1 00:00:09,134 --> 00:00:10,385 QUESTA SERIE SI BASA SU FATTI REALI. 2 00:00:10,469 --> 00:00:12,888 DIALOGHI, EVENTI E PERSONAGGI SONO STATI CREATI O MODIFICATI 3 00:00:13,013 --> 00:00:14,014 A FINI DRAMMATICI. 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,059 Negli episodi precedenti... 5 00:00:17,434 --> 00:00:20,395 Hai visto tutti noi su quel macchinario, cos'hai notato? 6 00:00:20,760 --> 00:00:22,135 Che sei il più lento a reagire 7 00:00:22,814 --> 00:00:24,775 e il più lento a recuperare. 8 00:00:25,984 --> 00:00:28,237 Voglio andare nello spazio 9 00:00:28,403 --> 00:00:30,322 e vorrei l'aiuto di tuo marito. 10 00:00:31,240 --> 00:00:35,285 Jerrie Cobb sta preparando un gruppo di donne perché diventino astronaute. 11 00:00:35,452 --> 00:00:37,579 E mi ha chiesto di partecipare. 12 00:00:39,122 --> 00:00:40,415 -Al? -Ero con una tipa... 13 00:00:41,542 --> 00:00:44,347 ho visto un flash, una macchina fotografica. 14 00:00:44,586 --> 00:00:45,897 Me ne occupo io. 15 00:00:46,421 --> 00:00:48,849 -Shorty, sono John. -Perciò la NASA ne è al corrente? 16 00:00:49,132 --> 00:00:50,509 Si tratta di essere il primo. 17 00:00:50,676 --> 00:00:53,971 Ti ho coperto le spalle, Al! Vi ho salvati. Ho salvato tutti voi! 18 00:00:54,930 --> 00:00:56,765 Perciò, voterete voi. 19 00:00:57,391 --> 00:01:00,561 Se non doveste compiere voi il volo, chi scegliereste? 20 00:01:03,063 --> 00:01:04,773 Al Shepard non se lo merita. 21 00:01:04,856 --> 00:01:06,358 Insomma, è egoista, inaffidabile. 22 00:01:06,483 --> 00:01:09,194 Chi può fare qualcosa a riguardo deve saperlo. 23 00:01:10,445 --> 00:01:12,239 -Quante altre ce n'è, John? -Stavo solo... 24 00:01:12,322 --> 00:01:16,451 Ti rendi conto che il programma spaziale è appeso a un filo? 25 00:01:16,618 --> 00:01:17,953 Bob, cerco di aiutarvi, 26 00:01:18,120 --> 00:01:20,247 di risparmiarvi un errore terribile. 27 00:01:20,414 --> 00:01:23,041 Al Shepard non è all'altezza del compito. 28 00:01:23,208 --> 00:01:25,502 John, al momento... 29 00:01:26,211 --> 00:01:28,130 sei tu a non essere all'altezza del compito. 30 00:01:33,101 --> 00:01:34,269 Si tratta dei russi. 31 00:01:34,511 --> 00:01:35,887 Mi dispiace, ragazzi. 32 00:01:36,346 --> 00:01:37,806 Hanno mandato un uomo in orbita. 33 00:01:38,348 --> 00:01:39,558 Maledizione. 34 00:01:41,518 --> 00:01:44,646 Il premier Nikita Chruščëv ha dichiarato il supporto della Russia 35 00:01:44,813 --> 00:01:47,107 al leader comunista Fidel Castro, 36 00:01:47,274 --> 00:01:50,861 con la promessa di prestare al popolo cubano l'assistenza necessaria 37 00:01:51,028 --> 00:01:54,239 per respingere le forze ribelli approdate su una spiaggia 38 00:01:54,364 --> 00:01:56,241 nota come Baia dei Porci. 39 00:01:56,908 --> 00:01:58,452 È la terza guerra mondiale. 40 00:01:58,577 --> 00:01:59,911 Cosa fa Kennedy? 41 00:02:00,329 --> 00:02:01,684 Prima Gagarin e ora questo. 42 00:02:02,039 --> 00:02:03,457 Che settimana infernale. 43 00:02:03,540 --> 00:02:07,044 Davanti a delegati internazionali, Stevenson ha letto una dichiarazione 44 00:02:07,169 --> 00:02:11,548 che affermava che gli USA si sono impegnati a non aggredire Cuba 45 00:02:11,840 --> 00:02:14,051 e non hanno sferrato offensive dalla Florida 46 00:02:14,134 --> 00:02:17,054 né da altre aree statunitensi. 47 00:02:17,220 --> 00:02:20,349 Al, mi dispiace molto che tu non sia il primo nello spazio. 48 00:02:25,270 --> 00:02:26,480 No, non è vero. 49 00:02:31,902 --> 00:02:35,781 Francamente, un simile disastro verificatosi così presto 50 00:02:35,989 --> 00:02:39,660 nell'amministrazione presidenziale creerà danni potenzialmente irreversibili, 51 00:02:39,826 --> 00:02:44,998 ma una cosa è certa: dovrà trattarsi di un evento davvero notevole. 52 00:02:45,540 --> 00:02:50,087 Quasi 6000 manifestanti anti-Castro affrontano un acceso dibattito. 53 00:02:55,676 --> 00:02:57,552 Vestiti e vediamoci di sotto. 54 00:02:58,470 --> 00:02:59,721 C'è del lavoro da fare. 55 00:03:00,972 --> 00:03:02,641 -Ora? -Ora. 56 00:03:07,354 --> 00:03:10,607 La situazione a Cuba è brutta e peggiora ogni giorno. 57 00:03:11,108 --> 00:03:13,527 Ci sono molte voci sull'entità del nostro ruolo, 58 00:03:13,694 --> 00:03:16,321 sul fatto che vada oltre quanto ammette il Presidente e... 59 00:03:16,655 --> 00:03:18,086 queste voci sono vere. 60 00:03:18,490 --> 00:03:20,951 I cubani sono stati addestrati dal nostro governo, 61 00:03:21,159 --> 00:03:22,461 e tutto ciò verrà fuori presto. 62 00:03:22,869 --> 00:03:26,000 La mossa contro Castro è stata un'idea di Eisenhower. 63 00:03:26,248 --> 00:03:29,350 Kennedy non la condivideva, ma non ha avuto il fegato di opporsi. 64 00:03:30,085 --> 00:03:31,420 Vi suona familiare? 65 00:03:31,586 --> 00:03:33,046 Ha provato a non esporsi 66 00:03:33,422 --> 00:03:35,507 e ha fatto la figura dello sciocco a Cuba. 67 00:03:36,133 --> 00:03:39,094 La stessa che ha fatto con i russi perdendo la corsa allo spazio. 68 00:03:41,680 --> 00:03:43,181 Ci avete svegliati alle quattro di mattina per dirci 69 00:03:43,348 --> 00:03:45,392 che il Presidente è un codardo? 70 00:03:46,268 --> 00:03:49,354 Vi abbiamo svegliati per dirvi che ha bisogno di una vittoria. 71 00:03:49,896 --> 00:03:52,977 E ha deciso che saremo noi la sua vittoria. 72 00:03:53,358 --> 00:03:55,527 Signori, vuole fare tutto il necessario 73 00:03:55,652 --> 00:03:57,383 per rendere questo lancio un successo. 74 00:04:00,365 --> 00:04:02,117 L'amministrazione non ha deciso 75 00:04:02,284 --> 00:04:04,286 quando annunceranno il volo al pubblico, 76 00:04:04,369 --> 00:04:05,900 ma ci sono possibilità che accada 77 00:04:06,496 --> 00:04:08,582 solo dopo aver saputo che Al è atterrato. 78 00:04:09,499 --> 00:04:12,721 Kennedy ha tirato fuori gli artigli, ma non sono ancora affilati. 79 00:04:13,628 --> 00:04:16,590 John, è stato deciso che sarai la riserva per questa missione. 80 00:04:16,923 --> 00:04:18,011 Quando volerò? 81 00:04:18,592 --> 00:04:19,886 Le tazze, signori. 82 00:04:28,894 --> 00:04:29,895 Tra due settimane. 83 00:04:39,237 --> 00:04:43,325 THE RIGHT STUFF: UOMINI VERI 84 00:04:44,451 --> 00:04:45,356 Ossigeno? 85 00:04:45,506 --> 00:04:47,156 Millecento, via libera. 86 00:04:47,746 --> 00:04:48,663 Potenza? 87 00:04:50,290 --> 00:04:51,463 Sblocco della leva. 88 00:04:52,125 --> 00:04:53,418 Capsula separata. 89 00:04:53,585 --> 00:04:56,129 Controllo velocità . Pilota manuale attivato. 90 00:04:57,297 --> 00:04:58,632 Imbardata regolare. 91 00:04:58,799 --> 00:05:00,884 Ricevuto. La retrosequenza è pronta. 92 00:05:01,051 --> 00:05:02,302 Trenta secondi al mio via. 93 00:05:03,303 --> 00:05:04,554 Ricevuto, via. 94 00:05:06,056 --> 00:05:08,975 La luce di accensione dei retrorazzi è rossa, mi ricevi? 95 00:05:09,142 --> 00:05:11,798 Confermi l'ASCS in fly-by-wire? 96 00:05:11,978 --> 00:05:17,601 Vedo che il veicolo sta precipitando. Dovrei essere in assetto di rientro? 97 00:05:18,924 --> 00:05:20,024 Da quanto è accesa? 98 00:05:21,037 --> 00:05:21,997 Scott. 99 00:05:22,406 --> 00:05:23,924 -Scott. -Dacci un secondo, Al. 100 00:05:26,701 --> 00:05:29,538 Dovrei essere in assetto di rientro. 101 00:05:30,872 --> 00:05:32,082 Scott. 102 00:05:32,583 --> 00:05:33,538 Carpenter. 103 00:05:46,221 --> 00:05:47,402 Che diavolo è successo? 104 00:05:48,014 --> 00:05:50,102 Non stavi rientrando quando abbiamo acceso... 105 00:05:50,252 --> 00:05:51,502 Perché cavolo li avete accesi? 106 00:05:52,310 --> 00:05:55,355 A cosa servono i controlli manuali se la base accende i razzi 107 00:05:55,647 --> 00:05:56,815 senza dirmelo? 108 00:05:57,315 --> 00:05:59,442 Pensavo avessimo verificato l'assetto, 109 00:05:59,526 --> 00:06:00,652 ma suppongo di no, 110 00:06:00,819 --> 00:06:02,550 perciò ora ricontrollo... 111 00:06:13,206 --> 00:06:14,457 CLINICA LOVELACE, NUOVO MESSICO 112 00:06:14,624 --> 00:06:15,750 Spegnilo. 113 00:06:21,089 --> 00:06:22,257 Perché l'avete fermato? 114 00:06:22,924 --> 00:06:26,595 Perché ci è stata sopra più a lungo di chiunque altro. 115 00:06:31,933 --> 00:06:32,976 Che c'è? 116 00:06:38,565 --> 00:06:39,858 Voglio mostrarti una cosa. 117 00:06:42,652 --> 00:06:44,070 LA PILOTA PUNTA IN ALTO 118 00:06:44,237 --> 00:06:45,739 Questa è Jerrie Cobb. 119 00:06:46,489 --> 00:06:48,033 È una famosa pilota. 120 00:06:48,241 --> 00:06:50,035 È una delle migliori al mondo. 121 00:06:50,327 --> 00:06:52,954 Sta formando un gruppo di pilote, 122 00:06:53,121 --> 00:06:57,042 tutte donne, per addestrarle ad andare nello spazio. 123 00:06:58,209 --> 00:07:00,545 E una delle pilote è la tua mamma. 124 00:07:02,130 --> 00:07:04,633 Aspetta, sarai un'astronauta? 125 00:07:06,126 --> 00:07:07,082 Lo spero. 126 00:07:09,079 --> 00:07:10,007 Proprio come papà? 127 00:07:12,599 --> 00:07:13,738 Cosa ne pensi? 128 00:07:14,142 --> 00:07:15,727 Lo farai? 129 00:07:39,000 --> 00:07:40,794 Donne astronaute. 130 00:07:40,961 --> 00:07:42,170 Astronaute. 131 00:07:42,337 --> 00:07:45,068 Astro...nomiche pollastrelle. 132 00:07:46,466 --> 00:07:49,761 Ne stanno reclutando un'intera squadra. 133 00:07:51,179 --> 00:07:53,598 Potrebbe non essere un'idea così tremenda. 134 00:07:54,516 --> 00:07:56,476 Perché non potrebbero andare nello spazio? 135 00:07:59,354 --> 00:08:00,563 Beh... 136 00:08:01,272 --> 00:08:03,400 Per le mestruazioni, come prima cosa. 137 00:08:03,775 --> 00:08:06,987 Non permetto nemmeno che Margie guidi l'auto se ci sono anch'io. 138 00:08:07,153 --> 00:08:10,073 Il mese scorso ha distrutto la cassetta delle lettere dei vicini. 139 00:08:10,198 --> 00:08:12,200 Immaginatela pilotare uno Skyray. 140 00:08:12,367 --> 00:08:15,328 -Ragazzi. Due scotch, lisci. -Arrivo. 141 00:08:15,412 --> 00:08:16,997 -Mi siedo. -Prego. 142 00:08:18,081 --> 00:08:19,332 Dobbiamo parlare. 143 00:08:20,750 --> 00:08:22,002 Ciao, Al. 144 00:08:23,753 --> 00:08:25,338 Non ha mai confermato l'assetto. 145 00:08:26,548 --> 00:08:28,049 Avresti potuto farlo tu stesso. 146 00:08:28,216 --> 00:08:30,176 Se vuoi che riceva segnali dalla base, 147 00:08:30,260 --> 00:08:32,418 scegliamo un uomo di fiducia come CAPCOM. 148 00:08:32,493 --> 00:08:33,493 Dunque, 149 00:08:34,973 --> 00:08:37,475 non ho niente contro Scott personalmente, 150 00:08:38,226 --> 00:08:40,145 ma non è la prima cavolata che fa. 151 00:08:41,187 --> 00:08:42,981 Non è pronto, e tu lo sai. 152 00:08:46,568 --> 00:08:48,153 Non spetta a me stabilirlo. 153 00:08:50,739 --> 00:08:52,119 Ne parlerò con i piani alti, 154 00:08:52,699 --> 00:08:54,284 è il massimo che posso fare. 155 00:08:58,163 --> 00:08:59,456 Chris. 156 00:09:01,791 --> 00:09:03,918 Dobbiamo parlare di un'altra cosa. 157 00:09:08,548 --> 00:09:10,925 LE SCRIVO PER SOTTOPORLE UNA QUESTIONE URGENTE... 158 00:09:11,051 --> 00:09:12,761 Dove hai preso questa lettera? 159 00:09:13,928 --> 00:09:16,359 John Glenn non è l'unico a conoscere gente importante. 160 00:09:18,183 --> 00:09:19,392 È stato avvisato. 161 00:09:20,143 --> 00:09:21,811 Sa che deve starne fuori. 162 00:09:22,312 --> 00:09:23,605 Lascia perdere. 163 00:09:24,773 --> 00:09:28,359 Chris, John ha talento. 164 00:09:28,568 --> 00:09:30,820 Il suo posto è nel programma. 165 00:09:31,571 --> 00:09:34,908 Ma mettiti nei miei panni, è la mia riserva. 166 00:09:35,533 --> 00:09:40,622 Sarà lui a controllarmi le cinture di sicurezza quando entrerò nella capsula. 167 00:09:40,789 --> 00:09:44,292 E ora scopro che se ne va in giro a pugnalarmi alla schiena? 168 00:09:46,294 --> 00:09:47,837 Abbiamo preso le tue difese. 169 00:09:48,671 --> 00:09:49,652 Hai vinto tu. 170 00:09:51,049 --> 00:09:52,550 Andrai nello spazio. 171 00:10:16,449 --> 00:10:17,450 Scotty? 172 00:10:18,993 --> 00:10:20,078 Che ti succede? 173 00:10:21,162 --> 00:10:23,039 Sembra ti abbiano ucciso il cane. 174 00:10:23,998 --> 00:10:25,542 Mi serve il tuo aiuto. 175 00:10:26,918 --> 00:10:28,574 Al mi ha tolto il ruolo da CAPCOM, 176 00:10:29,337 --> 00:10:31,381 mi ha rimesso all'inseguimento. 177 00:10:34,843 --> 00:10:37,095 Mi dispiace molto, Scott. 178 00:10:38,138 --> 00:10:40,348 John, tu hai rapporti con i piani alti. 179 00:10:41,141 --> 00:10:44,394 Tutti ti rispettano. Gilruth, Kraft e James Webb ti ascolteranno. 180 00:10:44,477 --> 00:10:45,895 Shepard ha ragione. 181 00:10:48,106 --> 00:10:49,524 Non eri preparato. 182 00:10:49,983 --> 00:10:51,734 Shepard è un idiota arrogante. 183 00:10:51,818 --> 00:10:53,862 -Dovresti saperlo meglio di tutti. -Forse. 184 00:10:54,779 --> 00:10:56,614 Ma mette a rischio la sua vita. 185 00:11:03,079 --> 00:11:04,414 Ti ritengo un brav'uomo. 186 00:11:07,834 --> 00:11:10,712 Sei meglio degli altri ragazzi. 187 00:11:13,840 --> 00:11:15,049 E sì... 188 00:11:15,842 --> 00:11:17,552 penso che conti. 189 00:11:18,469 --> 00:11:20,388 O perlomeno dovrebbe. 190 00:11:25,226 --> 00:11:28,646 Ho detto a Rene quanto fosse importante il ruolo di CAPCOM. 191 00:11:29,898 --> 00:11:31,149 Era fiera di me. 192 00:11:32,483 --> 00:11:34,527 Verrà qui per il volo. 193 00:11:37,614 --> 00:11:39,240 Non so proprio cosa dirle ora. 194 00:11:41,367 --> 00:11:43,995 Per me non c'era solo Annie. 195 00:11:46,789 --> 00:11:50,877 Tutto il mondo pensava sarei stato il primo. Lo pensa ancora, in realtà. 196 00:11:51,628 --> 00:11:54,130 Sai che scommettono ancora a Las Vegas, no? 197 00:11:54,589 --> 00:11:56,090 Oh, sì. 198 00:11:56,758 --> 00:11:58,801 Sono il favorito dei tre, Scotty. 199 00:11:59,510 --> 00:12:00,595 Pensaci. 200 00:12:06,142 --> 00:12:08,436 Ma non possiamo starcene seduti a piangere, no? 201 00:12:09,687 --> 00:12:12,815 E di certo non puoi andare a lagnarti con la catena di comando. 202 00:12:19,280 --> 00:12:20,823 Sei un uomo della Marina 203 00:12:22,450 --> 00:12:24,827 e io sono un Marine degli Stati Uniti. 204 00:12:27,413 --> 00:12:30,250 Che ne dici di iniziare a comportarci come tali? 205 00:12:33,253 --> 00:12:34,420 Va bene. 206 00:12:42,095 --> 00:12:45,181 TRENTASEI ORE AL LANCIO 207 00:12:45,556 --> 00:12:47,141 Trentacinque ore al lancio! 208 00:12:57,199 --> 00:12:58,820 -Vuole un drink? -Ce l'ho già, grazie. 209 00:12:58,903 --> 00:13:00,074 Si figuri. 210 00:13:01,622 --> 00:13:02,929 Buonasera, Maggiore. 211 00:13:03,104 --> 00:13:04,529 Signora Glenn. 212 00:13:04,855 --> 00:13:05,780 Ciao, Eunice. 213 00:13:06,786 --> 00:13:08,955 Spero non ti dispiaccia, ti ho preso una cosa. 214 00:13:10,790 --> 00:13:11,916 San Cristoforo, 215 00:13:12,083 --> 00:13:14,168 il patrono dei viaggiatori. 216 00:13:15,503 --> 00:13:16,921 Grazie, Eunice, è... 217 00:13:18,381 --> 00:13:19,382 gentile da parte tua. 218 00:13:20,675 --> 00:13:22,552 Sappiamo tutti che sarai tu, John. 219 00:13:23,386 --> 00:13:26,317 Sarai più vicino al Signore di qualsiasi altro credente. 220 00:13:28,516 --> 00:13:30,268 Fattelo benedire, ok? 221 00:13:30,435 --> 00:13:31,644 Certo. 222 00:13:36,941 --> 00:13:41,946 È una ragazza gentile. Mi ha invitato a una funzione nella sua chiesa, perciò... 223 00:13:47,201 --> 00:13:49,120 So che è stato difficile per te... 224 00:13:50,288 --> 00:13:52,040 aver dovuto fingere. 225 00:13:53,791 --> 00:13:56,294 Sarà tutto più facile quando tutti sapranno. 226 00:13:57,587 --> 00:13:58,671 Sto bene. 227 00:13:59,797 --> 00:14:01,382 Davvero, non è così male. 228 00:14:03,134 --> 00:14:05,887 Ma penso che andrò a fare una passeggiata. 229 00:14:08,556 --> 00:14:09,599 Ti amo. 230 00:14:15,980 --> 00:14:17,690 Chissà che succede. 231 00:14:18,816 --> 00:14:20,360 So che John fa il coraggioso, 232 00:14:21,382 --> 00:14:23,557 ma penso si senta molto ferito da quando Al è stato scelto. 233 00:14:24,322 --> 00:14:25,448 Proprio come te? 234 00:14:25,698 --> 00:14:26,699 Beh... 235 00:14:26,824 --> 00:14:29,327 So quanto ti abbia seccato, ma l'hai gestita bene. 236 00:14:29,766 --> 00:14:31,266 Per questo ti hanno scelto come CAPCOM. 237 00:14:33,498 --> 00:14:36,209 Già. È meglio che tu ti sieda. 238 00:14:37,210 --> 00:14:38,544 Cos'è successo? 239 00:15:00,358 --> 00:15:02,114 Vogliono un sacco di accrediti stampa. 240 00:15:02,527 --> 00:15:03,736 Ho 300 richieste. 241 00:15:03,861 --> 00:15:06,114 Kennedy trasmetterà il lancio in diretta TV. 242 00:15:07,949 --> 00:15:09,409 -Cosa? -In diretta TV? 243 00:15:09,659 --> 00:15:12,328 -Porca miseria. -Hanno tutti perso la testa 244 00:15:12,453 --> 00:15:13,621 -a Washington? -Ehi! 245 00:15:13,704 --> 00:15:14,831 Fai un bel respiro. 246 00:15:15,957 --> 00:15:17,083 È la scelta migliore? 247 00:15:17,250 --> 00:15:18,668 È l'unica scelta. 248 00:15:19,377 --> 00:15:21,629 Viviamo in una società aperta con libertà di stampa. 249 00:15:21,712 --> 00:15:24,424 Dobbiamo seguire la corrente, ora più che mai. 250 00:15:24,674 --> 00:15:29,262 Nella gara con i sovietici, non si tratta solo di scienza e bombe. 251 00:15:29,387 --> 00:15:31,013 -È una... -Guerra ideologica. Sì. 252 00:15:31,431 --> 00:15:34,183 Ti do io un'idea. Non sappiamo quanti cosmonauti 253 00:15:34,267 --> 00:15:36,602 i russi abbiano ucciso prima del ritorno di Gagarin. 254 00:15:36,686 --> 00:15:39,313 Non so quante volte ci abbiano provato i sovietici, 255 00:15:39,397 --> 00:15:41,816 ma so quante volte ci proveremo noi. 256 00:15:42,108 --> 00:15:43,818 Perché conosco la nostra squadra 257 00:15:43,943 --> 00:15:46,446 e so che siamo migliori della controparte russa. 258 00:15:47,363 --> 00:15:49,240 E so che siamo pronti. 259 00:15:49,782 --> 00:15:52,034 Spero tu abbia ragione. In caso contrario, 260 00:15:52,118 --> 00:15:54,036 il funerale di Al sarà il più costoso 261 00:15:54,162 --> 00:15:55,663 nella storia della TV. 262 00:16:06,215 --> 00:16:09,260 Kennedy sta affilando gli artigli piuttosto velocemente. 263 00:16:10,261 --> 00:16:12,742 Speriamo non troppo, o rischia di graffiarsi. 264 00:16:14,098 --> 00:16:15,141 Già. 265 00:16:15,266 --> 00:16:16,476 Chi andrà nella capsula? 266 00:16:16,601 --> 00:16:18,519 Dai, sapete che non posso svelare nulla. 267 00:16:19,543 --> 00:16:22,168 Lo vedrete quando uscirà dall'aviorimessa ed entrerà nella capsula. 268 00:16:22,273 --> 00:16:23,399 -È papà. -Allora... 269 00:16:23,566 --> 00:16:25,067 cos'altro volete sapere di me? 270 00:16:25,318 --> 00:16:28,273 Si dice che un gruppo di donne sarà addestrato per andare nello spazio. 271 00:16:28,779 --> 00:16:31,486 Voi uomini cosa pensate delle donne astronaute? 272 00:16:32,950 --> 00:16:37,216 Gordo ha una forte opinione a riguardo. Vero, Gordo? 273 00:16:46,797 --> 00:16:48,674 Abbiamo mandato uno scimpanzé, no? 274 00:16:48,758 --> 00:16:50,218 Magari manderemo una donna. 275 00:16:54,764 --> 00:16:57,350 Il problema è che la tuta spaziale ingrassa un po'. 276 00:16:57,475 --> 00:16:59,143 Le donne non ne saranno felici. 277 00:17:14,867 --> 00:17:16,118 Ancora una, per favore. 278 00:17:17,411 --> 00:17:18,579 Grazie mille. 279 00:17:18,746 --> 00:17:20,706 Verrò da tutti voi, devo solo... 280 00:18:06,502 --> 00:18:08,671 Le nuvole si stanno abbassando a ovest. 281 00:18:09,088 --> 00:18:10,339 È un brutto segno. 282 00:18:11,799 --> 00:18:13,926 Cos'è, sei un meteorologo adesso? 283 00:18:14,468 --> 00:18:17,847 -I piloti conoscono le nuvole. -I piloti credono di conoscere tutto. 284 00:18:21,309 --> 00:18:23,894 Mostrami un po' di rispetto, sig.ra Shepard. 285 00:18:24,061 --> 00:18:26,105 Sto per diventare un eroe nazionale. 286 00:18:29,275 --> 00:18:33,237 Dopo l'annuncio, ti dovrò dividere con il mondo intero. 287 00:18:34,322 --> 00:18:35,531 Ti dà fastidio? 288 00:18:37,908 --> 00:18:41,621 Pensavo a quando mi hai chiesto di venire con te al ballo del college. 289 00:18:42,997 --> 00:18:45,750 -Quando mi hai respinto? -No. 290 00:18:46,208 --> 00:18:47,376 Insomma... 291 00:18:48,169 --> 00:18:50,212 ti sei presentato lo stesso. 292 00:18:51,964 --> 00:18:53,549 Tu... 293 00:18:53,716 --> 00:18:55,426 mi sei venuto incontro 294 00:18:55,509 --> 00:18:57,136 atteggiandoti da accompagnatore, 295 00:18:57,219 --> 00:18:59,930 come se vicino a me non ci fosse il povero George Dates. 296 00:19:00,014 --> 00:19:01,140 Oddio. 297 00:19:01,557 --> 00:19:06,187 Il povero George si sarà seccato, ma a te la cosa non sembrava dispiacere. 298 00:19:06,354 --> 00:19:08,814 Invece sì, è stato scortese. 299 00:19:10,900 --> 00:19:13,944 Ma nessuno mi aveva mai prestato tante attenzioni. 300 00:19:14,695 --> 00:19:16,364 Sapevo ciò che volevo. 301 00:19:19,450 --> 00:19:21,410 Ma ancora non ce l'avevi. 302 00:19:22,161 --> 00:19:23,829 Proprio come adesso. 303 00:19:24,622 --> 00:19:26,957 È così che dai il meglio di te, 304 00:19:27,124 --> 00:19:29,460 perciò non perdere la concentrazione. 305 00:19:29,919 --> 00:19:32,254 Non sei ancora in quella capsula. 306 00:19:43,766 --> 00:19:45,518 In merito al traffico a Cocoa Beach, 307 00:19:45,685 --> 00:19:48,020 si segnalano code fino a Merritt Island. 308 00:19:48,145 --> 00:19:51,273 Il dipartimento dello sceriffo prevede un peggioramento domani. 309 00:19:51,357 --> 00:19:53,526 Schiere di cittadini sono in fila per il lancio, 310 00:19:53,693 --> 00:19:55,027 previsto per il... 311 00:20:09,917 --> 00:20:12,002 Perché i tuoi ti hanno portato qui, Michael? 312 00:20:12,169 --> 00:20:13,421 Perché ho fatto un sogno. 313 00:20:13,587 --> 00:20:14,964 E cos'è successo nel sogno? 314 00:20:15,256 --> 00:20:16,674 Gesù è tornato sulla Terra. 315 00:20:16,841 --> 00:20:18,551 Volava in una capsula spaziale. 316 00:20:19,260 --> 00:20:21,512 Un sogno straordinario, Michael. Grazie. 317 00:20:22,012 --> 00:20:23,889 Era Michael da Duluth, Minnesota, 318 00:20:24,056 --> 00:20:25,599 in attesa del ritorno di Gesù. 319 00:20:27,309 --> 00:20:31,230 Un piccolo regalo in vista del suo grande successo. 320 00:20:31,397 --> 00:20:33,380 Per conto dell'associazione coltivatori. 321 00:20:33,480 --> 00:20:34,442 Grazie. 322 00:20:35,943 --> 00:20:37,778 Affidiamo a lei le nostre speranze. 323 00:20:37,903 --> 00:20:40,823 Tutti noi. Tutto il mondo libero. 324 00:20:41,198 --> 00:20:42,700 È molto carino da parte sua. 325 00:20:47,288 --> 00:20:49,665 PER UN LANCIO AL SAPORE DI ARANCIO! BUONA FORTUNA! 326 00:20:58,883 --> 00:21:00,384 Sì. Capito. 327 00:21:05,306 --> 00:21:07,099 Ci sono tempeste lungo la costa. 328 00:21:07,266 --> 00:21:09,491 -A che distanza? -Una è al largo di Myrtle Beach, 329 00:21:09,666 --> 00:21:11,041 a circa 650 chilometri. 330 00:21:12,730 --> 00:21:13,939 Che cosa pensi? 331 00:21:14,064 --> 00:21:15,524 Questa è la Florida. 332 00:21:15,733 --> 00:21:17,735 Il meteo è del tutto imprevedibile. 333 00:21:18,235 --> 00:21:19,737 Si farà domani, come previsto. 334 00:21:23,866 --> 00:21:27,912 A Capo Canaveral, il conto alla rovescia è iniziato presto stamattina. 335 00:21:28,662 --> 00:21:31,832 Se anche questo esperimento fosse un grande successo, 336 00:21:31,999 --> 00:21:35,711 non farebbe avanzare gli Stati Uniti rispetto alla Russia. 337 00:21:35,878 --> 00:21:37,838 E se invece fosse un catastrofico fallimento, 338 00:21:38,464 --> 00:21:43,552 causerebbe una profonda amarezza, unita alla tragica perdita di vite umane. 339 00:21:44,303 --> 00:21:48,057 Kennedy e altre figure informate sui fatti affermano 340 00:21:48,224 --> 00:21:49,975 che possiamo recuperare i russi... 341 00:21:50,142 --> 00:21:52,686 -Oh. Ciao, Rene. -Louise. 342 00:21:54,396 --> 00:21:56,899 Sai che Scott ha lavorato sodo per ottenere il ruolo di CAPCOM. 343 00:21:57,566 --> 00:22:00,402 Fosse stata la NASA a decidere, sarebbe stato un conto, 344 00:22:00,569 --> 00:22:02,988 ma è stato Al a ostentare il potere. 345 00:22:04,156 --> 00:22:08,035 Non sarà la NASA a volare a bordo del razzo, ma Al. 346 00:22:08,202 --> 00:22:11,372 Non perde occasione di vantarsene con tutti. 347 00:22:12,122 --> 00:22:14,875 Ma nessuno della NASA ha cercato di ostacolarlo, 348 00:22:15,042 --> 00:22:16,210 secondo te perché? 349 00:22:16,377 --> 00:22:18,629 Perché sanno che Al è una prima donna. 350 00:22:21,298 --> 00:22:22,424 Scott non era pronto. 351 00:22:22,591 --> 00:22:25,845 Avrà omesso questo dettaglio quando ti ha raccontato l'accaduto. 352 00:22:26,011 --> 00:22:29,306 In realtà, non è mai stato pronto per nulla di tutto questo. 353 00:22:33,310 --> 00:22:34,854 Guardati. 354 00:22:35,312 --> 00:22:37,356 Ti credi così tanto migliore di noi. 355 00:22:37,815 --> 00:22:40,651 Ma mio marito è un brav'uomo. 356 00:22:41,443 --> 00:22:44,446 Non è stato lui a essere beccato con una donnaccia a Tijuana. 357 00:22:49,451 --> 00:22:51,412 Hanno scattato delle foto, Louise. 358 00:22:52,621 --> 00:22:54,957 E sarebbero finite su tutti i giornali 359 00:22:55,124 --> 00:22:57,376 se John Glenn non fosse intervenuto. 360 00:22:57,543 --> 00:23:01,005 Al è andato da lui strisciando, implorandolo. 361 00:23:04,800 --> 00:23:08,721 Perciò penso che mio marito non sia l'unico a omettere i dettagli. 362 00:23:15,853 --> 00:23:17,521 Devi scusarmi. 363 00:23:18,188 --> 00:23:20,024 Devo aiutare Al a fare i bagagli. 364 00:23:20,190 --> 00:23:21,650 Domani va nello spazio. 365 00:23:48,135 --> 00:23:49,595 Sei fiera di me, Lou? 366 00:23:53,974 --> 00:23:55,142 Sai che lo sono. 367 00:24:34,640 --> 00:24:35,599 Non preoccuparti. 368 00:24:37,267 --> 00:24:38,519 Andrà tutto bene. 369 00:24:41,981 --> 00:24:43,565 Se John non lo uccide. 370 00:24:50,322 --> 00:24:54,368 Domani mattina, il primo americano sarà lanciato nello spazio 371 00:24:54,576 --> 00:24:56,996 e il mondo ancora non ne conosce l'identità. 372 00:24:57,162 --> 00:25:01,250 I potenziali astronauti viaggiano insieme per impedire fughe di informazioni. 373 00:25:02,167 --> 00:25:04,545 Per l'America, questo sforzo culminerà con la vittoria... 374 00:25:05,504 --> 00:25:06,755 o la tragedia? 375 00:25:11,552 --> 00:25:14,221 Le unità di recupero riferiscono che Alan B. Shepard 376 00:25:14,388 --> 00:25:16,849 è morto oggi in servizio del Paese. 377 00:25:17,433 --> 00:25:19,935 Come Cristoforo Colombo e gli uomini della sua flotta, 378 00:25:20,102 --> 00:25:24,358 l'astronauta ha accettato la missione consapevole di eventuali sorti infauste. 379 00:25:24,690 --> 00:25:27,651 Il suo sacrificio fungerà da esempio per i suoi concittadini 380 00:25:27,818 --> 00:25:30,029 e le persone libere di tutto il mondo. 381 00:25:33,699 --> 00:25:35,680 E se scrivessimo "il suo eroico sacrificio"? 382 00:25:36,410 --> 00:25:38,245 Carino. Ma non sono la rivista LIFE. 383 00:25:38,620 --> 00:25:41,294 Si tratta di puro protocollo, dimmi "sì" o "no". 384 00:25:43,375 --> 00:25:45,210 Come Cristoforo Colombo. 385 00:25:47,671 --> 00:25:49,173 Suona piuttosto bene. 386 00:25:50,549 --> 00:25:51,550 Sì, è così. 387 00:26:30,589 --> 00:26:32,049 Vita dura, eh? 388 00:26:32,216 --> 00:26:33,592 Filet mignon per colazione. 389 00:26:37,805 --> 00:26:39,348 Giornata importante... 390 00:26:40,474 --> 00:26:42,267 quella di oggi. 391 00:26:43,435 --> 00:26:46,188 Bisogna pensare a cosa dire. 392 00:26:46,355 --> 00:26:49,858 Bisogna trovare le parole giuste, formulare qualcosa di memorabile. 393 00:27:01,286 --> 00:27:03,413 Eccolo qui. Come hai dormito? 394 00:27:03,580 --> 00:27:04,511 Come un bambino. 395 00:27:04,915 --> 00:27:07,376 Ottimo. Sono felice di saperlo. 396 00:27:08,001 --> 00:27:09,461 È una visita di routine, Al. 397 00:27:09,628 --> 00:27:13,090 Se non rileviamo nulla di anomalo, il lancio procederà come previsto. 398 00:27:21,765 --> 00:27:23,976 Ti consideri un eroe? 399 00:27:25,352 --> 00:27:29,189 Sono un uomo pronto per partire in missione, dottore. 400 00:27:30,023 --> 00:27:31,441 E tua moglie? 401 00:27:31,900 --> 00:27:34,528 Ti guarderà oggi. Sei preoccupato per lei? 402 00:27:36,405 --> 00:27:39,116 È moglie di un pilota collaudatore da 16 anni, 403 00:27:39,491 --> 00:27:41,451 Louise sa gestire qualsiasi cosa. 404 00:27:57,509 --> 00:27:58,802 Bene. 405 00:28:00,095 --> 00:28:01,801 Qualche pensiero intrusivo? 406 00:28:06,101 --> 00:28:07,269 No, signore. 407 00:28:07,436 --> 00:28:10,355 Solo il desiderio di lasciare questo pianeta velocemente 408 00:28:10,522 --> 00:28:12,274 e tornare indietro. 409 00:28:26,079 --> 00:28:28,707 Ogni centimetro del pianeta è stato già perlustrato. 410 00:28:32,002 --> 00:28:35,422 È la mia occasione, sarei il primo a fare qualcosa di memorabile. 411 00:28:37,090 --> 00:28:39,384 E lo voglio più di chiunque altro, Annie. 412 00:28:45,557 --> 00:28:48,894 Shepard ha passato la visita. Hai finito per ora, John. 413 00:29:33,313 --> 00:29:34,731 Beh... 414 00:29:35,440 --> 00:29:37,609 una notte stupenda per lanciare un razzo. 415 00:29:41,780 --> 00:29:43,282 Salute. 416 00:29:49,621 --> 00:29:50,998 -Ce l'hai? -Sì, ce l'ho. 417 00:29:57,838 --> 00:29:58,969 Sembra tutto a posto. 418 00:30:00,090 --> 00:30:00,971 Sì. 419 00:30:06,430 --> 00:30:09,224 -Cosa dicono dalle Bermuda? -Ora verifico. 420 00:30:09,766 --> 00:30:12,144 Sequenziamento registratori A1 per velocità al minuto. 421 00:30:13,812 --> 00:30:15,897 -Velocità al minuto confermata. -Ricevuto. 422 00:30:16,064 --> 00:30:17,316 TC, qui Volo. 423 00:30:17,482 --> 00:30:19,234 Resto in attesa di notizie. 424 00:30:19,318 --> 00:30:20,944 -Tubo. -Tubo. 425 00:30:23,855 --> 00:30:24,763 Meglio? 426 00:30:24,882 --> 00:30:26,133 Sì. 427 00:30:33,498 --> 00:30:34,499 Bene. 428 00:30:55,270 --> 00:30:57,522 Continua a diluviare, eh? 429 00:30:58,690 --> 00:31:01,735 Quale idiota ha deciso di stanziare l'unità in Florida? 430 00:31:03,987 --> 00:31:07,491 Altri due fronti temporaleschi si fanno strada lungo la costa. 431 00:31:07,824 --> 00:31:09,076 Ma Bob... 432 00:31:11,953 --> 00:31:15,248 c'è la possibilità che ci sia una pausa di 30 minuti tra i fronti. 433 00:31:16,375 --> 00:31:17,834 Alle 8:00. 434 00:31:42,150 --> 00:31:43,777 Sai qual è il problema delle arance? 435 00:31:46,321 --> 00:31:47,406 Sono delicate. 436 00:31:49,449 --> 00:31:51,493 Una gelata stermina l'intero raccolto. 437 00:31:53,537 --> 00:31:56,581 Annulla il volo. Faremo il lancio tra due giorni. 438 00:31:56,748 --> 00:32:01,586 Chris, se sbagliamo, il programma è finito per sempre. 439 00:32:03,797 --> 00:32:06,716 Conosci il problema dell'andare sul sicuro, Bob. 440 00:32:08,635 --> 00:32:10,345 Non sai mai se hai fatto bene. 441 00:32:13,723 --> 00:32:15,058 No, non sarò uno dei sette. 442 00:32:16,017 --> 00:32:16,977 No? 443 00:32:17,686 --> 00:32:19,271 Sarò il primo uomo nello spazio. 444 00:32:21,898 --> 00:32:22,858 Alla sonda spaziale. 445 00:32:25,110 --> 00:32:26,486 È ora di andare. 446 00:32:27,070 --> 00:32:28,238 Sono pronto. 447 00:32:28,536 --> 00:32:29,531 Buona fortuna. 448 00:32:33,410 --> 00:32:35,245 I russi vanno sulla Luna 449 00:32:35,484 --> 00:32:37,497 e voi non riuscite a far decollare un razzo. 450 00:32:37,873 --> 00:32:40,000 E per questo hai abbandonato la carriera. 451 00:32:45,255 --> 00:32:49,301 Tre, due, uno, zero. 452 00:32:56,349 --> 00:32:57,517 Brutte notizie, Al. 453 00:33:20,874 --> 00:33:24,002 -Incredibile, hanno annullato il lancio. -Si sono spaventati. 454 00:33:25,170 --> 00:33:27,214 -Hanno aperto la porta. -L'hanno aperta! 455 00:33:27,964 --> 00:33:31,218 -Ehi! Andiamo. -Sbrighiamoci! 456 00:33:39,976 --> 00:33:40,977 È lui! 457 00:33:41,061 --> 00:33:42,062 Andiamo di qua! 458 00:33:43,438 --> 00:33:44,814 Presto, è lì dietro! 459 00:33:56,076 --> 00:33:57,285 John? 460 00:34:00,330 --> 00:34:02,958 Ehi, non dovresti essere qui. 461 00:34:03,124 --> 00:34:04,000 Sanno tutto. 462 00:34:04,668 --> 00:34:06,920 Hanno visto Al con la tuta spaziale. 463 00:34:10,549 --> 00:34:12,342 Mi dispiace di non avertelo detto. 464 00:34:14,469 --> 00:34:16,680 I pezzi grossi volevano tenessi il segreto. 465 00:34:17,514 --> 00:34:18,848 Mi dispiace, John. 466 00:34:22,060 --> 00:34:23,895 Avresti davvero dovuto essere tu. 467 00:34:26,731 --> 00:34:28,108 Già. Beh. 468 00:34:30,902 --> 00:34:33,113 Spero tu non abbia perso troppi soldi per me. 469 00:34:49,754 --> 00:34:55,802 Alcuni dicono Che l'uomo sia fatto di fango 470 00:34:55,969 --> 00:34:59,848 Un uomo povero è fatto Di muscoli e sangue 471 00:35:00,015 --> 00:35:03,476 Muscoli, sangue, pelle e ossa 472 00:35:03,727 --> 00:35:07,063 Una mente debole e una schiena forte 473 00:35:07,230 --> 00:35:10,734 Carichi 16 tonnellate e cosa ottieni? 474 00:35:10,900 --> 00:35:13,987 Sei un giorno più vecchio e più indebitato 475 00:35:14,195 --> 00:35:17,949 San Pietro non chiamarmi Perché non posso andare 476 00:35:18,199 --> 00:35:21,828 Devo la mia anima alla compagnia 477 00:35:28,877 --> 00:35:30,003 Scusateci. 478 00:35:31,755 --> 00:35:33,006 Sig.ra Shepard. 479 00:35:44,309 --> 00:35:45,393 Mi... 480 00:35:46,102 --> 00:35:47,979 dispiace tanto, Alan. 481 00:35:49,856 --> 00:35:52,108 Se avessero tenuto i nervi saldi, 482 00:35:53,568 --> 00:35:55,820 sarai a Grand Bahama in questo momento. 483 00:35:57,906 --> 00:36:00,450 Ci vorranno due giorni per riciclare il combustibile 484 00:36:00,617 --> 00:36:02,243 e il cielo è limpido. 485 00:36:02,744 --> 00:36:04,371 Mi tengono confinato nella base, 486 00:36:04,454 --> 00:36:05,872 ora che lo sanno tutti. 487 00:36:08,917 --> 00:36:11,086 Ho un volo di ritorno per la Virginia oggi. 488 00:36:13,213 --> 00:36:14,756 Hai sentito cos'ho detto? 489 00:36:15,423 --> 00:36:16,800 Non puoi andartene. 490 00:36:17,425 --> 00:36:19,219 La stampa mi ha beccato. 491 00:36:20,136 --> 00:36:21,596 Cosa penserebbe la gente? 492 00:36:23,181 --> 00:36:25,600 Adesso ti preoccupi di cosa penserebbe la gente? 493 00:36:31,147 --> 00:36:35,944 È l'ultima volta che vengo a scoprire da qualcuno le tue imprudenze. 494 00:36:38,530 --> 00:36:40,073 Hai capito? 495 00:36:42,992 --> 00:36:44,661 Louise... 496 00:36:47,163 --> 00:36:48,707 Lou, dai. 497 00:36:49,722 --> 00:36:50,647 -Lascia che... -No. 498 00:36:53,086 --> 00:36:55,922 Hanno scattato delle foto, Alan? 499 00:36:59,843 --> 00:37:02,345 È vero che sarebbero finite sui giornali 500 00:37:02,512 --> 00:37:04,723 se non se ne fosse occupato John? 501 00:37:06,266 --> 00:37:07,434 Oh, mio Dio. 502 00:37:10,979 --> 00:37:13,189 E se le bambine avessero visto le foto? 503 00:37:21,614 --> 00:37:23,116 Ti amo, Alan. 504 00:37:25,160 --> 00:37:27,370 Non sopporterò tutto questo di nuovo. 505 00:37:29,289 --> 00:37:33,168 Non posso starmene seduta a sorridere 506 00:37:33,334 --> 00:37:35,920 fingendo di essere la perfetta mogliettina. 507 00:37:38,798 --> 00:37:40,133 Me ne torno a casa. 508 00:38:14,793 --> 00:38:16,419 So che è una seccatura, Al. 509 00:38:17,462 --> 00:38:18,797 Sarei furioso anch'io. 510 00:38:24,219 --> 00:38:25,845 -Dove vai? -Fuori. 511 00:38:27,555 --> 00:38:28,681 Dobbiamo stare tranquilli. 512 00:38:34,479 --> 00:38:36,648 -Mi serve aria. -E dobbiamo stare insieme. 513 00:38:37,649 --> 00:38:40,735 Nemmeno io sono entusiasta, ma sono ordini dall'alto. 514 00:38:40,944 --> 00:38:42,737 Al, sono la tua riserva. 515 00:38:45,198 --> 00:38:47,659 Ci sono migliaia di giornalisti, dove andremmo? 516 00:39:03,716 --> 00:39:05,802 È tranquillo quassù, devo ammetterlo. 517 00:39:10,723 --> 00:39:13,101 Quand'ero piccolo, avevamo un silo per cereali 518 00:39:13,268 --> 00:39:15,061 vicino ai binari nella mia città. 519 00:39:16,479 --> 00:39:18,982 Era la costruzione più alta dell'area e... 520 00:39:19,941 --> 00:39:22,110 andavo là sopra quando dovevo pensare. 521 00:39:23,319 --> 00:39:24,904 Tutto sembrava così... 522 00:39:26,364 --> 00:39:28,199 ordinato da quell'altezza, sai? 523 00:39:28,700 --> 00:39:29,868 Tutto aveva un senso. 524 00:39:33,204 --> 00:39:34,956 E quando sono arrabbiato... 525 00:39:36,749 --> 00:39:38,126 devo solo ricordarmi che... 526 00:39:39,752 --> 00:39:40,920 è il disegno divino. 527 00:39:42,881 --> 00:39:43,882 Tutto quanto. 528 00:39:46,009 --> 00:39:47,969 Non era il tuo momento di volare oggi. 529 00:39:51,890 --> 00:39:54,309 Dimmi, John, facevano parte del piano divino 530 00:39:54,434 --> 00:39:56,019 le lettere che hai spedito? 531 00:40:03,026 --> 00:40:05,069 Sei un grande pilota, Al. 532 00:40:07,530 --> 00:40:10,158 Ma non ho scritto nulla di falso in quelle lettere. 533 00:40:12,869 --> 00:40:14,537 Non sei l'uomo giusto per questo. 534 00:40:16,122 --> 00:40:17,999 Nemmeno indosseresti la tuta spaziale 535 00:40:18,082 --> 00:40:20,668 se non ti avessi coperto le spalle a San Diego. 536 00:40:21,586 --> 00:40:25,256 Aiutarmi non è stato abbastanza, vero, John? 537 00:40:26,341 --> 00:40:28,509 Dovevi assicurarti che tutti lo sapessero. 538 00:40:28,676 --> 00:40:31,012 È proprio per questo che non piaci a nessuno. 539 00:40:31,220 --> 00:40:34,724 Sei un miserabile idiota bigotto e ti si è ritorto contro. 540 00:40:35,391 --> 00:40:37,894 Per questo io vado nello spazio e tu no. 541 00:40:40,563 --> 00:40:43,024 Pensi davvero di piacere a tutti, Al? 542 00:40:46,736 --> 00:40:48,571 Certo, hai vinto ai voti, ma... 543 00:40:49,781 --> 00:40:51,658 l'affetto non c'entra nulla. 544 00:40:54,452 --> 00:40:58,623 Magari alle persone non piaccio, John, ma vogliono essere come me. 545 00:40:59,624 --> 00:41:00,833 Io no. 546 00:41:03,419 --> 00:41:05,380 E non lo ammetti neanche a te stesso. 547 00:41:05,713 --> 00:41:06,923 Ma io so cosa vuoi. 548 00:41:07,632 --> 00:41:08,925 Tu vuoi ferirmi. 549 00:41:09,801 --> 00:41:11,844 Vuoi che mi succeda qualcosa di brutto. 550 00:41:14,764 --> 00:41:18,142 Scommetto che ti piacerebbe se mi buttassi giù, vero? 551 00:41:18,309 --> 00:41:21,229 Se mi tuffassi sul cemento. Sì che ti piacerebbe. 552 00:41:21,396 --> 00:41:24,399 Perché saresti primo ed è tutto ciò che conta per te. 553 00:41:24,565 --> 00:41:26,693 Nonostante lodi la nazione e predichi la Bibbia. 554 00:41:26,776 --> 00:41:28,277 -Ti sbagli. -Ah, sì? 555 00:41:29,946 --> 00:41:32,949 Questa è la differenza tra me e te. 556 00:41:33,032 --> 00:41:35,368 Io dico ciò che voglio e lo faccio. 557 00:41:35,493 --> 00:41:39,288 Ma tu agisci alle spalle della gente, come una vipera bugiarda. 558 00:41:39,414 --> 00:41:41,874 -Al, allontanati. -Sei abbastanza uomo 559 00:41:42,125 --> 00:41:43,626 -da fare l'eroe... -Vieni via da... 560 00:41:43,835 --> 00:41:44,711 ...di cui tanto parli? 561 00:41:47,797 --> 00:41:49,090 Prendi coraggio 562 00:41:49,674 --> 00:41:51,300 e ammetti ciò che vuoi. 563 00:42:01,519 --> 00:42:04,272 C'è spazio per te nel mio cuore, Al. 564 00:42:09,068 --> 00:42:10,570 Voglio che tu lo sappia. 565 00:44:31,627 --> 00:44:33,629 Sottotitoli: Annalisa Passoni