1
00:00:09,051 --> 00:00:10,385
DETTA DRAMA ÄR VERKLIGHETSBASERAT.
2
00:00:10,469 --> 00:00:11,637
HÄNDELSER OCH KARAKTÄRER
3
00:00:11,720 --> 00:00:12,846
KAN DOCK VARA FIKTIVA
4
00:00:12,971 --> 00:00:14,011
AV DRAMATURGISKA SKÄL.
5
00:00:15,015 --> 00:00:17,059
I tidigare avsnitt av The Right Stuff.
6
00:00:17,434 --> 00:00:19,478
Du har sett oss alla i den där maskinen.
7
00:00:19,561 --> 00:00:20,604
Vad har du lagt märke till?
8
00:00:20,687 --> 00:00:22,147
Att dina reaktioner är långsammast,
9
00:00:22,814 --> 00:00:24,538
och du tar längst tid att återhämta dig.
10
00:00:25,984 --> 00:00:27,988
Jag vill åka ut i rymden
11
00:00:28,403 --> 00:00:30,322
och vill be din man om hjälp.
12
00:00:31,240 --> 00:00:35,113
Jerrie Cobb håller på att förbereda
en grupp kvinnor att bli astronauter.
13
00:00:35,452 --> 00:00:37,188
Hon frågade mig om jag ville vara med.
14
00:00:39,122 --> 00:00:40,415
-Al?
-Jag var med en tjej,
15
00:00:41,542 --> 00:00:44,378
Jag såg en blixt, en kamera.
16
00:00:44,586 --> 00:00:45,879
Jag tar hand om det.
17
00:00:46,421 --> 00:00:48,924
-Shorty, det är John.
-Så NASA känner till det här?
18
00:00:49,132 --> 00:00:50,509
Det här handlar om att bli först.
19
00:00:50,676 --> 00:00:54,221
Jag räddade dig, Al.
Jag har räddat er alla!
20
00:00:54,930 --> 00:00:56,765
Så det här blir en omröstning.
21
00:00:57,391 --> 00:01:00,561
Om ni inte själva kunde flyga,
vem skulle ni välja?
22
00:01:03,063 --> 00:01:04,773
Al Shepard förtjänar inte det här.
23
00:01:04,856 --> 00:01:06,358
Han är självisk, han är opålitlig,
24
00:01:06,483 --> 00:01:09,194
folk behöver få veta det.
folk som kan göra något åt det.
25
00:01:10,445 --> 00:01:12,155
-Hur många har du skickat?
-Jag ville bara...
26
00:01:12,322 --> 00:01:16,535
Du inser väl att rymdprogrammet
hänger på en skör tråd?
27
00:01:16,618 --> 00:01:17,953
Bob, jag försöker hjälpa dig.
28
00:01:18,120 --> 00:01:20,247
Jag vill hindra dig från
att begå ett hemskt misstag.
29
00:01:20,414 --> 00:01:23,041
Al Shepard är inte lämpad
för uppdraget.
30
00:01:23,208 --> 00:01:25,502
John, just nu
31
00:01:26,211 --> 00:01:28,130
verkar du vara den som
inte är lämpad.
32
00:01:33,176 --> 00:01:34,261
Det är ryssarna.
33
00:01:34,511 --> 00:01:35,887
Jag beklagar, grabbar.
34
00:01:36,346 --> 00:01:37,931
De har skickat upp en man
i omloppsbana.
35
00:01:38,348 --> 00:01:39,558
Fan också.
36
00:01:41,560 --> 00:01:44,688
Premiärminister Nikita Chrusjtjov
meddelade idag Rysslands stöd
37
00:01:44,813 --> 00:01:47,107
för kommunistledaren Fidel Castro
38
00:01:47,274 --> 00:01:50,861
och lovade det kubanska folket
allt nödvändigt bistånd
39
00:01:51,028 --> 00:01:54,239
för att kunna bekämpa rebellstyrkorna
som landstigit på stranden
40
00:01:54,364 --> 00:01:56,241
känd som Grisbukten.
41
00:01:56,908 --> 00:01:58,452
Då börjar Tredje världskriget.
42
00:01:58,577 --> 00:01:59,911
Vad gör Kennedy?
43
00:02:00,329 --> 00:02:01,705
Först Gagarin och nu det här.
44
00:02:02,237 --> 00:02:03,457
En sjuhelvetes vecka.
45
00:02:03,540 --> 00:02:07,086
Stevenson läste upp ett uttalande
inför delegater från hela världen
46
00:02:07,169 --> 00:02:11,548
och deklarerade att Förenta Staterna inte
utfört någon aggressiv handling mot Kuba
47
00:02:11,840 --> 00:02:13,967
samt att ingen offensiv
utgått från Florida
48
00:02:14,134 --> 00:02:17,054
eller någon annan del av USA.
49
00:02:17,220 --> 00:02:20,144
Al, jag är verkligen ledsen att
du inte blev första människan i rymden.
50
00:02:25,270 --> 00:02:26,480
Nej, det är du inte.
51
00:02:31,902 --> 00:02:35,155
Ärligt talat, en katastrof av denna
magnitud så här tidigt
52
00:02:35,238 --> 00:02:37,574
under presidentens mandatperiod...
53
00:02:37,658 --> 00:02:39,660
Jag vet inte hur han ska komma tillbaka,
54
00:02:39,826 --> 00:02:41,775
men en sak är säker,
55
00:02:42,000 --> 00:02:44,998
det måste vara någonting
verkligt imponerande.
56
00:02:45,540 --> 00:02:50,087
Nästan 6 000 Castrofientliga demonstranter
trotsar våldsamma dispyter...
57
00:02:55,676 --> 00:02:57,552
Klä på dig och kom ner.
58
00:02:58,470 --> 00:02:59,721
Vi måste jobba.
59
00:03:00,972 --> 00:03:02,641
-Nu?
-Nu.
60
00:03:07,354 --> 00:03:10,607
Situationen på Kuba är illa
och det blir värre för varje dag.
61
00:03:11,108 --> 00:03:13,527
Det figurerar rykten kring
hur involverade vi är,
62
00:03:13,694 --> 00:03:16,321
om det är mer än vad presidenten
medger och...
63
00:03:16,655 --> 00:03:18,115
de ryktena är sanna.
64
00:03:18,490 --> 00:03:20,951
De kubanska rebellerna var beväpnade
och tränade av vår regering,
65
00:03:21,159 --> 00:03:22,536
allt det här kommer ut snart nog.
66
00:03:22,869 --> 00:03:25,997
Insatsen mot Castro kom
från Eisenhower.
67
00:03:26,248 --> 00:03:29,418
Kennedy stöttade den inte, men
vågade inte heller stänga ner den.
68
00:03:30,085 --> 00:03:31,420
Låter det bekant?
69
00:03:31,586 --> 00:03:33,046
Han försökte hålla sig i mitten.
70
00:03:33,380 --> 00:03:35,382
Och det slutade med att
han tappade ansiktet på Kuba.
71
00:03:36,133 --> 00:03:38,844
Samma som han gjorde med Gagarin
och ryssarna i rymdkapplöpningen.
72
00:03:41,596 --> 00:03:43,936
Har ni väckt oss klockan 4
på morgonen för att berätta
73
00:03:44,015 --> 00:03:45,434
att presidenten är en ynkrygg?
74
00:03:46,268 --> 00:03:49,354
Vi väckte er för att berätta
att han behöver en seger.
75
00:03:49,896 --> 00:03:53,024
Och han har bestämt att vi
ska ge honom den segern.
76
00:03:53,358 --> 00:03:55,485
Mina herrar, han är villig att göra
vad som än krävs
77
00:03:55,652 --> 00:03:57,446
för att den här uppskjutningen ska lyckas.
78
00:04:00,365 --> 00:04:02,117
Presidenten har inte bestämt än
79
00:04:02,284 --> 00:04:04,286
när de ska offentliggöra flygningen,
80
00:04:04,369 --> 00:04:05,954
men förmodligen blir det
inte förrän efteråt
81
00:04:06,431 --> 00:04:08,582
när de vet att Al har landat säkert.
82
00:04:09,499 --> 00:04:12,753
Kennedy har kanske tuffat till sig,
men det sker inte över en natt.
83
00:04:13,712 --> 00:04:16,590
Och John, det har bestämts att
du är reserv för det här uppdraget.
84
00:04:16,923 --> 00:04:18,008
När åker jag?
85
00:04:18,592 --> 00:04:19,885
Era muggar, mina herrar.
86
00:04:28,852 --> 00:04:29,853
Två veckor.
87
00:04:44,451 --> 00:04:45,410
Syre?
88
00:04:45,494 --> 00:04:47,120
Elvahundra. Redo.
89
00:04:47,746 --> 00:04:48,663
Energi?
90
00:04:50,290 --> 00:04:51,458
Handtag upplåst.
91
00:04:52,125 --> 00:04:53,418
Kapsel separerad.
92
00:04:53,585 --> 00:04:56,129
Fri kontroll. Piloten kör manuellt.
93
00:04:57,297 --> 00:04:58,674
Girar höger.
94
00:04:58,799 --> 00:05:00,884
Uppfattat. Du har klartecken
för retro-sekvens.
95
00:05:01,051 --> 00:05:02,302
Trettio sekunder på min signal.
96
00:05:03,303 --> 00:05:04,554
Uppfattat, redo.
97
00:05:06,056 --> 00:05:08,975
Jag har rött ljus på bromsraketer.
Är det uppfattat?
98
00:05:09,100 --> 00:05:11,812
Kan du bekräfta att du har
ASCS i fly-by-wire?
99
00:05:11,895 --> 00:05:14,564
Farkosten vibrerar,
100
00:05:14,709 --> 00:05:17,609
Ska min retroposition
vara förbikopplad?
101
00:05:18,819 --> 00:05:20,111
Hur länge har den där varit på?
102
00:05:21,112 --> 00:05:21,988
Scott.
103
00:05:22,405 --> 00:05:23,949
-Scott.
-En sekund bara, Al.
104
00:05:26,701 --> 00:05:29,538
Ska min retroposition
vara förbikopplad?
105
00:05:30,872 --> 00:05:32,082
Scott.
106
00:05:32,541 --> 00:05:33,542
Carpenter.
107
00:05:46,221 --> 00:05:47,430
Vad fan hände precis?
108
00:05:48,014 --> 00:05:50,100
Du var inte förbikopplad
när vi avfyrade...
109
00:05:50,225 --> 00:05:51,518
Vad fan avfyrade ni den då för?
110
00:05:52,300 --> 00:05:54,938
Vad är det för mening
med manuell kontroll
111
00:05:55,105 --> 00:05:56,815
om ni avfyrar de jävla raketerna
utan att jag vet?
112
00:05:57,315 --> 00:05:59,359
Tja, Al, vi trodde att vi
hade kollat positionen,
113
00:05:59,526 --> 00:06:00,652
men det hade vi visst inte,
114
00:06:00,819 --> 00:06:02,654
så jag ska kolla om...
115
00:06:13,206 --> 00:06:14,520
LOVELACEKLINIKEN
NEW MEXICO
116
00:06:14,624 --> 00:06:15,750
Stäng av den.
117
00:06:21,089 --> 00:06:22,257
Varför stannade du den?
118
00:06:23,213 --> 00:06:26,595
För att du har suttit i den
längre än någon annan, någonsin.
119
00:06:31,933 --> 00:06:32,976
Vad är det?
120
00:06:38,565 --> 00:06:39,858
Jag ville visa dig något.
121
00:06:42,611 --> 00:06:44,070
KVINNLIG FLYGARE
SIKTAR HÖGT
122
00:06:44,237 --> 00:06:45,739
Det här är Jerrie Cobb.
123
00:06:46,489 --> 00:06:48,033
Hon är en berömd pilot.
124
00:06:48,241 --> 00:06:50,035
Hon är en av de bästa i världen,
125
00:06:50,327 --> 00:06:52,954
och hon ska samla andra piloter,
126
00:06:53,121 --> 00:06:54,539
bara kvinnor...
127
00:06:55,123 --> 00:06:57,042
för att träna dem
att åka upp i rymden.
128
00:06:58,209 --> 00:07:00,545
Och en av de andra piloterna
är din mamma.
129
00:07:02,130 --> 00:07:04,633
Vänta, ska du bli astronaut?
130
00:07:06,176 --> 00:07:07,093
Jag hoppas det.
131
00:07:09,054 --> 00:07:10,013
Precis som pappa?
132
00:07:12,599 --> 00:07:13,725
Vad tycker du om det?
133
00:07:14,142 --> 00:07:15,727
Ska du verkligen göra det?
134
00:07:39,001 --> 00:07:40,794
Kvinnliga astronauter.
135
00:07:40,961 --> 00:07:42,170
Astronauter.
136
00:07:42,337 --> 00:07:45,131
A-stuss-naut.
137
00:07:46,466 --> 00:07:49,423
De ska rekrytera en hel... grupp.
138
00:07:51,179 --> 00:07:53,598
Vet ni vad, det är
kanske ingen dum idé.
139
00:07:54,516 --> 00:07:56,309
Varför skulle inte kvinnor
kunna åka till rymden?
140
00:07:59,354 --> 00:08:00,563
Tja...
141
00:08:01,497 --> 00:08:03,330
Mensen, för det första.
142
00:08:03,630 --> 00:08:06,987
Jag låter inte ens Marge köra
kombin om jag är hemma.
143
00:08:07,153 --> 00:08:10,031
Ni skulle ha sett vad hon gjorde
med grannens brevlåda förra månaden.
144
00:08:10,198 --> 00:08:11,783
Tänk om det hade varit en Skyray.
145
00:08:11,866 --> 00:08:12,867
Grabbar.
146
00:08:13,493 --> 00:08:15,245
-Två whiskey. Inget vatten.
-Det ska bli.
147
00:08:15,328 --> 00:08:17,122
-I baren.
-Javisst.
148
00:08:18,081 --> 00:08:19,332
Vi måste prata.
149
00:08:20,750 --> 00:08:22,002
Hej, Al.
150
00:08:23,837 --> 00:08:25,338
Han bekräftade aldrig positionen.
151
00:08:26,548 --> 00:08:28,049
Du kunde ha gjort det själv.
152
00:08:28,216 --> 00:08:30,093
Om du vill att jag ska
kontrolleras från marken
153
00:08:30,260 --> 00:08:32,418
behöver vi en pålitlig man
i kapselkommandot.
154
00:08:32,493 --> 00:08:33,513
Hör här...
155
00:08:34,973 --> 00:08:37,485
Jag har ingenting emot Scott
personligen.
156
00:08:38,101 --> 00:08:40,209
Men det här var inte första
gången han klantade till det.
157
00:08:41,187 --> 00:08:42,981
Han är inte redo, och det vet du.
158
00:08:46,568 --> 00:08:48,153
Det är inte mitt beslut.
159
00:08:50,739 --> 00:08:52,157
Jag kan höra med dem högre upp.
160
00:08:52,699 --> 00:08:54,284
Mer kan jag inte göra.
161
00:08:58,163 --> 00:08:59,456
Chris.
162
00:09:01,791 --> 00:09:03,918
Det är något annat vi måste prata om.
163
00:09:08,548 --> 00:09:10,926
JAG SKRIVER TILL ER
I ETT VIKTIGT ÄRENDE
164
00:09:11,051 --> 00:09:12,512
Var har du fått det här ifrån?
165
00:09:13,928 --> 00:09:16,431
John Glenn är inte den ende
som känner viktiga personer.
166
00:09:18,183 --> 00:09:19,392
Han har fått en varning.
167
00:09:20,143 --> 00:09:21,811
Han vet att han ska
ta ett steg tillbaka.
168
00:09:22,312 --> 00:09:23,605
Släpp det.
169
00:09:24,773 --> 00:09:28,087
Chris, John är duktig,
170
00:09:28,568 --> 00:09:30,820
han hör hemma i programmet,
171
00:09:31,571 --> 00:09:34,407
men tänk att du är i mina kläder.
Han är min reserv.
172
00:09:35,533 --> 00:09:40,622
Han ska kolla remmarna på mitt säte
när jag spänner fast mig i kapseln.
173
00:09:40,789 --> 00:09:42,832
Och nu får jag reda på att
han har sprungit omkring
174
00:09:42,999 --> 00:09:44,778
och försökt sätta en kniv i ryggen på mig?
175
00:09:46,294 --> 00:09:47,837
Vi tog ditt parti.
176
00:09:48,671 --> 00:09:49,923
Du vann.
177
00:09:51,049 --> 00:09:52,550
Du ska åka upp i rymden.
178
00:10:16,449 --> 00:10:17,450
Scotty?
179
00:10:18,993 --> 00:10:20,078
Vad är det för fel?
180
00:10:21,162 --> 00:10:23,039
Har du sålt smöret
men tappat pengarna?
181
00:10:23,998 --> 00:10:25,208
Jag behöver din hjälp.
182
00:10:26,960 --> 00:10:28,586
Al fick bort mig från kapselkommandot,
183
00:10:29,337 --> 00:10:30,933
degraderade mig till att flyga support.
184
00:10:34,843 --> 00:10:37,137
Jag beklagar, Scotty.
185
00:10:38,138 --> 00:10:40,348
John, du har kontakter.
186
00:10:41,141 --> 00:10:44,394
Alla respekterar dig, Gilruth, Kraft,
James Webb, de lyssnar på dig.
187
00:10:44,477 --> 00:10:45,895
Shepard har rätt.
188
00:10:48,106 --> 00:10:49,524
Du var inte redo.
189
00:10:49,983 --> 00:10:51,734
Shepard är en arrogant skitstövel.
190
00:10:51,818 --> 00:10:53,862
-Du av alla borde veta det.
-Kanske det.
191
00:10:54,779 --> 00:10:56,614
Men han riskerar sitt liv här.
192
00:11:03,079 --> 00:11:04,414
Jag tycker du är en bra kille.
193
00:11:07,834 --> 00:11:10,712
Bättre än de flesta av de här killarna.
194
00:11:13,840 --> 00:11:15,049
Och, ja,
195
00:11:15,842 --> 00:11:17,198
det betyder något.
196
00:11:18,469 --> 00:11:19,848
Eller det borde det åtminstone göra.
197
00:11:25,226 --> 00:11:28,646
Jag berättade för Rene hur viktigt det
var att vara kapselkommunikatör.
198
00:11:29,898 --> 00:11:31,149
Hon var stolt över mig.
199
00:11:32,483 --> 00:11:34,040
Men hon kommer hit för att se flygningen.
200
00:11:37,614 --> 00:11:39,203
Jag vet inte vad jag ska
säga till henne nu.
201
00:11:42,053 --> 00:11:43,603
För mig var det inte bara Annie.
202
00:11:46,539 --> 00:11:51,078
Hela världen trodde att jag skulle bli
först, och tror det fortfarande.
203
00:11:51,628 --> 00:11:53,792
Du vet väl att de fortfarande
slår vad om det i Vegas?
204
00:11:54,589 --> 00:11:56,090
Jo då.
205
00:11:56,758 --> 00:11:58,642
Jag är favorit, två mot ett.
206
00:11:59,510 --> 00:12:00,595
Sug på den.
207
00:12:06,142 --> 00:12:08,394
Vi kan ju inte bara sitta och
gråta över det, eller hur?
208
00:12:09,687 --> 00:12:12,815
Och du kan definitivt inte
beklaga dig för din befälhavare.
209
00:12:19,280 --> 00:12:20,556
Du kommer från flottan
210
00:12:22,450 --> 00:12:24,439
och jag från USA:s marinkår.
211
00:12:27,413 --> 00:12:29,582
Vad sägs om att vi rycker upp oss
och agerar därefter?
212
00:12:33,253 --> 00:12:34,420
Okej.
213
00:12:42,012 --> 00:12:45,181
T-MINUS 36 TIMMAR
214
00:12:45,556 --> 00:12:47,100
Trettiofem timmar!
215
00:12:57,110 --> 00:12:58,820
-Vill ni ha en drink?
-Jag har redan, tack.
216
00:12:58,903 --> 00:13:00,071
Naturligtvis.
217
00:13:01,599 --> 00:13:03,825
God kväll, major. Mrs Glenn.
218
00:13:04,815 --> 00:13:05,827
Hej, Eunice.
219
00:13:06,786 --> 00:13:08,955
Hoppas du inte misstycker,
men jag vill ge dig något.
220
00:13:10,790 --> 00:13:13,835
Den helige Kristoffer,
alla resenärers skyddshelgon.
221
00:13:15,503 --> 00:13:16,921
Tack, Eunice, det...
222
00:13:18,423 --> 00:13:19,382
var mycket omtänksamt.
223
00:13:20,675 --> 00:13:22,204
Alla vet att det är du, John.
224
00:13:23,386 --> 00:13:26,389
Du kommer vara närmare Gud
än någon annan troende man varit.
225
00:13:28,516 --> 00:13:30,268
Du kan väl be Honom välsigna det här?
226
00:13:30,435 --> 00:13:31,644
Ja, frun.
227
00:13:36,941 --> 00:13:41,946
Hon är snäll. Hon bjöd in mig
till sin kyrka, så...
228
00:13:47,201 --> 00:13:48,666
Jag vet att det här varit
svårt för dig.
229
00:13:50,288 --> 00:13:52,040
Att behöva låtsas.
230
00:13:53,791 --> 00:13:56,294
Det bli lättare när alla vet.
231
00:13:57,587 --> 00:13:58,671
Jag är okej.
232
00:13:59,797 --> 00:14:01,382
Det är inte så farligt.
233
00:14:03,134 --> 00:14:05,887
Men jag tror jag vill ta en promenad.
234
00:14:08,556 --> 00:14:09,599
Älskar dig.
235
00:14:15,980 --> 00:14:17,690
Jag undrar vad det där handlade om.
236
00:14:18,816 --> 00:14:20,693
John försöker hålla masken,
237
00:14:21,319 --> 00:14:23,571
men jag tror han känt sig sårad
sedan Al blev vald.
238
00:14:24,322 --> 00:14:25,448
Precis som du?
239
00:14:25,698 --> 00:14:26,699
Tja...
240
00:14:26,824 --> 00:14:29,536
Jag vet att du var besviken,
men du tog det väl
241
00:14:29,619 --> 00:14:31,246
och därför valde de dig
till kapselkommandot.
242
00:14:33,498 --> 00:14:35,512
Jo. Du borde sätta dig.
243
00:14:37,210 --> 00:14:38,544
Vad hände?
244
00:15:00,358 --> 00:15:02,122
Vi har fått ansökningar
om pressackrediteringar.
245
00:15:02,527 --> 00:15:03,736
Trehundra stycken.
246
00:15:03,861 --> 00:15:06,114
Kennedy vill visa uppskjutningen
live på rikstäckande TV.
247
00:15:07,949 --> 00:15:09,409
-Va?
-Live-TV?
248
00:15:09,659 --> 00:15:10,952
Helvete också.
249
00:15:11,035 --> 00:15:12,954
Har alla i D.C.
blivit helt galna?
250
00:15:13,037 --> 00:15:14,831
Du! Tagga ner lite.
251
00:15:15,957 --> 00:15:17,125
Är det här är rätt val?
252
00:15:17,250 --> 00:15:18,668
Det är det enda alternativet.
253
00:15:19,377 --> 00:15:21,587
Vi lever i ett öppet samhälle
med fri media.
254
00:15:21,712 --> 00:15:24,096
Vi måste leva som vi lär,
nu mer än någonsin tidigare.
255
00:15:24,674 --> 00:15:29,262
Den här kampen mot sovjeterna
handlar om mer än vetenskap och bomber.
256
00:15:29,387 --> 00:15:31,013
-Det handlar om...
-Om ideologier, visst.
257
00:15:31,431 --> 00:15:34,183
Vi har ingen aning om
hur många kosmonauter
258
00:15:34,267 --> 00:15:36,602
ryssarna hade ihjäl innan
Gagarin kom tillbaka vid liv.
259
00:15:36,686 --> 00:15:39,313
Du har rätt. Jag vet inte hur många
gånger sovjeterna försökte,
260
00:15:39,397 --> 00:15:41,816
men jag vet hur många gånger
vi kommer försöka.
261
00:15:42,108 --> 00:15:43,818
För jag känner vår grupp.
262
00:15:43,943 --> 00:15:46,404
Och jag vet att vi är bättre än
vem fan ryssarna än har.
263
00:15:47,363 --> 00:15:48,698
Och jag vet att vi är redo.
264
00:15:49,782 --> 00:15:52,076
Jag hoppas att du har rätt,
för om inte,
265
00:15:52,160 --> 00:15:53,995
så blir Als begravning
den mest kostsamma
266
00:15:54,078 --> 00:15:55,663
i TV-historien.
267
00:16:06,215 --> 00:16:09,260
Det verkar som om Kennedys
stake har vuxit till sig ändå.
268
00:16:10,261 --> 00:16:12,722
Vi får hoppas att den inte
blir för stor för hans byxor.
269
00:16:14,140 --> 00:16:15,141
Japp.
270
00:16:15,224 --> 00:16:16,434
Kan ni inte säga vem det blir?
271
00:16:16,517 --> 00:16:18,519
Kom igen, ni vet att jag
inte får lov att berätta.
272
00:16:19,520 --> 00:16:22,064
Ni får se när han kommer ut ur
hangaren och sätter sig i kapseln.
273
00:16:22,231 --> 00:16:23,399
-Det är pappa.
-Finns det...
274
00:16:23,566 --> 00:16:25,067
något annat jag kan berätta om mig?
275
00:16:25,318 --> 00:16:27,028
Det har rapporterats att en grupp kvinnor
276
00:16:27,195 --> 00:16:28,279
tränar för att åka till rymden.
277
00:16:28,779 --> 00:16:31,584
Vad säger ni om tanken
på kvinnliga astronauter?
278
00:16:32,950 --> 00:16:37,314
Gordo har en stark åsikt
om det här, eller hur?
279
00:16:46,797 --> 00:16:48,314
Vi skickade ju upp en
schimpans, eller hur?
280
00:16:48,639 --> 00:16:50,218
Då kan vi lika gärna skicka
en kvinna någon dag.
281
00:16:54,764 --> 00:16:57,350
Enda problemet är att rymddräkten
får en att se mullig ut
282
00:16:57,475 --> 00:16:59,143
och det vet vi att damerna inte gillar.
283
00:17:14,867 --> 00:17:16,118
En till, tack.
284
00:17:17,411 --> 00:17:18,579
Tack så mycket.
285
00:17:18,746 --> 00:17:20,706
Jag kommer snart,
jag ska bara...
286
00:18:06,502 --> 00:18:08,045
Det blir allt molnigare i väst.
287
00:18:09,088 --> 00:18:10,339
Det är ett dåligt tecken.
288
00:18:11,799 --> 00:18:13,926
Så nu är du en meteorolog?
289
00:18:14,468 --> 00:18:15,469
Piloter är bra på moln.
290
00:18:15,636 --> 00:18:17,847
Piloter tror de vet allt.
291
00:18:21,309 --> 00:18:23,894
Du borde visa mer respekt, mrs Shepard.
292
00:18:24,061 --> 00:18:26,105
Jag kommer bli nationalhjälte.
293
00:18:29,275 --> 00:18:32,973
Så fort alla vet måste jag dela
dig med resten av världen.
294
00:18:34,322 --> 00:18:35,531
Stör det dig?
295
00:18:37,908 --> 00:18:41,621
Jag tänkte på den gången när du
bad mig gå på dans med dig i college.
296
00:18:42,997 --> 00:18:45,750
-När du sa nej?
-Nej.
297
00:18:46,208 --> 00:18:47,376
Jag menar...
298
00:18:48,169 --> 00:18:49,723
när du dök upp ändå.
299
00:18:51,964 --> 00:18:53,549
Du bara...
300
00:18:53,716 --> 00:18:55,426
du gick bara rakt fram till mig
301
00:18:55,509 --> 00:18:57,136
och började prata som
om du var min dejt
302
00:18:57,219 --> 00:18:59,930
och att jag inte stod där bredvid
stackars George Dietz.
303
00:19:00,014 --> 00:19:01,140
Herregud.
304
00:19:01,557 --> 00:19:06,028
Gamle George kanske inte var glad,
men du verkade inte ha något emot det.
305
00:19:06,354 --> 00:19:08,343
Jo, det hade jag. Det var ohyfsat.
306
00:19:10,900 --> 00:19:13,944
Men ingen hade gett mig
sådan uppmärksamhet tidigare.
307
00:19:14,695 --> 00:19:16,168
Jag visste vad jag ville ha.
308
00:19:19,450 --> 00:19:20,893
Men du hade det inte än.
309
00:19:22,161 --> 00:19:23,500
Precis som nu.
310
00:19:24,622 --> 00:19:26,750
Och det är då du är som bäst.
311
00:19:27,325 --> 00:19:29,460
Så tappa inte koncentrationen.
312
00:19:30,225 --> 00:19:32,025
Du är inte i kapseln än.
313
00:19:43,588 --> 00:19:45,559
Beträffande trafiken in mot Cocoa Beach,
314
00:19:45,685 --> 00:19:48,020
så råder redan trafikstockning
bort till Merritt Island,
315
00:19:48,104 --> 00:19:51,232
och polisen befarar att det
blir ännu värre i morgon.
316
00:19:51,315 --> 00:19:53,609
Människomassor har redan
börjat ansamlas inför uppskjutningen,
317
00:19:53,693 --> 00:19:55,027
som förväntas...
318
00:20:09,834 --> 00:20:12,002
Varför har dina föräldrar kört
dig hela vägen hit, Michael?
319
00:20:12,169 --> 00:20:13,421
För att jag hade en dröm.
320
00:20:13,587 --> 00:20:14,964
Och vad hände i drömmen?
321
00:20:15,256 --> 00:20:16,674
Jesus kom tillbaka till jorden.
322
00:20:16,841 --> 00:20:18,548
Han flög i en rymdkapsel.
323
00:20:19,260 --> 00:20:21,498
Vilken otrolig dröm, Michael.
Tack.
324
00:20:22,048 --> 00:20:23,889
Det var Michael från Duluth, Minnesota,
325
00:20:24,056 --> 00:20:25,599
som väntar på Jesu återkomst.
326
00:20:27,309 --> 00:20:31,230
En liten gåva inför
er stora succé.
327
00:20:31,355 --> 00:20:33,377
Från Floridas Odlingsförbund.
328
00:20:33,449 --> 00:20:34,442
Tack så mycket.
329
00:20:35,943 --> 00:20:37,737
Vi hoppas och ber för er, mr Gilruth.
330
00:20:37,903 --> 00:20:40,823
Det gör vi alla.
Hela den fria världen.
331
00:20:41,198 --> 00:20:42,700
Det var vänligt av er.
332
00:20:47,288 --> 00:20:49,707
LYCKA TILL! VI VET ATT DU INTE
KOMMER GÖRA OSS BESVIKNA!
333
00:20:58,883 --> 00:20:59,884
Ja. Uppfattat.
334
00:21:05,389 --> 00:21:07,933
-Vi har stormar längs kusten.
-Hur långt?
335
00:21:08,309 --> 00:21:11,103
En utanför kusten vid Myrtle Beach,
cirka 600 kilometer.
336
00:21:12,730 --> 00:21:15,274
-Vad tror du?
-Att det är Florida.
337
00:21:15,733 --> 00:21:17,303
Ingen kan förutspå det jäkla vädret.
338
00:21:18,235 --> 00:21:19,737
Vi kör som planerat imorgon.
339
00:21:23,866 --> 00:21:27,912
På Cape Canaveral började
nedräkningen tidigt i morse.
340
00:21:28,662 --> 00:21:31,832
Även om detta experiment
blir en spektakulär framgång
341
00:21:31,999 --> 00:21:35,711
kommer USA ändå att ligga efter Ryssland.
342
00:21:35,878 --> 00:21:39,799
Och om det blir ett katastrofalt
misslyckande kan djup bedrövelse följa
343
00:21:39,965 --> 00:21:43,954
vid en eventuell förlust av människoliv.
344
00:21:44,303 --> 00:21:48,057
Vi har fått veta av president Kennedy
och andra som har alla fakta
345
00:21:48,224 --> 00:21:49,954
att även om vi ligger
steget efter Ryssland...
346
00:21:50,976 --> 00:21:52,686
-Hej, Rene.
-Louise.
347
00:21:54,438 --> 00:21:56,899
Du vet hur hårt Scott har jobbat för att
få jobbet som kapselkommunikatör.
348
00:21:57,566 --> 00:22:00,402
Om NASA ville ändra något
vore det en sak.
349
00:22:00,569 --> 00:22:02,988
Men det här var Al som
ville bestämma.
350
00:22:04,156 --> 00:22:06,575
Det är inte NASA som ska
upp i den där raketen.
351
00:22:07,117 --> 00:22:08,118
Det är Al.
352
00:22:08,202 --> 00:22:10,707
Han missar inget tillfälle att
skryta om det.
353
00:22:12,122 --> 00:22:14,875
Men ingen från NASA
försökte stå i vägen för honom.
354
00:22:15,042 --> 00:22:16,210
Hur kommer det sig, tror du?
355
00:22:16,377 --> 00:22:18,457
För att de vet att Al är en primadonna.
356
00:22:21,298 --> 00:22:22,424
Scott var inte redo.
357
00:22:22,887 --> 00:22:25,845
Han lät kanske bli att berätta
det för dig.
358
00:22:26,287 --> 00:22:29,306
Sanningen är att han aldrig
varit redo för något av det här.
359
00:22:33,310 --> 00:22:34,437
Titta på dig.
360
00:22:35,312 --> 00:22:37,356
Du tycker att du är mycket
bättre än vi andra.
361
00:22:37,926 --> 00:22:40,651
Men min man är en bra man.
362
00:22:41,443 --> 00:22:44,446
Det var inte han som blev
påkommen med ett fnask i Tijuana.
363
00:22:49,451 --> 00:22:50,930
Det fanns foton, Louise.
364
00:22:52,621 --> 00:22:54,957
Som skulle ha hamnat i tidningarna
365
00:22:55,124 --> 00:22:57,376
om inte John Glenn hade
städat upp efter honom.
366
00:22:57,543 --> 00:23:00,663
Al kom krypande till honom
och bönade.
367
00:23:04,800 --> 00:23:08,721
Det är visst inte bara min man
som låter bli att berätta saker.
368
00:23:15,811 --> 00:23:17,521
Du får ursäkta mig.
369
00:23:18,188 --> 00:23:20,024
Jag måste hjälpa min man att packa.
370
00:23:20,190 --> 00:23:21,650
Han åker ut i rymden i morgon.
371
00:23:48,135 --> 00:23:49,332
Är du stolt över mig, Lou?
372
00:23:53,974 --> 00:23:55,142
Det vet du att jag är.
373
00:24:34,640 --> 00:24:35,599
Oroa dig inte.
374
00:24:37,267 --> 00:24:38,519
Han klarar sig.
375
00:24:41,981 --> 00:24:43,440
Såvida inte John dödar honom.
376
00:24:50,322 --> 00:24:54,535
I morgon bitti kommer den första
amerikanen skjutas upp i rymden.
377
00:24:54,618 --> 00:24:56,996
Och världen vet fortfarande inte
vem det är.
378
00:24:57,204 --> 00:25:01,291
De möjliga astronauterna reser tillsammans
för att förhindra läckor till pressen.
379
00:25:02,126 --> 00:25:04,503
Kommer detta leda till
Amerikas stoltaste stund...
380
00:25:05,504 --> 00:25:06,755
eller i en tragedi?
381
00:25:08,038 --> 00:25:10,926
CAPE CANAVERAL
FLYGBAS
382
00:25:11,552 --> 00:25:14,221
"Räddningsenheter på plats rapporterar
att astronaut Alan B. Shepard
383
00:25:14,388 --> 00:25:16,938
"har omkommit idag medan
han tjänat sitt land.
384
00:25:17,433 --> 00:25:19,935
"Precis som Christopher Columbus
och hans män
385
00:25:20,102 --> 00:25:24,398
"tog sig Shepard an ett uppdrag han visste
att han kanske inte skulle återvända från.
386
00:25:24,690 --> 00:25:27,651
"Hans uppoffring kommer leva vidare
som ett föredöme för amerikaner
387
00:25:27,818 --> 00:25:30,029
"och fria människor världen över."
388
00:25:33,699 --> 00:25:35,659
Vad sägs om "heroiska uppoffring"?
389
00:25:36,410 --> 00:25:38,245
Gulligt. Men jag är inte LIFE.
390
00:25:38,620 --> 00:25:41,207
Det här är strikt enligt protokollet,
så säg bara ja eller nej.
391
00:25:43,375 --> 00:25:45,210
"Som Christopher Columbus."
392
00:25:47,671 --> 00:25:49,173
Låter riktigt snyggt.
393
00:25:50,549 --> 00:25:51,550
Det gör det.
394
00:26:30,589 --> 00:26:32,049
Hårt liv, va?
395
00:26:32,216 --> 00:26:33,592
Filé mignon till frukost.
396
00:26:37,805 --> 00:26:39,103
Det här är stort.
397
00:26:40,474 --> 00:26:41,653
En dag som idag
398
00:26:43,435 --> 00:26:45,769
måste man tänka på
vad man ska säga.
399
00:26:46,355 --> 00:26:49,858
Du måste säga något bra,
något minnesvärt.
400
00:27:01,286 --> 00:27:03,413
Där är han.
Hur har du sovit?
401
00:27:03,580 --> 00:27:04,748
Som en stock.
402
00:27:04,915 --> 00:27:07,376
Utmärkt.
Precis vad vi ville höra.
403
00:27:08,001 --> 00:27:09,461
Det här är bara rutin, Al.
404
00:27:09,628 --> 00:27:13,090
Såvida vi inte hittar något avvikande
kommer din uppskjutning ske som planerat.
405
00:27:21,765 --> 00:27:23,976
Ser du dig själv som en hjälte?
406
00:27:25,352 --> 00:27:29,189
Jag är bara en man som är
redo för sitt uppdrag, doc.
407
00:27:30,023 --> 00:27:31,154
Och din fru?
408
00:27:31,900 --> 00:27:34,179
Hon kommer titta på idag,
är du orolig för henne?
409
00:27:36,405 --> 00:27:38,744
Efter sexton år som fru till en testpilot
410
00:27:39,491 --> 00:27:41,219
klarar Louise i princip allt.
411
00:27:57,509 --> 00:27:58,590
Bra.
412
00:28:00,095 --> 00:28:01,805
Några påträngande tankar?
413
00:28:06,101 --> 00:28:07,269
Nej, sir.
414
00:28:07,436 --> 00:28:10,355
Bara en önskan att lämna
den här planeten så fort som möjligt
415
00:28:10,770 --> 00:28:12,274
och komma direkt tillbaka.
416
00:28:26,079 --> 00:28:28,707
Varenda centimeter på
jorden har beträtts.
417
00:28:32,002 --> 00:28:35,422
Det här är min chans att bli först
med något minnesvärt.
418
00:28:37,090 --> 00:28:38,994
Och jag vill det mer än
någon annan, Annie.
419
00:28:45,557 --> 00:28:48,396
Shepards undersökning gick bra.
Du är klar här nu, John.
420
00:29:33,313 --> 00:29:34,477
Jaha...
421
00:29:35,440 --> 00:29:37,477
en vacker kväll för att skjuta
upp en raket.
422
00:29:41,780 --> 00:29:42,823
Skål.
423
00:29:49,621 --> 00:29:50,998
-Går det bra?
-Ja, det går bra.
424
00:29:57,838 --> 00:29:58,985
Känns som det ska.
425
00:30:00,007 --> 00:30:01,008
Japp.
426
00:30:06,477 --> 00:30:09,224
-Hur låter de i Bermuda?
-Testar nu.
427
00:30:09,766 --> 00:30:11,877
Sekvens på E1-spelare
till minuthastighet.
428
00:30:13,812 --> 00:30:15,897
-Minuthastighet bekräftad.
-Uppfattat.
429
00:30:16,064 --> 00:30:17,316
TC, det här är flygledaren.
430
00:30:17,482 --> 00:30:19,234
Avvaktar nästa objekt.
431
00:30:19,318 --> 00:30:20,944
-Slang.
-Slang.
432
00:30:23,822 --> 00:30:25,449
-Bättre?
-Ja.
433
00:30:33,498 --> 00:30:34,499
Bra.
434
00:30:55,270 --> 00:30:57,109
Det bara fortsätter regna.
435
00:30:58,690 --> 00:31:01,534
Vilken idiot bestämde att vi skulle
göra det här i Florida?
436
00:31:03,987 --> 00:31:07,491
Det kommer ytterligare två
stormfronter längs kusten.
437
00:31:08,116 --> 00:31:09,034
Men Bob.
438
00:31:11,953 --> 00:31:15,290
Vi har en riktigt bra öppning
trettio minuter mellan dem.
439
00:31:16,375 --> 00:31:17,834
0800.
440
00:31:42,150 --> 00:31:43,789
Vet du vad problemet med apelsiner är?
441
00:31:46,321 --> 00:31:47,406
De är ömtåliga.
442
00:31:49,449 --> 00:31:51,493
En enda frost slår ut hela skörden.
443
00:31:53,537 --> 00:31:56,581
Ställ in flygningen.
Vi provar igen om två dagar.
444
00:31:56,748 --> 00:32:01,586
Men Chris, om vi misslyckas
är programmet kört för gott.
445
00:32:03,797 --> 00:32:06,337
Du vet vad problemet är med
att ta det säkra före det osäkra, Bob?
446
00:32:08,677 --> 00:32:10,262
Man vet aldrig om man valde rätt.
447
00:32:13,723 --> 00:32:15,100
Jag kommer inte bli en av de sju.
448
00:32:16,017 --> 00:32:16,977
Inte?
449
00:32:17,686 --> 00:32:19,271
Jag ska bli den första
människan i rymden.
450
00:32:21,815 --> 00:32:22,858
För rymdprogrammet.
451
00:32:25,110 --> 00:32:26,138
Det är dags.
452
00:32:27,070 --> 00:32:28,238
Då kör vi, killar.
453
00:32:28,447 --> 00:32:29,531
Lycka till.
454
00:32:33,410 --> 00:32:35,245
Ryssarna flyger ända till månen.
455
00:32:35,412 --> 00:32:37,539
Ni kan inte ens få en raket
att lämna marken.
456
00:32:37,873 --> 00:32:40,000
Och det här gav du upp
din karriär i flottan för.
457
00:32:45,255 --> 00:32:49,301
Tre, två, ett... Start.
458
00:32:56,349 --> 00:32:57,517
Dåliga nyheter, Al.
459
00:33:21,080 --> 00:33:23,305
-Sjukt att de ställde in uppskjutningen.
-Ja, de ställde in rubbet.
460
00:33:23,380 --> 00:33:24,436
De blev väl rädda eller nåt.
461
00:33:25,378 --> 00:33:26,838
-Dörren är öppen.
-Dörren är öppen!
462
00:33:27,881 --> 00:33:31,218
-Kom igen!
-Kom igen! Sätt fart!
463
00:33:39,976 --> 00:33:40,977
Där är han!
464
00:33:41,061 --> 00:33:42,062
Skynda er! Den här vägen!
465
00:33:43,438 --> 00:33:44,814
Fort! Här är han!
466
00:33:56,076 --> 00:33:57,165
John?
467
00:34:00,330 --> 00:34:02,958
Hallå! Du borde inte vara här.
468
00:34:03,124 --> 00:34:04,000
Hemligheten är ute.
469
00:34:04,668 --> 00:34:06,920
Några av grabbarna såg Al
i hans flygutrustning.
470
00:34:10,549 --> 00:34:12,188
Ledsen att jag inte
berättade för dig, Loudon.
471
00:34:14,469 --> 00:34:16,680
Cheferna ville att det
skulle hållas hemligt.
472
00:34:17,738 --> 00:34:18,848
Jag beklagar också, John.
473
00:34:22,060 --> 00:34:23,538
Det borde ha varit du.
474
00:34:26,731 --> 00:34:28,108
Ja. Tja.
475
00:34:30,944 --> 00:34:33,113
Hoppas du inte förlorade
alltför mycket pengar på mig.
476
00:34:49,754 --> 00:34:55,802
Vissa människor säger
Att en man är gjord av lera
477
00:34:55,969 --> 00:34:59,848
En fattig man är gjord
Av muskler och blod
478
00:35:00,015 --> 00:35:03,602
Muskler och blod
Och skinn och ben
479
00:35:03,727 --> 00:35:07,063
Ett sinne som är svagt
Och en rygg som är stark
480
00:35:07,230 --> 00:35:10,734
Du lastar 16 ton
Och vad får du då?
481
00:35:10,900 --> 00:35:13,987
Ännu en dag äldre och mer skuldsatt
482
00:35:14,195 --> 00:35:17,949
Sankte Pär kalla inte på mig
För jag kan inte komma
483
00:35:18,199 --> 00:35:21,828
Jag är skyldig min själ
Till företagets butik
484
00:35:28,752 --> 00:35:29,878
Ursäkta oss.
485
00:35:31,630 --> 00:35:32,666
Mrs Shepard.
486
00:35:44,309 --> 00:35:45,393
Jag är...
487
00:35:46,102 --> 00:35:47,979
Jag är så ledsen, Alan.
488
00:35:49,856 --> 00:35:52,108
Om de bara hållit nerverna i schack
489
00:35:53,568 --> 00:35:55,448
skulle jag ha varit i
Grand Bahama just nu.
490
00:35:57,906 --> 00:36:00,620
Det kommer ta två hela dagar
att återvinna bränslet
491
00:36:00,967 --> 00:36:02,895
inte ett moln på himlen,
492
00:36:03,078 --> 00:36:05,872
men de låter mig inte lämna basen
nu när alla vet att jag är först.
493
00:36:08,917 --> 00:36:11,086
Jag har bokat flyg hem
till Virginia idag.
494
00:36:13,213 --> 00:36:14,677
Hörde du inte vad jag sa?
495
00:36:15,423 --> 00:36:16,377
Jag kan inte åka.
496
00:36:17,425 --> 00:36:19,127
Pressen kom på mig.
Mitt namn är ute.
497
00:36:20,095 --> 00:36:21,627
Hur skulle det se ut om
du inte vore här?
498
00:36:23,390 --> 00:36:25,600
Så nu är du orolig för
hur saker ser ut?
499
00:36:31,147 --> 00:36:35,944
Jag vill aldrig mer få höra om
dina indiskretioner från någon annan.
500
00:36:38,530 --> 00:36:39,886
Förstår du?
501
00:36:42,909 --> 00:36:43,910
Wheezy...
502
00:36:47,163 --> 00:36:48,707
Lou, kom igen.
503
00:36:49,624 --> 00:36:50,667
-Bara...
-Nej.
504
00:36:53,086 --> 00:36:55,922
Så det fanns bilder, Alan?
505
00:36:59,843 --> 00:37:02,429
Är det sant att de skulle
hamnat i tidningen
506
00:37:02,857 --> 00:37:04,765
om inte John hade fixat det?
507
00:37:06,266 --> 00:37:07,517
Herregud.
508
00:37:10,979 --> 00:37:13,189
Tänk om flickorna hade sett det?
509
00:37:21,814 --> 00:37:22,929
Jag älskar dig, Alan.
510
00:37:25,160 --> 00:37:27,370
Jag tänker inte gå igenom
det här igen.
511
00:37:29,289 --> 00:37:33,168
Jag kan inte bara le
512
00:37:33,334 --> 00:37:35,920
och låtsas vara din perfekta lilla fru.
513
00:37:38,798 --> 00:37:40,133
Jag åker hem igen.
514
00:38:14,793 --> 00:38:16,461
Jag vet att det är värdelöst, Al.
515
00:38:17,462 --> 00:38:18,657
Jag hade också varit arg.
516
00:38:24,219 --> 00:38:25,557
-Vart ska du?
-Ut.
517
00:38:27,597 --> 00:38:28,681
Vi ska ligga lågt.
518
00:38:34,554 --> 00:38:36,876
-Jag behöver luft.
-Och vi ska hålla ihop.
519
00:38:37,649 --> 00:38:40,819
Jag gillar det inte heller,
men det är våra order.
520
00:38:40,944 --> 00:38:42,779
Al, jag är din reserv.
521
00:38:45,198 --> 00:38:47,659
Det är tusen reportrar där ute.
Vart skulle vi ens gå?
522
00:39:03,716 --> 00:39:05,802
Det är fridfullt här uppe.
Det har du rätt i.
523
00:39:10,723 --> 00:39:13,101
När jag växte upp fanns
det en silo
524
00:39:13,268 --> 00:39:15,061
vid rälsen i vår stad.
525
00:39:16,479 --> 00:39:18,982
Det var den högsta byggnaden
på flera kilometer och jag brukade...
526
00:39:19,941 --> 00:39:22,110
Jag brukade klättra upp där
ibland när jag behövde tänka.
527
00:39:23,319 --> 00:39:24,904
Allting såg så...
528
00:39:26,364 --> 00:39:28,199
välordnat ut från den höjden.
529
00:39:28,700 --> 00:39:29,826
Allting verkade meningsfullt.
530
00:39:33,204 --> 00:39:34,956
Och alltid när jag känner mig nere...
531
00:39:36,749 --> 00:39:38,126
försöker jag komma ihåg att...
532
00:39:39,752 --> 00:39:40,920
det är Guds plan.
533
00:39:42,881 --> 00:39:43,882
Allting.
534
00:39:46,009 --> 00:39:47,969
Det var inte meningen att du
skulle åka upp idag.
535
00:39:52,390 --> 00:39:54,309
Vad tror du egentligen, John?
Att det var Guds plan
536
00:39:54,434 --> 00:39:55,727
att du skulle skicka de där breven?
537
00:40:03,154 --> 00:40:04,879
Du är en skicklig pilot, Al.
538
00:40:07,530 --> 00:40:09,769
Men jag skrev ingenting i de
breven som inte är sant.
539
00:40:12,911 --> 00:40:14,537
Du är inte rätt man för jobbet.
540
00:40:16,122 --> 00:40:17,916
Du skulle inte ens ha
burit den där rymddräkten
541
00:40:18,082 --> 00:40:20,369
om jag inte hade räddat
dig i San Diego.
542
00:40:21,586 --> 00:40:25,256
Men det var inte tillräckligt
för dig, eller hur? Att hjälpa mig?
543
00:40:26,341 --> 00:40:28,509
Du var tvungen att se till
att alla visste det.
544
00:40:28,850 --> 00:40:31,012
Det är därför ingen gillar dig, John.
545
00:40:31,220 --> 00:40:34,724
Du är en skenhelig skitstövel,
och det fick du äta upp.
546
00:40:35,250 --> 00:40:37,894
Det är därför som jag flyger
först och inte du.
547
00:40:40,563 --> 00:40:43,024
Tror du verkligen att
någon gillar dig, Al?
548
00:40:46,752 --> 00:40:48,552
Visst, du vann omröstningen, men...
549
00:40:49,781 --> 00:40:51,658
det hade inget med känslor att göra.
550
00:40:54,452 --> 00:40:58,341
Folk kanske inte gillar mig,
men de vill vara jag.
551
00:40:59,624 --> 00:41:01,084
Jag vill inte vara du.
552
00:41:03,419 --> 00:41:05,066
Du kan inte ens erkänna
det för dig själv.
553
00:41:05,713 --> 00:41:06,923
Men jag vet.
554
00:41:07,632 --> 00:41:08,925
Du vill skada mig.
555
00:41:09,801 --> 00:41:11,844
Du vill att något ska hända mig.
556
00:41:14,764 --> 00:41:16,975
Du skulle bli överlycklig om jag
skulle råka ramla ner härifrån,
557
00:41:17,058 --> 00:41:18,142
inte sant?
558
00:41:18,309 --> 00:41:21,229
Om jag gjorde ett dyk ner på cementen?
Klart att du skulle.
559
00:41:21,593 --> 00:41:24,399
För då skulle du bli först, och det
är det enda som är viktigt för dig.
560
00:41:24,565 --> 00:41:26,693
Oavsett hur mycket du hyllar
flaggan och viftar med Bibeln.
561
00:41:26,776 --> 00:41:28,236
-Du har fel.
-Har jag?
562
00:41:29,904 --> 00:41:32,949
Det här är skillnaden mellan oss.
563
00:41:33,032 --> 00:41:35,368
Jag säger vad jag vill,
och sen gör jag det.
564
00:41:35,493 --> 00:41:37,620
Du smyger bakom ryggen
på folk
565
00:41:37,704 --> 00:41:39,247
som en lögnaktig orm.
566
00:41:39,330 --> 00:41:40,623
-Al.
-Är du man nog
567
00:41:40,748 --> 00:41:41,874
-att stå på kanten?
-Gå bort.
568
00:41:42,000 --> 00:41:44,169
Att bli den där förbannade hjälten
som du alltid tjatar om?
569
00:41:44,235 --> 00:41:45,191
-Al, gå bort från...
-Sluta!
570
00:41:47,922 --> 00:41:49,215
Visa lite mod.
571
00:41:49,674 --> 00:41:51,300
Erkänn vad du vill ha.
572
00:42:01,519 --> 00:42:04,272
Jag kan känna kärlek för dig
i mitt hjärta, Al.
573
00:42:08,985 --> 00:42:10,486
Jag vill att du ska veta det.
574
00:44:31,627 --> 00:44:33,629
Undertexter: Sara Hartlow