1 00:00:09,051 --> 00:00:10,385 DETTA DRAMA ÄR VERKLIGHETSBASERAT. 2 00:00:10,469 --> 00:00:11,637 HÄNDELSER OCH KARAKTÄRER 3 00:00:11,720 --> 00:00:12,846 KAN DOCK VARA FIKTIVA 4 00:00:12,971 --> 00:00:14,011 AV DRAMATURGISKA SKÄL. 5 00:00:15,015 --> 00:00:17,059 I tidigare avsnitt av The Right Stuff. 6 00:00:17,434 --> 00:00:19,478 Du har sett oss alla i den där maskinen. 7 00:00:19,561 --> 00:00:20,604 Vad har du lagt märke till? 8 00:00:20,687 --> 00:00:22,147 Att dina reaktioner är långsammast, 9 00:00:22,814 --> 00:00:24,538 och du tar längst tid att återhämta dig. 10 00:00:25,984 --> 00:00:27,988 Jag vill åka ut i rymden 11 00:00:28,403 --> 00:00:30,322 och vill be din man om hjälp. 12 00:00:31,240 --> 00:00:35,113 Jerrie Cobb håller på att förbereda en grupp kvinnor att bli astronauter. 13 00:00:35,452 --> 00:00:37,188 Hon frågade mig om jag ville vara med. 14 00:00:39,122 --> 00:00:40,415 -Al? -Jag var med en tjej, 15 00:00:41,542 --> 00:00:44,378 Jag såg en blixt, en kamera. 16 00:00:44,586 --> 00:00:45,879 Jag tar hand om det. 17 00:00:46,421 --> 00:00:48,924 -Shorty, det är John. -Så NASA känner till det här? 18 00:00:49,132 --> 00:00:50,509 Det här handlar om att bli först. 19 00:00:50,676 --> 00:00:54,221 Jag räddade dig, Al. Jag har räddat er alla! 20 00:00:54,930 --> 00:00:56,765 Så det här blir en omröstning. 21 00:00:57,391 --> 00:01:00,561 Om ni inte själva kunde flyga, vem skulle ni välja? 22 00:01:03,063 --> 00:01:04,773 Al Shepard förtjänar inte det här. 23 00:01:04,856 --> 00:01:06,358 Han är självisk, han är opålitlig, 24 00:01:06,483 --> 00:01:09,194 folk behöver få veta det. folk som kan göra något åt det. 25 00:01:10,445 --> 00:01:12,155 -Hur många har du skickat? -Jag ville bara... 26 00:01:12,322 --> 00:01:16,535 Du inser väl att rymdprogrammet hänger på en skör tråd? 27 00:01:16,618 --> 00:01:17,953 Bob, jag försöker hjälpa dig. 28 00:01:18,120 --> 00:01:20,247 Jag vill hindra dig från att begå ett hemskt misstag. 29 00:01:20,414 --> 00:01:23,041 Al Shepard är inte lämpad för uppdraget. 30 00:01:23,208 --> 00:01:25,502 John, just nu 31 00:01:26,211 --> 00:01:28,130 verkar du vara den som inte är lämpad. 32 00:01:33,176 --> 00:01:34,261 Det är ryssarna. 33 00:01:34,511 --> 00:01:35,887 Jag beklagar, grabbar. 34 00:01:36,346 --> 00:01:37,931 De har skickat upp en man i omloppsbana. 35 00:01:38,348 --> 00:01:39,558 Fan också. 36 00:01:41,560 --> 00:01:44,688 Premiärminister Nikita Chrusjtjov meddelade idag Rysslands stöd 37 00:01:44,813 --> 00:01:47,107 för kommunistledaren Fidel Castro 38 00:01:47,274 --> 00:01:50,861 och lovade det kubanska folket allt nödvändigt bistånd 39 00:01:51,028 --> 00:01:54,239 för att kunna bekämpa rebellstyrkorna som landstigit på stranden 40 00:01:54,364 --> 00:01:56,241 känd som Grisbukten. 41 00:01:56,908 --> 00:01:58,452 Då börjar Tredje världskriget. 42 00:01:58,577 --> 00:01:59,911 Vad gör Kennedy? 43 00:02:00,329 --> 00:02:01,705 Först Gagarin och nu det här. 44 00:02:02,237 --> 00:02:03,457 En sjuhelvetes vecka. 45 00:02:03,540 --> 00:02:07,086 Stevenson läste upp ett uttalande inför delegater från hela världen 46 00:02:07,169 --> 00:02:11,548 och deklarerade att Förenta Staterna inte utfört någon aggressiv handling mot Kuba 47 00:02:11,840 --> 00:02:13,967 samt att ingen offensiv utgått från Florida 48 00:02:14,134 --> 00:02:17,054 eller någon annan del av USA. 49 00:02:17,220 --> 00:02:20,144 Al, jag är verkligen ledsen att du inte blev första människan i rymden. 50 00:02:25,270 --> 00:02:26,480 Nej, det är du inte. 51 00:02:31,902 --> 00:02:35,155 Ärligt talat, en katastrof av denna magnitud så här tidigt 52 00:02:35,238 --> 00:02:37,574 under presidentens mandatperiod... 53 00:02:37,658 --> 00:02:39,660 Jag vet inte hur han ska komma tillbaka, 54 00:02:39,826 --> 00:02:41,775 men en sak är säker, 55 00:02:42,000 --> 00:02:44,998 det måste vara någonting verkligt imponerande. 56 00:02:45,540 --> 00:02:50,087 Nästan 6 000 Castrofientliga demonstranter trotsar våldsamma dispyter... 57 00:02:55,676 --> 00:02:57,552 Klä på dig och kom ner. 58 00:02:58,470 --> 00:02:59,721 Vi måste jobba. 59 00:03:00,972 --> 00:03:02,641 -Nu? -Nu. 60 00:03:07,354 --> 00:03:10,607 Situationen på Kuba är illa och det blir värre för varje dag. 61 00:03:11,108 --> 00:03:13,527 Det figurerar rykten kring hur involverade vi är, 62 00:03:13,694 --> 00:03:16,321 om det är mer än vad presidenten medger och... 63 00:03:16,655 --> 00:03:18,115 de ryktena är sanna. 64 00:03:18,490 --> 00:03:20,951 De kubanska rebellerna var beväpnade och tränade av vår regering, 65 00:03:21,159 --> 00:03:22,536 allt det här kommer ut snart nog. 66 00:03:22,869 --> 00:03:25,997 Insatsen mot Castro kom från Eisenhower. 67 00:03:26,248 --> 00:03:29,418 Kennedy stöttade den inte, men vågade inte heller stänga ner den. 68 00:03:30,085 --> 00:03:31,420 Låter det bekant? 69 00:03:31,586 --> 00:03:33,046 Han försökte hålla sig i mitten. 70 00:03:33,380 --> 00:03:35,382 Och det slutade med att han tappade ansiktet på Kuba. 71 00:03:36,133 --> 00:03:38,844 Samma som han gjorde med Gagarin och ryssarna i rymdkapplöpningen. 72 00:03:41,596 --> 00:03:43,936 Har ni väckt oss klockan 4 på morgonen för att berätta 73 00:03:44,015 --> 00:03:45,434 att presidenten är en ynkrygg? 74 00:03:46,268 --> 00:03:49,354 Vi väckte er för att berätta att han behöver en seger. 75 00:03:49,896 --> 00:03:53,024 Och han har bestämt att vi ska ge honom den segern. 76 00:03:53,358 --> 00:03:55,485 Mina herrar, han är villig att göra vad som än krävs 77 00:03:55,652 --> 00:03:57,446 för att den här uppskjutningen ska lyckas. 78 00:04:00,365 --> 00:04:02,117 Presidenten har inte bestämt än 79 00:04:02,284 --> 00:04:04,286 när de ska offentliggöra flygningen, 80 00:04:04,369 --> 00:04:05,954 men förmodligen blir det inte förrän efteråt 81 00:04:06,431 --> 00:04:08,582 när de vet att Al har landat säkert. 82 00:04:09,499 --> 00:04:12,753 Kennedy har kanske tuffat till sig, men det sker inte över en natt. 83 00:04:13,712 --> 00:04:16,590 Och John, det har bestämts att du är reserv för det här uppdraget. 84 00:04:16,923 --> 00:04:18,008 När åker jag? 85 00:04:18,592 --> 00:04:19,885 Era muggar, mina herrar. 86 00:04:28,852 --> 00:04:29,853 Två veckor. 87 00:04:44,451 --> 00:04:45,410 Syre? 88 00:04:45,494 --> 00:04:47,120 Elvahundra. Redo. 89 00:04:47,746 --> 00:04:48,663 Energi? 90 00:04:50,290 --> 00:04:51,458 Handtag upplåst. 91 00:04:52,125 --> 00:04:53,418 Kapsel separerad. 92 00:04:53,585 --> 00:04:56,129 Fri kontroll. Piloten kör manuellt. 93 00:04:57,297 --> 00:04:58,674 Girar höger. 94 00:04:58,799 --> 00:05:00,884 Uppfattat. Du har klartecken för retro-sekvens. 95 00:05:01,051 --> 00:05:02,302 Trettio sekunder på min signal. 96 00:05:03,303 --> 00:05:04,554 Uppfattat, redo. 97 00:05:06,056 --> 00:05:08,975 Jag har rött ljus på bromsraketer. Är det uppfattat? 98 00:05:09,100 --> 00:05:11,812 Kan du bekräfta att du har ASCS i fly-by-wire? 99 00:05:11,895 --> 00:05:14,564 Farkosten vibrerar, 100 00:05:14,709 --> 00:05:17,609 Ska min retroposition vara förbikopplad? 101 00:05:18,819 --> 00:05:20,111 Hur länge har den där varit på? 102 00:05:21,112 --> 00:05:21,988 Scott. 103 00:05:22,405 --> 00:05:23,949 -Scott. -En sekund bara, Al. 104 00:05:26,701 --> 00:05:29,538 Ska min retroposition vara förbikopplad? 105 00:05:30,872 --> 00:05:32,082 Scott. 106 00:05:32,541 --> 00:05:33,542 Carpenter. 107 00:05:46,221 --> 00:05:47,430 Vad fan hände precis? 108 00:05:48,014 --> 00:05:50,100 Du var inte förbikopplad när vi avfyrade... 109 00:05:50,225 --> 00:05:51,518 Vad fan avfyrade ni den då för? 110 00:05:52,300 --> 00:05:54,938 Vad är det för mening med manuell kontroll 111 00:05:55,105 --> 00:05:56,815 om ni avfyrar de jävla raketerna utan att jag vet? 112 00:05:57,315 --> 00:05:59,359 Tja, Al, vi trodde att vi hade kollat positionen, 113 00:05:59,526 --> 00:06:00,652 men det hade vi visst inte, 114 00:06:00,819 --> 00:06:02,654 så jag ska kolla om... 115 00:06:13,206 --> 00:06:14,520 LOVELACEKLINIKEN NEW MEXICO 116 00:06:14,624 --> 00:06:15,750 Stäng av den. 117 00:06:21,089 --> 00:06:22,257 Varför stannade du den? 118 00:06:23,213 --> 00:06:26,595 För att du har suttit i den längre än någon annan, någonsin. 119 00:06:31,933 --> 00:06:32,976 Vad är det? 120 00:06:38,565 --> 00:06:39,858 Jag ville visa dig något. 121 00:06:42,611 --> 00:06:44,070 KVINNLIG FLYGARE SIKTAR HÖGT 122 00:06:44,237 --> 00:06:45,739 Det här är Jerrie Cobb. 123 00:06:46,489 --> 00:06:48,033 Hon är en berömd pilot. 124 00:06:48,241 --> 00:06:50,035 Hon är en av de bästa i världen, 125 00:06:50,327 --> 00:06:52,954 och hon ska samla andra piloter, 126 00:06:53,121 --> 00:06:54,539 bara kvinnor... 127 00:06:55,123 --> 00:06:57,042 för att träna dem att åka upp i rymden. 128 00:06:58,209 --> 00:07:00,545 Och en av de andra piloterna är din mamma. 129 00:07:02,130 --> 00:07:04,633 Vänta, ska du bli astronaut? 130 00:07:06,176 --> 00:07:07,093 Jag hoppas det. 131 00:07:09,054 --> 00:07:10,013 Precis som pappa? 132 00:07:12,599 --> 00:07:13,725 Vad tycker du om det? 133 00:07:14,142 --> 00:07:15,727 Ska du verkligen göra det? 134 00:07:39,001 --> 00:07:40,794 Kvinnliga astronauter. 135 00:07:40,961 --> 00:07:42,170 Astronauter. 136 00:07:42,337 --> 00:07:45,131 A-stuss-naut. 137 00:07:46,466 --> 00:07:49,423 De ska rekrytera en hel... grupp. 138 00:07:51,179 --> 00:07:53,598 Vet ni vad, det är kanske ingen dum idé. 139 00:07:54,516 --> 00:07:56,309 Varför skulle inte kvinnor kunna åka till rymden? 140 00:07:59,354 --> 00:08:00,563 Tja... 141 00:08:01,497 --> 00:08:03,330 Mensen, för det första. 142 00:08:03,630 --> 00:08:06,987 Jag låter inte ens Marge köra kombin om jag är hemma. 143 00:08:07,153 --> 00:08:10,031 Ni skulle ha sett vad hon gjorde med grannens brevlåda förra månaden. 144 00:08:10,198 --> 00:08:11,783 Tänk om det hade varit en Skyray. 145 00:08:11,866 --> 00:08:12,867 Grabbar. 146 00:08:13,493 --> 00:08:15,245 -Två whiskey. Inget vatten. -Det ska bli. 147 00:08:15,328 --> 00:08:17,122 -I baren. -Javisst. 148 00:08:18,081 --> 00:08:19,332 Vi måste prata. 149 00:08:20,750 --> 00:08:22,002 Hej, Al. 150 00:08:23,837 --> 00:08:25,338 Han bekräftade aldrig positionen. 151 00:08:26,548 --> 00:08:28,049 Du kunde ha gjort det själv. 152 00:08:28,216 --> 00:08:30,093 Om du vill att jag ska kontrolleras från marken 153 00:08:30,260 --> 00:08:32,418 behöver vi en pålitlig man i kapselkommandot. 154 00:08:32,493 --> 00:08:33,513 Hör här... 155 00:08:34,973 --> 00:08:37,485 Jag har ingenting emot Scott personligen. 156 00:08:38,101 --> 00:08:40,209 Men det här var inte första gången han klantade till det. 157 00:08:41,187 --> 00:08:42,981 Han är inte redo, och det vet du. 158 00:08:46,568 --> 00:08:48,153 Det är inte mitt beslut. 159 00:08:50,739 --> 00:08:52,157 Jag kan höra med dem högre upp. 160 00:08:52,699 --> 00:08:54,284 Mer kan jag inte göra. 161 00:08:58,163 --> 00:08:59,456 Chris. 162 00:09:01,791 --> 00:09:03,918 Det är något annat vi måste prata om. 163 00:09:08,548 --> 00:09:10,926 JAG SKRIVER TILL ER I ETT VIKTIGT ÄRENDE 164 00:09:11,051 --> 00:09:12,512 Var har du fått det här ifrån? 165 00:09:13,928 --> 00:09:16,431 John Glenn är inte den ende som känner viktiga personer. 166 00:09:18,183 --> 00:09:19,392 Han har fått en varning. 167 00:09:20,143 --> 00:09:21,811 Han vet att han ska ta ett steg tillbaka. 168 00:09:22,312 --> 00:09:23,605 Släpp det. 169 00:09:24,773 --> 00:09:28,087 Chris, John är duktig, 170 00:09:28,568 --> 00:09:30,820 han hör hemma i programmet, 171 00:09:31,571 --> 00:09:34,407 men tänk att du är i mina kläder. Han är min reserv. 172 00:09:35,533 --> 00:09:40,622 Han ska kolla remmarna på mitt säte när jag spänner fast mig i kapseln. 173 00:09:40,789 --> 00:09:42,832 Och nu får jag reda på att han har sprungit omkring 174 00:09:42,999 --> 00:09:44,778 och försökt sätta en kniv i ryggen på mig? 175 00:09:46,294 --> 00:09:47,837 Vi tog ditt parti. 176 00:09:48,671 --> 00:09:49,923 Du vann. 177 00:09:51,049 --> 00:09:52,550 Du ska åka upp i rymden. 178 00:10:16,449 --> 00:10:17,450 Scotty? 179 00:10:18,993 --> 00:10:20,078 Vad är det för fel? 180 00:10:21,162 --> 00:10:23,039 Har du sålt smöret men tappat pengarna? 181 00:10:23,998 --> 00:10:25,208 Jag behöver din hjälp. 182 00:10:26,960 --> 00:10:28,586 Al fick bort mig från kapselkommandot, 183 00:10:29,337 --> 00:10:30,933 degraderade mig till att flyga support. 184 00:10:34,843 --> 00:10:37,137 Jag beklagar, Scotty. 185 00:10:38,138 --> 00:10:40,348 John, du har kontakter. 186 00:10:41,141 --> 00:10:44,394 Alla respekterar dig, Gilruth, Kraft, James Webb, de lyssnar på dig. 187 00:10:44,477 --> 00:10:45,895 Shepard har rätt. 188 00:10:48,106 --> 00:10:49,524 Du var inte redo. 189 00:10:49,983 --> 00:10:51,734 Shepard är en arrogant skitstövel. 190 00:10:51,818 --> 00:10:53,862 -Du av alla borde veta det. -Kanske det. 191 00:10:54,779 --> 00:10:56,614 Men han riskerar sitt liv här. 192 00:11:03,079 --> 00:11:04,414 Jag tycker du är en bra kille. 193 00:11:07,834 --> 00:11:10,712 Bättre än de flesta av de här killarna. 194 00:11:13,840 --> 00:11:15,049 Och, ja, 195 00:11:15,842 --> 00:11:17,198 det betyder något. 196 00:11:18,469 --> 00:11:19,848 Eller det borde det åtminstone göra. 197 00:11:25,226 --> 00:11:28,646 Jag berättade för Rene hur viktigt det var att vara kapselkommunikatör. 198 00:11:29,898 --> 00:11:31,149 Hon var stolt över mig. 199 00:11:32,483 --> 00:11:34,040 Men hon kommer hit för att se flygningen. 200 00:11:37,614 --> 00:11:39,203 Jag vet inte vad jag ska säga till henne nu. 201 00:11:42,053 --> 00:11:43,603 För mig var det inte bara Annie. 202 00:11:46,539 --> 00:11:51,078 Hela världen trodde att jag skulle bli först, och tror det fortfarande. 203 00:11:51,628 --> 00:11:53,792 Du vet väl att de fortfarande slår vad om det i Vegas? 204 00:11:54,589 --> 00:11:56,090 Jo då. 205 00:11:56,758 --> 00:11:58,642 Jag är favorit, två mot ett. 206 00:11:59,510 --> 00:12:00,595 Sug på den. 207 00:12:06,142 --> 00:12:08,394 Vi kan ju inte bara sitta och gråta över det, eller hur? 208 00:12:09,687 --> 00:12:12,815 Och du kan definitivt inte beklaga dig för din befälhavare. 209 00:12:19,280 --> 00:12:20,556 Du kommer från flottan 210 00:12:22,450 --> 00:12:24,439 och jag från USA:s marinkår. 211 00:12:27,413 --> 00:12:29,582 Vad sägs om att vi rycker upp oss och agerar därefter? 212 00:12:33,253 --> 00:12:34,420 Okej. 213 00:12:42,012 --> 00:12:45,181 T-MINUS 36 TIMMAR 214 00:12:45,556 --> 00:12:47,100 Trettiofem timmar! 215 00:12:57,110 --> 00:12:58,820 -Vill ni ha en drink? -Jag har redan, tack. 216 00:12:58,903 --> 00:13:00,071 Naturligtvis. 217 00:13:01,599 --> 00:13:03,825 God kväll, major. Mrs Glenn. 218 00:13:04,815 --> 00:13:05,827 Hej, Eunice. 219 00:13:06,786 --> 00:13:08,955 Hoppas du inte misstycker, men jag vill ge dig något. 220 00:13:10,790 --> 00:13:13,835 Den helige Kristoffer, alla resenärers skyddshelgon. 221 00:13:15,503 --> 00:13:16,921 Tack, Eunice, det... 222 00:13:18,423 --> 00:13:19,382 var mycket omtänksamt. 223 00:13:20,675 --> 00:13:22,204 Alla vet att det är du, John. 224 00:13:23,386 --> 00:13:26,389 Du kommer vara närmare Gud än någon annan troende man varit. 225 00:13:28,516 --> 00:13:30,268 Du kan väl be Honom välsigna det här? 226 00:13:30,435 --> 00:13:31,644 Ja, frun. 227 00:13:36,941 --> 00:13:41,946 Hon är snäll. Hon bjöd in mig till sin kyrka, så... 228 00:13:47,201 --> 00:13:48,666 Jag vet att det här varit svårt för dig. 229 00:13:50,288 --> 00:13:52,040 Att behöva låtsas. 230 00:13:53,791 --> 00:13:56,294 Det bli lättare när alla vet. 231 00:13:57,587 --> 00:13:58,671 Jag är okej. 232 00:13:59,797 --> 00:14:01,382 Det är inte så farligt. 233 00:14:03,134 --> 00:14:05,887 Men jag tror jag vill ta en promenad. 234 00:14:08,556 --> 00:14:09,599 Älskar dig. 235 00:14:15,980 --> 00:14:17,690 Jag undrar vad det där handlade om. 236 00:14:18,816 --> 00:14:20,693 John försöker hålla masken, 237 00:14:21,319 --> 00:14:23,571 men jag tror han känt sig sårad sedan Al blev vald. 238 00:14:24,322 --> 00:14:25,448 Precis som du? 239 00:14:25,698 --> 00:14:26,699 Tja... 240 00:14:26,824 --> 00:14:29,536 Jag vet att du var besviken, men du tog det väl 241 00:14:29,619 --> 00:14:31,246 och därför valde de dig till kapselkommandot. 242 00:14:33,498 --> 00:14:35,512 Jo. Du borde sätta dig. 243 00:14:37,210 --> 00:14:38,544 Vad hände? 244 00:15:00,358 --> 00:15:02,122 Vi har fått ansökningar om pressackrediteringar. 245 00:15:02,527 --> 00:15:03,736 Trehundra stycken. 246 00:15:03,861 --> 00:15:06,114 Kennedy vill visa uppskjutningen live på rikstäckande TV. 247 00:15:07,949 --> 00:15:09,409 -Va? -Live-TV? 248 00:15:09,659 --> 00:15:10,952 Helvete också. 249 00:15:11,035 --> 00:15:12,954 Har alla i D.C. blivit helt galna? 250 00:15:13,037 --> 00:15:14,831 Du! Tagga ner lite. 251 00:15:15,957 --> 00:15:17,125 Är det här är rätt val? 252 00:15:17,250 --> 00:15:18,668 Det är det enda alternativet. 253 00:15:19,377 --> 00:15:21,587 Vi lever i ett öppet samhälle med fri media. 254 00:15:21,712 --> 00:15:24,096 Vi måste leva som vi lär, nu mer än någonsin tidigare. 255 00:15:24,674 --> 00:15:29,262 Den här kampen mot sovjeterna handlar om mer än vetenskap och bomber. 256 00:15:29,387 --> 00:15:31,013 -Det handlar om... -Om ideologier, visst. 257 00:15:31,431 --> 00:15:34,183 Vi har ingen aning om hur många kosmonauter 258 00:15:34,267 --> 00:15:36,602 ryssarna hade ihjäl innan Gagarin kom tillbaka vid liv. 259 00:15:36,686 --> 00:15:39,313 Du har rätt. Jag vet inte hur många gånger sovjeterna försökte, 260 00:15:39,397 --> 00:15:41,816 men jag vet hur många gånger vi kommer försöka. 261 00:15:42,108 --> 00:15:43,818 För jag känner vår grupp. 262 00:15:43,943 --> 00:15:46,404 Och jag vet att vi är bättre än vem fan ryssarna än har. 263 00:15:47,363 --> 00:15:48,698 Och jag vet att vi är redo. 264 00:15:49,782 --> 00:15:52,076 Jag hoppas att du har rätt, för om inte, 265 00:15:52,160 --> 00:15:53,995 så blir Als begravning den mest kostsamma 266 00:15:54,078 --> 00:15:55,663 i TV-historien. 267 00:16:06,215 --> 00:16:09,260 Det verkar som om Kennedys stake har vuxit till sig ändå. 268 00:16:10,261 --> 00:16:12,722 Vi får hoppas att den inte blir för stor för hans byxor. 269 00:16:14,140 --> 00:16:15,141 Japp. 270 00:16:15,224 --> 00:16:16,434 Kan ni inte säga vem det blir? 271 00:16:16,517 --> 00:16:18,519 Kom igen, ni vet att jag inte får lov att berätta. 272 00:16:19,520 --> 00:16:22,064 Ni får se när han kommer ut ur hangaren och sätter sig i kapseln. 273 00:16:22,231 --> 00:16:23,399 -Det är pappa. -Finns det... 274 00:16:23,566 --> 00:16:25,067 något annat jag kan berätta om mig? 275 00:16:25,318 --> 00:16:27,028 Det har rapporterats att en grupp kvinnor 276 00:16:27,195 --> 00:16:28,279 tränar för att åka till rymden. 277 00:16:28,779 --> 00:16:31,584 Vad säger ni om tanken på kvinnliga astronauter? 278 00:16:32,950 --> 00:16:37,314 Gordo har en stark åsikt om det här, eller hur? 279 00:16:46,797 --> 00:16:48,314 Vi skickade ju upp en schimpans, eller hur? 280 00:16:48,639 --> 00:16:50,218 Då kan vi lika gärna skicka en kvinna någon dag. 281 00:16:54,764 --> 00:16:57,350 Enda problemet är att rymddräkten får en att se mullig ut 282 00:16:57,475 --> 00:16:59,143 och det vet vi att damerna inte gillar. 283 00:17:14,867 --> 00:17:16,118 En till, tack. 284 00:17:17,411 --> 00:17:18,579 Tack så mycket. 285 00:17:18,746 --> 00:17:20,706 Jag kommer snart, jag ska bara... 286 00:18:06,502 --> 00:18:08,045 Det blir allt molnigare i väst. 287 00:18:09,088 --> 00:18:10,339 Det är ett dåligt tecken. 288 00:18:11,799 --> 00:18:13,926 Så nu är du en meteorolog? 289 00:18:14,468 --> 00:18:15,469 Piloter är bra på moln. 290 00:18:15,636 --> 00:18:17,847 Piloter tror de vet allt. 291 00:18:21,309 --> 00:18:23,894 Du borde visa mer respekt, mrs Shepard. 292 00:18:24,061 --> 00:18:26,105 Jag kommer bli nationalhjälte. 293 00:18:29,275 --> 00:18:32,973 Så fort alla vet måste jag dela dig med resten av världen. 294 00:18:34,322 --> 00:18:35,531 Stör det dig? 295 00:18:37,908 --> 00:18:41,621 Jag tänkte på den gången när du bad mig gå på dans med dig i college. 296 00:18:42,997 --> 00:18:45,750 -När du sa nej? -Nej. 297 00:18:46,208 --> 00:18:47,376 Jag menar... 298 00:18:48,169 --> 00:18:49,723 när du dök upp ändå. 299 00:18:51,964 --> 00:18:53,549 Du bara... 300 00:18:53,716 --> 00:18:55,426 du gick bara rakt fram till mig 301 00:18:55,509 --> 00:18:57,136 och började prata som om du var min dejt 302 00:18:57,219 --> 00:18:59,930 och att jag inte stod där bredvid stackars George Dietz. 303 00:19:00,014 --> 00:19:01,140 Herregud. 304 00:19:01,557 --> 00:19:06,028 Gamle George kanske inte var glad, men du verkade inte ha något emot det. 305 00:19:06,354 --> 00:19:08,343 Jo, det hade jag. Det var ohyfsat. 306 00:19:10,900 --> 00:19:13,944 Men ingen hade gett mig sådan uppmärksamhet tidigare. 307 00:19:14,695 --> 00:19:16,168 Jag visste vad jag ville ha. 308 00:19:19,450 --> 00:19:20,893 Men du hade det inte än. 309 00:19:22,161 --> 00:19:23,500 Precis som nu. 310 00:19:24,622 --> 00:19:26,750 Och det är då du är som bäst. 311 00:19:27,325 --> 00:19:29,460 Så tappa inte koncentrationen. 312 00:19:30,225 --> 00:19:32,025 Du är inte i kapseln än. 313 00:19:43,588 --> 00:19:45,559 Beträffande trafiken in mot Cocoa Beach, 314 00:19:45,685 --> 00:19:48,020 så råder redan trafikstockning bort till Merritt Island, 315 00:19:48,104 --> 00:19:51,232 och polisen befarar att det blir ännu värre i morgon. 316 00:19:51,315 --> 00:19:53,609 Människomassor har redan börjat ansamlas inför uppskjutningen, 317 00:19:53,693 --> 00:19:55,027 som förväntas... 318 00:20:09,834 --> 00:20:12,002 Varför har dina föräldrar kört dig hela vägen hit, Michael? 319 00:20:12,169 --> 00:20:13,421 För att jag hade en dröm. 320 00:20:13,587 --> 00:20:14,964 Och vad hände i drömmen? 321 00:20:15,256 --> 00:20:16,674 Jesus kom tillbaka till jorden. 322 00:20:16,841 --> 00:20:18,548 Han flög i en rymdkapsel. 323 00:20:19,260 --> 00:20:21,498 Vilken otrolig dröm, Michael. Tack. 324 00:20:22,048 --> 00:20:23,889 Det var Michael från Duluth, Minnesota, 325 00:20:24,056 --> 00:20:25,599 som väntar på Jesu återkomst. 326 00:20:27,309 --> 00:20:31,230 En liten gåva inför er stora succé. 327 00:20:31,355 --> 00:20:33,377 Från Floridas Odlingsförbund. 328 00:20:33,449 --> 00:20:34,442 Tack så mycket. 329 00:20:35,943 --> 00:20:37,737 Vi hoppas och ber för er, mr Gilruth. 330 00:20:37,903 --> 00:20:40,823 Det gör vi alla. Hela den fria världen. 331 00:20:41,198 --> 00:20:42,700 Det var vänligt av er. 332 00:20:47,288 --> 00:20:49,707 LYCKA TILL! VI VET ATT DU INTE KOMMER GÖRA OSS BESVIKNA! 333 00:20:58,883 --> 00:20:59,884 Ja. Uppfattat. 334 00:21:05,389 --> 00:21:07,933 -Vi har stormar längs kusten. -Hur långt? 335 00:21:08,309 --> 00:21:11,103 En utanför kusten vid Myrtle Beach, cirka 600 kilometer. 336 00:21:12,730 --> 00:21:15,274 -Vad tror du? -Att det är Florida. 337 00:21:15,733 --> 00:21:17,303 Ingen kan förutspå det jäkla vädret. 338 00:21:18,235 --> 00:21:19,737 Vi kör som planerat imorgon. 339 00:21:23,866 --> 00:21:27,912 På Cape Canaveral började nedräkningen tidigt i morse. 340 00:21:28,662 --> 00:21:31,832 Även om detta experiment blir en spektakulär framgång 341 00:21:31,999 --> 00:21:35,711 kommer USA ändå att ligga efter Ryssland. 342 00:21:35,878 --> 00:21:39,799 Och om det blir ett katastrofalt misslyckande kan djup bedrövelse följa 343 00:21:39,965 --> 00:21:43,954 vid en eventuell förlust av människoliv. 344 00:21:44,303 --> 00:21:48,057 Vi har fått veta av president Kennedy och andra som har alla fakta 345 00:21:48,224 --> 00:21:49,954 att även om vi ligger steget efter Ryssland... 346 00:21:50,976 --> 00:21:52,686 -Hej, Rene. -Louise. 347 00:21:54,438 --> 00:21:56,899 Du vet hur hårt Scott har jobbat för att få jobbet som kapselkommunikatör. 348 00:21:57,566 --> 00:22:00,402 Om NASA ville ändra något vore det en sak. 349 00:22:00,569 --> 00:22:02,988 Men det här var Al som ville bestämma. 350 00:22:04,156 --> 00:22:06,575 Det är inte NASA som ska upp i den där raketen. 351 00:22:07,117 --> 00:22:08,118 Det är Al. 352 00:22:08,202 --> 00:22:10,707 Han missar inget tillfälle att skryta om det. 353 00:22:12,122 --> 00:22:14,875 Men ingen från NASA försökte stå i vägen för honom. 354 00:22:15,042 --> 00:22:16,210 Hur kommer det sig, tror du? 355 00:22:16,377 --> 00:22:18,457 För att de vet att Al är en primadonna. 356 00:22:21,298 --> 00:22:22,424 Scott var inte redo. 357 00:22:22,887 --> 00:22:25,845 Han lät kanske bli att berätta det för dig. 358 00:22:26,287 --> 00:22:29,306 Sanningen är att han aldrig varit redo för något av det här. 359 00:22:33,310 --> 00:22:34,437 Titta på dig. 360 00:22:35,312 --> 00:22:37,356 Du tycker att du är mycket bättre än vi andra. 361 00:22:37,926 --> 00:22:40,651 Men min man är en bra man. 362 00:22:41,443 --> 00:22:44,446 Det var inte han som blev påkommen med ett fnask i Tijuana. 363 00:22:49,451 --> 00:22:50,930 Det fanns foton, Louise. 364 00:22:52,621 --> 00:22:54,957 Som skulle ha hamnat i tidningarna 365 00:22:55,124 --> 00:22:57,376 om inte John Glenn hade städat upp efter honom. 366 00:22:57,543 --> 00:23:00,663 Al kom krypande till honom och bönade. 367 00:23:04,800 --> 00:23:08,721 Det är visst inte bara min man som låter bli att berätta saker. 368 00:23:15,811 --> 00:23:17,521 Du får ursäkta mig. 369 00:23:18,188 --> 00:23:20,024 Jag måste hjälpa min man att packa. 370 00:23:20,190 --> 00:23:21,650 Han åker ut i rymden i morgon. 371 00:23:48,135 --> 00:23:49,332 Är du stolt över mig, Lou? 372 00:23:53,974 --> 00:23:55,142 Det vet du att jag är. 373 00:24:34,640 --> 00:24:35,599 Oroa dig inte. 374 00:24:37,267 --> 00:24:38,519 Han klarar sig. 375 00:24:41,981 --> 00:24:43,440 Såvida inte John dödar honom. 376 00:24:50,322 --> 00:24:54,535 I morgon bitti kommer den första amerikanen skjutas upp i rymden. 377 00:24:54,618 --> 00:24:56,996 Och världen vet fortfarande inte vem det är. 378 00:24:57,204 --> 00:25:01,291 De möjliga astronauterna reser tillsammans för att förhindra läckor till pressen. 379 00:25:02,126 --> 00:25:04,503 Kommer detta leda till Amerikas stoltaste stund... 380 00:25:05,504 --> 00:25:06,755 eller i en tragedi? 381 00:25:08,038 --> 00:25:10,926 CAPE CANAVERAL FLYGBAS 382 00:25:11,552 --> 00:25:14,221 "Räddningsenheter på plats rapporterar att astronaut Alan B. Shepard 383 00:25:14,388 --> 00:25:16,938 "har omkommit idag medan han tjänat sitt land. 384 00:25:17,433 --> 00:25:19,935 "Precis som Christopher Columbus och hans män 385 00:25:20,102 --> 00:25:24,398 "tog sig Shepard an ett uppdrag han visste att han kanske inte skulle återvända från. 386 00:25:24,690 --> 00:25:27,651 "Hans uppoffring kommer leva vidare som ett föredöme för amerikaner 387 00:25:27,818 --> 00:25:30,029 "och fria människor världen över." 388 00:25:33,699 --> 00:25:35,659 Vad sägs om "heroiska uppoffring"? 389 00:25:36,410 --> 00:25:38,245 Gulligt. Men jag är inte LIFE. 390 00:25:38,620 --> 00:25:41,207 Det här är strikt enligt protokollet, så säg bara ja eller nej. 391 00:25:43,375 --> 00:25:45,210 "Som Christopher Columbus." 392 00:25:47,671 --> 00:25:49,173 Låter riktigt snyggt. 393 00:25:50,549 --> 00:25:51,550 Det gör det. 394 00:26:30,589 --> 00:26:32,049 Hårt liv, va? 395 00:26:32,216 --> 00:26:33,592 Filé mignon till frukost. 396 00:26:37,805 --> 00:26:39,103 Det här är stort. 397 00:26:40,474 --> 00:26:41,653 En dag som idag 398 00:26:43,435 --> 00:26:45,769 måste man tänka på vad man ska säga. 399 00:26:46,355 --> 00:26:49,858 Du måste säga något bra, något minnesvärt. 400 00:27:01,286 --> 00:27:03,413 Där är han. Hur har du sovit? 401 00:27:03,580 --> 00:27:04,748 Som en stock. 402 00:27:04,915 --> 00:27:07,376 Utmärkt. Precis vad vi ville höra. 403 00:27:08,001 --> 00:27:09,461 Det här är bara rutin, Al. 404 00:27:09,628 --> 00:27:13,090 Såvida vi inte hittar något avvikande kommer din uppskjutning ske som planerat. 405 00:27:21,765 --> 00:27:23,976 Ser du dig själv som en hjälte? 406 00:27:25,352 --> 00:27:29,189 Jag är bara en man som är redo för sitt uppdrag, doc. 407 00:27:30,023 --> 00:27:31,154 Och din fru? 408 00:27:31,900 --> 00:27:34,179 Hon kommer titta på idag, är du orolig för henne? 409 00:27:36,405 --> 00:27:38,744 Efter sexton år som fru till en testpilot 410 00:27:39,491 --> 00:27:41,219 klarar Louise i princip allt. 411 00:27:57,509 --> 00:27:58,590 Bra. 412 00:28:00,095 --> 00:28:01,805 Några påträngande tankar? 413 00:28:06,101 --> 00:28:07,269 Nej, sir. 414 00:28:07,436 --> 00:28:10,355 Bara en önskan att lämna den här planeten så fort som möjligt 415 00:28:10,770 --> 00:28:12,274 och komma direkt tillbaka. 416 00:28:26,079 --> 00:28:28,707 Varenda centimeter på jorden har beträtts. 417 00:28:32,002 --> 00:28:35,422 Det här är min chans att bli först med något minnesvärt. 418 00:28:37,090 --> 00:28:38,994 Och jag vill det mer än någon annan, Annie. 419 00:28:45,557 --> 00:28:48,396 Shepards undersökning gick bra. Du är klar här nu, John. 420 00:29:33,313 --> 00:29:34,477 Jaha... 421 00:29:35,440 --> 00:29:37,477 en vacker kväll för att skjuta upp en raket. 422 00:29:41,780 --> 00:29:42,823 Skål. 423 00:29:49,621 --> 00:29:50,998 -Går det bra? -Ja, det går bra. 424 00:29:57,838 --> 00:29:58,985 Känns som det ska. 425 00:30:00,007 --> 00:30:01,008 Japp. 426 00:30:06,477 --> 00:30:09,224 -Hur låter de i Bermuda? -Testar nu. 427 00:30:09,766 --> 00:30:11,877 Sekvens på E1-spelare till minuthastighet. 428 00:30:13,812 --> 00:30:15,897 -Minuthastighet bekräftad. -Uppfattat. 429 00:30:16,064 --> 00:30:17,316 TC, det här är flygledaren. 430 00:30:17,482 --> 00:30:19,234 Avvaktar nästa objekt. 431 00:30:19,318 --> 00:30:20,944 -Slang. -Slang. 432 00:30:23,822 --> 00:30:25,449 -Bättre? -Ja. 433 00:30:33,498 --> 00:30:34,499 Bra. 434 00:30:55,270 --> 00:30:57,109 Det bara fortsätter regna. 435 00:30:58,690 --> 00:31:01,534 Vilken idiot bestämde att vi skulle göra det här i Florida? 436 00:31:03,987 --> 00:31:07,491 Det kommer ytterligare två stormfronter längs kusten. 437 00:31:08,116 --> 00:31:09,034 Men Bob. 438 00:31:11,953 --> 00:31:15,290 Vi har en riktigt bra öppning trettio minuter mellan dem. 439 00:31:16,375 --> 00:31:17,834 0800. 440 00:31:42,150 --> 00:31:43,789 Vet du vad problemet med apelsiner är? 441 00:31:46,321 --> 00:31:47,406 De är ömtåliga. 442 00:31:49,449 --> 00:31:51,493 En enda frost slår ut hela skörden. 443 00:31:53,537 --> 00:31:56,581 Ställ in flygningen. Vi provar igen om två dagar. 444 00:31:56,748 --> 00:32:01,586 Men Chris, om vi misslyckas är programmet kört för gott. 445 00:32:03,797 --> 00:32:06,337 Du vet vad problemet är med att ta det säkra före det osäkra, Bob? 446 00:32:08,677 --> 00:32:10,262 Man vet aldrig om man valde rätt. 447 00:32:13,723 --> 00:32:15,100 Jag kommer inte bli en av de sju. 448 00:32:16,017 --> 00:32:16,977 Inte? 449 00:32:17,686 --> 00:32:19,271 Jag ska bli den första människan i rymden. 450 00:32:21,815 --> 00:32:22,858 För rymdprogrammet. 451 00:32:25,110 --> 00:32:26,138 Det är dags. 452 00:32:27,070 --> 00:32:28,238 Då kör vi, killar. 453 00:32:28,447 --> 00:32:29,531 Lycka till. 454 00:32:33,410 --> 00:32:35,245 Ryssarna flyger ända till månen. 455 00:32:35,412 --> 00:32:37,539 Ni kan inte ens få en raket att lämna marken. 456 00:32:37,873 --> 00:32:40,000 Och det här gav du upp din karriär i flottan för. 457 00:32:45,255 --> 00:32:49,301 Tre, två, ett... Start. 458 00:32:56,349 --> 00:32:57,517 Dåliga nyheter, Al. 459 00:33:21,080 --> 00:33:23,305 -Sjukt att de ställde in uppskjutningen. -Ja, de ställde in rubbet. 460 00:33:23,380 --> 00:33:24,436 De blev väl rädda eller nåt. 461 00:33:25,378 --> 00:33:26,838 -Dörren är öppen. -Dörren är öppen! 462 00:33:27,881 --> 00:33:31,218 -Kom igen! -Kom igen! Sätt fart! 463 00:33:39,976 --> 00:33:40,977 Där är han! 464 00:33:41,061 --> 00:33:42,062 Skynda er! Den här vägen! 465 00:33:43,438 --> 00:33:44,814 Fort! Här är han! 466 00:33:56,076 --> 00:33:57,165 John? 467 00:34:00,330 --> 00:34:02,958 Hallå! Du borde inte vara här. 468 00:34:03,124 --> 00:34:04,000 Hemligheten är ute. 469 00:34:04,668 --> 00:34:06,920 Några av grabbarna såg Al i hans flygutrustning. 470 00:34:10,549 --> 00:34:12,188 Ledsen att jag inte berättade för dig, Loudon. 471 00:34:14,469 --> 00:34:16,680 Cheferna ville att det skulle hållas hemligt. 472 00:34:17,738 --> 00:34:18,848 Jag beklagar också, John. 473 00:34:22,060 --> 00:34:23,538 Det borde ha varit du. 474 00:34:26,731 --> 00:34:28,108 Ja. Tja. 475 00:34:30,944 --> 00:34:33,113 Hoppas du inte förlorade alltför mycket pengar på mig. 476 00:34:49,754 --> 00:34:55,802 Vissa människor säger Att en man är gjord av lera 477 00:34:55,969 --> 00:34:59,848 En fattig man är gjord Av muskler och blod 478 00:35:00,015 --> 00:35:03,602 Muskler och blod Och skinn och ben 479 00:35:03,727 --> 00:35:07,063 Ett sinne som är svagt Och en rygg som är stark 480 00:35:07,230 --> 00:35:10,734 Du lastar 16 ton Och vad får du då? 481 00:35:10,900 --> 00:35:13,987 Ännu en dag äldre och mer skuldsatt 482 00:35:14,195 --> 00:35:17,949 Sankte Pär kalla inte på mig För jag kan inte komma 483 00:35:18,199 --> 00:35:21,828 Jag är skyldig min själ Till företagets butik 484 00:35:28,752 --> 00:35:29,878 Ursäkta oss. 485 00:35:31,630 --> 00:35:32,666 Mrs Shepard. 486 00:35:44,309 --> 00:35:45,393 Jag är... 487 00:35:46,102 --> 00:35:47,979 Jag är så ledsen, Alan. 488 00:35:49,856 --> 00:35:52,108 Om de bara hållit nerverna i schack 489 00:35:53,568 --> 00:35:55,448 skulle jag ha varit i Grand Bahama just nu. 490 00:35:57,906 --> 00:36:00,620 Det kommer ta två hela dagar att återvinna bränslet 491 00:36:00,967 --> 00:36:02,895 inte ett moln på himlen, 492 00:36:03,078 --> 00:36:05,872 men de låter mig inte lämna basen nu när alla vet att jag är först. 493 00:36:08,917 --> 00:36:11,086 Jag har bokat flyg hem till Virginia idag. 494 00:36:13,213 --> 00:36:14,677 Hörde du inte vad jag sa? 495 00:36:15,423 --> 00:36:16,377 Jag kan inte åka. 496 00:36:17,425 --> 00:36:19,127 Pressen kom på mig. Mitt namn är ute. 497 00:36:20,095 --> 00:36:21,627 Hur skulle det se ut om du inte vore här? 498 00:36:23,390 --> 00:36:25,600 Så nu är du orolig för hur saker ser ut? 499 00:36:31,147 --> 00:36:35,944 Jag vill aldrig mer få höra om dina indiskretioner från någon annan. 500 00:36:38,530 --> 00:36:39,886 Förstår du? 501 00:36:42,909 --> 00:36:43,910 Wheezy... 502 00:36:47,163 --> 00:36:48,707 Lou, kom igen. 503 00:36:49,624 --> 00:36:50,667 -Bara... -Nej. 504 00:36:53,086 --> 00:36:55,922 Så det fanns bilder, Alan? 505 00:36:59,843 --> 00:37:02,429 Är det sant att de skulle hamnat i tidningen 506 00:37:02,857 --> 00:37:04,765 om inte John hade fixat det? 507 00:37:06,266 --> 00:37:07,517 Herregud. 508 00:37:10,979 --> 00:37:13,189 Tänk om flickorna hade sett det? 509 00:37:21,814 --> 00:37:22,929 Jag älskar dig, Alan. 510 00:37:25,160 --> 00:37:27,370 Jag tänker inte gå igenom det här igen. 511 00:37:29,289 --> 00:37:33,168 Jag kan inte bara le 512 00:37:33,334 --> 00:37:35,920 och låtsas vara din perfekta lilla fru. 513 00:37:38,798 --> 00:37:40,133 Jag åker hem igen. 514 00:38:14,793 --> 00:38:16,461 Jag vet att det är värdelöst, Al. 515 00:38:17,462 --> 00:38:18,657 Jag hade också varit arg. 516 00:38:24,219 --> 00:38:25,557 -Vart ska du? -Ut. 517 00:38:27,597 --> 00:38:28,681 Vi ska ligga lågt. 518 00:38:34,554 --> 00:38:36,876 -Jag behöver luft. -Och vi ska hålla ihop. 519 00:38:37,649 --> 00:38:40,819 Jag gillar det inte heller, men det är våra order. 520 00:38:40,944 --> 00:38:42,779 Al, jag är din reserv. 521 00:38:45,198 --> 00:38:47,659 Det är tusen reportrar där ute. Vart skulle vi ens gå? 522 00:39:03,716 --> 00:39:05,802 Det är fridfullt här uppe. Det har du rätt i. 523 00:39:10,723 --> 00:39:13,101 När jag växte upp fanns det en silo 524 00:39:13,268 --> 00:39:15,061 vid rälsen i vår stad. 525 00:39:16,479 --> 00:39:18,982 Det var den högsta byggnaden på flera kilometer och jag brukade... 526 00:39:19,941 --> 00:39:22,110 Jag brukade klättra upp där ibland när jag behövde tänka. 527 00:39:23,319 --> 00:39:24,904 Allting såg så... 528 00:39:26,364 --> 00:39:28,199 välordnat ut från den höjden. 529 00:39:28,700 --> 00:39:29,826 Allting verkade meningsfullt. 530 00:39:33,204 --> 00:39:34,956 Och alltid när jag känner mig nere... 531 00:39:36,749 --> 00:39:38,126 försöker jag komma ihåg att... 532 00:39:39,752 --> 00:39:40,920 det är Guds plan. 533 00:39:42,881 --> 00:39:43,882 Allting. 534 00:39:46,009 --> 00:39:47,969 Det var inte meningen att du skulle åka upp idag. 535 00:39:52,390 --> 00:39:54,309 Vad tror du egentligen, John? Att det var Guds plan 536 00:39:54,434 --> 00:39:55,727 att du skulle skicka de där breven? 537 00:40:03,154 --> 00:40:04,879 Du är en skicklig pilot, Al. 538 00:40:07,530 --> 00:40:09,769 Men jag skrev ingenting i de breven som inte är sant. 539 00:40:12,911 --> 00:40:14,537 Du är inte rätt man för jobbet. 540 00:40:16,122 --> 00:40:17,916 Du skulle inte ens ha burit den där rymddräkten 541 00:40:18,082 --> 00:40:20,369 om jag inte hade räddat dig i San Diego. 542 00:40:21,586 --> 00:40:25,256 Men det var inte tillräckligt för dig, eller hur? Att hjälpa mig? 543 00:40:26,341 --> 00:40:28,509 Du var tvungen att se till att alla visste det. 544 00:40:28,850 --> 00:40:31,012 Det är därför ingen gillar dig, John. 545 00:40:31,220 --> 00:40:34,724 Du är en skenhelig skitstövel, och det fick du äta upp. 546 00:40:35,250 --> 00:40:37,894 Det är därför som jag flyger först och inte du. 547 00:40:40,563 --> 00:40:43,024 Tror du verkligen att någon gillar dig, Al? 548 00:40:46,752 --> 00:40:48,552 Visst, du vann omröstningen, men... 549 00:40:49,781 --> 00:40:51,658 det hade inget med känslor att göra. 550 00:40:54,452 --> 00:40:58,341 Folk kanske inte gillar mig, men de vill vara jag. 551 00:40:59,624 --> 00:41:01,084 Jag vill inte vara du. 552 00:41:03,419 --> 00:41:05,066 Du kan inte ens erkänna det för dig själv. 553 00:41:05,713 --> 00:41:06,923 Men jag vet. 554 00:41:07,632 --> 00:41:08,925 Du vill skada mig. 555 00:41:09,801 --> 00:41:11,844 Du vill att något ska hända mig. 556 00:41:14,764 --> 00:41:16,975 Du skulle bli överlycklig om jag skulle råka ramla ner härifrån, 557 00:41:17,058 --> 00:41:18,142 inte sant? 558 00:41:18,309 --> 00:41:21,229 Om jag gjorde ett dyk ner på cementen? Klart att du skulle. 559 00:41:21,593 --> 00:41:24,399 För då skulle du bli först, och det är det enda som är viktigt för dig. 560 00:41:24,565 --> 00:41:26,693 Oavsett hur mycket du hyllar flaggan och viftar med Bibeln. 561 00:41:26,776 --> 00:41:28,236 -Du har fel. -Har jag? 562 00:41:29,904 --> 00:41:32,949 Det här är skillnaden mellan oss. 563 00:41:33,032 --> 00:41:35,368 Jag säger vad jag vill, och sen gör jag det. 564 00:41:35,493 --> 00:41:37,620 Du smyger bakom ryggen på folk 565 00:41:37,704 --> 00:41:39,247 som en lögnaktig orm. 566 00:41:39,330 --> 00:41:40,623 -Al. -Är du man nog 567 00:41:40,748 --> 00:41:41,874 -att stå på kanten? -Gå bort. 568 00:41:42,000 --> 00:41:44,169 Att bli den där förbannade hjälten som du alltid tjatar om? 569 00:41:44,235 --> 00:41:45,191 -Al, gå bort från... -Sluta! 570 00:41:47,922 --> 00:41:49,215 Visa lite mod. 571 00:41:49,674 --> 00:41:51,300 Erkänn vad du vill ha. 572 00:42:01,519 --> 00:42:04,272 Jag kan känna kärlek för dig i mitt hjärta, Al. 573 00:42:08,985 --> 00:42:10,486 Jag vill att du ska veta det. 574 00:44:31,627 --> 00:44:33,629 Undertexter: Sara Hartlow