1 00:00:09,176 --> 00:00:11,637 ESTA DRAMATIZAÇÃO, AINDA QUE FICTÍCIA, BASEIA-SE EM FACTOS REAIS. 2 00:00:11,720 --> 00:00:13,972 CERTOS ASPETOS FORAM CRIADOS OU ADAPTADOS PARA FINS DRAMÁTICOS. 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,059 Anteriormente em "Os Eleitos"... 4 00:00:17,434 --> 00:00:20,604 Viu-nos a todos naquela máquina. Em que reparou? 5 00:00:20,771 --> 00:00:22,147 É o mais lento nas reações 6 00:00:22,814 --> 00:00:24,775 e o que leva mais tempo a recuperar. 7 00:00:25,984 --> 00:00:28,028 Quero ir para o espaço 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,322 e gostaria que o seu marido ajudasse. 9 00:00:31,240 --> 00:00:35,285 A Jerrie Cobb está a criar um grupo de mulheres para serem astronautas. 10 00:00:35,452 --> 00:00:37,329 Pediu-me para experimentar. 11 00:00:39,122 --> 00:00:40,415 - Al? - Fui com uma miúda, 12 00:00:41,542 --> 00:00:44,378 vi um flash, uma câmara. 13 00:00:44,586 --> 00:00:45,879 Vou tratar disto. 14 00:00:46,421 --> 00:00:48,924 - Shorty, é o John. - A NASA sabe? 15 00:00:49,132 --> 00:00:50,509 Isto é para seres o primeiro. 16 00:00:50,676 --> 00:00:54,221 Salvei-te a pele, Al. Salvei-vos! Salvei-vos a todos! 17 00:00:54,930 --> 00:00:56,765 Portanto, será um voto entre pares. 18 00:00:57,391 --> 00:01:00,561 Se não pudessem voar, quem escolheriam? 19 00:01:03,063 --> 00:01:04,773 O Al Shepard não merece. 20 00:01:04,856 --> 00:01:06,358 Ele é egoísta, não é de fiar. 21 00:01:06,483 --> 00:01:09,194 As pessoas têm de saber. As que podem fazer alguma coisa. 22 00:01:10,445 --> 00:01:12,155 - Quantas mais há, John? - Estava só... 23 00:01:12,322 --> 00:01:16,451 Percebe que o programa espacial está por um fio? 24 00:01:16,618 --> 00:01:17,953 Bob, tento ajudá-lo. 25 00:01:18,120 --> 00:01:20,247 Tento impedir este erro horrível. 26 00:01:20,414 --> 00:01:23,041 O Al Shepard não está apto para o serviço. 27 00:01:23,208 --> 00:01:25,502 John, neste momento, 28 00:01:26,211 --> 00:01:28,130 quem parece não estar apto é o senhor. 29 00:01:33,093 --> 00:01:34,261 Os russos. 30 00:01:34,511 --> 00:01:35,887 Lamento, malta. 31 00:01:36,346 --> 00:01:37,806 Puseram um homem em órbita. 32 00:01:38,348 --> 00:01:39,558 Caraças! 33 00:01:41,560 --> 00:01:44,646 O primeiro-ministro Nikita Khrushchev declarou o apoio russo 34 00:01:44,813 --> 00:01:47,107 ao líder comunista Fidel Castro, 35 00:01:47,274 --> 00:01:50,861 prometendo enviar ao povo cubano a ajuda necessária 36 00:01:51,028 --> 00:01:54,239 para combater as forças rebeldes desembarcadas na praia 37 00:01:54,364 --> 00:01:56,241 conhecida como Baía dos Porcos. 38 00:01:56,908 --> 00:01:58,452 É a Terceira Guerra Mundial. 39 00:01:58,577 --> 00:01:59,911 O que faz o Kennedy? 40 00:02:00,329 --> 00:02:01,705 Primeiro, o Gagarin, agora isto. 41 00:02:02,247 --> 00:02:03,467 Que raio de semana. 42 00:02:03,582 --> 00:02:07,086 Stevenson leu uma declaração diante de delegados de todo o mundo, 43 00:02:07,169 --> 00:02:11,548 declarando que os EUA não cometeram qualquer agressão contra Cuba 44 00:02:11,840 --> 00:02:13,967 e que nenhuma ofensiva foi lançada da Florida, 45 00:02:14,134 --> 00:02:17,054 ou de qualquer outra parte dos Estados Unidos. 46 00:02:17,220 --> 00:02:20,098 Al, lamento imenso que não sejas o primeiro no espaço. 47 00:02:25,270 --> 00:02:26,480 Não lamentas nada. 48 00:02:31,902 --> 00:02:35,155 Para ser franco, ter um desastre deste tamanho a acontecer 49 00:02:35,238 --> 00:02:39,701 tão cedo no seu mandado presidencial... Não sei como se recomporá, 50 00:02:39,826 --> 00:02:41,745 mas, uma coisa é certa, 51 00:02:41,995 --> 00:02:44,998 precisará de alguma coisa extremamente impressionante. 52 00:02:45,540 --> 00:02:50,087 Quase 6000 manifestantes anti-Castro enfrentam uma discussão acalorada... 53 00:02:55,676 --> 00:02:57,552 Vista-se e venha ter lá abaixo. 54 00:02:58,470 --> 00:02:59,721 Temos que fazer. 55 00:03:00,972 --> 00:03:02,641 - Agora? - Agora. 56 00:03:07,354 --> 00:03:10,607 A situação em Cuba está mal e piora todos os dias. 57 00:03:11,108 --> 00:03:13,527 Correm rumores sobre o grau do nosso envolvimento, 58 00:03:13,694 --> 00:03:16,321 se vai para lá do que o presidente admite. 59 00:03:16,655 --> 00:03:18,115 Esses rumores são verdade. 60 00:03:18,490 --> 00:03:20,909 Os rebeldes cubanos foram armados e treinados pelo nosso governo, 61 00:03:20,992 --> 00:03:22,536 e isso vai saber-se em breve. 62 00:03:22,786 --> 00:03:25,997 A jogada contra Castro era um plano do Eisenhower. 63 00:03:26,248 --> 00:03:29,418 O Kennedy não o apoiava, mas não teve coragem de acabar com ele. 64 00:03:30,085 --> 00:03:31,420 Parece-vos familiar? 65 00:03:31,586 --> 00:03:33,046 Tentou jogar pelo meio termo. 66 00:03:33,380 --> 00:03:35,340 E acabou a fazer figura de tolo em Cuba. 67 00:03:36,133 --> 00:03:38,844 Tal como o Gagarin nos bateu no espaço. 68 00:03:41,596 --> 00:03:43,223 Acordou-nos às quatro da manhã 69 00:03:43,306 --> 00:03:45,434 para nos dizer que o presidente é cobarde? 70 00:03:46,268 --> 00:03:49,354 Acordei-vos para vos dizer que ele precisa de uma vitória. 71 00:03:49,896 --> 00:03:53,024 E decidiu que essa vitória seríamos nós. 72 00:03:53,442 --> 00:03:55,736 Está disposto a fazer o que for preciso 73 00:03:55,819 --> 00:03:57,446 para que o lançamento corra bem. 74 00:04:00,365 --> 00:04:02,200 Agora, o governo ainda não decidiu 75 00:04:02,284 --> 00:04:04,077 quando anunciarão o voo ao público, 76 00:04:04,161 --> 00:04:05,954 mas é possível que seja só depois 77 00:04:06,371 --> 00:04:08,582 de sabermos se o Al aterrou intacto. 78 00:04:09,499 --> 00:04:12,753 O Kennedy ganhou tomates, mas eles não crescem de repente. 79 00:04:13,712 --> 00:04:16,506 John, foi decidido que será o apoio para esta missão. 80 00:04:16,923 --> 00:04:18,008 Quando voo? 81 00:04:18,592 --> 00:04:19,885 As vossas canecas, senhores. 82 00:04:28,852 --> 00:04:29,853 Duas semanas. 83 00:04:39,070 --> 00:04:43,366 OS ELEITOS 84 00:04:44,409 --> 00:04:45,410 Oxigénio. 85 00:04:45,494 --> 00:04:47,120 Mil e cem, pronto. 86 00:04:47,788 --> 00:04:48,705 Potência? 87 00:04:50,290 --> 00:04:51,458 Manete desbloqueada. 88 00:04:52,125 --> 00:04:53,418 Cápsula separada. 89 00:04:53,585 --> 00:04:56,129 Controlo direcional. Piloto no manual, 90 00:04:57,297 --> 00:04:58,632 Rota correta. 91 00:04:58,799 --> 00:05:00,884 Entendido. A postos para a retropropulsão. 92 00:05:01,051 --> 00:05:02,302 Trinta segundos, ao meu sinal. 93 00:05:03,303 --> 00:05:04,554 Entendido. Vamos. 94 00:05:06,056 --> 00:05:08,975 Tenho uma luz vermelha nos retropropulsores. Escutam? 95 00:05:09,101 --> 00:05:11,812 Confirmas que tens ASCS e fly-by-wire? 96 00:05:11,978 --> 00:05:17,609 A nave está aos tombos, devia ignorar a atitude da retaguarda? 97 00:05:18,819 --> 00:05:20,111 Quanto tempo esteve ligada? 98 00:05:20,987 --> 00:05:21,988 Scott. 99 00:05:22,364 --> 00:05:23,949 - Scott. - Dá-nos um segundo, Al. 100 00:05:26,701 --> 00:05:29,538 Devo ignorar a atitude da retaguarda? 101 00:05:30,872 --> 00:05:32,082 Scott. 102 00:05:32,541 --> 00:05:33,542 Carpenter. 103 00:05:46,221 --> 00:05:47,430 O que raio foi isto? 104 00:05:48,056 --> 00:05:50,100 Não estavas na atitude certa quando lançámos... 105 00:05:50,183 --> 00:05:51,518 Então, porque lançaram? 106 00:05:52,310 --> 00:05:54,312 Para que serve o controlo manual 107 00:05:54,396 --> 00:05:56,815 se o solo dispara foguetes sem que eu saiba? 108 00:05:57,315 --> 00:05:59,442 Al, pensei que tínhamos verificado a atitude, 109 00:05:59,526 --> 00:06:00,652 mas parece que não. 110 00:06:00,735 --> 00:06:02,529 Vou voltar a verificar... 111 00:06:13,206 --> 00:06:14,541 CLÍNICA LOVELACE, NOVO MÉXICO 112 00:06:14,624 --> 00:06:15,750 Desliga isto. 113 00:06:21,089 --> 00:06:22,257 Porque pararam? 114 00:06:23,174 --> 00:06:26,595 Porque esteve aí mais tempo do que toda a gente. Toda. 115 00:06:31,933 --> 00:06:32,976 O que foi? 116 00:06:38,565 --> 00:06:39,858 Quero mostrar-te uma coisa. 117 00:06:42,652 --> 00:06:44,070 MIÚDA VOADORA QUER VOAR ALTO 118 00:06:44,237 --> 00:06:45,739 Esta é a Jerrie Cobb. 119 00:06:46,489 --> 00:06:48,033 É uma piloto famosa. 120 00:06:48,241 --> 00:06:50,035 Uma das melhores do mundo 121 00:06:50,327 --> 00:06:52,829 e está a criar um grupo de outros pilotos, 122 00:06:53,121 --> 00:06:57,042 todas mulheres, para treinar para o espaço. 123 00:06:58,209 --> 00:07:00,545 Uma delas é a tua mãe. 124 00:07:02,130 --> 00:07:04,633 Espera, vais ser astronauta? 125 00:07:06,176 --> 00:07:07,094 Espero que sim. 126 00:07:09,012 --> 00:07:10,013 Como o pai? 127 00:07:12,599 --> 00:07:13,725 O que pensas disso? 128 00:07:14,142 --> 00:07:15,727 Vais mesmo fazê-lo? 129 00:07:39,000 --> 00:07:40,794 Astronautas senhoras. 130 00:07:40,961 --> 00:07:42,170 Astronautas. 131 00:07:42,337 --> 00:07:45,131 Saíram cá umas estrelas. 132 00:07:46,466 --> 00:07:49,427 Vão recrutar toda uma equipa. 133 00:07:51,179 --> 00:07:53,598 Talvez não seja uma ideia assim tão má. 134 00:07:54,516 --> 00:07:55,725 Porque não podem ir ao espaço? 135 00:07:59,354 --> 00:08:00,563 Bem... 136 00:08:01,481 --> 00:08:03,358 Há a menstruação, para começar. 137 00:08:03,650 --> 00:08:06,987 Não deixo a Marge guiar a carrinha, quando estou por perto. 138 00:08:07,153 --> 00:08:10,031 Deviam ver o que fez à caixa do correio do vizinho, há um mês. 139 00:08:10,198 --> 00:08:11,783 Imaginem se fosse um Skyray. 140 00:08:12,158 --> 00:08:15,245 - Rapazes, dois uísques. Puros. - A sair. 141 00:08:15,328 --> 00:08:16,997 - Vou sentar-me. - Vai já. 142 00:08:18,081 --> 00:08:19,332 Temos de falar. 143 00:08:20,750 --> 00:08:22,002 Olá, Al. 144 00:08:23,837 --> 00:08:25,338 Ele nunca confirmou a atitude. 145 00:08:26,548 --> 00:08:28,049 Podia tê-lo feito o Al. 146 00:08:28,216 --> 00:08:30,093 Se quer que siga instruções do solo, 147 00:08:30,260 --> 00:08:32,387 sabemos ambos que temos de confiar no homem nas CAPCOM. 148 00:08:32,470 --> 00:08:33,513 Agora... 149 00:08:34,973 --> 00:08:37,392 Não tenho nada pessoal contra o Scott. 150 00:08:38,184 --> 00:08:40,145 Mas não é a sua primeira asneira. 151 00:08:41,187 --> 00:08:42,981 Não está pronto e sabe-o bem. 152 00:08:46,568 --> 00:08:48,153 Não sou eu que decido. 153 00:08:50,739 --> 00:08:52,157 Apresentarei o problema, 154 00:08:52,699 --> 00:08:54,284 é tudo o que posso fazer. 155 00:08:58,163 --> 00:08:59,205 Chris. 156 00:09:01,791 --> 00:09:03,918 Temos de falar de outra coisa. 157 00:09:08,548 --> 00:09:10,925 ESCREVO PARA VOS ALERTAR PARA UM PROBLEMA... 158 00:09:11,051 --> 00:09:12,469 Onde arranjou isto? 159 00:09:13,928 --> 00:09:16,431 O John Glenn não é o único a conhecer gente importante. 160 00:09:18,183 --> 00:09:19,392 Ele foi avisado. 161 00:09:20,143 --> 00:09:21,811 Sabe baixar a bola. 162 00:09:22,312 --> 00:09:23,605 Esqueça isto. 163 00:09:24,773 --> 00:09:28,026 Chris, o John tem talento. 164 00:09:28,568 --> 00:09:30,820 O lugar dele é no programa. 165 00:09:31,571 --> 00:09:34,407 Mas ponha-se nos meus pés, ele é o meu apoio. 166 00:09:35,533 --> 00:09:40,622 Vai ser ele a verificar a segurança do meu banco quando eu entrar na cápsula. 167 00:09:40,789 --> 00:09:42,832 E agora descubro que tem andando por aí 168 00:09:42,999 --> 00:09:45,001 a tentar apunhalar-me pelas costas? 169 00:09:46,294 --> 00:09:47,837 Ficámos do seu lado. 170 00:09:48,671 --> 00:09:49,923 Ganhou. 171 00:09:51,049 --> 00:09:52,550 Vai para o espaço. 172 00:10:16,449 --> 00:10:17,450 Scotty? 173 00:10:18,993 --> 00:10:20,078 O que tens? 174 00:10:21,162 --> 00:10:23,039 Parece que te abateram o cão. 175 00:10:23,998 --> 00:10:25,166 Preciso da tua ajuda. 176 00:10:26,960 --> 00:10:28,586 O Al chutou-me das CAPCOM. 177 00:10:29,337 --> 00:10:30,922 Despromovido para escolta. 178 00:10:34,843 --> 00:10:37,095 Lamento imenso, Scott. 179 00:10:38,138 --> 00:10:40,348 John, tens contactos. 180 00:10:41,141 --> 00:10:44,394 Todos te respeitam, o Gilruth, o Kraft, o James Webb. Eles ouvem-te. 181 00:10:44,477 --> 00:10:45,895 O Shepard tem razão. 182 00:10:48,106 --> 00:10:49,524 Não estavas preparado. 183 00:10:49,983 --> 00:10:51,734 O Shepard é um cretino arrogante. 184 00:10:51,818 --> 00:10:53,862 - Tu devias saber. - Talvez. 185 00:10:54,779 --> 00:10:56,614 Mas está ali a arriscar a vida. 186 00:11:03,079 --> 00:11:04,414 Acho que és bom tipo. 187 00:11:07,834 --> 00:11:10,712 Melhor do que os outros. 188 00:11:13,840 --> 00:11:15,049 E sim, 189 00:11:15,842 --> 00:11:17,177 acho que isso conta. 190 00:11:18,469 --> 00:11:19,804 Ou devia contar. 191 00:11:25,226 --> 00:11:28,646 Disse à Rene como era importante ser o CAPCOM. 192 00:11:29,898 --> 00:11:31,149 Ela ficou orgulhosa. 193 00:11:32,483 --> 00:11:34,110 Mas virá aqui para o voo. 194 00:11:37,614 --> 00:11:38,907 Não sei o que lhe dizer. 195 00:11:41,993 --> 00:11:43,620 Para mim, não era só a Annie. 196 00:11:46,539 --> 00:11:51,044 O mundo todo achou que seria o primeiro, ainda acha, na verdade. 197 00:11:51,628 --> 00:11:53,755 Sabes que ainda fazem apostas em Vegas? 198 00:11:54,589 --> 00:11:56,090 Sim. 199 00:11:56,758 --> 00:11:58,676 Sou o favorito de dois para um, Scotty. 200 00:11:59,510 --> 00:12:00,595 Pensa nisso. 201 00:12:06,142 --> 00:12:08,394 Não vamos ficar a chorar pelos cantos, não é? 202 00:12:09,687 --> 00:12:12,815 E não vamos andar a fazer queixinhas aos superiores. 203 00:12:19,280 --> 00:12:20,531 És um homem da Marinha, 204 00:12:22,450 --> 00:12:24,410 e eu, sou fuzileiro dos Estados Unidos. 205 00:12:27,288 --> 00:12:29,582 E se erguêssemos a cabeça e nos portássemos como tal? 206 00:12:33,211 --> 00:12:34,254 Muito bem. 207 00:12:42,011 --> 00:12:45,181 FALTAM 36 HORAS 208 00:12:45,556 --> 00:12:47,100 Trinta e cinco horas! 209 00:12:57,110 --> 00:12:58,820 - Bebe alguma coisa? - Estou servido. 210 00:12:58,903 --> 00:13:00,071 Com certeza. 211 00:13:01,614 --> 00:13:03,825 Boa noite, Major. Sra. Glenn. 212 00:13:04,826 --> 00:13:05,827 Olá, Eunice. 213 00:13:06,786 --> 00:13:08,955 Espero que não se importe, trouxe um presente. 214 00:13:10,790 --> 00:13:13,835 O São Cristóvão é o padroeiro dos viajantes. 215 00:13:15,503 --> 00:13:16,921 Obrigado, Eunice, é... 216 00:13:18,381 --> 00:13:19,382 ... é muito gentil. 217 00:13:20,675 --> 00:13:22,218 Sabemos todos que é o John. 218 00:13:23,386 --> 00:13:26,389 Esteve mais perto de Deus do que qualquer homem de fé. 219 00:13:28,516 --> 00:13:30,268 Peça-lhe que abençoe isto, sim? 220 00:13:30,435 --> 00:13:31,644 Sim, senhora. 221 00:13:36,941 --> 00:13:38,401 É uma rapariga simpática. 222 00:13:39,527 --> 00:13:41,946 Convidou-me para uma cerimónia na igreja dela. 223 00:13:47,201 --> 00:13:48,703 Sei que tem sido duro para ti. 224 00:13:50,288 --> 00:13:51,873 Teres de fingir. 225 00:13:53,791 --> 00:13:56,294 Será mais fácil quando se souber. 226 00:13:57,503 --> 00:13:58,588 Estou bem. 227 00:13:59,797 --> 00:14:01,382 Não é assim tão mau. 228 00:14:03,134 --> 00:14:05,887 Mas acho que vou dar uma volta. 229 00:14:08,556 --> 00:14:09,599 Adoro-te. 230 00:14:15,980 --> 00:14:17,690 O que se terá passado? 231 00:14:18,858 --> 00:14:20,693 Sei que ele se faz de forte, 232 00:14:21,319 --> 00:14:23,571 mas acho que ficou muito magoado com a escolha do Al. 233 00:14:24,322 --> 00:14:25,448 Como tu? 234 00:14:25,698 --> 00:14:26,699 Bem... 235 00:14:26,824 --> 00:14:29,535 Sei como ficaste desapontado, mas lidaste bem, 236 00:14:29,619 --> 00:14:31,245 daí terem-te escolhido para CAPCOM. 237 00:14:33,498 --> 00:14:35,500 Pois. É melhor sentares-te... 238 00:14:37,210 --> 00:14:38,544 O que aconteceu? 239 00:15:00,358 --> 00:15:02,110 Há imensos pedidos de credenciais de imprensa. 240 00:15:02,527 --> 00:15:03,736 Trezentos. 241 00:15:03,861 --> 00:15:06,114 O Kennedy vai pôr o lançamento ao vivo na televisão. 242 00:15:07,990 --> 00:15:09,450 - O quê? - Ao vivo? 243 00:15:09,659 --> 00:15:12,328 - Não posso! - As pessoas em D.C. 244 00:15:12,453 --> 00:15:13,621 perderam todas a cabeça? 245 00:15:13,704 --> 00:15:14,831 Respira fundo. 246 00:15:15,957 --> 00:15:17,083 Acha uma boa escolha? 247 00:15:17,250 --> 00:15:18,668 É a única escolha. 248 00:15:19,377 --> 00:15:21,587 Vivemos numa sociedade aberta com uma imprensa livre. 249 00:15:21,712 --> 00:15:24,090 Temos de saber trabalhar com isso, mais do que nunca. 250 00:15:24,674 --> 00:15:29,262 Esta luta com os soviéticos é mais do que ciência e bombas. 251 00:15:29,387 --> 00:15:31,013 - É... - Uma guerra de ideias. Claro. 252 00:15:31,431 --> 00:15:34,183 Olhe uma ideia! Não sabemos quantos cosmonautas 253 00:15:34,267 --> 00:15:36,602 mataram os russos antes de o Gagarin sobreviver. 254 00:15:36,686 --> 00:15:39,313 Certo. E não sabemos quantas tentativas fizeram, 255 00:15:39,397 --> 00:15:41,816 mas sei quantas nos levarão. 256 00:15:42,108 --> 00:15:43,818 Porque conheço a nossa equipa. 257 00:15:43,943 --> 00:15:46,404 E sei que somos melhores do que qualquer russo. 258 00:15:47,363 --> 00:15:48,698 E sei que estamos prontos. 259 00:15:49,782 --> 00:15:52,076 Espero que tenha razão. Caso contrário, 260 00:15:52,160 --> 00:15:55,663 vamos oferecer o funeral mais caro da história da TV. 261 00:16:06,215 --> 00:16:09,260 Diria que os tomates do Kennedy crescem depressa, afinal. 262 00:16:10,261 --> 00:16:12,722 Esperemos que não rebentem as calças. 263 00:16:14,140 --> 00:16:15,141 Pois. 264 00:16:15,224 --> 00:16:16,434 Dizem-nos quem vai? 265 00:16:16,559 --> 00:16:18,519 Então, rapazes? Sabem que não posso revelar. 266 00:16:19,520 --> 00:16:22,148 Verão quem sai do hangar e entra na cápsula. 267 00:16:22,231 --> 00:16:23,399 É o papá. 268 00:16:23,566 --> 00:16:25,151 Que mais posso dizer sobre mim? 269 00:16:25,318 --> 00:16:27,028 Soube-se entretanto que um grupo de mulheres 270 00:16:27,153 --> 00:16:28,279 treinará para ir ao espaço. 271 00:16:28,821 --> 00:16:31,532 O que pensam vocês, homens, sobre astronautas femininas? 272 00:16:32,950 --> 00:16:37,246 O Gordo tem umas opiniões fortes sobre isso, não é, Gordo? 273 00:16:46,797 --> 00:16:50,218 Enviámos um chimpanzé, não foi? Podemos enviar uma senhora, um dia. 274 00:16:54,764 --> 00:16:57,350 O problema é que o fato nos faz parecer gordos 275 00:16:57,475 --> 00:16:59,143 e as miúdas não vão gostar. 276 00:17:14,867 --> 00:17:16,118 Mais uma, por favor. 277 00:17:17,411 --> 00:17:18,579 Muito obrigado. 278 00:17:18,746 --> 00:17:20,706 Já vos apanho. Tenho de... 279 00:18:06,502 --> 00:18:08,045 As nuvens estão a ficar pesadas a oeste. 280 00:18:09,088 --> 00:18:10,339 É mau sinal. 281 00:18:11,799 --> 00:18:13,718 Agora, sabes do tempo? 282 00:18:14,468 --> 00:18:15,469 Um piloto sabe de nuvens. 283 00:18:15,845 --> 00:18:17,888 Os pilotos acham que sabem tudo. 284 00:18:21,309 --> 00:18:23,894 Mais respeitinho, Sra. Shepard. 285 00:18:24,061 --> 00:18:26,105 Estou prestes a ser um herói nacional. 286 00:18:29,233 --> 00:18:32,903 Quando te anunciarem, terei de te partilhar com o mundo inteiro. 287 00:18:34,322 --> 00:18:35,531 Isso incomoda-te? 288 00:18:37,908 --> 00:18:41,621 Estava a pensar na vez que me convidaste para o baile, no liceu. 289 00:18:42,997 --> 00:18:45,750 - Quando me recusaste? - Não. 290 00:18:46,208 --> 00:18:47,376 Quero dizer... 291 00:18:48,169 --> 00:18:49,754 Apareceste à mesma. 292 00:18:51,964 --> 00:18:53,382 Tu... 293 00:18:53,716 --> 00:18:57,303 ... vieste na minha direção e falaste como se fosses o meu par 294 00:18:57,386 --> 00:18:59,930 e eu não estivesse ali com o pobre George Dates. 295 00:19:00,014 --> 00:19:01,140 Céus! 296 00:19:01,557 --> 00:19:06,020 O velho George talvez se tenha importado, mas tu não pareceste importar-te. 297 00:19:06,354 --> 00:19:08,314 Importei, pois. Foi mal-educado. 298 00:19:10,900 --> 00:19:13,819 Mas nunca ninguém me prestara tanta atenção. 299 00:19:14,695 --> 00:19:16,113 Sabia o que queria. 300 00:19:19,450 --> 00:19:20,868 Mas ainda não o tinhas. 301 00:19:22,161 --> 00:19:23,454 Tal como agora. 302 00:19:24,622 --> 00:19:26,707 É quando estás no teu melhor, 303 00:19:27,375 --> 00:19:29,460 por isso, não te desconcentres. 304 00:19:30,252 --> 00:19:32,004 Ainda não estás na cápsula. 305 00:19:43,599 --> 00:19:45,559 Quanto ao trânsito para Cocoa Beach, 306 00:19:45,685 --> 00:19:48,020 já está parado até Merritt Island. 307 00:19:48,104 --> 00:19:51,232 O departamento do xerife espera que amanhã piore. 308 00:19:51,315 --> 00:19:53,609 Espera-se que haja uma multidão 309 00:19:53,693 --> 00:19:55,027 com o aproximar do lançamento... 310 00:20:09,834 --> 00:20:12,002 Porque decidiram fazer toda esta viagem, Michael? 311 00:20:12,169 --> 00:20:13,421 Porque eu tive um sonho. 312 00:20:13,587 --> 00:20:14,964 O que acontecia? 313 00:20:15,256 --> 00:20:16,674 Jesus voltava à Terra. 314 00:20:16,841 --> 00:20:18,509 Vinha a voar numa cápsula espacial. 315 00:20:19,260 --> 00:20:21,470 Que sonho fantástico, Michael. Obrigado. 316 00:20:22,012 --> 00:20:23,889 Este era o Michael, de Duluth, Minnesota, 317 00:20:24,056 --> 00:20:25,599 à espera do regresso de Jesus. 318 00:20:27,309 --> 00:20:31,230 Um presentinho, em antecipação do vosso grande sucesso. 319 00:20:31,397 --> 00:20:33,357 Oferta dos agricultores da Florida. 320 00:20:33,441 --> 00:20:34,442 Obrigado. 321 00:20:35,943 --> 00:20:37,737 Torceremos por vocês, Sr. Gilruth. 322 00:20:37,903 --> 00:20:40,823 Todos nós. Todo o mundo livre. 323 00:20:41,198 --> 00:20:42,700 É muito gentil da vossa parte. 324 00:20:47,288 --> 00:20:49,707 CARO BOB, BOA SORTE! NÃO NOS DEIXARÁ MAL! 325 00:20:58,883 --> 00:20:59,884 Sim, entendido. 326 00:21:05,389 --> 00:21:07,099 Há tempestades por toda a costa. 327 00:21:07,266 --> 00:21:09,643 - A que distância? - Há uma na costa de Myrtle Beach, 328 00:21:09,810 --> 00:21:11,103 uns 650 km. 329 00:21:12,730 --> 00:21:13,939 O que achas? 330 00:21:14,064 --> 00:21:15,274 Acho que é a Florida. 331 00:21:15,733 --> 00:21:17,276 Ninguém pode prever o tempo. 332 00:21:18,235 --> 00:21:19,737 Vamos amanhã, à hora prevista. 333 00:21:23,866 --> 00:21:27,912 No Cabo Canaveral, a contagem decrescente começou de manhã cedo. 334 00:21:28,662 --> 00:21:31,832 Mesmo que esta experiência resulte num estrondoso sucesso, 335 00:21:31,999 --> 00:21:35,711 deixará os EUA atrás da Rússia. 336 00:21:35,878 --> 00:21:39,799 E, se for um falhanço catastrófico, o ambiente será bem pesado, 337 00:21:39,965 --> 00:21:43,969 com a adição possível da perda trágica de vida humana. 338 00:21:44,303 --> 00:21:48,057 Informam-nos o Presidente Kennedy e outros que têm todos os factos, 339 00:21:48,224 --> 00:21:49,892 que podemos seguir a Rússia... 340 00:21:50,861 --> 00:21:51,936 Olá, Rene. 341 00:21:52,102 --> 00:21:56,899 Louise, o Scott esforçou-se muito para ter o posto de CAPCOM. 342 00:21:57,566 --> 00:22:00,402 Se a NASA quisesse fazer uma alteração, era uma coisa. 343 00:22:00,569 --> 00:22:02,988 Mas isto foi o Al a dar ordens. 344 00:22:04,156 --> 00:22:08,118 Não é a NASA que vai subir naquele foguetão. É o Al. 345 00:22:08,202 --> 00:22:10,704 Ele nunca perde uma ocasião de mandar em toda a gente. 346 00:22:12,122 --> 00:22:14,875 Mas ninguém na NASA o tentou impedir. 347 00:22:15,042 --> 00:22:16,210 Porque achas que foi? 348 00:22:16,377 --> 00:22:18,420 Já sabem que o Al é uma prima donna. 349 00:22:21,298 --> 00:22:22,424 O Scott não estava preparado. 350 00:22:22,842 --> 00:22:25,845 Talvez ele não te tenha contado essa parte. 351 00:22:26,262 --> 00:22:29,306 A verdade é que ele nunca esteve preparado para nada disto. 352 00:22:33,310 --> 00:22:34,395 Olha só para ti. 353 00:22:35,312 --> 00:22:37,356 Achas-te tão melhor do que as outras. 354 00:22:37,982 --> 00:22:40,651 Mas o meu marido é um homem bom. 355 00:22:41,443 --> 00:22:44,446 Não foi ele que foi apanhado com uma pega em Tijuana. 356 00:22:49,451 --> 00:22:50,953 Havia fotos, Louise. 357 00:22:52,621 --> 00:22:54,957 E teriam saído escarrapachadas nos jornais, 358 00:22:55,124 --> 00:22:57,376 se o John Glenn não tivesse tratado disso. 359 00:22:57,543 --> 00:23:00,713 O Al teve de se lhe arrastar aos pés, a suplicar. 360 00:23:04,800 --> 00:23:08,721 Acho que não é só o meu marido que não conta tudo. 361 00:23:15,811 --> 00:23:17,521 Vais dar-me licença. 362 00:23:18,188 --> 00:23:20,024 Tenho de ir ajudar o meu marido. 363 00:23:20,190 --> 00:23:21,650 Vai para o espaço, amanhã. 364 00:23:48,093 --> 00:23:49,303 Tens orgulho em mim, Lou? 365 00:23:53,974 --> 00:23:55,142 Sabes que sim. 366 00:24:34,640 --> 00:24:35,599 Não te preocupes. 367 00:24:37,267 --> 00:24:38,519 Ele vai safar-se. 368 00:24:41,981 --> 00:24:43,565 A não ser que o John o mate. 369 00:24:50,322 --> 00:24:54,451 Amanhã de manhã, será lançado ao espaço o primeiro americano. 370 00:24:54,618 --> 00:24:56,996 E o mundo ainda não sabe quem será. 371 00:24:57,204 --> 00:25:01,291 Os potenciais astronautas viajam juntos para prevenir fugas para a imprensa. 372 00:25:02,126 --> 00:25:04,503 Irá isto terminar como o melhor momento da América, 373 00:25:05,504 --> 00:25:06,755 ou uma tragédia? 374 00:25:08,002 --> 00:25:10,926 CABO CANAVERAL BASE DA FORÇA AÉREA 375 00:25:11,552 --> 00:25:14,221 As unidades de socorro informam que o astronauta Alan B. Shepard 376 00:25:14,388 --> 00:25:16,974 faleceu hoje ao serviço do seu país. 377 00:25:17,433 --> 00:25:19,935 Como Cristóvão Colombo e os homens com quem navegou, 378 00:25:20,102 --> 00:25:24,398 o astronauta Shepard embarcou na missão sabendo que podia não regressar. 379 00:25:24,690 --> 00:25:27,651 O seu sacrifício perdurará como exemplo para os seus compatriotas 380 00:25:27,818 --> 00:25:30,029 e para os povos livres do mundo. 381 00:25:33,699 --> 00:25:35,659 Que tal "sacrifício heroico"? 382 00:25:36,410 --> 00:25:38,245 É giro, mas eu não sou da LIFE. 383 00:25:38,620 --> 00:25:41,206 É estritamente protocolar. Diga sim ou não. 384 00:25:43,375 --> 00:25:45,210 "Como Cristóvão Colombo." 385 00:25:47,671 --> 00:25:49,173 Soa bem. 386 00:25:50,549 --> 00:25:51,550 Pois soa. 387 00:26:30,589 --> 00:26:32,049 Que vida dura! 388 00:26:32,216 --> 00:26:33,592 Bife do lombo ao pequeno-almoço. 389 00:26:37,805 --> 00:26:39,098 Isto é importante. 390 00:26:40,474 --> 00:26:41,683 Um dia como o de hoje. 391 00:26:43,435 --> 00:26:45,771 Um tipo tem de pensar no que vai dizer. 392 00:26:46,355 --> 00:26:49,858 Tem de ser bom, memorável. 393 00:27:01,286 --> 00:27:03,413 Cá está ele. Dormiste bem? 394 00:27:03,580 --> 00:27:04,748 Como um bebé. 395 00:27:04,915 --> 00:27:07,376 Ótimo. Assim é que eu gosto. 396 00:27:08,001 --> 00:27:09,461 Isto é só rotina, Al. 397 00:27:09,628 --> 00:27:13,090 Se estiver tudo normal, o lançamento será como previsto. 398 00:27:21,765 --> 00:27:23,976 Considera-se um herói? 399 00:27:25,352 --> 00:27:29,189 Sou só um homem pronto para a sua missão, doutor. 400 00:27:30,023 --> 00:27:31,108 E a sua mulher? 401 00:27:31,900 --> 00:27:34,153 Ela vai assistir. Preocupa-se por ela? 402 00:27:36,405 --> 00:27:38,740 Dezasseis anos casada com um piloto de teste. 403 00:27:39,491 --> 00:27:41,201 A Louise aguenta quase tudo. 404 00:27:57,426 --> 00:27:58,594 Boa. 405 00:28:00,095 --> 00:28:01,805 Algum pensamento intrusivo? 406 00:28:06,185 --> 00:28:07,352 Não, senhor. 407 00:28:07,436 --> 00:28:10,355 Só o desejo de deixar este planeta quanto antes, 408 00:28:10,731 --> 00:28:12,274 e voltar logo a seguir. 409 00:28:26,079 --> 00:28:28,707 O mundo já foi pisado ao milímetro. 410 00:28:32,002 --> 00:28:35,422 É a minha ocasião de fazer alguma coisa memorável. 411 00:28:37,174 --> 00:28:38,926 Quero-o, mais do que ninguém, Annie. 412 00:28:45,557 --> 00:28:48,352 O Shepard passou os exames. Está dispensado, por agora, John. 413 00:29:33,313 --> 00:29:34,439 Bem... 414 00:29:35,440 --> 00:29:37,442 Bela noite para lançar um foguetão. 415 00:29:41,780 --> 00:29:42,823 Saúde! 416 00:29:49,621 --> 00:29:51,039 - Consegues? - Sim, consigo. 417 00:29:57,838 --> 00:29:58,922 Parece-me bem. 418 00:30:00,007 --> 00:30:01,008 Sim. 419 00:30:06,430 --> 00:30:09,224 - Como soam nas Bermudas? - A testar agora. 420 00:30:09,766 --> 00:30:11,810 A sequenciar os gravadores E1 à velocidade por minuto. 421 00:30:13,812 --> 00:30:15,897 - Velocidade por minuto confirmada. - Diretor confirma. 422 00:30:16,064 --> 00:30:17,316 CT, daqui diretor de voo. 423 00:30:17,482 --> 00:30:19,234 À espera do próximo item. 424 00:30:19,318 --> 00:30:20,944 - Tubo. - Tubo. 425 00:30:23,822 --> 00:30:25,449 - Está melhor? - Sim. 426 00:30:33,498 --> 00:30:34,499 Ótimo. 427 00:30:55,270 --> 00:30:57,064 Não para, pois não? 428 00:30:58,690 --> 00:31:01,485 Quem foi o idiota que decidiu fazer isto na Florida? 429 00:31:03,987 --> 00:31:07,491 Temos mais duas tempestades a chegar pela costa. 430 00:31:08,116 --> 00:31:09,117 Mas, Bob... 431 00:31:11,953 --> 00:31:15,290 Temos uma aberta sólida de uns 30 minutos entre as duas. 432 00:31:16,375 --> 00:31:17,834 Às 8h00. 433 00:31:42,150 --> 00:31:43,777 Sabes qual é o problema das laranjas? 434 00:31:46,279 --> 00:31:47,406 São delicadas. 435 00:31:49,449 --> 00:31:51,493 A geada pode matar toda a colheita. 436 00:31:53,537 --> 00:31:56,581 Esquece este voo. Tentamos daqui a dois dias. 437 00:31:56,748 --> 00:32:01,586 Mas, Chris, se falharmos, o programa acabou de vez. 438 00:32:03,797 --> 00:32:06,341 Sabes qual é o problema de jogar pelo seguro, Bob? 439 00:32:08,677 --> 00:32:10,262 Nunca sabes se acertaste. 440 00:32:13,723 --> 00:32:15,100 Não serei um dos sete. 441 00:32:16,017 --> 00:32:16,977 Não? 442 00:32:17,686 --> 00:32:19,271 Serei o primeiro homem no espaço. 443 00:32:21,815 --> 00:32:22,858 Ao programa espacial! 444 00:32:25,026 --> 00:32:26,111 Está na hora. 445 00:32:27,070 --> 00:32:28,238 Vamos lá, rapazes. 446 00:32:28,447 --> 00:32:29,531 Boa sorte. 447 00:32:33,410 --> 00:32:35,328 Os russos voam direitos à Lua. 448 00:32:35,412 --> 00:32:37,539 Vocês nem conseguem lançar um foguete. 449 00:32:37,873 --> 00:32:40,000 Desististe da carreira na Marinha para isto. 450 00:32:45,255 --> 00:32:49,301 Três, dois, um... zero. 451 00:32:56,141 --> 00:32:57,267 Más notícias, Al. 452 00:33:21,166 --> 00:33:24,336 - Nem acredito que cancelaram o voo. - Tiveram medo. 453 00:33:25,378 --> 00:33:26,838 A porta está aberta! 454 00:33:27,881 --> 00:33:31,218 - Então, vamos! - Vá lá! Vá lá, vamos lá! 455 00:33:39,976 --> 00:33:40,977 Lá está ele! 456 00:33:41,061 --> 00:33:42,062 Por aqui, vamos! 457 00:33:43,438 --> 00:33:44,814 Rápido, ele está aqui. 458 00:33:56,076 --> 00:33:57,077 John? 459 00:34:00,330 --> 00:34:02,958 Não é suposto vir aqui. 460 00:34:03,124 --> 00:34:04,125 Acabou o segredo. 461 00:34:04,668 --> 00:34:06,920 Uns rapazes viram o Al vestido para o voo. 462 00:34:10,549 --> 00:34:12,175 Lamento não lhe ter dito, Loudon. 463 00:34:14,469 --> 00:34:16,680 Os chefes queriam abafar. 464 00:34:17,806 --> 00:34:18,848 Lamento, John. 465 00:34:22,060 --> 00:34:23,562 Devia mesmo ter sido o John. 466 00:34:26,731 --> 00:34:28,108 Pois. Bem. 467 00:34:30,860 --> 00:34:33,029 Espero que não tenha perdido muito dinheiro comigo. 468 00:34:49,754 --> 00:34:55,802 Há quem diga Que um homem é feito de lama 469 00:34:55,969 --> 00:34:59,848 Um pobre homem é feito De músculo e sangue 470 00:35:00,015 --> 00:35:03,560 Músculo e sangue E pele e ossos 471 00:35:03,727 --> 00:35:07,063 Uma mente fraca E umas costas fortes 472 00:35:07,230 --> 00:35:10,734 Carregas 16 toneladas E o que ganhas com isso? 473 00:35:10,900 --> 00:35:13,987 Um dia mais velho E uma dívida mais funda 474 00:35:14,195 --> 00:35:17,949 São Pedro, não me chames Que não posso ir 475 00:35:18,199 --> 00:35:21,828 Devo a alma ao armazém da empresa 476 00:35:28,752 --> 00:35:29,878 Com licença. 477 00:35:31,671 --> 00:35:32,714 Sra. Shepard. 478 00:35:44,309 --> 00:35:45,393 Tenho... 479 00:35:46,102 --> 00:35:47,771 Tenho tanta pena, Alan. 480 00:35:49,856 --> 00:35:52,108 Se eles tivessem mantido a cabeça fria, 481 00:35:53,568 --> 00:35:55,445 eu já estaria na Grande Bahama. 482 00:35:57,906 --> 00:36:00,617 Vai levar dois dias a reciclar o combustível 483 00:36:00,950 --> 00:36:02,911 e nem uma nuvem no céu. 484 00:36:03,161 --> 00:36:05,872 E obrigam-me a ficar na base, agora que se sabe que sou eu. 485 00:36:08,917 --> 00:36:11,086 Voo hoje de volta à Virgínia. 486 00:36:13,213 --> 00:36:14,673 Ouviste o que disse? 487 00:36:15,423 --> 00:36:16,424 Não podes ir. 488 00:36:17,425 --> 00:36:19,135 A imprensa apanhou-me. Sabem o meu nome. 489 00:36:20,095 --> 00:36:22,222 Dava mau aspeto não estares aqui. 490 00:36:23,390 --> 00:36:25,600 Agora, preocupas-te com o mau aspeto? 491 00:36:31,147 --> 00:36:35,944 Não quero que mais ninguém me venha contar as tuas indiscrições. 492 00:36:38,530 --> 00:36:39,864 Percebes? 493 00:36:42,909 --> 00:36:43,910 Louisey... 494 00:36:47,163 --> 00:36:48,707 Lou, vá lá. 495 00:36:49,624 --> 00:36:50,667 - Só... - Não. 496 00:36:53,086 --> 00:36:55,922 Havia fotografias, Alan? 497 00:36:59,843 --> 00:37:02,429 É verdade que teriam saído nos jornais, 498 00:37:02,846 --> 00:37:04,764 se o John não tivesse tratado disso? 499 00:37:06,266 --> 00:37:07,517 Meu Deus! 500 00:37:10,979 --> 00:37:13,189 E se as miúdas tivessem visto? 501 00:37:21,865 --> 00:37:22,866 Amo-te, Alan. 502 00:37:25,201 --> 00:37:27,245 Não passarei por isto outra vez. 503 00:37:29,289 --> 00:37:33,168 Não me posso encostar e sorrir 504 00:37:33,334 --> 00:37:35,754 e fingir ser a tua mulherzinha perfeita. 505 00:37:38,798 --> 00:37:40,133 Vou voltar para casa. 506 00:38:14,793 --> 00:38:16,336 Sei que é uma estopada, Al. 507 00:38:17,462 --> 00:38:18,630 Também estaria lixado. 508 00:38:24,219 --> 00:38:25,595 - Aonde vais? - Sair. 509 00:38:27,597 --> 00:38:28,681 Não podemos dar nas vistas. 510 00:38:34,562 --> 00:38:36,856 - Preciso de ar. - É suposto ficarmos juntos. 511 00:38:37,649 --> 00:38:40,819 Gosto disto tanto como tu, mas são as nossas ordens. 512 00:38:40,902 --> 00:38:42,779 Al, sou o teu apoio. 513 00:38:45,365 --> 00:38:47,659 Há milhares de repórteres lá fora. Aonde irias? 514 00:39:03,716 --> 00:39:05,802 Aqui em cima é tranquilo, nisso tens razão. 515 00:39:10,723 --> 00:39:13,101 Quando eu era miúdo, havia um silo de grão 516 00:39:13,268 --> 00:39:15,061 perto do comboio da nossa cidade. 517 00:39:16,479 --> 00:39:18,982 Era a coisa mais alta num raio de quilómetros, e eu... 518 00:39:19,941 --> 00:39:22,110 E eu subia-lhe, quando precisava de pensar. 519 00:39:23,319 --> 00:39:24,904 Tudo parecia tão... 520 00:39:26,364 --> 00:39:28,199 ... ordeiro, com a altura. 521 00:39:28,700 --> 00:39:29,826 Tudo fazia sentido. 522 00:39:33,204 --> 00:39:34,956 Sempre que me sinto chateado, 523 00:39:36,749 --> 00:39:38,126 só tenho de me lembrar... 524 00:39:39,752 --> 00:39:40,920 É a vontade de Deus. 525 00:39:42,881 --> 00:39:43,882 Tudo isto. 526 00:39:46,175 --> 00:39:47,969 Não estavas destinado a voar hoje, é tudo. 527 00:39:52,390 --> 00:39:54,309 Qual achas que era a vontade de Deus, 528 00:39:54,434 --> 00:39:55,727 para enviares aquelas cartas? 529 00:40:03,192 --> 00:40:04,903 És um grande piloto, Al. 530 00:40:07,530 --> 00:40:09,824 Mas não escrevi nada nas cartas que não seja verdade. 531 00:40:12,911 --> 00:40:14,537 Não és o homem certo. 532 00:40:16,122 --> 00:40:17,916 Não vestirias aquele fato espacial, 533 00:40:18,082 --> 00:40:20,293 se não te tivesse salvado o couro em San Diego. 534 00:40:21,586 --> 00:40:25,256 E não te chegou, John, poderes ajudar-me? 535 00:40:26,466 --> 00:40:28,509 Não, tinhas de garantir que todos saberiam. 536 00:40:28,801 --> 00:40:31,012 É por isso que ninguém gosta de ti. 537 00:40:31,220 --> 00:40:34,724 És um beato patético e isso virou-se contra ti. 538 00:40:35,350 --> 00:40:37,894 É por isso que eu vou voar e tu não. 539 00:40:40,563 --> 00:40:43,024 Achas que alguém gosta de ti, Al? 540 00:40:46,736 --> 00:40:48,529 Claro, ganhaste a votação, mas... 541 00:40:49,864 --> 00:40:51,658 Não teve nada a ver com estima. 542 00:40:54,452 --> 00:40:58,623 As pessoas podem não gostar de mim, mas querem ser como eu. 543 00:40:59,624 --> 00:41:01,084 Eu não quero ser como tu. 544 00:41:03,419 --> 00:41:05,129 Nem o consegues admitir para contigo. 545 00:41:05,713 --> 00:41:06,798 Mas eu sei. 546 00:41:07,632 --> 00:41:08,800 Queres fazer-me mal. 547 00:41:09,801 --> 00:41:11,844 Queres que me aconteça alguma coisa má. 548 00:41:14,764 --> 00:41:16,975 Aposto que adorarias se me empoleirasse ali na beira, 549 00:41:17,058 --> 00:41:18,142 não era? 550 00:41:18,309 --> 00:41:21,229 Se mergulhasse no cimento. Claro que gostavas. 551 00:41:21,604 --> 00:41:24,482 Porque, então, serias o primeiro e só isso te interessa. 552 00:41:24,565 --> 00:41:26,693 Mesmo que louves a bandeira e pregues a Bíblia. 553 00:41:26,776 --> 00:41:28,236 - Enganas-te. - Sim? 554 00:41:29,904 --> 00:41:32,949 É esta a diferença entre nós. 555 00:41:33,032 --> 00:41:35,368 Eu digo o que quero e faço-o. 556 00:41:35,493 --> 00:41:39,247 Tu vais pelas costas dos outros, como uma cobra mentirosa. 557 00:41:39,330 --> 00:41:40,623 - Al. - És homem que chegue 558 00:41:40,748 --> 00:41:41,874 para isto? - Sai daí. 559 00:41:42,000 --> 00:41:43,626 Ser o herói de que falas? 560 00:41:43,710 --> 00:41:44,711 Sai... 561 00:41:47,964 --> 00:41:49,257 Tem tomates! 562 00:41:49,674 --> 00:41:51,300 Admite o que queres. 563 00:42:01,519 --> 00:42:04,272 Consigo encontrar amor por ti no meu coração, Al. 564 00:42:09,068 --> 00:42:10,570 Quero que saibas isso. 565 00:44:31,627 --> 00:44:33,629 Legendas: Mariana Vieira