ministro Nikita Khrushchev
declarou o apoio russo
34
00:01:44,813 --> 00:01:47,107
ao líder comunista Fidel Castro,
35
00:01:47,274 --> 00:01:50,861
prometendo enviar ao povo cubano
a ajuda necessária
36
00:01:51,028 --> 00:01:54,239
para combater as forças rebeldes
desembarcadas na praia
37
00:01:54,364 --> 00:01:56,241
conhecida como Baía dos Porcos.
38
00:01:56,908 --> 00:01:58,452
É a Terceira Guerra Mundial.
39
00:01:58,577 --> 00:01:59,911
O que faz o Kennedy?
40
00:02:00,329 --> 00:02:01,705
Primeiro, o Gagarin, agora isto.
41
00:02:02,247 --> 00:02:03,467
Que raio de semana.
42
00:02:03,582 --> 00:02:07,086
Stevenson leu uma declaração
diante de delegados de todo o mundo,
43
00:02:07,169 --> 00:02:11,548
declarando que os EUA não cometeram
qualquer agressão contra Cuba
44
00:02:11,840 --> 00:02:13,967
e que nenhuma ofensiva foi lançada
da Florida,
45
00:02:14,134 --> 00:02:17,054
ou de qualquer outra parte
dos Estados Unidos.
46
00:02:17,220 --> 00:02:20,098
Al, lamento imenso
que não sejas o primeiro no espaço.
47
00:02:25,270 --> 00:02:26,480
Não lamentas nada.
48
00:02:31,902 --> 00:02:35,155
Para ser franco, ter um desastre
deste tamanho a acontecer
49
00:02:35,238 --> 00:02:39,701
tão cedo no seu mandado presidencial...
Não sei como se recomporá,
50
00:02:39,826 --> 00:02:41,745
mas, uma coisa é certa,
51
00:02:41,995 --> 00:02:44,998
precisará de alguma coisa
extremamente impressionante.
52
00:02:45,540 --> 00:02:50,087
Quase 6000 manifestantes anti-Castro
enfrentam uma discussão acalorada...
53
00:02:55,676 --> 00:02:57,552
Vista-se e venha ter lá abaixo.
54
00:02:58,470 --> 00:02:59,721
Temos que fazer.
55
00:03:00,972 --> 00:03:02,641
- Agora?
- Agora.
56
00:03:07,354 --> 00:03:10,607
A situação em Cuba está mal
e piora todos os dias.
57
00:03:11,108 --> 00:03:13,527
Correm rumores
sobre o grau do nosso envolvimento,
58
00:03:13,694 --> 00:03:16,321
se vai para lá do que o presidente admite.
59
00:03:16,655 --> 00:03:18,115
Esses rumores são verdade.
60
00:03:18,490 --> 00:03:20,909
Os rebeldes cubanos foram armados
e treinados pelo nosso governo,
61
00:03:20,992 --> 00:03:22,536
e isso vai saber-se em breve.
62
00:03:22,786 --> 00:03:25,997
A jogada contra Castro
era um plano do Eisenhower.
63
00:03:26,248 --> 00:03:29,418
O Kennedy não o apoiava,
mas não teve coragem de acabar com ele.
64
00:03:30,085 --> 00:03:31,420
Parece-vos familiar?
65
00:03:31,586 --> 00:03:33,046
Tentou jogar pelo meio termo.
66
00:03:33,380 --> 00:03:35,340
E acabou a fazer figura de tolo em Cuba.
67
00:03:36,133 --> 00:03:38,844
Tal como o Gagarin nos bateu no espaço.
68
00:03:41,596 --> 00:03:43,223
Acordou-nos às quatro da manhã
69
00:03:43,306 --> 00:03:45,434
para nos dizer que o presidente é cobarde?
70
00:03:46,268 --> 00:03:49,354
Acordei-vos para vos dizer
que ele precisa de uma vitória.
71
00:03:49,896 --> 00:03:53,024
E decidiu que essa vitória seríamos nós.
72
00:03:53,442 --> 00:03:55,736
Está disposto a fazer o que for preciso
73
00:03:55,819 --> 00:03:57,446
para que o lançamento corra bem.
74
00:04:00,365 --> 00:04:02,200
Agora, o governo ainda não decidiu
75
00:04:02,284 --> 00:04:04,077
quando anunciarão o voo ao público,
76
00:04:04,161 --> 00:04:05,954
mas é possível que seja só depois
77
00:04:06,371 --> 00:04:08,582
de sabermos se o Al aterrou intacto.
78
00:04:09,499 --> 00:04:12,753
O Kennedy ganhou tomates,
mas eles não crescem de repente.
79
00:04:13,712 --> 00:04:16,506
John, foi decidido que será o apoio
para esta missão.
80
00:04:16,923 --> 00:04:18,008
Quando voo?
81
00:04:18,592 --> 00:04:19,885
As vossas canecas, senhores.
82
00:04:28,852 --> 00:04:29,853
Duas semanas.
83
00:04:39,070 --> 00:04:43,366
OS ELEITOS
84
00:04:44,409 --> 00:04:45,410
Oxigénio.
85
00:04:45,494 --> 00:04:47,120
Mil e cem, pronto.
86
00:04:47,788 --> 00:04:48,705
Potência?
87
00:04:50,290 --> 00:04:51,458
Manete desbloqueada.
88
00:04:52,125 --> 00:04:53,418
Cápsula separada.
89
00:04:53,585 --> 00:04:56,129
Controlo direcional. Piloto no manual,
90
00:04:57,297 --> 00:04:58,632
Rota correta.
91
00:04:58,799 --> 00:05:00,884
Entendido. A postos
para a retropropulsão.
92
00:05:01,051 --> 00:05:02,302
Trinta segundos, ao meu sinal.
93
00:05:03,303 --> 00:05:04,554
Entendido. Vamos.
94
00:05:06,056 --> 00:05:08,975
Tenho uma luz vermelha
nos retropropulsores. Escutam?
95
00:05:09,101 --> 00:05:11,812
Confirmas que tens ASCS e fly-by-wire?
96
00:05:11,978 --> 00:05:17,609
A nave está aos tombos,
devia ignorar a atitude da retaguarda?
97
00:05:18,819 --> 00:05:20,111
Quanto tempo esteve ligada?
98
00:05:20,987 --> 00:05:21,988
Scott.
99
00:05:22,364 --> 00:05:23,949
- Scott.
- Dá-nos um segundo, Al.
100
00:05:26,701 --> 00:05:29,538
Devo ignorar a atitude da retaguarda?
101
00:05:30,872 --> 00:05:32,082
Scott.
102
00:05:32,541 --> 00:05:33,542
Carpenter.
103
00:05:46,221 --> 00:05:47,430
O que raio foi isto?
104
00:05:48,056 --> 00:05:50,100
Não estavas na atitude certa
quando lançámos...
105
00:05:50,183 --> 00:05:51,518
Então, porque lançaram?
106
00:05:52,310 --> 00:05:54,312
Para que serve o controlo manual
107
00:05:54,396 --> 00:05:56,815
se o solo dispara foguetes
sem que eu saiba?
108
00:05:57,315 --> 00:05:59,442
Al, pensei que tínhamos verificado
a atitude,
109
00:05:59,526 --> 00:06:00,652
mas parece que não.
110
00:06:00,735 --> 00:06:02,529
Vou voltar a verificar...
111
00:06:13,206 --> 00:06:14,541
CLÍNICA LOVELACE, NOVO MÉXICO
112
00:06:14,624 --> 00:06:15,750
Desliga isto.
113
00:06:21,089 --> 00:06:22,257
Porque pararam?
114
00:06:23,174 --> 00:06:26,595
Porque esteve aí mais tempo
do que toda a gente. Toda.
115
00:06:31,933 --> 00:06:32,976
O que foi?
116
00:06:38,565 --> 00:06:39,858
Quero mostrar-te uma coisa.
117
00:06:42,652 --> 00:06:44,070
MIÚDA VOADORA QUER VOAR ALTO
118
00:06:44,237 --> 00:06:45,739
Esta é a Jerrie Cobb.
119
00:06:46,489 --> 00:06:48,033
É uma piloto famosa.
120
00:06:48,241 --> 00:06:50,035
Uma das melhores do mundo
121
00:06:50,327 --> 00:06:52,829
e está a criar um grupo
de outros pilotos,
122
00:06:53,121 --> 00:06:57,042
todas mulheres,
para treinar para o espaço.
123
00:06:58,209 --> 00:07:00,545
Uma delas é a tua mãe.
124
00:07:02,130 --> 00:07:04,633
Espera, vais ser astronauta?
125
00:07:06,176 --> 00:07:07,094
Espero que sim.
126
00:07:09,012 --> 00:07:10,013
Como o pai?
127
00:07:12,599 --> 00:07:13,725
O que pensas disso?
128
00:07:14,142 --> 00:07:15,727
Vais mesmo fazê-lo?
129
00:07:39,000 --> 00:07:40,794
Astronautas senhoras.
130
00:07:40,961 --> 00:07:42,170
Astronautas.
131
00:07:42,337 --> 00:07:45,131
Saíram cá umas estrelas.
132
00:07:46,466 --> 00:07:49,427
Vão recrutar toda uma equipa.
133
00:07:51,179 --> 00:07:53,598
Talvez não seja uma ideia assim tão má.
134
00:07:54,516 --> 00:07:55,725
Porque não podem ir ao espaço?
135
00:07:59,354 --> 00:08:00,563
Bem...
136
00:08:01,481 --> 00:08:03,358
Há a menstruação, para começar.
137
00:08:03,650 --> 00:08:06,987
Não deixo a Marge guiar a carrinha,
quando estou por perto.
138
00:08:07,153 --> 00:08:10,031
Deviam ver o que fez à caixa do correio
do vizinho, há um mês.
139
00:08:10,198 --> 00:08:11,783
Imaginem se fosse um Skyray.
140
00:08:12,158 --> 00:08:15,245
- Rapazes, dois uísques. Puros.
- A sair.
141
00:08:15,328 --> 00:08:16,997
- Vou sentar-me.
- Vai já.
142
00:08:18,081 --> 00:08:19,332
Temos de falar.
143
00:08:20,750 --> 00:08:22,002
Olá, Al.
144
00:08:23,837 --> 00:08:25,338
Ele nunca confirmou a atitude.
145
00:08:26,548 --> 00:08:28,049
Podia tê-lo feito o Al.
146
00:08:28,216 --> 00:08:30,093
Se quer que siga instruções do solo,
147
00:08:30,260 --> 00:08:32,387
sabemos ambos que temos de confiar
no homem nas CAPCOM.
148
00:08:32,470 --> 00:08:33,513
Agora...
149
00:08:34,973 --> 00:08:37,392
Não tenho nada pessoal contra o Scott.
150
00:08:38,184 --> 00:08:40,145
Mas não é a sua primeira asneira.
151
00:08:41,187 --> 00:08:42,981
Não está pronto e sabe-o bem.
152
00:08:46,568 --> 00:08:48,153
Não sou eu que decido.
153
00:08:50,739 --> 00:08:52,157
Apresentarei o problema,
154
00:08:52,699 --> 00:08:54,284
é tudo o que posso fazer.
155
00:08:58,163 --> 00:08:59,205
Chris.
156
00:09:01,791 --> 00:09:03,918
Temos de falar de outra coisa.
157
00:09:08,548 --> 00:09:10,925
ESCREVO PARA VOS ALERTAR
PARA UM PROBLEMA...
158
00:09:11,051 --> 00:09:12,469
Onde arranjou isto?
159
00:09:13,928 --> 00:09:16,431
O John Glenn não é o único
a conhecer gente importante.
160
00:09:18,183 --> 00:09:19,392
Ele foi avisado.
161
00:09:20,143 --> 00:09:21,811
Sabe baixar a bola.
162
00:09:22,312 --> 00:09:23,605
Esqueça isto.
163
00:09:24,773 --> 00:09:28,026
Chris, o John tem talento.
164
00:09:28,568 --> 00:09:30,820
O lugar dele é no programa.
165
00:09:31,571 --> 00:09:34,407
Mas ponha-se nos meus pés,
ele é o meu apoio.
166
00:09:35,533 --> 00:09:40,622
Vai ser ele a verificar a segurança
do meu banco quando eu entrar na cápsula.
167
00:09:40,789 --> 00:09:42,832
E agora descubro que tem andando por aí
168
00:09:42,999 --> 00:09:45,001
a tentar apunhalar-me pelas costas?
169
00:09:46,294 --> 00:09:47,837
Ficámos do seu lado.
170
00:09:48,671 --> 00:09:49,923
Ganhou.
171
00:09:51,049 --> 00:09:52,550
Vai para o espaço.
172
00:10:16,449 --> 00:10:17,450
Scotty?
173
00:10:18,993 --> 00:10:20,078
O que tens?
174
00:10:21,162 --> 00:10:23,039
Parece que te abateram o cão.
175
00:10:23,998 --> 00:10:25,166
Preciso da tua ajuda.
176
00:10:26,960 --> 00:10:28,586
O Al chutou-me das CAPCOM.
177
00:10:29,337 --> 00:10:30,922
Despromovido para escolta.
178
00:10:34,843 --> 00:10:37,095
Lamento imenso, Scott.
179
00:10:38,138 --> 00:10:40,348
John, tens contactos.
180
00:10:41,141 --> 00:10:44,394
Todos te respeitam, o Gilruth, o Kraft,
o James Webb. Eles ouvem-te.
181
00:10:44,477 --> 00:10:45,895
O Shepard tem razão.
182
00:10:48,106 --> 00:10:49,524
Não estavas preparado.
183
00:10:49,983 --> 00:10:51,734
O Shepard é um cretino arrogante.
184
00:10:51,818 --> 00:10:53,862
- Tu devias saber.
- Talvez.
185
00:10:54,779 --> 00:10:56,614
Mas está ali a arriscar a vida.
186
00:11:03,079 --> 00:11:04,414
Acho que és bom tipo.
187
00:11:07,834 --> 00:11:10,712
Melhor do que os outros.
188
00:11:13,840 --> 00:11:15,049
E sim,
189
00:11:15,842 --> 00:11:17,177
acho que isso conta.
190
00:11:18,469 --> 00:11:19,804
Ou devia contar.
191
00:11:25,226 --> 00:11:28,646
Disse à Rene como era importante
ser o CAPCOM.
192
00:11:29,898 --> 00:11:31,149
Ela ficou orgulhosa.
193
00:11:32,483 --> 00:11:34,110
Mas virá aqui para o voo.
194
00:11:37,614 --> 00:11:38,907
Não sei o que lhe dizer.
195
00:11:41,993 --> 00:11:43,620
Para mim, não era só a Annie.
196
00:11:46,539 --> 00:11:51,044
O mundo todo achou que seria o primeiro,
ainda acha, na verdade.
197
00:11:51,628 --> 00:11:53,755
Sabes que ainda fazem apostas em Vegas?
198
00:11:54,589 --> 00:11:56,090
Sim.
199
00:11:56,758 --> 00:11:58,676
Sou o favorito de dois para um, Scotty.
200
00:11:59,510 --> 00:12:00,595
Pensa nisso.
201
00:12:06,142 --> 00:12:08,394
Não vamos ficar a chorar pelos cantos,
não é?
202
00:12:09,687 --> 00:12:12,815
E não vamos andar a fazer queixinhas
aos superiores.
203
00:12:19,280 --> 00:12:20,531
És um homem da Marinha,
204
00:12:22,450 --> 00:12:24,410
e eu, sou fuzileiro dos Estados Unidos.
205
00:12:27,288 --> 00:12:29,582
E se erguêssemos a cabeça
e nos portássemos como tal?
206
00:12:33,211 --> 00:12:34,254
Muito bem.
207
00:12:42,011 --> 00:12:45,181
FALTAM 36 HORAS
208
00:12:45,556 --> 00:12:47,100
Trinta e cinco horas!
209
00:12:57,110 --> 00:12:58,820
- Bebe alguma coisa?
- Estou servido.
210
00:12:58,903 --> 00:13:00,071
Com certeza.
211
00:13:01,614 --> 00:13:03,825
Boa noite, Major. Sra. Glenn.
212
00:13:04,826 --> 00:13:05,827
Olá, Eunice.
213
00:13:06,786 --> 00:13:08,955
Espero que não se importe,
trouxe um presente.
214
00:13:10,790 --> 00:13:13,835
O São Cristóvão
é o padroeiro dos viajantes.
215
00:13:15,503 --> 00:13:16,921
Obrigado, Eunice, é...
216
00:13:18,381 --> 00:13:19,382
... é muito gentil.
217
00:13:20,675 --> 00:13:22,218
Sabemos todos que é o John.
218
00:13:23,386 --> 00:13:26,389
Esteve mais perto de Deus
do que qualquer homem de fé.
219
00:13:28,516 --> 00:13:30,268
Peça-lhe que abençoe isto, sim?
220
00:13:30,435 --> 00:13:31,644
Sim, senhora.
221
00:13:36,941 --> 00:13:38,401
É uma rapariga simpática.
222
00:13:39,527 --> 00:13:41,946
Convidou-me para uma cerimónia
na igreja dela.
223
00:13:47,201 --> 00:13:48,703
Sei que tem sido duro para ti.
224
00:13:50,288 --> 00:13:51,873
Teres de fingir.
225
00:13:53,791 --> 00:13:56,294
Será mais fácil quando se souber.
226
00:13:57,503 --> 00:13:58,588
Estou bem.
227
00:13:59,797 --> 00:14:01,382
Não é assim tão mau.
228
00:14:03,134 --> 00:14:05,887
Mas acho que vou dar uma volta.
229
00:14:08,556 --> 00:14:09,599
Adoro-te.
230
00:14:15,980 --> 00:14:17,690
O que se terá passado?
231
00:14:18,858 --> 00:14:20,693
Sei que ele se faz de forte,
232
00:14:21,319 --> 00:14:23,571
mas acho que ficou muito magoado
com a escolha do Al.
233
00:14:24,322 --> 00:14:25,448
Como tu?
234
00:14:25,698 --> 00:14:26,699
Bem...
235
00:14:26,824 --> 00:14:29,535
Sei como ficaste desapontado,
mas lidaste bem,
236
00:14:29,619 --> 00:14:31,245
daí terem-te escolhido para CAPCOM.
237
00:14:33,498 --> 00:14:35,500
Pois. É melhor sentares-te...
238
00:14:37,210 --> 00:14:38,544
O que aconteceu?
239
00:15:00,358 --> 00:15:02,110
Há imensos pedidos
de credenciais de imprensa.
240
00:15:02,527 --> 00:15:03,736
Trezentos.
241
00:15:03,861 --> 00:15:06,114
O Kennedy vai pôr o lançamento
ao vivo na televisão.
242
00:15:07,990 --> 00:15:09,450
- O quê?
- Ao vivo?
243
00:15:09,659 --> 00:15:12,328
- Não posso!
- As pessoas em D.C.
244
00:15:12,453 --> 00:15:13,621
perderam todas a cabeça?
245
00:15:13,704 --> 00:15:14,831
Respira fundo.
246
00:15:15,957 --> 00:15:17,083
Acha uma boa escolha?
247
00:15:17,250 --> 00:15:18,668
É a única escolha.
248
00:15:19,377 --> 00:15:21,587
Vivemos numa sociedade aberta
com uma imprensa livre.
249
00:15:21,712 --> 00:15:24,090
Temos de saber trabalhar com isso,
mais do que nunca.
250
00:15:24,674 --> 00:15:29,262
Esta luta com os soviéticos
é mais do que ciência e bombas.
251
00:15:29,387 --> 00:15:31,013
- É...
- Uma guerra de ideias. Claro.
252
00:15:31,431 --> 00:15:34,183
Olhe uma ideia!
Não sabemos quantos cosmonautas
253
00:15:34,267 --> 00:15:36,602
mataram os russos
antes de o Gagarin sobreviver.
254
00:15:36,686 --> 00:15:39,313
Certo. E não sabemos
quantas tentativas fizeram,
255
00:15:39,397 --> 00:15:41,816
mas sei quantas nos levarão.
256
00:15:42,108 --> 00:15:43,818
Porque conheço a nossa equipa.
257
00:15:43,943 --> 00:15:46,404
E sei que somos melhores
do que qualquer russo.
258
00:15:47,363 --> 00:15:48,698
E sei que estamos prontos.
259
00:15:49,782 --> 00:15:52,076
Espero que tenha razão. Caso contrário,
260
00:15:52,160 --> 00:15:55,663
vamos oferecer o funeral mais caro
da história da TV.
261
00:16:06,215 --> 00:16:09,260
Diria que os tomates do Kennedy
crescem depressa, afinal.
262
00:16:10,261 --> 00:16:12,722
Esperemos que não rebentem as calças.
263
00:16:14,140 --> 00:16:15,141
Pois.
264
00:16:15,224 --> 00:16:16,434
Dizem-nos quem vai?
265
00:16:16,559 --> 00:16:18,519
Então, rapazes?
Sabem que não posso revelar.
266
00:16:19,520 --> 00:16:22,148
Verão quem sai do hangar
e entra na cápsula.
267
00:16:22,231 --> 00:16:23,399
É o papá.
268
00:16:23,566 --> 00:16:25,151
Que mais posso dizer sobre mim?
269
00:16:25,318 --> 00:16:27,028
Soube-se entretanto
que um grupo de mulheres
270
00:16:27,153 --> 00:16:28,279
treinará para ir ao espaço.
271
00:16:28,821 --> 00:16:31,532
O que pensam vocês, homens,
sobre astronautas femininas?
272
00:16:32,950 --> 00:16:37,246
O Gordo tem umas opiniões fortes
sobre isso, não é, Gordo?
273
00:16:46,797 --> 00:16:50,218
Enviámos um chimpanzé, não foi?
Podemos enviar uma senhora, um dia.
274
00:16:54,764 --> 00:16:57,350
O problema é que o fato
nos faz parecer gordos
275
00:16:57,475 --> 00:16:59,143
e as miúdas não vão gostar.
276
00:17:14,867 --> 00:17:16,118
Mais uma, por favor.
277
00:17:17,411 --> 00:17:18,579
Muito obrigado.
278
00:17:18,746 --> 00:17:20,706
Já vos apanho. Tenho de...
279
00:18:06,502 --> 00:18:08,045
As nuvens estão a ficar pesadas a oeste.
280
00:18:09,088 --> 00:18:10,339
É mau sinal.
281
00:18:11,799 --> 00:18:13,718
Agora, sabes do tempo?
282
00:18:14,468 --> 00:18:15,469
Um piloto sabe de nuvens.
283
00:18:15,845 --> 00:18:17,888
Os pilotos acham que sabem tudo.
284
00:18:21,309 --> 00:18:23,894
Mais respeitinho, Sra. Shepard.
285
00:18:24,061 --> 00:18:26,105
Estou prestes a ser um herói nacional.
286
00:18:29,233 --> 00:18:32,903
Quando te anunciarem,
terei de te partilhar com o mundo inteiro.
287
00:18:34,322 --> 00:18:35,531
Isso incomoda-te?
288
00:18:37,908 --> 00:18:41,621
Estava a pensar na vez que me convidaste
para o baile, no liceu.
289
00:18:42,997 --> 00:18:45,750
- Quando me recusaste?
- Não.
290
00:18:46,208 --> 00:18:47,376
Quero dizer...
291
00:18:48,169 --> 00:18:49,754
Apareceste à mesma.
292
00:18:51,964 --> 00:18:53,382
Tu...
293
00:18:53,716 --> 00:18:57,303
... vieste na minha direção
e falaste como se fosses o meu par
294
00:18:57,386 --> 00:18:59,930
e eu não estivesse ali
com o pobre George Dates.
295
00:19:00,014 --> 00:19:01,140
Céus!
296
00:19:01,557 --> 00:19:06,020
O velho George talvez se tenha importado,
mas tu não pareceste importar-te.
297
00:19:06,354 --> 00:19:08,314
Importei, pois. Foi mal-educado.
298
00:19:10,900 --> 00:19:13,819
Mas nunca ninguém me prestara
tanta atenção.
299
00:19:14,695 --> 00:19:16,113
Sabia o que queria.
300
00:19:19,450 --> 00:19:20,868
Mas ainda não o tinhas.
301
00:19:22,161 --> 00:19:23,454
Tal como agora.
302
00:19:24,622 --> 00:19:26,707
É quando estás no teu melhor,
303
00:19:27,375 --> 00:19:29,460
por isso, não te desconcentres.
304
00:19:30,252 --> 00:19:32,004
Ainda não estás na cápsula.
305
00:19:43,599 --> 00:19:45,559
Quanto ao trânsito para Cocoa Beach,
306
00:19:45,685 --> 00:19:48,020
já está parado até Merritt Island.
307
00:19:48,104 --> 00:19:51,232
O departamento do xerife espera
que amanhã piore.
308
00:19:51,315 --> 00:19:53,609
Espera-se que haja uma multidão
309
00:19:53,693 --> 00:19:55,027
com o aproximar do lançamento...
310
00:20:09,834 --> 00:20:12,002
Porque decidiram
fazer toda esta viagem, Michael?
311
00:20:12,169 --> 00:20:13,421
Porque eu tive um sonho.
312
00:20:13,587 --> 00:20:14,964
O que acontecia?
313
00:20:15,256 --> 00:20:16,674
Jesus voltava à Terra.
314
00:20:16,841 --> 00:20:18,509
Vinha a voar numa cápsula espacial.
315
00:20:19,260 --> 00:20:21,470
Que sonho fantástico, Michael. Obrigado.
316
00:20:22,012 --> 00:20:23,889
Este era o Michael,
de Duluth, Minnesota,
317
00:20:24,056 --> 00:20:25,599
à espera do regresso de Jesus.
318
00:20:27,309 --> 00:20:31,230
Um presentinho, em antecipação
do vosso grande sucesso.
319
00:20:31,397 --> 00:20:33,357
Oferta dos agricultores da Florida.
320
00:20:33,441 --> 00:20:34,442
Obrigado.
321
00:20:35,943 --> 00:20:37,737
Torceremos por vocês, Sr. Gilruth.
322
00:20:37,903 --> 00:20:40,823
Todos nós. Todo o mundo livre.
323
00:20:41,198 --> 00:20:42,700
É muito gentil da vossa parte.
324
00:20:47,288 --> 00:20:49,707
CARO BOB, BOA SORTE!
NÃO NOS DEIXARÁ MAL!
325
00:20:58,883 --> 00:20:59,884
Sim, entendido.
326
00:21:05,389 --> 00:21:07,099
Há tempestades por toda a costa.
327
00:21:07,266 --> 00:21:09,643
- A que distância?
- Há uma na costa de Myrtle Beach,
328
00:21:09,810 --> 00:21:11,103
uns 650 km.
329
00:21:12,730 --> 00:21:13,939
O que achas?
330
00:21:14,064 --> 00:21:15,274
Acho que é a Florida.
331
00:21:15,733 --> 00:21:17,276
Ninguém pode prever o tempo.
332
00:21:18,235 --> 00:21:19,737
Vamos amanhã, à hora prevista.
333
00:21:23,866 --> 00:21:27,912
No Cabo Canaveral, a contagem decrescente
começou de manhã cedo.
334
00:21:28,662 --> 00:21:31,832
Mesmo que esta experiência
resulte num estrondoso sucesso,
335
00:21:31,999 --> 00:21:35,711
deixará os EUA atrás da Rússia.
336
00:21:35,878 --> 00:21:39,799
E, se for um falhanço catastrófico,
o ambiente será bem pesado,
337
00:21:39,965 --> 00:21:43,969
com a adição possível
da perda trágica de vida humana.
338
00:21:44,303 --> 00:21:48,057
Informam-nos o Presidente Kennedy
e outros que têm todos os factos,
339
00:21:48,224 --> 00:21:49,892
que podemos seguir a Rússia...
340
00:21:50,861 --> 00:21:51,936
Olá, Rene.
341
00:21:52,102 --> 00:21:56,899
Louise, o Scott esforçou-se muito
para ter o posto de CAPCOM.
342
00:21:57,566 --> 00:22:00,402
Se a NASA quisesse fazer uma alteração,
era uma coisa.
343
00:22:00,569 --> 00:22:02,988
Mas isto foi o Al a dar ordens.
344
00:22:04,156 --> 00:22:08,118
Não é a NASA que vai subir
naquele foguetão. É o Al.
345
00:22:08,202 --> 00:22:10,704
Ele nunca perde uma ocasião
de mandar em toda a gente.
346
00:22:12,122 --> 00:22:14,875
Mas ninguém na NASA o tentou impedir.
347
00:22:15,042 --> 00:22:16,210
Porque achas que foi?
348
00:22:16,377 --> 00:22:18,420
Já sabem que o Al é uma prima donna.
349
00:22:21,298 --> 00:22:22,424
O Scott não estava preparado.
350
00:22:22,842 --> 00:22:25,845
Talvez ele não te tenha contado
essa parte.
351
00:22:26,262 --> 00:22:29,306
A verdade é que ele nunca esteve
preparado para nada disto.
352
00:22:33,310 --> 00:22:34,395
Olha só para ti.
353
00:22:35,312 --> 00:22:37,356
Achas-te tão melhor do que as outras.
354
00:22:37,982 --> 00:22:40,651
Mas o meu marido é um homem bom.
355
00:22:41,443 --> 00:22:44,446
Não foi ele que foi apanhado
com uma pega em Tijuana.
356
00:22:49,451 --> 00:22:50,953
Havia fotos, Louise.
357
00:22:52,621 --> 00:22:54,957
E teriam saído escarrapachadas
nos jornais,
358
00:22:55,124 --> 00:22:57,376
se o John Glenn não tivesse tratado disso.
359
00:22:57,543 --> 00:23:00,713
O Al teve de se lhe arrastar aos pés,
a suplicar.
360
00:23:04,800 --> 00:23:08,721
Acho que não é só o meu marido
que não conta tudo.
361
00:23:15,811 --> 00:23:17,521
Vais dar-me licença.
362
00:23:18,188 --> 00:23:20,024
Tenho de ir ajudar o meu marido.
363
00:23:20,190 --> 00:23:21,650
Vai para o espaço, amanhã.
364
00:23:48,093 --> 00:23:49,303
Tens orgulho em mim, Lou?
365
00:23:53,974 --> 00:23:55,142
Sabes que sim.
366
00:24:34,640 --> 00:24:35,599
Não te preocupes.
367
00:24:37,267 --> 00:24:38,519
Ele vai safar-se.
368
00:24:41,981 --> 00:24:43,565
A não ser que o John o mate.
369
00:24:50,322 --> 00:24:54,451
Amanhã de manhã, será lançado
ao espaço o primeiro americano.
370
00:24:54,618 --> 00:24:56,996
E o mundo ainda não sabe quem será.
371
00:24:57,204 --> 00:25:01,291
Os potenciais astronautas viajam juntos
para prevenir fugas para a imprensa.
372
00:25:02,126 --> 00:25:04,503
Irá isto terminar
como o melhor momento da América,
373
00:25:05,504 --> 00:25:06,755
ou uma tragédia?
374
00:25:08,002 --> 00:25:10,926
CABO CANAVERAL
BASE DA FORÇA AÉREA
375
00:25:11,552 --> 00:25:14,221
As unidades de socorro informam
que o astronauta Alan B. Shepard
376
00:25:14,388 --> 00:25:16,974
faleceu hoje ao serviço do seu país.
377
00:25:17,433 --> 00:25:19,935
Como Cristóvão Colombo
e os homens com quem navegou,
378
00:25:20,102 --> 00:25:24,398
o astronauta Shepard embarcou na missão
sabendo que podia não regressar.
379
00:25:24,690 --> 00:25:27,651
O seu sacrifício perdurará como exemplo
para os seus compatriotas
380
00:25:27,818 --> 00:25:30,029
e para os povos livres do mundo.
381
00:25:33,699 --> 00:25:35,659
Que tal "sacrifício heroico"?
382
00:25:36,410 --> 00:25:38,245
É giro, mas eu não sou da LIFE.
383
00:25:38,620 --> 00:25:41,206
É estritamente protocolar.
Diga sim ou não.
384
00:25:43,375 --> 00:25:45,210
"Como Cristóvão Colombo."
385
00:25:47,671 --> 00:25:49,173
Soa bem.
386
00:25:50,549 --> 00:25:51,550
Pois soa.
387
00:26:30,589 --> 00:26:32,049
Que vida dura!
388
00:26:32,216 --> 00:26:33,592
Bife do lombo ao pequeno-almoço.
389
00:26:37,805 --> 00:26:39,098
Isto é importante.
390
00:26:40,474 --> 00:26:41,683
Um dia como o de hoje.
391
00:26:43,435 --> 00:26:45,771
Um tipo tem de pensar no que vai dizer.
392
00:26:46,355 --> 00:26:49,858
Tem de ser bom, memorável.
393
00:27:01,286 --> 00:27:03,413
Cá está ele. Dormiste bem?
394
00:27:03,580 --> 00:27:04,748
Como um bebé.
395
00:27:04,915 --> 00:27:07,376
Ótimo. Assim é que eu gosto.
396
00:27:08,001 --> 00:27:09,461
Isto é só rotina, Al.
397
00:27:09,628 --> 00:27:13,090
Se estiver tudo normal,
o lançamento será como previsto.
398
00:27:21,765 --> 00:27:23,976
Considera-se um herói?
399
00:27:25,352 --> 00:27:29,189
Sou só um homem
pronto para a sua missão, doutor.
400
00:27:30,023 --> 00:27:31,108
E a sua mulher?
401
00:27:31,900 --> 00:27:34,153
Ela vai assistir. Preocupa-se por ela?
402
00:27:36,405 --> 00:27:38,740
Dezasseis anos casada
com um piloto de teste.
403
00:27:39,491 --> 00:27:41,201
A Louise aguenta quase tudo.
404
00:27:57,426 --> 00:27:58,594
Boa.
405
00:28:00,095 --> 00:28:01,805
Algum pensamento intrusivo?
406
00:28:06,185 --> 00:28:07,352
Não, senhor.
407
00:28:07,436 --> 00:28:10,355
Só o desejo de deixar este planeta
quanto antes,
408
00:28:10,731 --> 00:28:12,274
e voltar logo a seguir.
409
00:28:26,079 --> 00:28:28,707
O mundo já foi pisado ao milímetro.
410
00:28:32,002 --> 00:28:35,422
É a minha ocasião de fazer
alguma coisa memorável.
411
00:28:37,174 --> 00:28:38,926
Quero-o, mais do que ninguém, Annie.
412
00:28:45,557 --> 00:28:48,352
O Shepard passou os exames.
Está dispensado, por agora, John.
413
00:29:33,313 --> 00:29:34,439
Bem...
414
00:29:35,440 --> 00:29:37,442
Bela noite para lançar um foguetão.
415
00:29:41,780 --> 00:29:42,823
Saúde!
416
00:29:49,621 --> 00:29:51,039
- Consegues?
- Sim, consigo.
417
00:29:57,838 --> 00:29:58,922
Parece-me bem.
418
00:30:00,007 --> 00:30:01,008
Sim.
419
00:30:06,430 --> 00:30:09,224
- Como soam nas Bermudas?
- A testar agora.
420
00:30:09,766 --> 00:30:11,810
A sequenciar os gravadores E1
à velocidade por minuto.
421
00:30:13,812 --> 00:30:15,897
- Velocidade por minuto confirmada.
- Diretor confirma.
422
00:30:16,064 --> 00:30:17,316
CT, daqui diretor de voo.
423
00:30:17,482 --> 00:30:19,234
À espera do próximo item.
424
00:30:19,318 --> 00:30:20,944
- Tubo.
- Tubo.
425
00:30:23,822 --> 00:30:25,449
- Está melhor?
- Sim.
426
00:30:33,498 --> 00:30:34,499
Ótimo.
427
00:30:55,270 --> 00:30:57,064
Não para, pois não?
428
00:30:58,690 --> 00:31:01,485
Quem foi o idiota que decidiu
fazer isto na Florida?
429
00:31:03,987 --> 00:31:07,491
Temos mais duas tempestades
a chegar pela costa.
430
00:31:08,116 --> 00:31:09,117
Mas, Bob...
431
00:31:11,953 --> 00:31:15,290
Temos uma aberta sólida de uns 30 minutos
entre as duas.
432
00:31:16,375 --> 00:31:17,834
Às 8h00.
433
00:31:42,150 --> 00:31:43,777
Sabes qual é o problema das laranjas?
434
00:31:46,279 --> 00:31:47,406
São delicadas.
435
00:31:49,449 --> 00:31:51,493
A geada pode matar toda a colheita.
436
00:31:53,537 --> 00:31:56,581
Esquece este voo.
Tentamos daqui a dois dias.
437
00:31:56,748 --> 00:32:01,586
Mas, Chris, se falharmos,
o programa acabou de vez.
438
00:32:03,797 --> 00:32:06,341
Sabes qual é o problema
de jogar pelo seguro, Bob?
439
00:32:08,677 --> 00:32:10,262
Nunca sabes se acertaste.
440
00:32:13,723 --> 00:32:15,100
Não serei um dos sete.
441
00:32:16,017 --> 00:32:16,977
Não?
442
00:32:17,686 --> 00:32:19,271
Serei o primeiro homem no espaço.
443
00:32:21,815 --> 00:32:22,858
Ao programa espacial!
444
00:32:25,026 --> 00:32:26,111
Está na hora.
445
00:32:27,070 --> 00:32:28,238
Vamos lá, rapazes.
446
00:32:28,447 --> 00:32:29,531
Boa sorte.
447
00:32:33,410 --> 00:32:35,328
Os russos voam direitos à Lua.
448
00:32:35,412 --> 00:32:37,539
Vocês nem conseguem lançar um foguete.
449
00:32:37,873 --> 00:32:40,000
Desististe da carreira na Marinha
para isto.
450
00:32:45,255 --> 00:32:49,301
Três, dois, um... zero.
451
00:32:56,141 --> 00:32:57,267
Más notícias, Al.
452
00:33:21,166 --> 00:33:24,336
- Nem acredito que cancelaram o voo.
- Tiveram medo.
453
00:33:25,378 --> 00:33:26,838
A porta está aberta!
454
00:33:27,881 --> 00:33:31,218
- Então, vamos!
- Vá lá! Vá lá, vamos lá!
455
00:33:39,976 --> 00:33:40,977
Lá está ele!
456
00:33:41,061 --> 00:33:42,062
Por aqui, vamos!
457
00:33:43,438 --> 00:33:44,814
Rápido, ele está aqui.
458
00:33:56,076 --> 00:33:57,077
John?
459
00:34:00,330 --> 00:34:02,958
Não é suposto vir aqui.
460
00:34:03,124 --> 00:34:04,125
Acabou o segredo.
461
00:34:04,668 --> 00:34:06,920
Uns rapazes viram o Al
vestido para o voo.
462
00:34:10,549 --> 00:34:12,175
Lamento não lhe ter dito, Loudon.
463
00:34:14,469 --> 00:34:16,680
Os chefes queriam abafar.
464
00:34:17,806 --> 00:34:18,848
Lamento, John.
465
00:34:22,060 --> 00:34:23,562
Devia mesmo ter sido o John.
466
00:34:26,731 --> 00:34:28,108
Pois. Bem.
467
00:34:30,860 --> 00:34:33,029
Espero que não tenha perdido
muito dinheiro comigo.
468
00:34:49,754 --> 00:34:55,802
Há quem diga
Que um homem é feito de lama
469
00:34:55,969 --> 00:34:59,848
Um pobre homem é feito
De músculo e sangue
470
00:35:00,015 --> 00:35:03,560
Músculo e sangue
E pele e ossos
471
00:35:03,727 --> 00:35:07,063
Uma mente fraca
E umas costas fortes
472
00:35:07,230 --> 00:35:10,734
Carregas 16 toneladas
E o que ganhas com isso?
473
00:35:10,900 --> 00:35:13,987
Um dia mais velho
E uma dívida mais funda
474
00:35:14,195 --> 00:35:17,949
São Pedro, não me chames
Que não posso ir
475
00:35:18,199 --> 00:35:21,828
Devo a alma ao armazém da empresa
476
00:35:28,752 --> 00:35:29,878
Com licença.
477
00:35:31,671 --> 00:35:32,714
Sra. Shepard.
478
00:35:44,309 --> 00:35:45,393
Tenho...
479
00:35:46,102 --> 00:35:47,771
Tenho tanta pena, Alan.
480
00:35:49,856 --> 00:35:52,108
Se eles tivessem mantido a cabeça fria,
481
00:35:53,568 --> 00:35:55,445
eu já estaria na Grande Bahama.
482
00:35:57,906 --> 00:36:00,617
Vai levar dois dias a reciclar
o combustível
483
00:36:00,950 --> 00:36:02,911
e nem uma nuvem no céu.
484
00:36:03,161 --> 00:36:05,872
E obrigam-me a ficar na base,
agora que se sabe que sou eu.
485
00:36:08,917 --> 00:36:11,086
Voo hoje de volta à Virgínia.
486
00:36:13,213 --> 00:36:14,673
Ouviste o que disse?
487
00:36:15,423 --> 00:36:16,424
Não podes ir.
488
00:36:17,425 --> 00:36:19,135
A imprensa apanhou-me. Sabem o meu nome.
489
00:36:20,095 --> 00:36:22,222
Dava mau aspeto não estares aqui.
490
00:36:23,390 --> 00:36:25,600
Agora, preocupas-te com o mau aspeto?
491
00:36:31,147 --> 00:36:35,944
Não quero que mais ninguém
me venha contar as tuas indiscrições.
492
00:36:38,530 --> 00:36:39,864
Percebes?
493
00:36:42,909 --> 00:36:43,910
Louisey...
494
00:36:47,163 --> 00:36:48,707
Lou, vá lá.
495
00:36:49,624 --> 00:36:50,667
- Só...
- Não.
496
00:36:53,086 --> 00:36:55,922
Havia fotografias, Alan?
497
00:36:59,843 --> 00:37:02,429
É verdade que teriam saído nos jornais,
498
00:37:02,846 --> 00:37:04,764
se o John não tivesse tratado disso?
499
00:37:06,266 --> 00:37:07,517
Meu Deus!
500
00:37:10,979 --> 00:37:13,189
E se as miúdas tivessem visto?
501
00:37:21,865 --> 00:37:22,866
Amo-te, Alan.
502
00:37:25,201 --> 00:37:27,245
Não passarei por isto outra vez.
503
00:37:29,289 --> 00:37:33,168
Não me posso encostar e sorrir
504
00:37:33,334 --> 00:37:35,754
e fingir ser a tua mulherzinha perfeita.
505
00:37:38,798 --> 00:37:40,133
Vou voltar para casa.
506
00:38:14,793 --> 00:38:16,336
Sei que é uma estopada, Al.
507
00:38:17,462 --> 00:38:18,630
Também estaria lixado.
508
00:38:24,219 --> 00:38:25,595
- Aonde vais?
- Sair.
509
00:38:27,597 --> 00:38:28,681
Não podemos dar nas vistas.
510
00:38:34,562 --> 00:38:36,856
- Preciso de ar.
- É suposto ficarmos juntos.
511
00:38:37,649 --> 00:38:40,819
Gosto disto tanto como tu,
mas são as nossas ordens.
512
00:38:40,902 --> 00:38:42,779
Al, sou o teu apoio.
513
00:38:45,365 --> 00:38:47,659
Há milhares de repórteres lá fora.
Aonde irias?
514
00:39:03,716 --> 00:39:05,802
Aqui em cima é tranquilo,
nisso tens razão.
515
00:39:10,723 --> 00:39:13,101
Quando eu era miúdo,
havia um silo de grão
516
00:39:13,268 --> 00:39:15,061
perto do comboio da nossa cidade.
517
00:39:16,479 --> 00:39:18,982
Era a coisa mais alta
num raio de quilómetros, e eu...
518
00:39:19,941 --> 00:39:22,110
E eu subia-lhe,
quando precisava de pensar.
519
00:39:23,319 --> 00:39:24,904
Tudo parecia tão...
520
00:39:26,364 --> 00:39:28,199
... ordeiro, com a altura.
521
00:39:28,700 --> 00:39:29,826
Tudo fazia sentido.
522
00:39:33,204 --> 00:39:34,956
Sempre que me sinto chateado,
523
00:39:36,749 --> 00:39:38,126
só tenho de me lembrar...
524
00:39:39,752 --> 00:39:40,920
É a vontade de Deus.
525
00:39:42,881 --> 00:39:43,882
Tudo isto.
526
00:39:46,175 --> 00:39:47,969
Não estavas destinado a voar hoje, é tudo.
527
00:39:52,390 --> 00:39:54,309
Qual achas que era a vontade de Deus,
528
00:39:54,434 --> 00:39:55,727
para enviares aquelas cartas?
529
00:40:03,192 --> 00:40:04,903
És um grande piloto, Al.
530
00:40:07,530 --> 00:40:09,824
Mas não escrevi nada nas cartas
que não seja verdade.
531
00:40:12,911 --> 00:40:14,537
Não és o homem certo.
532
00:40:16,122 --> 00:40:17,916
Não vestirias aquele fato espacial,
533
00:40:18,082 --> 00:40:20,293
se não te tivesse salvado o couro
em San Diego.
534
00:40:21,586 --> 00:40:25,256
E não te chegou, John, poderes ajudar-me?
535
00:40:26,466 --> 00:40:28,509
Não, tinhas de garantir
que todos saberiam.
536
00:40:28,801 --> 00:40:31,012
É por isso que ninguém gosta de ti.
537
00:40:31,220 --> 00:40:34,724
És um beato patético
e isso virou-se contra ti.
538
00:40:35,350 --> 00:40:37,894
É por isso que eu vou voar e tu não.
539
00:40:40,563 --> 00:40:43,024
Achas que alguém gosta de ti, Al?
540
00:40:46,736 --> 00:40:48,529
Claro, ganhaste a votação, mas...
541
00:40:49,864 --> 00:40:51,658
Não teve nada a ver com estima.
542
00:40:54,452 --> 00:40:58,623
As pessoas podem não gostar de mim,
mas querem ser como eu.
543
00:40:59,624 --> 00:41:01,084
Eu não quero ser como tu.
544
00:41:03,419 --> 00:41:05,129
Nem o consegues admitir para contigo.
545
00:41:05,713 --> 00:41:06,798
Mas eu sei.
546
00:41:07,632 --> 00:41:08,800
Queres fazer-me mal.
547
00:41:09,801 --> 00:41:11,844
Queres que me aconteça alguma coisa má.
548
00:41:14,764 --> 00:41:16,975
Aposto que adorarias
se me empoleirasse ali na beira,
549
00:41:17,058 --> 00:41:18,142
não era?
550
00:41:18,309 --> 00:41:21,229
Se mergulhasse no cimento.
Claro que gostavas.
551
00:41:21,604 --> 00:41:24,482
Porque, então, serias o primeiro
e só isso te interessa.
552
00:41:24,565 --> 00:41:26,693
Mesmo que louves a bandeira
e pregues a Bíblia.
553
00:41:26,776 --> 00:41:28,236
- Enganas-te.
- Sim?
554
00:41:29,904 --> 00:41:32,949
É esta a diferença entre nós.
555
00:41:33,032 --> 00:41:35,368
Eu digo o que quero e faço-o.
556
00:41:35,493 --> 00:41:39,247
Tu vais pelas costas dos outros,
como uma cobra mentirosa.
557
00:41:39,330 --> 00:41:40,623
- Al.
- És homem que chegue
558
00:41:40,748 --> 00:41:41,874
para isto?
- Sai daí.
559
00:41:42,000 --> 00:41:43,626
Ser o herói de que falas?
560
00:41:43,710 --> 00:41:44,711
Sai...
561
00:41:47,964 --> 00:41:49,257
Tem tomates!
562
00:41:49,674 --> 00:41:51,300
Admite o que queres.
563
00:42:01,519 --> 00:42:04,272
Consigo encontrar amor por ti
no meu coração, Al.
564
00:42:09,068 --> 00:42:10,570
Quero que saibas isso.
565
00:44:31,627 --> 00:44:33,629
Legendas: Mariana Vieira