1 00:00:09,092 --> 00:00:11,470 DENNE DRAMATISERING ER FIKTION BASERET PÅ VIRKELIGE HÆNDELSER. 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,972 REPLIKKER, BEGIVENHEDER OG PERSONER ER OPDIGTET FOR SPÆNDINGENS SKYLD. 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,059 Tidligere i The Right Stuff. 4 00:00:17,434 --> 00:00:20,604 Hvad har du lagt mærke til ved os i maskinen? 5 00:00:20,771 --> 00:00:24,459 At du er langsomst til at reagere, og du bruger længst tid på at komme dig. 6 00:00:25,984 --> 00:00:30,322 Jeg vil gerne ud i rummet, og din mand skal hjælpe. 7 00:00:31,240 --> 00:00:35,285 Jerrie Cobb er ved at oplære en gruppe kvinder til at være astronauter, 8 00:00:35,452 --> 00:00:37,204 og hun bad mig prøve at komme med. 9 00:00:39,206 --> 00:00:40,415 -Al? -Jeg var med en kvinde. 10 00:00:41,542 --> 00:00:44,378 Jeg så et blink fra et kamera. 11 00:00:44,586 --> 00:00:45,963 Jeg tager mig af det. 12 00:00:46,421 --> 00:00:48,924 -Shorty, det er John. -Så NASA ved alt om dette? 13 00:00:49,091 --> 00:00:50,551 Du vil bare være den første. 14 00:00:50,676 --> 00:00:54,221 Jeg reddede dig, Al! Jeg har reddet jer alle sammen! 15 00:00:54,930 --> 00:00:56,765 Dette bliver en afstemning. 16 00:00:57,391 --> 00:01:00,561 Hvis I ikke selv kan flyve, hvem skal så flyve i stedet for? 17 00:01:03,063 --> 00:01:04,773 Al Shepard fortjener ikke dette. 18 00:01:04,856 --> 00:01:09,194 Han er egoistisk og ikke til at stole på. Det skal folk vide. 19 00:01:10,445 --> 00:01:12,197 -Hvor mange er der, John? -Jeg ville bare... 20 00:01:12,322 --> 00:01:16,493 Du ved godt, at rumprogrammet hænger i en tynd tråd. 21 00:01:16,618 --> 00:01:20,122 Bob, jeg prøver at sørge for, du ikke begår en forfærdelig fejltagelse. 22 00:01:20,205 --> 00:01:23,041 Al Shepard er uegnet til opgaven. 23 00:01:23,208 --> 00:01:25,502 John. Lige nu... 24 00:01:26,128 --> 00:01:28,130 ...er du den eneste, der virker uegnet. 25 00:01:33,176 --> 00:01:34,261 Det er russerne. 26 00:01:34,511 --> 00:01:35,887 Beklager, drenge. 27 00:01:36,179 --> 00:01:37,681 De har en mand i rummet. 28 00:01:38,307 --> 00:01:39,516 Pokkers. 29 00:01:41,602 --> 00:01:44,688 Ministerpræsident Nikita Khrushchev erklærede i dag Ruslands støtte 30 00:01:44,813 --> 00:01:47,107 til den kommunistiske leder, Fidel Castro. 31 00:01:47,274 --> 00:01:50,861 Han lovede at give det cubanske folk den nødvendige hjælp 32 00:01:51,028 --> 00:01:56,241 til at slå oprørske tropper tilbage, der er landet i Svinebugten. 33 00:01:56,950 --> 00:01:58,452 Tredje verdenskrig er begyndt. 34 00:01:58,577 --> 00:01:59,911 Hvad har Kennedy gang i? 35 00:02:00,287 --> 00:02:01,705 Først Gagarin, og nu dette. 36 00:02:02,289 --> 00:02:03,457 Sikken uge. 37 00:02:03,540 --> 00:02:07,002 Stevenson oplæste en udtalelse for delegater fra hele verden, 38 00:02:07,169 --> 00:02:11,548 hvor han erklærer, at De Forenede Stater ikke har angrebet Cuba, 39 00:02:11,840 --> 00:02:17,054 og at der ikke er affyret noget offensiv fra Florida eller noget andet sted. 40 00:02:17,220 --> 00:02:20,140 Al, jeg er ked af, at du ikke blev den første mand i rummet. 41 00:02:25,270 --> 00:02:26,480 Nej, du er ej. 42 00:02:31,902 --> 00:02:35,197 Med en katastrofe af denne størrelse så tidligt, 43 00:02:35,280 --> 00:02:39,785 i denne præsidents embedsperiode, bliver det svært at genvinde folks tillid. 44 00:02:39,868 --> 00:02:44,998 Men én ting er sikkert, han skal gøre noget yderst imponerende. 45 00:02:45,540 --> 00:02:50,087 Næsten 6.000 demonstranter, der er imod Castro, er med i en voldsom debat... 46 00:02:55,676 --> 00:02:57,552 Hop i tøjet, og mød mig nedenunder. 47 00:02:58,470 --> 00:03:00,055 Der er arbejde, der skal laves. 48 00:03:00,972 --> 00:03:02,641 -Nu? -Nu. 49 00:03:07,354 --> 00:03:10,649 Situationen i Cuba er dårlig, og den bliver værre for hver dag. 50 00:03:11,066 --> 00:03:14,486 Der går mange rygter om, hvorvidt vores rolle i dette er større, 51 00:03:14,569 --> 00:03:16,279 end hvad præsidenten siger, og... 52 00:03:16,530 --> 00:03:18,073 ...rygterne er sande. 53 00:03:18,490 --> 00:03:20,909 De cubanske oprørere blev udrustet af vores regering. 54 00:03:20,992 --> 00:03:22,494 Det vil blive offentliggjort. 55 00:03:22,869 --> 00:03:25,998 Trækket mod Castro var noget, Eisenhower ville. 56 00:03:26,206 --> 00:03:29,459 Kennedy ønskede det ikke, men han kunne ikke sige fra. 57 00:03:30,085 --> 00:03:31,420 Lyder det bekendt? 58 00:03:31,586 --> 00:03:33,046 Han satte sig mellem to stole. 59 00:03:33,422 --> 00:03:35,382 Men han blev til grin i Cuba. 60 00:03:36,174 --> 00:03:38,885 Det samme skete, da Gagarin og russerne slog os i rumkapløbet. 61 00:03:41,680 --> 00:03:45,434 Vækkede I os klokken fire om morgenen for at fortælle, at præsidenten er en kujon? 62 00:03:46,268 --> 00:03:49,396 Vi vækkede jer for at fortælle, at han har brug for en sejr. 63 00:03:49,896 --> 00:03:53,025 Han har besluttet, at det skal være os. 64 00:03:53,483 --> 00:03:57,446 Han er villig til at gøre alt, for at affyringen bliver en succes. 65 00:04:00,365 --> 00:04:04,035 Ledelsen har ikke besluttet, hvornår de vil offentliggøre det, 66 00:04:04,119 --> 00:04:08,582 men det er muligt, at det først bliver, når de ved, at Al er landet igen. 67 00:04:09,416 --> 00:04:12,753 Kennedy er blevet et mandfolk, men der grænser for hans mod. 68 00:04:13,692 --> 00:04:16,590 John, det er blevet besluttet, at du skal være reserveastronauten. 69 00:04:16,923 --> 00:04:18,008 Hvornår skal jeg derop? 70 00:04:18,592 --> 00:04:19,885 Kom med jeres krus. 71 00:04:28,852 --> 00:04:29,853 Om to uger. 72 00:04:44,367 --> 00:04:45,410 Ilt? 73 00:04:45,494 --> 00:04:47,120 Ellevehundrede. Kør. 74 00:04:47,746 --> 00:04:48,663 Kraft? 75 00:04:50,290 --> 00:04:51,458 Løsner greb. 76 00:04:52,125 --> 00:04:53,418 Kapslen er adskilt. 77 00:04:53,585 --> 00:04:56,129 Manuel styring iværksat. 78 00:04:57,297 --> 00:04:58,673 Drejer mod højre. 79 00:04:58,799 --> 00:05:02,302 Modtaget. Påbegynd retrosekvens om 30 sekunder. 80 00:05:03,303 --> 00:05:04,554 Forstået. 81 00:05:06,056 --> 00:05:08,975 "Tænd retroraket"-lampen lyser rød. 82 00:05:09,101 --> 00:05:11,812 Kan du bekræfte, at styringen fortsat fungerer? 83 00:05:11,978 --> 00:05:17,609 Rumfartøjet ser ud til at drive rundt. Skal jeg forsøge at ændre flyvestillingen? 84 00:05:18,902 --> 00:05:20,111 Hvor længe har den været tændt? 85 00:05:21,029 --> 00:05:21,988 Scott. 86 00:05:22,322 --> 00:05:23,949 -Scott. -Øjeblik, Al. 87 00:05:26,701 --> 00:05:29,538 Skal jeg forsøge at ændre flyvestillingen? 88 00:05:30,872 --> 00:05:32,082 Scott. 89 00:05:32,624 --> 00:05:33,542 Carpenter. 90 00:05:46,221 --> 00:05:47,431 Hvad fanden skete der? 91 00:05:47,889 --> 00:05:50,100 Flyvestillingen var forkert, da vi tændte... 92 00:05:50,283 --> 00:05:51,518 Hvorfor gjorde I det så? 93 00:05:52,352 --> 00:05:56,857 Hvorfor have manuel styring, når dem på Jorden tænder raketterne uden at sige det? 94 00:05:57,274 --> 00:06:00,652 Jeg troede, vi tjekkede flyvestillingen, men det gjorde vi vist ikke, 95 00:06:00,819 --> 00:06:02,654 så jeg kigger på... 96 00:06:13,206 --> 00:06:14,541 LOVELACE-KLINIKKEN NEW MEXICO 97 00:06:14,666 --> 00:06:15,750 Sluk den. 98 00:06:21,089 --> 00:06:22,257 Hvorfor slukkede I den? 99 00:06:23,216 --> 00:06:26,595 Fordi der aldrig har været nogen, der har holdt så længe som Dem. 100 00:06:31,933 --> 00:06:32,976 Hvad? 101 00:06:38,565 --> 00:06:39,858 Jeg vil vise dig noget. 102 00:06:42,652 --> 00:06:44,154 KVINDELIG PILOT MED STORE AMBITIONER 103 00:06:44,237 --> 00:06:45,739 Dette er Jerrie Cobb. 104 00:06:46,489 --> 00:06:48,033 Hun er en berømt pilot. 105 00:06:48,241 --> 00:06:50,035 En af verdens bedste. 106 00:06:50,327 --> 00:06:52,829 Hun er ved at samle en gruppe piloter, 107 00:06:53,121 --> 00:06:57,042 der alle er kvinder, som skal uddannes til at tage op i rummet. 108 00:06:58,209 --> 00:07:00,545 En af de piloter er din mor. 109 00:07:02,130 --> 00:07:04,633 Skal du så være astronaut? 110 00:07:06,026 --> 00:07:07,110 Det håber jeg. 111 00:07:09,012 --> 00:07:10,013 Ligesom far? 112 00:07:12,599 --> 00:07:13,725 Hvad synes du om det? 113 00:07:14,184 --> 00:07:15,727 Vil du virkelig gøre det? 114 00:07:38,959 --> 00:07:40,794 Kvindelige astronauter. 115 00:07:40,961 --> 00:07:45,132 Astronauter. Med perfekte bagdele. 116 00:07:46,466 --> 00:07:49,511 De rekrutterer et helt hold af dem. 117 00:07:51,179 --> 00:07:53,598 Det er måske ikke den værste idé. 118 00:07:54,432 --> 00:07:55,726 Hvorfor skal kvinder ikke i rummet? 119 00:07:59,354 --> 00:08:00,563 Lad mig se... 120 00:08:01,523 --> 00:08:03,441 Menstruation. 121 00:08:03,650 --> 00:08:06,987 Margie får ikke lov til at køre stationcaren, når jeg er der. 122 00:08:07,153 --> 00:08:10,031 I skulle have set, hvad hun gjorde ved naboens postkasse. 123 00:08:10,198 --> 00:08:11,783 Tænk, hvis det havde været en Skyray. 124 00:08:11,866 --> 00:08:12,867 Drenge. 125 00:08:13,493 --> 00:08:15,245 -To glas whisky. Ufortyndet. -Kommer straks. 126 00:08:15,328 --> 00:08:17,038 -Sidder ned. -Javel. 127 00:08:18,081 --> 00:08:19,332 Vi må tale sammen. 128 00:08:20,750 --> 00:08:22,002 Hej, Al. 129 00:08:23,837 --> 00:08:26,006 Han bekræftede aldrig flyvestillingen. 130 00:08:26,548 --> 00:08:28,049 Du kunne selv have gjort det. 131 00:08:28,216 --> 00:08:32,387 Hvis jeg skal have tegn fra en på Jorden, skal vi kunne stole på manden. 132 00:08:32,470 --> 00:08:33,513 Altså... 133 00:08:34,973 --> 00:08:37,434 Jeg har personligt ikke noget imod Scott. 134 00:08:38,101 --> 00:08:40,186 Men det er ikke første gang, han dummer sig. 135 00:08:41,187 --> 00:08:42,981 Du ved godt, han ikke er klar. 136 00:08:46,568 --> 00:08:48,236 Det er ikke noget, jeg bestemmer. 137 00:08:50,739 --> 00:08:54,284 Jeg siger det videre. Det er det bedste, jeg kan gøre. 138 00:08:58,163 --> 00:08:59,456 Chris. 139 00:09:01,791 --> 00:09:03,918 Vi skal også tale om noget andet. 140 00:09:08,548 --> 00:09:10,925 JEG SKRIVER FOR AT HENLEDE JERES OPMÆRKSOMHED... 141 00:09:11,051 --> 00:09:12,761 Hvor har du fået det fra? 142 00:09:13,636 --> 00:09:16,431 John Glenn er ikke den eneste, der kender vigtige mennesker. 143 00:09:18,183 --> 00:09:19,392 Han er blevet advaret. 144 00:09:20,143 --> 00:09:21,811 Han ved, han skal lade være. 145 00:09:22,312 --> 00:09:23,605 Lad det ligge. 146 00:09:24,773 --> 00:09:28,026 Chris, John har talent, 147 00:09:28,568 --> 00:09:30,820 han hører til i programmet. 148 00:09:31,571 --> 00:09:34,449 Men sæt dig selv i mine sko. Han er min reserve. 149 00:09:35,533 --> 00:09:40,622 Han skal kontrollere stropperne på mit sæde, når jeg sætter mig til rette. 150 00:09:40,789 --> 00:09:44,709 Og nu har jeg fundet ud af, at han har forsøgt at stikke mig i ryggen. 151 00:09:46,294 --> 00:09:47,837 Vi tog dit parti. 152 00:09:48,671 --> 00:09:49,923 Du vandt. 153 00:09:51,049 --> 00:09:52,550 Du skal ud i rummet. 154 00:10:16,449 --> 00:10:17,450 Scotty? 155 00:10:18,993 --> 00:10:20,078 Hvad er der galt? 156 00:10:21,162 --> 00:10:23,039 Du ligner en, der har mistet sin hundehvalp. 157 00:10:23,957 --> 00:10:25,208 Jeg har brug for din hjælp. 158 00:10:26,960 --> 00:10:30,880 Al fik mig fyret som kapselkommunikator. Nu skal jeg flyve bag rumfartøjet. 159 00:10:34,843 --> 00:10:37,137 Det er jeg ked af at høre, Scott. 160 00:10:38,138 --> 00:10:40,348 John, du har forbindelser. 161 00:10:41,141 --> 00:10:44,394 Gilruth, Kraft og James Webb vil lytte til dig. 162 00:10:44,477 --> 00:10:45,895 Shepard har ret. 163 00:10:48,106 --> 00:10:49,524 Du var ikke forberedt. 164 00:10:49,983 --> 00:10:51,734 Shepard er et arrogant svin. 165 00:10:51,818 --> 00:10:53,862 -Det ved du. -Måske. 166 00:10:54,779 --> 00:10:56,614 Men han sætter sit liv på spil. 167 00:11:03,079 --> 00:11:04,414 Du er en god mand. 168 00:11:07,834 --> 00:11:10,712 Bedre end resten af dem derinde. 169 00:11:13,840 --> 00:11:15,049 Og ja... 170 00:11:15,842 --> 00:11:17,552 ...det betyder noget. 171 00:11:18,469 --> 00:11:19,929 Eller det bør det. 172 00:11:25,226 --> 00:11:28,646 Jeg fortalte Rene, hvor vigtigt det var at være kapselkommunikator. 173 00:11:29,898 --> 00:11:31,149 Hun var stolt af mig. 174 00:11:32,483 --> 00:11:34,527 Hun kommer herned for at se opsendelsen. 175 00:11:37,614 --> 00:11:39,449 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige til hende. 176 00:11:41,993 --> 00:11:43,703 Det var ikke kun Annie for mig. 177 00:11:46,539 --> 00:11:51,044 Hele verden troede, jeg skulle derop først, og det tror de stadig. 178 00:11:51,628 --> 00:11:54,130 De vædder stadig om det i Vegas. 179 00:11:54,589 --> 00:11:56,090 Det er rigtigt. 180 00:11:56,758 --> 00:11:58,801 Jeg er favorit. 181 00:11:59,510 --> 00:12:00,595 Tænk lige over det. 182 00:12:06,142 --> 00:12:08,394 Vi kan ikke bare sidde og græde over det, vel? 183 00:12:09,687 --> 00:12:12,815 Og du kan ikke brokke dig over kommandovejen. 184 00:12:19,280 --> 00:12:20,823 Du kommer fra Flåden... 185 00:12:22,450 --> 00:12:24,494 ...og jeg kommer fra Marinen. 186 00:12:27,288 --> 00:12:29,582 Skal vi så ikke opføre os sådan? 187 00:12:33,253 --> 00:12:34,254 Okay. 188 00:12:42,095 --> 00:12:45,223 36 TIMER TIL AFFYRING 189 00:12:45,556 --> 00:12:47,100 Femogtredive timer! 190 00:12:57,110 --> 00:13:00,071 -Vil De have noget at drikke? -Jeg har allerede, ellers tak. 191 00:13:01,614 --> 00:13:03,825 Godaften, major. Fru Glenn. 192 00:13:04,784 --> 00:13:05,827 Hej, Eunice. 193 00:13:06,786 --> 00:13:08,955 Jeg har taget noget med til dig. 194 00:13:10,790 --> 00:13:13,960 Sankt Kristoffer, de rejsendes skytsengel. 195 00:13:15,503 --> 00:13:16,921 Tak, Eunice... 196 00:13:18,304 --> 00:13:19,329 ...det er meget betænksomt. 197 00:13:20,675 --> 00:13:22,229 Alle ved, det er dig, John. 198 00:13:23,386 --> 00:13:26,379 Du kommer tættere på Herren, end nogen troende nogensinde har været. 199 00:13:28,433 --> 00:13:30,351 Vil du få ham til at velsigne denne? 200 00:13:30,435 --> 00:13:31,644 Ja. 201 00:13:36,941 --> 00:13:41,946 Hun er flink. Hun inviterede mig med til en gudstjeneste i sin kirke. 202 00:13:47,201 --> 00:13:48,745 Jeg ved, det har været hårdt 203 00:13:50,288 --> 00:13:51,873 At du skal lade som om. 204 00:13:53,791 --> 00:13:56,294 Det bliver lettere, når alle ved det. 205 00:13:57,545 --> 00:13:58,629 Jeg klarer mig. 206 00:13:59,797 --> 00:14:01,382 Det er ikke så slemt. 207 00:14:03,134 --> 00:14:05,887 Men jeg tror, jeg går mig en tur. 208 00:14:08,556 --> 00:14:09,599 Jeg elsker dig. 209 00:14:15,980 --> 00:14:17,690 Gad vide, hvad det handlede om. 210 00:14:18,816 --> 00:14:23,571 John lader som ingenting, men jeg tror, han blev såret, da Al blev valgt. 211 00:14:24,197 --> 00:14:26,616 -Ligesom dig? -Tja... 212 00:14:26,699 --> 00:14:31,204 Du blev skuffet, men tog det pænt. Derfor blev du valgt som kapselkommunikator. 213 00:14:33,498 --> 00:14:35,500 Ja. Du må hellere sætte dig... 214 00:14:37,210 --> 00:14:38,669 Hvad er der sket? 215 00:15:00,233 --> 00:15:02,110 Vi har fået anmodninger om pressekort. 216 00:15:02,527 --> 00:15:03,736 Trehundrede styk. 217 00:15:03,861 --> 00:15:06,114 Kennedy viser affyringen på direkte tv. 218 00:15:07,949 --> 00:15:09,409 -Hvad? -Direkte tv? 219 00:15:09,659 --> 00:15:12,954 -Det var som satan! -Er alle i D.C. gået fra forstanden? 220 00:15:13,037 --> 00:15:14,831 Hey! Rolig nu. 221 00:15:15,957 --> 00:15:18,668 -Er det det rigtige valg? -Det er det eneste. 222 00:15:19,210 --> 00:15:21,629 Vi lever i et åbent samfund med en fri presse. 223 00:15:21,712 --> 00:15:24,424 Vi er nødt til at gøre det nu. 224 00:15:24,674 --> 00:15:29,262 Kampen mod sovjetterne handler om mere end bare videnskab og bomber. 225 00:15:29,387 --> 00:15:31,097 -Den handler om... -Idéer. 226 00:15:31,431 --> 00:15:34,183 Her er en idé. Vi ved ikke, hvor mange kosmonauter 227 00:15:34,267 --> 00:15:36,602 russerne slog ihjel, inden det lykkedes med Gagarin. 228 00:15:36,686 --> 00:15:39,355 Jeg ved ikke, hvor mange forsøg sovjetterne brugte, 229 00:15:39,439 --> 00:15:41,816 men jeg ved, hvor mange vi skal bruge. 230 00:15:42,108 --> 00:15:46,404 For jeg kender vores hold, og jeg ved, vi er bedre end russerne. 231 00:15:47,363 --> 00:15:48,823 Og jeg ved, vi er klar. 232 00:15:49,782 --> 00:15:51,284 Jeg håber, De har ret, 233 00:15:51,367 --> 00:15:55,663 for ellers bliver det den dyreste begravelse i tv'ets historie. 234 00:16:06,215 --> 00:16:09,260 Kennedy er vist alligevel blevet et mandfolk hurtigt. 235 00:16:10,303 --> 00:16:12,722 Lad os håbe, at han ikke bilder sig det ind. 236 00:16:14,140 --> 00:16:15,141 Ja. 237 00:16:15,308 --> 00:16:16,434 Hvem skal flyve? 238 00:16:16,517 --> 00:16:18,519 I ved godt, at jeg ikke må sige det. 239 00:16:19,562 --> 00:16:22,148 I får ham at se, når han kommer ud af hangaren. 240 00:16:22,231 --> 00:16:25,151 -Det er far. -Hvad kan jeg ellers fortælle om mig? 241 00:16:25,318 --> 00:16:28,279 Det siges, at en gruppe kvinder uddanner sig til at tage op i rummet. 242 00:16:28,821 --> 00:16:31,574 Hvad er jeres holdninger til kvindelige astronauter? 243 00:16:32,950 --> 00:16:37,246 Det har Gordo nogle stærke meninger om. Ikke også, Gordo? 244 00:16:46,797 --> 00:16:50,218 Vi sendte en chimpanse i rummet. Så kan vi også sende en kvinde derop. 245 00:16:54,764 --> 00:16:59,143 Problemet er, at rumdragten gør en buttet, og det kan pigerne ikke lide. 246 00:17:14,867 --> 00:17:16,118 Et mere, tak. 247 00:17:17,411 --> 00:17:18,579 Mange tak. 248 00:17:18,746 --> 00:17:20,706 Jeg indhenter jer. Jeg skal bare lige... 249 00:18:06,502 --> 00:18:08,087 Skyerne hænger lavt mod vest. 250 00:18:09,088 --> 00:18:10,339 Det er et dårligt tegn. 251 00:18:11,799 --> 00:18:13,759 Er du blevet meteorolog? 252 00:18:14,468 --> 00:18:15,511 Piloter kender skyer. 253 00:18:15,845 --> 00:18:17,847 Piloter tror, de ved alt. 254 00:18:21,309 --> 00:18:26,105 Vis mig noget respekt, fru Shepard. Jeg bliver snart en folkehelt. 255 00:18:29,275 --> 00:18:32,945 Når først det bliver udmeldt, at det er dig, skal jeg dele dig med hele verden. 256 00:18:34,322 --> 00:18:35,531 Bekymrer det dig? 257 00:18:37,908 --> 00:18:41,621 Jeg tænkte på dengang, du inviterede mig til fest i college. 258 00:18:42,997 --> 00:18:45,750 -Da du afviste mig? -Nej. 259 00:18:46,208 --> 00:18:47,376 Jeg mener... 260 00:18:48,169 --> 00:18:49,837 Da du kom alligevel. 261 00:18:51,964 --> 00:18:57,136 Du gik direkte hen til mig og talte til mig, som om du var min date, 262 00:18:57,219 --> 00:18:59,930 som om jeg ikke stod der ved siden af stakkels George Dietz. 263 00:19:00,056 --> 00:19:01,182 Gud. 264 00:19:01,557 --> 00:19:06,062 George syntes nok, det var irriterende, men du virkede ikke oprevet. 265 00:19:06,354 --> 00:19:08,314 Men det var jeg. Det var uforskammet. 266 00:19:10,900 --> 00:19:13,861 Men ingen havde nogensinde givet mig opmærksomhed på den måde. 267 00:19:14,695 --> 00:19:16,364 Jeg vidste, hvad jeg ville have. 268 00:19:19,450 --> 00:19:20,868 Men du havde ikke fået det endnu. 269 00:19:22,161 --> 00:19:23,537 Ligesom nu. 270 00:19:24,622 --> 00:19:29,460 Der var du på toppen, så du må ikke miste fokus. 271 00:19:30,294 --> 00:19:32,004 Du sidder ikke i kapslen endnu. 272 00:19:43,599 --> 00:19:45,559 Med hensyn til trafikken på Cocoa Beach, 273 00:19:45,685 --> 00:19:48,020 der allerede er tæt ved Merritt Island, 274 00:19:48,104 --> 00:19:51,232 og politiet mener, det bliver værre i morgen. 275 00:19:51,357 --> 00:19:54,985 Folk står allerede i kø til affyringen, der forventes... 276 00:20:09,834 --> 00:20:12,086 Hvorfor ville dine forældre køre dig hertil, Michael? 277 00:20:12,169 --> 00:20:14,964 -Fordi jeg havde en drøm. -Hvad skete der i drømmen? 278 00:20:15,256 --> 00:20:18,551 Jesus Kristus vendte tilbage til Jorden. Han fløj i en rumkapsel. 279 00:20:19,260 --> 00:20:21,637 En bemærkelsesværdig drøm, Michael. Tak. 280 00:20:22,012 --> 00:20:25,599 Det var Michael fra Duluth i Minnesota, som venter på Jesus' tilbagevenden. 281 00:20:27,309 --> 00:20:31,230 En lille gave som forskud på Deres store succes. 282 00:20:31,397 --> 00:20:33,357 Den er fra Floridas dyrkeforening. 283 00:20:33,441 --> 00:20:34,442 Tak. 284 00:20:35,943 --> 00:20:37,737 Vi tror på Dem, hr. Gilruth. 285 00:20:37,903 --> 00:20:40,823 Det gør vi alle. Hele den frie verden. 286 00:20:41,198 --> 00:20:42,700 Det er venligt af Dem. 287 00:20:47,288 --> 00:20:49,707 KÆRE BOB, HELD OG LYKKE! DU APPELSVIGTER OS IKKE! 288 00:20:58,883 --> 00:20:59,884 Modtaget. 289 00:21:05,306 --> 00:21:07,933 -Der er uvejr langs kysten. -Hvor langt væk? 290 00:21:08,309 --> 00:21:11,103 Der er et uvejr ved Myrtle Beach omkring 650 kilometer væk. 291 00:21:12,730 --> 00:21:15,274 -Hvad synes du? -Det er Florida. 292 00:21:15,733 --> 00:21:17,276 Ingen kan forudsige vejret. 293 00:21:18,277 --> 00:21:19,904 Vi flyver i morgen til tiden. 294 00:21:23,866 --> 00:21:27,912 På Cape Canaveral er nedtællingen her til morgen begyndt. 295 00:21:28,662 --> 00:21:31,832 Hvis eksperimentet lykkes, 296 00:21:31,999 --> 00:21:35,711 så gjorde Rusland det stadig før De Forenede Stater. 297 00:21:35,878 --> 00:21:39,799 Hvis det mislykkes, vil der opstå en uudgrundelig tristhed 298 00:21:39,965 --> 00:21:43,969 grundet det tragiske tab af menneskeliv. 299 00:21:44,303 --> 00:21:48,057 Præsident Kennedy og andre, der kender situationen, fortæller, 300 00:21:48,224 --> 00:21:49,975 at vi måske følger i hælene på Rusland... 301 00:21:51,018 --> 00:21:52,895 -Hej, Rene. -Louise. 302 00:21:54,396 --> 00:21:56,899 Scott arbejdede hårdt for at få jobbet som kapselkommunikator. 303 00:21:57,566 --> 00:22:00,486 Hvis NASA ønskede at ændre på det, var det fint. 304 00:22:00,569 --> 00:22:02,988 Men dette var Als værk. 305 00:22:04,156 --> 00:22:08,035 NASA skal ikke ud i rummet, men det skal Al. 306 00:22:08,202 --> 00:22:10,704 Han forspilder ikke muligheden for at koste rundt med alle. 307 00:22:12,122 --> 00:22:16,293 Ingen fra NASA stod i vejen for ham. Og hvorfor gjorde de ikke det? 308 00:22:16,377 --> 00:22:18,629 Fordi de ved, at Al er en primadonna. 309 00:22:21,298 --> 00:22:22,424 Scott var ikke klar. 310 00:22:22,800 --> 00:22:25,845 Måske udelod han det, da han fortalte, hvad der skete. 311 00:22:26,262 --> 00:22:29,306 Sandheden er, at han aldrig har været klar til noget af dette. 312 00:22:33,310 --> 00:22:34,854 Se dig lige. 313 00:22:35,312 --> 00:22:37,356 Du tror, du er bedre end os andre. 314 00:22:37,815 --> 00:22:40,651 Men min mand er en god mand. 315 00:22:41,443 --> 00:22:44,446 Han blev i det mindste ikke opdaget med en dulle i Tijuana. 316 00:22:49,451 --> 00:22:51,412 Der var billeder, Louise. 317 00:22:52,621 --> 00:22:57,543 De havde været i alle aviser, hvis ikke John Glenn havde ryddet op efter ham. 318 00:22:57,626 --> 00:23:01,005 Al måtte trygle ham om hjælp. 319 00:23:04,800 --> 00:23:08,721 Min mand er vist ikke den eneste, der ikke fortæller det hele. 320 00:23:15,811 --> 00:23:17,521 Du må have mig undskyldt. 321 00:23:18,188 --> 00:23:21,817 Jeg skal hjælpe min mand med at pakke. Han skal ud i rummet i morgen. 322 00:23:48,093 --> 00:23:49,386 Er du stolt af mig, Lou? 323 00:23:53,974 --> 00:23:55,225 Det ved du, jeg er. 324 00:24:34,640 --> 00:24:35,599 Bare rolig. 325 00:24:37,267 --> 00:24:38,519 Han klarer den. 326 00:24:41,981 --> 00:24:43,565 Medmindre John slår ham ihjel. 327 00:24:50,322 --> 00:24:54,451 I morgen tidlig vil den første amerikaner blive sendt ud i rummet, 328 00:24:54,618 --> 00:24:57,037 og verden ved fortsat ikke, hvem det er. 329 00:24:57,204 --> 00:25:01,291 De potentielle astronauter rejser samlet for at forhindre et læk fra pressen. 330 00:25:02,126 --> 00:25:04,545 Ender bestræbelsen som Amerikas største øjeblik... 331 00:25:05,421 --> 00:25:06,714 ...eller som en tragedie? 332 00:25:08,090 --> 00:25:10,884 CAPE CANAVERAL FLYVESTATION 333 00:25:11,593 --> 00:25:14,263 "Redningsfolk på stedet melder, at astronauten Alan B. Shepard 334 00:25:14,388 --> 00:25:16,974 "i dag er omkommet, da han gjorde tjeneste for sit land. 335 00:25:17,391 --> 00:25:19,977 "Som Christopher Columbus og mændene, han sejlede med, 336 00:25:20,102 --> 00:25:24,398 "påtog Shepard sig missionen vel vidende, at han måske ikke ville vende tilbage. 337 00:25:24,690 --> 00:25:30,029 "Hans offer vil være et forbillede for amerikanerne og alle frie mennesker." 338 00:25:33,699 --> 00:25:35,659 Hvad med "heroiske offer"? 339 00:25:36,410 --> 00:25:38,245 Sødt. Men jeg er ikke LIFE Magazine. 340 00:25:38,620 --> 00:25:41,290 Vi skal gøre det her, så bare sig ja eller nej. 341 00:25:43,375 --> 00:25:45,210 "Som Christopher Columbus." 342 00:25:47,671 --> 00:25:49,173 Det lyder godt. 343 00:25:50,549 --> 00:25:51,550 Ja. 344 00:26:30,589 --> 00:26:32,049 Livet er svært, ikke? 345 00:26:32,216 --> 00:26:33,592 Filet mignon til morgenmad. 346 00:26:37,805 --> 00:26:39,348 Det er stort. 347 00:26:40,474 --> 00:26:41,809 På en dag som i dag... 348 00:26:43,435 --> 00:26:46,188 ...må vi overveje, hvad vi vil sige. 349 00:26:46,355 --> 00:26:49,858 Det skal være noget godt, og som vi huskes for. 350 00:27:01,286 --> 00:27:03,413 Der er han jo. Hvordan har du sovet? 351 00:27:03,580 --> 00:27:04,748 Som et barn. 352 00:27:04,915 --> 00:27:07,376 Fremragende. Det kan jeg lide at høre. 353 00:27:08,001 --> 00:27:09,461 Dette er ren rutine, Al. 354 00:27:09,628 --> 00:27:13,215 Medmindre vi opdager noget usædvanligt, vil affyringen ske som planlagt. 355 00:27:21,765 --> 00:27:23,976 Ser De Dem selv som en helt? 356 00:27:25,352 --> 00:27:29,189 Jeg er bare en mand, der er klar til at udføre sin mission. 357 00:27:30,023 --> 00:27:31,441 Og Deres kone? 358 00:27:31,900 --> 00:27:34,236 Hun ser med i dag. Er De bekymret for hende? 359 00:27:36,405 --> 00:27:38,782 Hun har været en testpilots kone i seksten år, 360 00:27:39,491 --> 00:27:41,451 så Louise kan klare alt. 361 00:27:57,426 --> 00:27:58,719 Godt. 362 00:28:00,095 --> 00:28:01,805 Er der noget, De har på hjerte? 363 00:28:06,185 --> 00:28:07,352 Nej. 364 00:28:07,436 --> 00:28:10,355 Blot ønsket om at rejse fra denne planet hurtigst muligt 365 00:28:10,772 --> 00:28:12,274 og komme lige hjem. 366 00:28:26,079 --> 00:28:28,707 Hele verden er blevet opdaget. 367 00:28:32,002 --> 00:28:35,631 Det er min mulighed for at være den første til at gøre noget mindeværdigt. 368 00:28:37,090 --> 00:28:39,384 Og jeg vil det mere end nogen anden, Annie. 369 00:28:45,557 --> 00:28:48,518 Shepard klarede lægeundersøgelsen. Det var alt for nu, John. 370 00:29:33,313 --> 00:29:34,439 Nå men... 371 00:29:35,440 --> 00:29:37,484 Det er en smuk aften at affyre en raket på. 372 00:29:41,780 --> 00:29:42,990 Skål. 373 00:29:49,621 --> 00:29:50,998 -Kan du? -Ja. 374 00:29:57,838 --> 00:29:59,047 Det føles rigtigt. 375 00:30:00,048 --> 00:30:01,049 Ja. 376 00:30:06,430 --> 00:30:09,224 -Hvad siger de til det på Bermuda? -Jeg tester nu. 377 00:30:09,766 --> 00:30:11,893 Sekvenserer A1 til hastighed. 378 00:30:13,812 --> 00:30:15,897 -Hastighed bekræftet. -Modtaget. 379 00:30:16,064 --> 00:30:17,316 Kontroltårn, kom ind. 380 00:30:17,482 --> 00:30:19,234 Vi afventer næste objekt. 381 00:30:19,318 --> 00:30:20,944 -Slange. -Slange. 382 00:30:23,780 --> 00:30:25,449 -Bedre? -Ja. 383 00:30:33,415 --> 00:30:34,499 Sidder den godt? 384 00:30:55,270 --> 00:30:57,147 Regnen fortsætter, ikke? 385 00:30:58,690 --> 00:31:01,610 Hvilken idiot besluttede at sætte udstyret op her i Florida? 386 00:31:03,987 --> 00:31:07,491 To uvejrsfronter bevæger sig ned langs kysten. 387 00:31:08,116 --> 00:31:09,159 Men, Bob... 388 00:31:11,953 --> 00:31:15,290 Der er 30 minutter uden uvejr imellem dem. 389 00:31:16,375 --> 00:31:17,834 Klokken 08.00. 390 00:31:42,150 --> 00:31:44,361 Ved du, hvad problemet ved appelsiner er? 391 00:31:46,321 --> 00:31:47,406 At de er skrøbelige. 392 00:31:49,449 --> 00:31:51,493 Frosten slår hele afgrøden ihjel. 393 00:31:53,537 --> 00:31:56,581 Drop affyringen i dag, vi gør det om to dage. 394 00:31:56,748 --> 00:32:01,586 Men, Chris, hvis den slår fejl, bliver programmet droppet for altid. 395 00:32:03,797 --> 00:32:06,425 Du ved, hvorfor det er et problem ikke at tage nogen chancer. 396 00:32:08,677 --> 00:32:10,637 Man ved ikke, om man har ramt rigtigt. 397 00:32:13,682 --> 00:32:15,100 Jeg bliver ikke en af de syv. 398 00:32:16,017 --> 00:32:16,977 Gør du ikke? 399 00:32:17,686 --> 00:32:19,271 Jeg bliver den første mand i rummet. 400 00:32:21,857 --> 00:32:22,858 For rumprogrammet. 401 00:32:25,026 --> 00:32:26,153 Så er det nu. 402 00:32:27,070 --> 00:32:28,238 Sådan, drenge. 403 00:32:28,447 --> 00:32:29,531 Knæk og bræk. 404 00:32:33,410 --> 00:32:37,497 Russerne flyver mod månen, og I kan ikke få en raket til at lette. 405 00:32:37,873 --> 00:32:40,000 Du opgav din karriere i Flåden for dette. 406 00:32:45,213 --> 00:32:49,301 Affyring om tre, to, en... nul. 407 00:32:56,183 --> 00:32:57,350 Dårlige nyheder, Al. 408 00:33:21,166 --> 00:33:24,294 -Utroligt, at de droppede affyringen. -De blev bange. 409 00:33:25,462 --> 00:33:26,880 -Den dør er åben. -Døren er åben! 410 00:33:27,923 --> 00:33:31,218 -Kom så. -Kom. 411 00:33:40,018 --> 00:33:40,936 Der er han! 412 00:33:41,061 --> 00:33:42,062 Denne vej. 413 00:33:43,438 --> 00:33:44,814 Hurtigt, han er her. 414 00:33:56,076 --> 00:33:57,285 John? 415 00:34:00,330 --> 00:34:02,958 Du må ikke være heromme. 416 00:34:03,124 --> 00:34:04,042 Det er ude. 417 00:34:04,668 --> 00:34:06,920 Nogle af drengene så Al i sit flyveudstyr. 418 00:34:10,549 --> 00:34:12,509 Jeg er ked af, jeg ikke fortalte det. 419 00:34:14,469 --> 00:34:16,680 Jeg måtte ikke. 420 00:34:17,847 --> 00:34:18,974 Det gør mig ondt, John. 421 00:34:22,060 --> 00:34:23,895 Det burde have været dig. 422 00:34:26,731 --> 00:34:28,108 Ja. 423 00:34:30,944 --> 00:34:33,154 Jeg håber ikke, du tabte for mange penge. 424 00:34:49,754 --> 00:34:55,802 Folk de vil sig' At manden ikke er god 425 00:34:55,969 --> 00:34:59,848 Den stakkels mand er skabt Af muskler og blod 426 00:35:00,015 --> 00:35:03,560 Muskler og blod Og skind og ben 427 00:35:03,727 --> 00:35:07,063 Hans sind det er svagt Og hans ryg er af sten 428 00:35:07,230 --> 00:35:10,734 For man knokler hårdt Men se, hvad man får 429 00:35:10,900 --> 00:35:13,987 Man skylder mere væk For hver dag, der går 430 00:35:14,195 --> 00:35:17,949 Når kirkeklokker ringer Så går jeg ik' 431 00:35:18,199 --> 00:35:21,828 Min sjæl er ejet af en stor fabrik 432 00:35:28,793 --> 00:35:29,961 I må have os undskyldt. 433 00:35:31,630 --> 00:35:32,881 Fru Shepard. 434 00:35:44,309 --> 00:35:45,393 Det... 435 00:35:46,102 --> 00:35:47,979 Det gør mig ondt, Alan. 436 00:35:49,856 --> 00:35:52,108 Hvis de ikke havde tabt modet... 437 00:35:53,568 --> 00:35:55,820 ...ville jeg være på Grand Bahama nu. 438 00:35:57,906 --> 00:36:02,911 Det vil tage to dage at tilbageføre brændstoffet, og der er helt skyfrit. 439 00:36:03,078 --> 00:36:05,872 Jeg skal blive på basen, fordi alle ved, at jeg skal i rummet. 440 00:36:08,917 --> 00:36:11,086 Jeg flyver tilbage til Virginia i dag. 441 00:36:13,213 --> 00:36:14,756 Hørte du ikke, hvad jeg sagde? 442 00:36:15,423 --> 00:36:16,508 Jeg må ikke tage herfra. 443 00:36:17,425 --> 00:36:19,469 Pressen opdagede mig. De ved, det er mig. 444 00:36:20,095 --> 00:36:22,222 Hvordan ser det ikke ud, hvis du ikke er her? 445 00:36:23,431 --> 00:36:25,600 Og det bekymrer du dig om nu? 446 00:36:31,147 --> 00:36:35,944 Jeg vil aldrig høre om dine ubetænksomheder fra nogen. 447 00:36:38,530 --> 00:36:40,073 Er det forstået? 448 00:36:42,909 --> 00:36:43,993 Wheezy... 449 00:36:47,163 --> 00:36:48,707 Lou, kom nu. 450 00:36:49,624 --> 00:36:50,667 -Bare... -Nej. 451 00:36:53,086 --> 00:36:55,922 Der var billeder, Alan. 452 00:36:59,843 --> 00:37:02,345 Er det sandt, at de ville blive trykt i avisen, 453 00:37:02,762 --> 00:37:04,764 hvis John ikke havde ordnet det? 454 00:37:06,266 --> 00:37:07,517 Du godeste. 455 00:37:10,979 --> 00:37:13,189 Hvad hvis vores piger havde set det? 456 00:37:21,823 --> 00:37:23,032 Jeg elsker dig, Alan. 457 00:37:25,160 --> 00:37:27,370 Jeg vil ikke det her en gang til. 458 00:37:29,289 --> 00:37:35,920 Jeg kan ikke bare se til og foregive at være din perfekte, lille kone. 459 00:37:38,798 --> 00:37:40,133 Jeg tager hjem. 460 00:38:14,793 --> 00:38:16,419 Jeg ved, det er træls, Al. 461 00:38:17,462 --> 00:38:18,797 Jeg ville også være sur. 462 00:38:24,219 --> 00:38:25,845 -Hvor skal du hen? -Ud. 463 00:38:27,639 --> 00:38:28,682 Vi skal holde lav profil. 464 00:38:34,562 --> 00:38:36,898 -Jeg har brug for luft. -Vi skal blive sammen. 465 00:38:37,649 --> 00:38:40,819 Jeg er heller ikke vild med det, men det er ordren. 466 00:38:40,944 --> 00:38:42,737 Al, jeg er din reserve. 467 00:38:45,198 --> 00:38:47,659 Journalisterne er derude. Hvor skal vi tage hen? 468 00:39:03,716 --> 00:39:05,927 Her er fredeligt. Det må jeg give dig. 469 00:39:10,723 --> 00:39:15,061 Da jeg var barn, var der en kornsilo ved siden af sporanlægget i byen. 470 00:39:16,479 --> 00:39:19,023 Det var det højeste punkt i miles omkreds, og jeg plejede... 471 00:39:19,941 --> 00:39:22,110 ...at tage derop, når jeg skulle tænkte. 472 00:39:23,319 --> 00:39:24,904 Alt så... 473 00:39:26,364 --> 00:39:28,199 ...så velordnet ud deroppefra. 474 00:39:28,700 --> 00:39:29,951 Det hele gav mening. 475 00:39:33,204 --> 00:39:34,956 Når jeg føler mig slået ud... 476 00:39:36,749 --> 00:39:38,126 ...må jeg bare huske... 477 00:39:39,752 --> 00:39:41,337 ...at det er en del af Guds plan. 478 00:39:42,881 --> 00:39:43,882 Det hele. 479 00:39:46,134 --> 00:39:47,969 Det var ikke meningen, du skulle derop i dag. 480 00:39:52,390 --> 00:39:55,768 Mener du, det var en del af Guds plan, at du sendte de breve? 481 00:40:03,234 --> 00:40:04,944 Du er en fremragende pilot, Al. 482 00:40:07,530 --> 00:40:09,949 Men jeg skrev ikke noget i brevene, som ikke var sandt. 483 00:40:12,827 --> 00:40:14,537 Du er ikke den rette til opgaven. 484 00:40:16,122 --> 00:40:20,376 Du var ikke blevet valgt, hvis jeg ikke havde reddet dig i San Diego. 485 00:40:21,586 --> 00:40:25,256 Men det var ikke nok for dig at hjælpe mig, vel? 486 00:40:26,341 --> 00:40:28,551 Du skulle absolut sørge for, alle vidste det. 487 00:40:28,676 --> 00:40:31,012 Og derfor kan ingen lide dig, John. 488 00:40:31,220 --> 00:40:34,724 Du er sørgelig og skinhellig, og det har bidt dig i røven. 489 00:40:35,391 --> 00:40:37,894 Derfor skal jeg ud i rummet. 490 00:40:40,563 --> 00:40:43,024 Tror du, folk kan lide dig, Al? 491 00:40:46,736 --> 00:40:48,529 Du vandt afstemningen... 492 00:40:49,781 --> 00:40:51,658 ...men folk kan ikke lide dig. 493 00:40:54,452 --> 00:40:58,623 Folk kan måske ikke lide mig, John, men de vil være mig. 494 00:40:59,624 --> 00:41:01,084 Jeg vil ikke være dig. 495 00:41:03,419 --> 00:41:05,129 Du kan ikke engang indrømme det for dig selv. 496 00:41:05,713 --> 00:41:06,923 Men jeg ved det. 497 00:41:07,632 --> 00:41:08,925 Du vil gøre mig fortræd. 498 00:41:09,801 --> 00:41:11,844 Du ønsker, jeg kommer til skade. 499 00:41:14,764 --> 00:41:18,142 Du ville nok nyde det, hvis jeg trådte ud over kanten, ikke? 500 00:41:18,309 --> 00:41:21,229 Hvis jeg hoppede med hovedet først? 501 00:41:21,646 --> 00:41:26,693 Så skal du i rummet først, og det er det eneste, der betyder noget for dig. 502 00:41:26,776 --> 00:41:28,319 -Du tager fejl. -Gør jeg? 503 00:41:29,946 --> 00:41:35,326 Dette er forskellen på dig og mig. Jeg siger, hvad jeg vil, og gør det. 504 00:41:35,493 --> 00:41:39,247 Du går bag ryggen på folk, som en slange. 505 00:41:39,330 --> 00:41:41,874 -Al, stands. -Tør du stille dig ud på kanten? 506 00:41:42,000 --> 00:41:44,586 -Være helten, du altid taler om? -Al, træd væk fra... 507 00:41:47,964 --> 00:41:49,257 Mand dig op. 508 00:41:49,674 --> 00:41:51,300 Og indrøm, hvad du ønsker. 509 00:42:01,519 --> 00:42:04,272 Jeg kan finde kærlighed til dig, Al. 510 00:42:08,985 --> 00:42:10,486 Det skal du vide. 511 00:44:31,627 --> 00:44:33,629 Tekster af: Jakob Friis Petersen