1
00:00:09,092 --> 00:00:11,470
DENNE DRAMATISERING ER FIKTION
BASERET PÅ VIRKELIGE HÆNDELSER.
2
00:00:11,595 --> 00:00:13,972
REPLIKKER, BEGIVENHEDER OG PERSONER ER
OPDIGTET FOR SPÆNDINGENS SKYLD.
3
00:00:15,015 --> 00:00:17,059
Tidligere i The Right Stuff.
4
00:00:17,434 --> 00:00:20,604
Hvad har du lagt mærke til
ved os i maskinen?
5
00:00:20,771 --> 00:00:24,459
At du er langsomst til at reagere,
og du bruger længst tid på at komme dig.
6
00:00:25,984 --> 00:00:30,322
Jeg vil gerne ud i rummet,
og din mand skal hjælpe.
7
00:00:31,240 --> 00:00:35,285
Jerrie Cobb er ved at oplære en gruppe
kvinder til at være astronauter,
8
00:00:35,452 --> 00:00:37,204
og hun bad mig prøve at komme med.
9
00:00:39,206 --> 00:00:40,415
-Al?
-Jeg var med en kvinde.
10
00:00:41,542 --> 00:00:44,378
Jeg så et blink fra et kamera.
11
00:00:44,586 --> 00:00:45,963
Jeg tager mig af det.
12
00:00:46,421 --> 00:00:48,924
-Shorty, det er John.
-Så NASA ved alt om dette?
13
00:00:49,091 --> 00:00:50,551
Du vil bare være den første.
14
00:00:50,676 --> 00:00:54,221
Jeg reddede dig, Al!
Jeg har reddet jer alle sammen!
15
00:00:54,930 --> 00:00:56,765
Dette bliver en afstemning.
16
00:00:57,391 --> 00:01:00,561
Hvis I ikke selv kan flyve,
hvem skal så flyve i stedet for?
17
00:01:03,063 --> 00:01:04,773
Al Shepard fortjener ikke dette.
18
00:01:04,856 --> 00:01:09,194
Han er egoistisk og ikke til at stole på.
Det skal folk vide.
19
00:01:10,445 --> 00:01:12,197
-Hvor mange er der, John?
-Jeg ville bare...
20
00:01:12,322 --> 00:01:16,493
Du ved godt,
at rumprogrammet hænger i en tynd tråd.
21
00:01:16,618 --> 00:01:20,122
Bob, jeg prøver at sørge for,
du ikke begår en forfærdelig fejltagelse.
22
00:01:20,205 --> 00:01:23,041
Al Shepard er uegnet til opgaven.
23
00:01:23,208 --> 00:01:25,502
John. Lige nu...
24
00:01:26,128 --> 00:01:28,130
...er du den eneste, der virker uegnet.
25
00:01:33,176 --> 00:01:34,261
Det er russerne.
26
00:01:34,511 --> 00:01:35,887
Beklager, drenge.
27
00:01:36,179 --> 00:01:37,681
De har en mand i rummet.
28
00:01:38,307 --> 00:01:39,516
Pokkers.
29
00:01:41,602 --> 00:01:44,688
Ministerpræsident Nikita Khrushchev
erklærede i dag Ruslands støtte
30
00:01:44,813 --> 00:01:47,107
til den kommunistiske leder, Fidel Castro.
31
00:01:47,274 --> 00:01:50,861
Han lovede at give det cubanske folk
den nødvendige hjælp
32
00:01:51,028 --> 00:01:56,241
til at slå oprørske tropper tilbage,
der er landet i Svinebugten.
33
00:01:56,950 --> 00:01:58,452
Tredje verdenskrig er begyndt.
34
00:01:58,577 --> 00:01:59,911
Hvad har Kennedy gang i?
35
00:02:00,287 --> 00:02:01,705
Først Gagarin, og nu dette.
36
00:02:02,289 --> 00:02:03,457
Sikken uge.
37
00:02:03,540 --> 00:02:07,002
Stevenson oplæste en udtalelse
for delegater fra hele verden,
38
00:02:07,169 --> 00:02:11,548
hvor han erklærer, at De Forenede Stater
ikke har angrebet Cuba,
39
00:02:11,840 --> 00:02:17,054
og at der ikke er affyret noget offensiv
fra Florida eller noget andet sted.
40
00:02:17,220 --> 00:02:20,140
Al, jeg er ked af,
at du ikke blev den første mand i rummet.
41
00:02:25,270 --> 00:02:26,480
Nej, du er ej.
42
00:02:31,902 --> 00:02:35,197
Med en katastrofe
af denne størrelse så tidligt,
43
00:02:35,280 --> 00:02:39,785
i denne præsidents embedsperiode,
bliver det svært at genvinde folks tillid.
44
00:02:39,868 --> 00:02:44,998
Men én ting er sikkert, han skal gøre
noget yderst imponerende.
45
00:02:45,540 --> 00:02:50,087
Næsten 6.000 demonstranter, der er imod
Castro, er med i en voldsom debat...
46
00:02:55,676 --> 00:02:57,552
Hop i tøjet, og mød mig nedenunder.
47
00:02:58,470 --> 00:03:00,055
Der er arbejde, der skal laves.
48
00:03:00,972 --> 00:03:02,641
-Nu?
-Nu.
49
00:03:07,354 --> 00:03:10,649
Situationen i Cuba er dårlig,
og den bliver værre for hver dag.
50
00:03:11,066 --> 00:03:14,486
Der går mange rygter om,
hvorvidt vores rolle i dette er større,
51
00:03:14,569 --> 00:03:16,279
end hvad præsidenten siger, og...
52
00:03:16,530 --> 00:03:18,073
...rygterne er sande.
53
00:03:18,490 --> 00:03:20,909
De cubanske oprørere blev
udrustet af vores regering.
54
00:03:20,992 --> 00:03:22,494
Det vil blive offentliggjort.
55
00:03:22,869 --> 00:03:25,998
Trækket mod Castro var noget,
Eisenhower ville.
56
00:03:26,206 --> 00:03:29,459
Kennedy ønskede det ikke,
men han kunne ikke sige fra.
57
00:03:30,085 --> 00:03:31,420
Lyder det bekendt?
58
00:03:31,586 --> 00:03:33,046
Han satte sig mellem to stole.
59
00:03:33,422 --> 00:03:35,382
Men han blev til grin i Cuba.
60
00:03:36,174 --> 00:03:38,885
Det samme skete, da Gagarin
og russerne slog os i rumkapløbet.
61
00:03:41,680 --> 00:03:45,434
Vækkede I os klokken fire om morgenen for
at fortælle, at præsidenten er en kujon?
62
00:03:46,268 --> 00:03:49,396
Vi vækkede jer for at fortælle,
at han har brug for en sejr.
63
00:03:49,896 --> 00:03:53,025
Han har besluttet, at det skal være os.
64
00:03:53,483 --> 00:03:57,446
Han er villig til at gøre alt,
for at affyringen bliver en succes.
65
00:04:00,365 --> 00:04:04,035
Ledelsen har ikke besluttet,
hvornår de vil offentliggøre det,
66
00:04:04,119 --> 00:04:08,582
men det er muligt, at det først bliver,
når de ved, at Al er landet igen.
67
00:04:09,416 --> 00:04:12,753
Kennedy er blevet et mandfolk,
men der grænser for hans mod.
68
00:04:13,692 --> 00:04:16,590
John, det er blevet besluttet,
at du skal være reserveastronauten.
69
00:04:16,923 --> 00:04:18,008
Hvornår skal jeg derop?
70
00:04:18,592 --> 00:04:19,885
Kom med jeres krus.
71
00:04:28,852 --> 00:04:29,853
Om to uger.
72
00:04:44,367 --> 00:04:45,410
Ilt?
73
00:04:45,494 --> 00:04:47,120
Ellevehundrede. Kør.
74
00:04:47,746 --> 00:04:48,663
Kraft?
75
00:04:50,290 --> 00:04:51,458
Løsner greb.
76
00:04:52,125 --> 00:04:53,418
Kapslen er adskilt.
77
00:04:53,585 --> 00:04:56,129
Manuel styring iværksat.
78
00:04:57,297 --> 00:04:58,673
Drejer mod højre.
79
00:04:58,799 --> 00:05:02,302
Modtaget.
Påbegynd retrosekvens om 30 sekunder.
80
00:05:03,303 --> 00:05:04,554
Forstået.
81
00:05:06,056 --> 00:05:08,975
"Tænd retroraket"-lampen lyser rød.
82
00:05:09,101 --> 00:05:11,812
Kan du bekræfte,
at styringen fortsat fungerer?
83
00:05:11,978 --> 00:05:17,609
Rumfartøjet ser ud til at drive rundt.
Skal jeg forsøge at ændre flyvestillingen?
84
00:05:18,902 --> 00:05:20,111
Hvor længe har den været tændt?
85
00:05:21,029 --> 00:05:21,988
Scott.
86
00:05:22,322 --> 00:05:23,949
-Scott.
-Øjeblik, Al.
87
00:05:26,701 --> 00:05:29,538
Skal jeg forsøge at ændre flyvestillingen?
88
00:05:30,872 --> 00:05:32,082
Scott.
89
00:05:32,624 --> 00:05:33,542
Carpenter.
90
00:05:46,221 --> 00:05:47,431
Hvad fanden skete der?
91
00:05:47,889 --> 00:05:50,100
Flyvestillingen var forkert,
da vi tændte...
92
00:05:50,283 --> 00:05:51,518
Hvorfor gjorde I det så?
93
00:05:52,352 --> 00:05:56,857
Hvorfor have manuel styring, når dem på
Jorden tænder raketterne uden at sige det?
94
00:05:57,274 --> 00:06:00,652
Jeg troede, vi tjekkede flyvestillingen,
men det gjorde vi vist ikke,
95
00:06:00,819 --> 00:06:02,654
så jeg kigger på...
96
00:06:13,206 --> 00:06:14,541
LOVELACE-KLINIKKEN
NEW MEXICO
97
00:06:14,666 --> 00:06:15,750
Sluk den.
98
00:06:21,089 --> 00:06:22,257
Hvorfor slukkede I den?
99
00:06:23,216 --> 00:06:26,595
Fordi der aldrig har været nogen,
der har holdt så længe som Dem.
100
00:06:31,933 --> 00:06:32,976
Hvad?
101
00:06:38,565 --> 00:06:39,858
Jeg vil vise dig noget.
102
00:06:42,652 --> 00:06:44,154
KVINDELIG PILOT MED STORE AMBITIONER
103
00:06:44,237 --> 00:06:45,739
Dette er Jerrie Cobb.
104
00:06:46,489 --> 00:06:48,033
Hun er en berømt pilot.
105
00:06:48,241 --> 00:06:50,035
En af verdens bedste.
106
00:06:50,327 --> 00:06:52,829
Hun er ved at samle en gruppe piloter,
107
00:06:53,121 --> 00:06:57,042
der alle er kvinder,
som skal uddannes til at tage op i rummet.
108
00:06:58,209 --> 00:07:00,545
En af de piloter er din mor.
109
00:07:02,130 --> 00:07:04,633
Skal du så være astronaut?
110
00:07:06,026 --> 00:07:07,110
Det håber jeg.
111
00:07:09,012 --> 00:07:10,013
Ligesom far?
112
00:07:12,599 --> 00:07:13,725
Hvad synes du om det?
113
00:07:14,184 --> 00:07:15,727
Vil du virkelig gøre det?
114
00:07:38,959 --> 00:07:40,794
Kvindelige astronauter.
115
00:07:40,961 --> 00:07:45,132
Astronauter.
Med perfekte bagdele.
116
00:07:46,466 --> 00:07:49,511
De rekrutterer et helt hold af dem.
117
00:07:51,179 --> 00:07:53,598
Det er måske ikke den værste idé.
118
00:07:54,432 --> 00:07:55,726
Hvorfor skal kvinder
ikke i rummet?
119
00:07:59,354 --> 00:08:00,563
Lad mig se...
120
00:08:01,523 --> 00:08:03,441
Menstruation.
121
00:08:03,650 --> 00:08:06,987
Margie får ikke lov til at køre
stationcaren, når jeg er der.
122
00:08:07,153 --> 00:08:10,031
I skulle have set,
hvad hun gjorde ved naboens postkasse.
123
00:08:10,198 --> 00:08:11,783
Tænk, hvis det havde været en Skyray.
124
00:08:11,866 --> 00:08:12,867
Drenge.
125
00:08:13,493 --> 00:08:15,245
-To glas whisky. Ufortyndet.
-Kommer straks.
126
00:08:15,328 --> 00:08:17,038
-Sidder ned.
-Javel.
127
00:08:18,081 --> 00:08:19,332
Vi må tale sammen.
128
00:08:20,750 --> 00:08:22,002
Hej, Al.
129
00:08:23,837 --> 00:08:26,006
Han bekræftede aldrig flyvestillingen.
130
00:08:26,548 --> 00:08:28,049
Du kunne selv have gjort det.
131
00:08:28,216 --> 00:08:32,387
Hvis jeg skal have tegn fra en på Jorden,
skal vi kunne stole på manden.
132
00:08:32,470 --> 00:08:33,513
Altså...
133
00:08:34,973 --> 00:08:37,434
Jeg har personligt ikke noget imod Scott.
134
00:08:38,101 --> 00:08:40,186
Men det er ikke første gang,
han dummer sig.
135
00:08:41,187 --> 00:08:42,981
Du ved godt, han ikke er klar.
136
00:08:46,568 --> 00:08:48,236
Det er ikke noget, jeg bestemmer.
137
00:08:50,739 --> 00:08:54,284
Jeg siger det videre.
Det er det bedste, jeg kan gøre.
138
00:08:58,163 --> 00:08:59,456
Chris.
139
00:09:01,791 --> 00:09:03,918
Vi skal også tale om noget andet.
140
00:09:08,548 --> 00:09:10,925
JEG SKRIVER FOR AT HENLEDE
JERES OPMÆRKSOMHED...
141
00:09:11,051 --> 00:09:12,761
Hvor har du fået det fra?
142
00:09:13,636 --> 00:09:16,431
John Glenn er ikke den eneste,
der kender vigtige mennesker.
143
00:09:18,183 --> 00:09:19,392
Han er blevet advaret.
144
00:09:20,143 --> 00:09:21,811
Han ved, han skal lade være.
145
00:09:22,312 --> 00:09:23,605
Lad det ligge.
146
00:09:24,773 --> 00:09:28,026
Chris, John har talent,
147
00:09:28,568 --> 00:09:30,820
han hører til i programmet.
148
00:09:31,571 --> 00:09:34,449
Men sæt dig selv i mine sko.
Han er min reserve.
149
00:09:35,533 --> 00:09:40,622
Han skal kontrollere stropperne
på mit sæde, når jeg sætter mig til rette.
150
00:09:40,789 --> 00:09:44,709
Og nu har jeg fundet ud af,
at han har forsøgt at stikke mig i ryggen.
151
00:09:46,294 --> 00:09:47,837
Vi tog dit parti.
152
00:09:48,671 --> 00:09:49,923
Du vandt.
153
00:09:51,049 --> 00:09:52,550
Du skal ud i rummet.
154
00:10:16,449 --> 00:10:17,450
Scotty?
155
00:10:18,993 --> 00:10:20,078
Hvad er der galt?
156
00:10:21,162 --> 00:10:23,039
Du ligner en,
der har mistet sin hundehvalp.
157
00:10:23,957 --> 00:10:25,208
Jeg har brug for din hjælp.
158
00:10:26,960 --> 00:10:30,880
Al fik mig fyret som kapselkommunikator.
Nu skal jeg flyve bag rumfartøjet.
159
00:10:34,843 --> 00:10:37,137
Det er jeg ked af at høre, Scott.
160
00:10:38,138 --> 00:10:40,348
John, du har forbindelser.
161
00:10:41,141 --> 00:10:44,394
Gilruth, Kraft og James Webb
vil lytte til dig.
162
00:10:44,477 --> 00:10:45,895
Shepard har ret.
163
00:10:48,106 --> 00:10:49,524
Du var ikke forberedt.
164
00:10:49,983 --> 00:10:51,734
Shepard er et arrogant svin.
165
00:10:51,818 --> 00:10:53,862
-Det ved du.
-Måske.
166
00:10:54,779 --> 00:10:56,614
Men han sætter sit liv på spil.
167
00:11:03,079 --> 00:11:04,414
Du er en god mand.
168
00:11:07,834 --> 00:11:10,712
Bedre end resten af dem derinde.
169
00:11:13,840 --> 00:11:15,049
Og ja...
170
00:11:15,842 --> 00:11:17,552
...det betyder noget.
171
00:11:18,469 --> 00:11:19,929
Eller det bør det.
172
00:11:25,226 --> 00:11:28,646
Jeg fortalte Rene, hvor vigtigt
det var at være kapselkommunikator.
173
00:11:29,898 --> 00:11:31,149
Hun var stolt af mig.
174
00:11:32,483 --> 00:11:34,527
Hun kommer herned for at se opsendelsen.
175
00:11:37,614 --> 00:11:39,449
Jeg ved ikke,
hvad jeg skal sige til hende.
176
00:11:41,993 --> 00:11:43,703
Det var ikke kun Annie for mig.
177
00:11:46,539 --> 00:11:51,044
Hele verden troede, jeg skulle
derop først, og det tror de stadig.
178
00:11:51,628 --> 00:11:54,130
De vædder stadig om det i Vegas.
179
00:11:54,589 --> 00:11:56,090
Det er rigtigt.
180
00:11:56,758 --> 00:11:58,801
Jeg er favorit.
181
00:11:59,510 --> 00:12:00,595
Tænk lige over det.
182
00:12:06,142 --> 00:12:08,394
Vi kan ikke bare sidde
og græde over det, vel?
183
00:12:09,687 --> 00:12:12,815
Og du kan ikke brokke dig
over kommandovejen.
184
00:12:19,280 --> 00:12:20,823
Du kommer fra Flåden...
185
00:12:22,450 --> 00:12:24,494
...og jeg kommer fra Marinen.
186
00:12:27,288 --> 00:12:29,582
Skal vi så ikke opføre os sådan?
187
00:12:33,253 --> 00:12:34,254
Okay.
188
00:12:42,095 --> 00:12:45,223
36 TIMER TIL AFFYRING
189
00:12:45,556 --> 00:12:47,100
Femogtredive timer!
190
00:12:57,110 --> 00:13:00,071
-Vil De have noget at drikke?
-Jeg har allerede, ellers tak.
191
00:13:01,614 --> 00:13:03,825
Godaften, major. Fru Glenn.
192
00:13:04,784 --> 00:13:05,827
Hej, Eunice.
193
00:13:06,786 --> 00:13:08,955
Jeg har taget noget med til dig.
194
00:13:10,790 --> 00:13:13,960
Sankt Kristoffer, de rejsendes skytsengel.
195
00:13:15,503 --> 00:13:16,921
Tak, Eunice...
196
00:13:18,304 --> 00:13:19,329
...det er meget betænksomt.
197
00:13:20,675 --> 00:13:22,229
Alle ved, det er dig, John.
198
00:13:23,386 --> 00:13:26,379
Du kommer tættere på Herren,
end nogen troende nogensinde har været.
199
00:13:28,433 --> 00:13:30,351
Vil du få ham til at velsigne denne?
200
00:13:30,435 --> 00:13:31,644
Ja.
201
00:13:36,941 --> 00:13:41,946
Hun er flink. Hun inviterede mig med
til en gudstjeneste i sin kirke.
202
00:13:47,201 --> 00:13:48,745
Jeg ved, det har været hårdt
203
00:13:50,288 --> 00:13:51,873
At du skal lade som om.
204
00:13:53,791 --> 00:13:56,294
Det bliver lettere, når alle ved det.
205
00:13:57,545 --> 00:13:58,629
Jeg klarer mig.
206
00:13:59,797 --> 00:14:01,382
Det er ikke så slemt.
207
00:14:03,134 --> 00:14:05,887
Men jeg tror, jeg går mig en tur.
208
00:14:08,556 --> 00:14:09,599
Jeg elsker dig.
209
00:14:15,980 --> 00:14:17,690
Gad vide, hvad det handlede om.
210
00:14:18,816 --> 00:14:23,571
John lader som ingenting, men jeg tror,
han blev såret, da Al blev valgt.
211
00:14:24,197 --> 00:14:26,616
-Ligesom dig?
-Tja...
212
00:14:26,699 --> 00:14:31,204
Du blev skuffet, men tog det pænt. Derfor
blev du valgt som kapselkommunikator.
213
00:14:33,498 --> 00:14:35,500
Ja. Du må hellere sætte dig...
214
00:14:37,210 --> 00:14:38,669
Hvad er der sket?
215
00:15:00,233 --> 00:15:02,110
Vi har fået anmodninger om pressekort.
216
00:15:02,527 --> 00:15:03,736
Trehundrede styk.
217
00:15:03,861 --> 00:15:06,114
Kennedy viser affyringen på direkte tv.
218
00:15:07,949 --> 00:15:09,409
-Hvad?
-Direkte tv?
219
00:15:09,659 --> 00:15:12,954
-Det var som satan!
-Er alle i D.C. gået fra forstanden?
220
00:15:13,037 --> 00:15:14,831
Hey! Rolig nu.
221
00:15:15,957 --> 00:15:18,668
-Er det det rigtige valg?
-Det er det eneste.
222
00:15:19,210 --> 00:15:21,629
Vi lever i et åbent samfund
med en fri presse.
223
00:15:21,712 --> 00:15:24,424
Vi er nødt til at gøre det nu.
224
00:15:24,674 --> 00:15:29,262
Kampen mod sovjetterne handler om mere
end bare videnskab og bomber.
225
00:15:29,387 --> 00:15:31,097
-Den handler om...
-Idéer.
226
00:15:31,431 --> 00:15:34,183
Her er en idé. Vi ved ikke,
hvor mange kosmonauter
227
00:15:34,267 --> 00:15:36,602
russerne slog ihjel,
inden det lykkedes med Gagarin.
228
00:15:36,686 --> 00:15:39,355
Jeg ved ikke, hvor mange forsøg
sovjetterne brugte,
229
00:15:39,439 --> 00:15:41,816
men jeg ved, hvor mange vi skal bruge.
230
00:15:42,108 --> 00:15:46,404
For jeg kender vores hold,
og jeg ved, vi er bedre end russerne.
231
00:15:47,363 --> 00:15:48,823
Og jeg ved, vi er klar.
232
00:15:49,782 --> 00:15:51,284
Jeg håber, De har ret,
233
00:15:51,367 --> 00:15:55,663
for ellers bliver det
den dyreste begravelse i tv'ets historie.
234
00:16:06,215 --> 00:16:09,260
Kennedy er vist alligevel
blevet et mandfolk hurtigt.
235
00:16:10,303 --> 00:16:12,722
Lad os håbe,
at han ikke bilder sig det ind.
236
00:16:14,140 --> 00:16:15,141
Ja.
237
00:16:15,308 --> 00:16:16,434
Hvem skal flyve?
238
00:16:16,517 --> 00:16:18,519
I ved godt, at jeg ikke må sige det.
239
00:16:19,562 --> 00:16:22,148
I får ham at se,
når han kommer ud af hangaren.
240
00:16:22,231 --> 00:16:25,151
-Det er far.
-Hvad kan jeg ellers fortælle om mig?
241
00:16:25,318 --> 00:16:28,279
Det siges, at en gruppe kvinder
uddanner sig til at tage op i rummet.
242
00:16:28,821 --> 00:16:31,574
Hvad er jeres holdninger
til kvindelige astronauter?
243
00:16:32,950 --> 00:16:37,246
Det har Gordo nogle stærke meninger om.
Ikke også, Gordo?
244
00:16:46,797 --> 00:16:50,218
Vi sendte en chimpanse i rummet.
Så kan vi også sende en kvinde derop.
245
00:16:54,764 --> 00:16:59,143
Problemet er, at rumdragten gør en buttet,
og det kan pigerne ikke lide.
246
00:17:14,867 --> 00:17:16,118
Et mere, tak.
247
00:17:17,411 --> 00:17:18,579
Mange tak.
248
00:17:18,746 --> 00:17:20,706
Jeg indhenter jer.
Jeg skal bare lige...
249
00:18:06,502 --> 00:18:08,087
Skyerne hænger lavt mod vest.
250
00:18:09,088 --> 00:18:10,339
Det er et dårligt tegn.
251
00:18:11,799 --> 00:18:13,759
Er du blevet meteorolog?
252
00:18:14,468 --> 00:18:15,511
Piloter kender skyer.
253
00:18:15,845 --> 00:18:17,847
Piloter tror, de ved alt.
254
00:18:21,309 --> 00:18:26,105
Vis mig noget respekt, fru Shepard.
Jeg bliver snart en folkehelt.
255
00:18:29,275 --> 00:18:32,945
Når først det bliver udmeldt, at det
er dig, skal jeg dele dig med hele verden.
256
00:18:34,322 --> 00:18:35,531
Bekymrer det dig?
257
00:18:37,908 --> 00:18:41,621
Jeg tænkte på dengang,
du inviterede mig til fest i college.
258
00:18:42,997 --> 00:18:45,750
-Da du afviste mig?
-Nej.
259
00:18:46,208 --> 00:18:47,376
Jeg mener...
260
00:18:48,169 --> 00:18:49,837
Da du kom alligevel.
261
00:18:51,964 --> 00:18:57,136
Du gik direkte hen til mig og talte
til mig, som om du var min date,
262
00:18:57,219 --> 00:18:59,930
som om jeg ikke stod der
ved siden af stakkels George Dietz.
263
00:19:00,056 --> 00:19:01,182
Gud.
264
00:19:01,557 --> 00:19:06,062
George syntes nok, det var irriterende,
men du virkede ikke oprevet.
265
00:19:06,354 --> 00:19:08,314
Men det var jeg. Det var uforskammet.
266
00:19:10,900 --> 00:19:13,861
Men ingen havde nogensinde givet mig
opmærksomhed på den måde.
267
00:19:14,695 --> 00:19:16,364
Jeg vidste, hvad jeg ville have.
268
00:19:19,450 --> 00:19:20,868
Men du havde ikke fået det endnu.
269
00:19:22,161 --> 00:19:23,537
Ligesom nu.
270
00:19:24,622 --> 00:19:29,460
Der var du på toppen,
så du må ikke miste fokus.
271
00:19:30,294 --> 00:19:32,004
Du sidder ikke i kapslen endnu.
272
00:19:43,599 --> 00:19:45,559
Med hensyn til
trafikken på Cocoa Beach,
273
00:19:45,685 --> 00:19:48,020
der allerede er tæt ved Merritt Island,
274
00:19:48,104 --> 00:19:51,232
og politiet mener,
det bliver værre i morgen.
275
00:19:51,357 --> 00:19:54,985
Folk står allerede i kø til affyringen,
der forventes...
276
00:20:09,834 --> 00:20:12,086
Hvorfor ville dine forældre
køre dig hertil, Michael?
277
00:20:12,169 --> 00:20:14,964
-Fordi jeg havde en drøm.
-Hvad skete der i drømmen?
278
00:20:15,256 --> 00:20:18,551
Jesus Kristus vendte tilbage til Jorden.
Han fløj i en rumkapsel.
279
00:20:19,260 --> 00:20:21,637
En bemærkelsesværdig drøm, Michael.
Tak.
280
00:20:22,012 --> 00:20:25,599
Det var Michael fra Duluth i Minnesota,
som venter på Jesus' tilbagevenden.
281
00:20:27,309 --> 00:20:31,230
En lille gave som forskud
på Deres store succes.
282
00:20:31,397 --> 00:20:33,357
Den er fra Floridas dyrkeforening.
283
00:20:33,441 --> 00:20:34,442
Tak.
284
00:20:35,943 --> 00:20:37,737
Vi tror på Dem, hr. Gilruth.
285
00:20:37,903 --> 00:20:40,823
Det gør vi alle.
Hele den frie verden.
286
00:20:41,198 --> 00:20:42,700
Det er venligt af Dem.
287
00:20:47,288 --> 00:20:49,707
KÆRE BOB, HELD OG LYKKE!
DU APPELSVIGTER OS IKKE!
288
00:20:58,883 --> 00:20:59,884
Modtaget.
289
00:21:05,306 --> 00:21:07,933
-Der er uvejr langs kysten.
-Hvor langt væk?
290
00:21:08,309 --> 00:21:11,103
Der er et uvejr ved Myrtle Beach
omkring 650 kilometer væk.
291
00:21:12,730 --> 00:21:15,274
-Hvad synes du?
-Det er Florida.
292
00:21:15,733 --> 00:21:17,276
Ingen kan forudsige vejret.
293
00:21:18,277 --> 00:21:19,904
Vi flyver i morgen til tiden.
294
00:21:23,866 --> 00:21:27,912
På Cape Canaveral er nedtællingen
her til morgen begyndt.
295
00:21:28,662 --> 00:21:31,832
Hvis eksperimentet lykkes,
296
00:21:31,999 --> 00:21:35,711
så gjorde Rusland det stadig
før De Forenede Stater.
297
00:21:35,878 --> 00:21:39,799
Hvis det mislykkes,
vil der opstå en uudgrundelig tristhed
298
00:21:39,965 --> 00:21:43,969
grundet det tragiske tab af menneskeliv.
299
00:21:44,303 --> 00:21:48,057
Præsident Kennedy og andre,
der kender situationen, fortæller,
300
00:21:48,224 --> 00:21:49,975
at vi måske følger i hælene på Rusland...
301
00:21:51,018 --> 00:21:52,895
-Hej, Rene.
-Louise.
302
00:21:54,396 --> 00:21:56,899
Scott arbejdede hårdt
for at få jobbet som kapselkommunikator.
303
00:21:57,566 --> 00:22:00,486
Hvis NASA ønskede at ændre på det,
var det fint.
304
00:22:00,569 --> 00:22:02,988
Men dette var Als værk.
305
00:22:04,156 --> 00:22:08,035
NASA skal ikke ud i rummet,
men det skal Al.
306
00:22:08,202 --> 00:22:10,704
Han forspilder ikke muligheden
for at koste rundt med alle.
307
00:22:12,122 --> 00:22:16,293
Ingen fra NASA stod i vejen for ham.
Og hvorfor gjorde de ikke det?
308
00:22:16,377 --> 00:22:18,629
Fordi de ved, at Al er en primadonna.
309
00:22:21,298 --> 00:22:22,424
Scott var ikke klar.
310
00:22:22,800 --> 00:22:25,845
Måske udelod han det,
da han fortalte, hvad der skete.
311
00:22:26,262 --> 00:22:29,306
Sandheden er, at han aldrig
har været klar til noget af dette.
312
00:22:33,310 --> 00:22:34,854
Se dig lige.
313
00:22:35,312 --> 00:22:37,356
Du tror, du er bedre end os andre.
314
00:22:37,815 --> 00:22:40,651
Men min mand er en god mand.
315
00:22:41,443 --> 00:22:44,446
Han blev i det mindste ikke opdaget
med en dulle i Tijuana.
316
00:22:49,451 --> 00:22:51,412
Der var billeder, Louise.
317
00:22:52,621 --> 00:22:57,543
De havde været i alle aviser, hvis ikke
John Glenn havde ryddet op efter ham.
318
00:22:57,626 --> 00:23:01,005
Al måtte trygle ham om hjælp.
319
00:23:04,800 --> 00:23:08,721
Min mand er vist ikke den eneste,
der ikke fortæller det hele.
320
00:23:15,811 --> 00:23:17,521
Du må have mig undskyldt.
321
00:23:18,188 --> 00:23:21,817
Jeg skal hjælpe min mand med at pakke.
Han skal ud i rummet i morgen.
322
00:23:48,093 --> 00:23:49,386
Er du stolt af mig, Lou?
323
00:23:53,974 --> 00:23:55,225
Det ved du, jeg er.
324
00:24:34,640 --> 00:24:35,599
Bare rolig.
325
00:24:37,267 --> 00:24:38,519
Han klarer den.
326
00:24:41,981 --> 00:24:43,565
Medmindre John slår ham ihjel.
327
00:24:50,322 --> 00:24:54,451
I morgen tidlig vil den første amerikaner
blive sendt ud i rummet,
328
00:24:54,618 --> 00:24:57,037
og verden ved fortsat ikke,
hvem det er.
329
00:24:57,204 --> 00:25:01,291
De potentielle astronauter rejser samlet
for at forhindre et læk fra pressen.
330
00:25:02,126 --> 00:25:04,545
Ender bestræbelsen
som Amerikas største øjeblik...
331
00:25:05,421 --> 00:25:06,714
...eller som en tragedie?
332
00:25:08,090 --> 00:25:10,884
CAPE CANAVERAL
FLYVESTATION
333
00:25:11,593 --> 00:25:14,263
"Redningsfolk på stedet melder,
at astronauten Alan B. Shepard
334
00:25:14,388 --> 00:25:16,974
"i dag er omkommet,
da han gjorde tjeneste for sit land.
335
00:25:17,391 --> 00:25:19,977
"Som Christopher Columbus
og mændene, han sejlede med,
336
00:25:20,102 --> 00:25:24,398
"påtog Shepard sig missionen vel vidende,
at han måske ikke ville vende tilbage.
337
00:25:24,690 --> 00:25:30,029
"Hans offer vil være et forbillede for
amerikanerne og alle frie mennesker."
338
00:25:33,699 --> 00:25:35,659
Hvad med "heroiske offer"?
339
00:25:36,410 --> 00:25:38,245
Sødt. Men jeg er ikke LIFE Magazine.
340
00:25:38,620 --> 00:25:41,290
Vi skal gøre det her,
så bare sig ja eller nej.
341
00:25:43,375 --> 00:25:45,210
"Som Christopher Columbus."
342
00:25:47,671 --> 00:25:49,173
Det lyder godt.
343
00:25:50,549 --> 00:25:51,550
Ja.
344
00:26:30,589 --> 00:26:32,049
Livet er svært, ikke?
345
00:26:32,216 --> 00:26:33,592
Filet mignon til morgenmad.
346
00:26:37,805 --> 00:26:39,348
Det er stort.
347
00:26:40,474 --> 00:26:41,809
På en dag som i dag...
348
00:26:43,435 --> 00:26:46,188
...må vi overveje, hvad vi vil sige.
349
00:26:46,355 --> 00:26:49,858
Det skal være noget godt,
og som vi huskes for.
350
00:27:01,286 --> 00:27:03,413
Der er han jo. Hvordan har du sovet?
351
00:27:03,580 --> 00:27:04,748
Som et barn.
352
00:27:04,915 --> 00:27:07,376
Fremragende.
Det kan jeg lide at høre.
353
00:27:08,001 --> 00:27:09,461
Dette er ren rutine, Al.
354
00:27:09,628 --> 00:27:13,215
Medmindre vi opdager noget usædvanligt,
vil affyringen ske som planlagt.
355
00:27:21,765 --> 00:27:23,976
Ser De Dem selv som en helt?
356
00:27:25,352 --> 00:27:29,189
Jeg er bare en mand,
der er klar til at udføre sin mission.
357
00:27:30,023 --> 00:27:31,441
Og Deres kone?
358
00:27:31,900 --> 00:27:34,236
Hun ser med i dag.
Er De bekymret for hende?
359
00:27:36,405 --> 00:27:38,782
Hun har været en testpilots kone
i seksten år,
360
00:27:39,491 --> 00:27:41,451
så Louise kan klare alt.
361
00:27:57,426 --> 00:27:58,719
Godt.
362
00:28:00,095 --> 00:28:01,805
Er der noget, De har på hjerte?
363
00:28:06,185 --> 00:28:07,352
Nej.
364
00:28:07,436 --> 00:28:10,355
Blot ønsket om at rejse fra
denne planet hurtigst muligt
365
00:28:10,772 --> 00:28:12,274
og komme lige hjem.
366
00:28:26,079 --> 00:28:28,707
Hele verden er blevet opdaget.
367
00:28:32,002 --> 00:28:35,631
Det er min mulighed for at være den første
til at gøre noget mindeværdigt.
368
00:28:37,090 --> 00:28:39,384
Og jeg vil det mere
end nogen anden, Annie.
369
00:28:45,557 --> 00:28:48,518
Shepard klarede lægeundersøgelsen.
Det var alt for nu, John.
370
00:29:33,313 --> 00:29:34,439
Nå men...
371
00:29:35,440 --> 00:29:37,484
Det er en smuk aften
at affyre en raket på.
372
00:29:41,780 --> 00:29:42,990
Skål.
373
00:29:49,621 --> 00:29:50,998
-Kan du?
-Ja.
374
00:29:57,838 --> 00:29:59,047
Det føles rigtigt.
375
00:30:00,048 --> 00:30:01,049
Ja.
376
00:30:06,430 --> 00:30:09,224
-Hvad siger de til det på Bermuda?
-Jeg tester nu.
377
00:30:09,766 --> 00:30:11,893
Sekvenserer A1 til hastighed.
378
00:30:13,812 --> 00:30:15,897
-Hastighed bekræftet.
-Modtaget.
379
00:30:16,064 --> 00:30:17,316
Kontroltårn, kom ind.
380
00:30:17,482 --> 00:30:19,234
Vi afventer næste objekt.
381
00:30:19,318 --> 00:30:20,944
-Slange.
-Slange.
382
00:30:23,780 --> 00:30:25,449
-Bedre?
-Ja.
383
00:30:33,415 --> 00:30:34,499
Sidder den godt?
384
00:30:55,270 --> 00:30:57,147
Regnen fortsætter, ikke?
385
00:30:58,690 --> 00:31:01,610
Hvilken idiot besluttede
at sætte udstyret op her i Florida?
386
00:31:03,987 --> 00:31:07,491
To uvejrsfronter bevæger
sig ned langs kysten.
387
00:31:08,116 --> 00:31:09,159
Men, Bob...
388
00:31:11,953 --> 00:31:15,290
Der er 30 minutter uden uvejr
imellem dem.
389
00:31:16,375 --> 00:31:17,834
Klokken 08.00.
390
00:31:42,150 --> 00:31:44,361
Ved du, hvad problemet ved appelsiner er?
391
00:31:46,321 --> 00:31:47,406
At de er skrøbelige.
392
00:31:49,449 --> 00:31:51,493
Frosten slår hele afgrøden ihjel.
393
00:31:53,537 --> 00:31:56,581
Drop affyringen i dag,
vi gør det om to dage.
394
00:31:56,748 --> 00:32:01,586
Men, Chris, hvis den slår fejl,
bliver programmet droppet for altid.
395
00:32:03,797 --> 00:32:06,425
Du ved, hvorfor det er et problem
ikke at tage nogen chancer.
396
00:32:08,677 --> 00:32:10,637
Man ved ikke, om man har ramt rigtigt.
397
00:32:13,682 --> 00:32:15,100
Jeg bliver ikke en af de syv.
398
00:32:16,017 --> 00:32:16,977
Gør du ikke?
399
00:32:17,686 --> 00:32:19,271
Jeg bliver den første mand i rummet.
400
00:32:21,857 --> 00:32:22,858
For rumprogrammet.
401
00:32:25,026 --> 00:32:26,153
Så er det nu.
402
00:32:27,070 --> 00:32:28,238
Sådan, drenge.
403
00:32:28,447 --> 00:32:29,531
Knæk og bræk.
404
00:32:33,410 --> 00:32:37,497
Russerne flyver mod månen,
og I kan ikke få en raket til at lette.
405
00:32:37,873 --> 00:32:40,000
Du opgav din karriere i Flåden for dette.
406
00:32:45,213 --> 00:32:49,301
Affyring om tre, to, en... nul.
407
00:32:56,183 --> 00:32:57,350
Dårlige nyheder, Al.
408
00:33:21,166 --> 00:33:24,294
-Utroligt, at de droppede affyringen.
-De blev bange.
409
00:33:25,462 --> 00:33:26,880
-Den dør er åben.
-Døren er åben!
410
00:33:27,923 --> 00:33:31,218
-Kom så.
-Kom.
411
00:33:40,018 --> 00:33:40,936
Der er han!
412
00:33:41,061 --> 00:33:42,062
Denne vej.
413
00:33:43,438 --> 00:33:44,814
Hurtigt, han er her.
414
00:33:56,076 --> 00:33:57,285
John?
415
00:34:00,330 --> 00:34:02,958
Du må ikke være heromme.
416
00:34:03,124 --> 00:34:04,042
Det er ude.
417
00:34:04,668 --> 00:34:06,920
Nogle af drengene så Al i sit flyveudstyr.
418
00:34:10,549 --> 00:34:12,509
Jeg er ked af, jeg ikke fortalte det.
419
00:34:14,469 --> 00:34:16,680
Jeg måtte ikke.
420
00:34:17,847 --> 00:34:18,974
Det gør mig ondt, John.
421
00:34:22,060 --> 00:34:23,895
Det burde have været dig.
422
00:34:26,731 --> 00:34:28,108
Ja.
423
00:34:30,944 --> 00:34:33,154
Jeg håber ikke, du tabte for mange penge.
424
00:34:49,754 --> 00:34:55,802
Folk de vil sig'
At manden ikke er god
425
00:34:55,969 --> 00:34:59,848
Den stakkels mand er skabt
Af muskler og blod
426
00:35:00,015 --> 00:35:03,560
Muskler og blod
Og skind og ben
427
00:35:03,727 --> 00:35:07,063
Hans sind det er svagt
Og hans ryg er af sten
428
00:35:07,230 --> 00:35:10,734
For man knokler hårdt
Men se, hvad man får
429
00:35:10,900 --> 00:35:13,987
Man skylder mere væk
For hver dag, der går
430
00:35:14,195 --> 00:35:17,949
Når kirkeklokker ringer
Så går jeg ik'
431
00:35:18,199 --> 00:35:21,828
Min sjæl er ejet af en stor fabrik
432
00:35:28,793 --> 00:35:29,961
I må have os undskyldt.
433
00:35:31,630 --> 00:35:32,881
Fru Shepard.
434
00:35:44,309 --> 00:35:45,393
Det...
435
00:35:46,102 --> 00:35:47,979
Det gør mig ondt, Alan.
436
00:35:49,856 --> 00:35:52,108
Hvis de ikke havde tabt modet...
437
00:35:53,568 --> 00:35:55,820
...ville jeg være på Grand Bahama nu.
438
00:35:57,906 --> 00:36:02,911
Det vil tage to dage at tilbageføre
brændstoffet, og der er helt skyfrit.
439
00:36:03,078 --> 00:36:05,872
Jeg skal blive på basen,
fordi alle ved, at jeg skal i rummet.
440
00:36:08,917 --> 00:36:11,086
Jeg flyver tilbage til Virginia i dag.
441
00:36:13,213 --> 00:36:14,756
Hørte du ikke, hvad jeg sagde?
442
00:36:15,423 --> 00:36:16,508
Jeg må ikke tage herfra.
443
00:36:17,425 --> 00:36:19,469
Pressen opdagede mig.
De ved, det er mig.
444
00:36:20,095 --> 00:36:22,222
Hvordan ser det ikke ud,
hvis du ikke er her?
445
00:36:23,431 --> 00:36:25,600
Og det bekymrer du dig om nu?
446
00:36:31,147 --> 00:36:35,944
Jeg vil aldrig høre
om dine ubetænksomheder fra nogen.
447
00:36:38,530 --> 00:36:40,073
Er det forstået?
448
00:36:42,909 --> 00:36:43,993
Wheezy...
449
00:36:47,163 --> 00:36:48,707
Lou, kom nu.
450
00:36:49,624 --> 00:36:50,667
-Bare...
-Nej.
451
00:36:53,086 --> 00:36:55,922
Der var billeder, Alan.
452
00:36:59,843 --> 00:37:02,345
Er det sandt,
at de ville blive trykt i avisen,
453
00:37:02,762 --> 00:37:04,764
hvis John ikke havde ordnet det?
454
00:37:06,266 --> 00:37:07,517
Du godeste.
455
00:37:10,979 --> 00:37:13,189
Hvad hvis vores piger havde set det?
456
00:37:21,823 --> 00:37:23,032
Jeg elsker dig, Alan.
457
00:37:25,160 --> 00:37:27,370
Jeg vil ikke det her en gang til.
458
00:37:29,289 --> 00:37:35,920
Jeg kan ikke bare se til og foregive
at være din perfekte, lille kone.
459
00:37:38,798 --> 00:37:40,133
Jeg tager hjem.
460
00:38:14,793 --> 00:38:16,419
Jeg ved, det er træls, Al.
461
00:38:17,462 --> 00:38:18,797
Jeg ville også være sur.
462
00:38:24,219 --> 00:38:25,845
-Hvor skal du hen?
-Ud.
463
00:38:27,639 --> 00:38:28,682
Vi skal holde lav profil.
464
00:38:34,562 --> 00:38:36,898
-Jeg har brug for luft.
-Vi skal blive sammen.
465
00:38:37,649 --> 00:38:40,819
Jeg er heller ikke vild med det,
men det er ordren.
466
00:38:40,944 --> 00:38:42,737
Al, jeg er din reserve.
467
00:38:45,198 --> 00:38:47,659
Journalisterne er derude.
Hvor skal vi tage hen?
468
00:39:03,716 --> 00:39:05,927
Her er fredeligt.
Det må jeg give dig.
469
00:39:10,723 --> 00:39:15,061
Da jeg var barn, var der en kornsilo
ved siden af sporanlægget i byen.
470
00:39:16,479 --> 00:39:19,023
Det var det højeste punkt i miles omkreds,
og jeg plejede...
471
00:39:19,941 --> 00:39:22,110
...at tage derop, når jeg skulle tænkte.
472
00:39:23,319 --> 00:39:24,904
Alt så...
473
00:39:26,364 --> 00:39:28,199
...så velordnet ud deroppefra.
474
00:39:28,700 --> 00:39:29,951
Det hele gav mening.
475
00:39:33,204 --> 00:39:34,956
Når jeg føler mig slået ud...
476
00:39:36,749 --> 00:39:38,126
...må jeg bare huske...
477
00:39:39,752 --> 00:39:41,337
...at det er en del af Guds plan.
478
00:39:42,881 --> 00:39:43,882
Det hele.
479
00:39:46,134 --> 00:39:47,969
Det var ikke meningen,
du skulle derop i dag.
480
00:39:52,390 --> 00:39:55,768
Mener du, det var en del af Guds plan,
at du sendte de breve?
481
00:40:03,234 --> 00:40:04,944
Du er en fremragende pilot, Al.
482
00:40:07,530 --> 00:40:09,949
Men jeg skrev ikke noget i brevene,
som ikke var sandt.
483
00:40:12,827 --> 00:40:14,537
Du er ikke den rette til opgaven.
484
00:40:16,122 --> 00:40:20,376
Du var ikke blevet valgt, hvis jeg
ikke havde reddet dig i San Diego.
485
00:40:21,586 --> 00:40:25,256
Men det var ikke nok for dig
at hjælpe mig, vel?
486
00:40:26,341 --> 00:40:28,551
Du skulle absolut sørge for,
alle vidste det.
487
00:40:28,676 --> 00:40:31,012
Og derfor kan ingen lide dig, John.
488
00:40:31,220 --> 00:40:34,724
Du er sørgelig og skinhellig,
og det har bidt dig i røven.
489
00:40:35,391 --> 00:40:37,894
Derfor skal jeg ud i rummet.
490
00:40:40,563 --> 00:40:43,024
Tror du, folk kan lide dig, Al?
491
00:40:46,736 --> 00:40:48,529
Du vandt afstemningen...
492
00:40:49,781 --> 00:40:51,658
...men folk kan ikke lide dig.
493
00:40:54,452 --> 00:40:58,623
Folk kan måske ikke lide mig, John,
men de vil være mig.
494
00:40:59,624 --> 00:41:01,084
Jeg vil ikke være dig.
495
00:41:03,419 --> 00:41:05,129
Du kan ikke engang
indrømme det for dig selv.
496
00:41:05,713 --> 00:41:06,923
Men jeg ved det.
497
00:41:07,632 --> 00:41:08,925
Du vil gøre mig fortræd.
498
00:41:09,801 --> 00:41:11,844
Du ønsker, jeg kommer til skade.
499
00:41:14,764 --> 00:41:18,142
Du ville nok nyde det,
hvis jeg trådte ud over kanten, ikke?
500
00:41:18,309 --> 00:41:21,229
Hvis jeg hoppede med hovedet først?
501
00:41:21,646 --> 00:41:26,693
Så skal du i rummet først, og det er
det eneste, der betyder noget for dig.
502
00:41:26,776 --> 00:41:28,319
-Du tager fejl.
-Gør jeg?
503
00:41:29,946 --> 00:41:35,326
Dette er forskellen på dig og mig.
Jeg siger, hvad jeg vil, og gør det.
504
00:41:35,493 --> 00:41:39,247
Du går bag ryggen på folk, som en slange.
505
00:41:39,330 --> 00:41:41,874
-Al, stands.
-Tør du stille dig ud på kanten?
506
00:41:42,000 --> 00:41:44,586
-Være helten, du altid taler om?
-Al, træd væk fra...
507
00:41:47,964 --> 00:41:49,257
Mand dig op.
508
00:41:49,674 --> 00:41:51,300
Og indrøm, hvad du ønsker.
509
00:42:01,519 --> 00:42:04,272
Jeg kan finde kærlighed til dig, Al.
510
00:42:08,985 --> 00:42:10,486
Det skal du vide.
511
00:44:31,627 --> 00:44:33,629
Tekster af: Jakob Friis Petersen