1
00:00:09,134 --> 00:00:10,385
QUESTA SERIE SI BASA SU FATTI REALI.
2
00:00:10,469 --> 00:00:12,888
DIALOGHI, EVENTI E PERSONAGGI
SONO STATI CREATI O MODIFICATI
3
00:00:13,013 --> 00:00:14,014
A FINI DRAMMATICI.
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,059
Negli episodi precedenti...
5
00:00:17,434 --> 00:00:20,395
Hai visto tutti noi su quel macchinario,
cos'hai notato?
6
00:00:20,760 --> 00:00:22,135
Che sei il più lento a reagire
7
00:00:22,814 --> 00:00:24,775
e il più lento a recuperare.
8
00:00:25,984 --> 00:00:28,237
Voglio andare nello spazio
9
00:00:28,403 --> 00:00:30,322
e vorrei l'aiuto di tuo marito.
10
00:00:31,240 --> 00:00:35,285
Jerrie Cobb sta preparando un gruppo
di donne perché diventino astronaute.
11
00:00:35,452 --> 00:00:37,579
E mi ha chiesto di partecipare.
12
00:00:39,122 --> 00:00:40,415
-Al?
-Ero con una tipa...
13
00:00:41,542 --> 00:00:44,347
ho visto un flash,
una macchina fotografica.
14
00:00:44,586 --> 00:00:45,897
Me ne occupo io.
15
00:00:46,421 --> 00:00:48,849
-Shorty, sono John.
-Perciò la NASA ne è al corrente?
16
00:00:49,132 --> 00:00:50,509
Si tratta di essere il primo.
17
00:00:50,676 --> 00:00:53,971
Ti ho coperto le spalle, Al!
Vi ho salvati. Ho salvato tutti voi!
18
00:00:54,930 --> 00:00:56,765
Perciò, voterete voi.
19
00:00:57,391 --> 00:01:00,561
Se non doveste compiere voi il volo,
chi scegliereste?
20
00:01:03,063 --> 00:01:04,773
Al Shepard non se lo merita.
21
00:01:04,856 --> 00:01:06,358
Insomma, è egoista, inaffidabile.
22
00:01:06,483 --> 00:01:09,194
Chi può fare qualcosa a riguardo
deve saperlo.
23
00:01:10,445 --> 00:01:12,239
-Quante altre ce n'è, John?
-Stavo solo...
24
00:01:12,322 --> 00:01:16,451
Ti rendi conto che il programma spaziale
è appeso a un filo?
25
00:01:16,618 --> 00:01:17,953
Bob, cerco di aiutarvi,
26
00:01:18,120 --> 00:01:20,247
di risparmiarvi un errore terribile.
27
00:01:20,414 --> 00:01:23,041
Al Shepard non è all'altezza del compito.
28
00:01:23,208 --> 00:01:25,502
John, al momento...
29
00:01:26,211 --> 00:01:28,130
sei tu a non essere
all'altezza del compito.
30
00:01:33,101 --> 00:01:34,269
Si tratta dei russi.
31
00:01:34,511 --> 00:01:35,887
Mi dispiace, ragazzi.
32
00:01:36,346 --> 00:01:37,806
Hanno mandato un uomo in orbita.
33
00:01:38,348 --> 00:01:39,558
Maledizione.
34
00:01:41,518 --> 00:01:44,646
Il premier Nikita Chruščëv
ha dichiarato il supporto della Russia
35
00:01:44,813 --> 00:01:47,107
al leader comunista Fidel Castro,
36
00:01:47,274 --> 00:01:50,861
con la promessa di prestare
al popolo cubano l'assistenza necessaria
37
00:01:51,028 --> 00:01:54,239
per respingere le forze ribelli
approdate su una spiaggia
38
00:01:54,364 --> 00:01:56,241
nota come Baia dei Porci.
39
00:01:56,908 --> 00:01:58,452
È la terza guerra mondiale.
40
00:01:58,577 --> 00:01:59,911
Cosa fa Kennedy?
41
00:02:00,329 --> 00:02:01,684
Prima Gagarin e ora questo.
42
00:02:02,039 --> 00:02:03,457
Che settimana infernale.
43
00:02:03,540 --> 00:02:07,044
Davanti a delegati internazionali,
Stevenson ha letto una dichiarazione
44
00:02:07,169 --> 00:02:11,548
che affermava che gli USA
si sono impegnati a non aggredire Cuba
45
00:02:11,840 --> 00:02:14,051
e non hanno sferrato
offensive dalla Florida
46
00:02:14,134 --> 00:02:17,054
né da altre aree statunitensi.
47
00:02:17,220 --> 00:02:20,349
Al, mi dispiace molto
che tu non sia il primo nello spazio.
48
00:02:25,270 --> 00:02:26,480
No, non è vero.
49
00:02:31,902 --> 00:02:35,781
Francamente, un simile disastro
verificatosi così presto
50
00:02:35,989 --> 00:02:39,660
nell'amministrazione presidenziale
creerà danni potenzialmente irreversibili,
51
00:02:39,826 --> 00:02:44,998
ma una cosa è certa: dovrà trattarsi
di un evento davvero notevole.
52
00:02:45,540 --> 00:02:50,087
Quasi 6000 manifestanti anti-Castro
affrontano un acceso dibattito.
53
00:02:55,676 --> 00:02:57,552
Vestiti e vediamoci di sotto.
54
00:02:58,470 --> 00:02:59,721
C'è del lavoro da fare.
55
00:03:00,972 --> 00:03:02,641
-Ora?
-Ora.
56
00:03:07,354 --> 00:03:10,607
La situazione a Cuba è brutta
e peggiora ogni giorno.
57
00:03:11,108 --> 00:03:13,527
Ci sono molte voci
sull'entità del nostro ruolo,
58
00:03:13,694 --> 00:03:16,321
sul fatto che vada oltre
quanto ammette il Presidente e...
59
00:03:16,655 --> 00:03:18,086
queste voci sono vere.
60
00:03:18,490 --> 00:03:20,951
I cubani sono stati addestrati
dal nostro governo,
61
00:03:21,159 --> 00:03:22,461
e tutto ciò verrà fuori presto.
62
00:03:22,869 --> 00:03:26,000
La mossa contro Castro
è stata un'idea di Eisenhower.
63
00:03:26,248 --> 00:03:29,350
Kennedy non la condivideva,
ma non ha avuto il fegato di opporsi.
64
00:03:30,085 --> 00:03:31,420
Vi suona familiare?
65
00:03:31,586 --> 00:03:33,046
Ha provato a non esporsi
66
00:03:33,422 --> 00:03:35,507
e ha fatto la figura dello sciocco a Cuba.
67
00:03:36,133 --> 00:03:39,094
La stessa che ha fatto con i russi
perdendo la corsa allo spazio.
68
00:03:41,680 --> 00:03:43,181
Ci avete svegliati
alle quattro di mattina per dirci
69
00:03:43,348 --> 00:03:45,392
che il Presidente è un codardo?
70
00:03:46,268 --> 00:03:49,354
Vi abbiamo svegliati per dirvi
che ha bisogno di una vittoria.
71
00:03:49,896 --> 00:03:52,977
E ha deciso
che saremo noi la sua vittoria.
72
00:03:53,358 --> 00:03:55,527
Signori, vuole fare tutto il necessario
73
00:03:55,652 --> 00:03:57,383
per rendere questo lancio un successo.
74
00:04:00,365 --> 00:04:02,117
L'amministrazione non ha deciso
75
00:04:02,284 --> 00:04:04,286
quando annunceranno il volo al pubblico,
76
00:04:04,369 --> 00:04:05,900
ma ci sono possibilità che accada
77
00:04:06,496 --> 00:04:08,582
solo dopo aver saputo che Al è atterrato.
78
00:04:09,499 --> 00:04:12,721
Kennedy ha tirato fuori gli artigli,
ma non sono ancora affilati.
79
00:04:13,628 --> 00:04:16,590
John, è stato deciso che sarai
la riserva per questa missione.
80
00:04:16,923 --> 00:04:18,011
Quando volerò?
81
00:04:18,592 --> 00:04:19,886
Le tazze, signori.
82
00:04:28,894 --> 00:04:29,895
Tra due settimane.
83
00:04:39,237 --> 00:04:43,325
THE RIGHT STUFF: UOMINI VERI
84
00:04:44,451 --> 00:04:45,356
Ossigeno?
85
00:04:45,506 --> 00:04:47,156
Millecento, via libera.
86
00:04:47,746 --> 00:04:48,663
Potenza?
87
00:04:50,290 --> 00:04:51,463
Sblocco della leva.
88
00:04:52,125 --> 00:04:53,418
Capsula separata.
89
00:04:53,585 --> 00:04:56,129
Controllo velocità .
Pilota manuale attivato.
90
00:04:57,297 --> 00:04:58,632
Imbardata regolare.
91
00:04:58,799 --> 00:05:00,884
Ricevuto. La retrosequenza è pronta.
92
00:05:01,051 --> 00:05:02,302
Trenta secondi al mio via.
93
00:05:03,303 --> 00:05:04,554
Ricevuto, via.
94
00:05:06,056 --> 00:05:08,975
La luce di accensione dei retrorazzi
è rossa, mi ricevi?
95
00:05:09,142 --> 00:05:11,798
Confermi l'ASCS in fly-by-wire?
96
00:05:11,978 --> 00:05:17,601
Vedo che il veicolo sta precipitando.
Dovrei essere in assetto di rientro?
97
00:05:18,924 --> 00:05:20,024
Da quanto è accesa?
98
00:05:21,037 --> 00:05:21,997
Scott.
99
00:05:22,406 --> 00:05:23,924
-Scott.
-Dacci un secondo, Al.
100
00:05:26,701 --> 00:05:29,538
Dovrei essere in assetto di rientro.
101
00:05:30,872 --> 00:05:32,082
Scott.
102
00:05:32,583 --> 00:05:33,538
Carpenter.
103
00:05:46,221 --> 00:05:47,402
Che diavolo è successo?
104
00:05:48,014 --> 00:05:50,102
Non stavi rientrando
quando abbiamo acceso...
105
00:05:50,252 --> 00:05:51,502
Perché cavolo li avete accesi?
106
00:05:52,310 --> 00:05:55,355
A cosa servono i controlli manuali
se la base accende i razzi
107
00:05:55,647 --> 00:05:56,815
senza dirmelo?
108
00:05:57,315 --> 00:05:59,442
Pensavo avessimo verificato l'assetto,
109
00:05:59,526 --> 00:06:00,652
ma suppongo di no,
110
00:06:00,819 --> 00:06:02,550
perciò ora ricontrollo...
111
00:06:13,206 --> 00:06:14,457
CLINICA LOVELACE, NUOVO MESSICO
112
00:06:14,624 --> 00:06:15,750
Spegnilo.
113
00:06:21,089 --> 00:06:22,257
Perché l'avete fermato?
114
00:06:22,924 --> 00:06:26,595
Perché ci è stata sopra
più a lungo di chiunque altro.
115
00:06:31,933 --> 00:06:32,976
Che c'è?
116
00:06:38,565 --> 00:06:39,858
Voglio mostrarti una cosa.
117
00:06:42,652 --> 00:06:44,070
LA PILOTA PUNTA IN ALTO
118
00:06:44,237 --> 00:06:45,739
Questa è Jerrie Cobb.
119
00:06:46,489 --> 00:06:48,033
È una famosa pilota.
120
00:06:48,241 --> 00:06:50,035
È una delle migliori al mondo.
121
00:06:50,327 --> 00:06:52,954
Sta formando un gruppo di pilote,
122
00:06:53,121 --> 00:06:57,042
tutte donne, per addestrarle
ad andare nello spazio.
123
00:06:58,209 --> 00:07:00,545
E una delle pilote è la tua mamma.
124
00:07:02,130 --> 00:07:04,633
Aspetta, sarai un'astronauta?
125
00:07:06,126 --> 00:07:07,082
Lo spero.
126
00:07:09,079 --> 00:07:10,007
Proprio come papà?
127
00:07:12,599 --> 00:07:13,738
Cosa ne pensi?
128
00:07:14,142 --> 00:07:15,727
Lo farai?
129
00:07:39,000 --> 00:07:40,794
Donne astronaute.
130
00:07:40,961 --> 00:07:42,170
Astronaute.
131
00:07:42,337 --> 00:07:45,068
Astro...nomiche pollastrelle.
132
00:07:46,466 --> 00:07:49,761
Ne stanno reclutando un'intera squadra.
133
00:07:51,179 --> 00:07:53,598
Potrebbe non essere un'idea così tremenda.
134
00:07:54,516 --> 00:07:56,476
Perché non potrebbero andare nello spazio?
135
00:07:59,354 --> 00:08:00,563
Beh...
136
00:08:01,272 --> 00:08:03,400
Per le mestruazioni, come prima cosa.
137
00:08:03,775 --> 00:08:06,987
Non permetto nemmeno che Margie
guidi l'auto se ci sono anch'io.
138
00:08:07,153 --> 00:08:10,073
Il mese scorso ha distrutto
la cassetta delle lettere dei vicini.
139
00:08:10,198 --> 00:08:12,200
Immaginatela pilotare uno Skyray.
140
00:08:12,367 --> 00:08:15,328
-Ragazzi. Due scotch, lisci.
-Arrivo.
141
00:08:15,412 --> 00:08:16,997
-Mi siedo.
-Prego.
142
00:08:18,081 --> 00:08:19,332
Dobbiamo parlare.
143
00:08:20,750 --> 00:08:22,002
Ciao, Al.
144
00:08:23,753 --> 00:08:25,338
Non ha mai confermato l'assetto.
145
00:08:26,548 --> 00:08:28,049
Avresti potuto farlo tu stesso.
146
00:08:28,216 --> 00:08:30,176
Se vuoi che riceva segnali dalla base,
147
00:08:30,260 --> 00:08:32,418
scegliamo un uomo di fiducia come CAPCOM.
148
00:08:32,493 --> 00:08:33,493
Dunque,
149
00:08:34,973 --> 00:08:37,475
non ho niente contro Scott personalmente,
150
00:08:38,226 --> 00:08:40,145
ma non è la prima cavolata che fa.
151
00:08:41,187 --> 00:08:42,981
Non è pronto, e tu lo sai.
152
00:08:46,568 --> 00:08:48,153
Non spetta a me stabilirlo.
153
00:08:50,739 --> 00:08:52,119
Ne parlerò con i piani alti,
154
00:08:52,699 --> 00:08:54,284
è il massimo che posso fare.
155
00:08:58,163 --> 00:08:59,456
Chris.
156
00:09:01,791 --> 00:09:03,918
Dobbiamo parlare di un'altra cosa.
157
00:09:08,548 --> 00:09:10,925
LE SCRIVO PER SOTTOPORLE
UNA QUESTIONE URGENTE...
158
00:09:11,051 --> 00:09:12,761
Dove hai preso questa lettera?
159
00:09:13,928 --> 00:09:16,359
John Glenn non è l'unico
a conoscere gente importante.
160
00:09:18,183 --> 00:09:19,392
È stato avvisato.
161
00:09:20,143 --> 00:09:21,811
Sa che deve starne fuori.
162
00:09:22,312 --> 00:09:23,605
Lascia perdere.
163
00:09:24,773 --> 00:09:28,359
Chris, John ha talento.
164
00:09:28,568 --> 00:09:30,820
Il suo posto è nel programma.
165
00:09:31,571 --> 00:09:34,908
Ma mettiti nei miei panni,
è la mia riserva.
166
00:09:35,533 --> 00:09:40,622
Sarà lui a controllarmi le cinture
di sicurezza quando entrerò nella capsula.
167
00:09:40,789 --> 00:09:44,292
E ora scopro che se ne va in giro
a pugnalarmi alla schiena?
168
00:09:46,294 --> 00:09:47,837
Abbiamo preso le tue difese.
169
00:09:48,671 --> 00:09:49,652
Hai vinto tu.
170
00:09:51,049 --> 00:09:52,550
Andrai nello spazio.
171
00:10:16,449 --> 00:10:17,450
Scotty?
172
00:10:18,993 --> 00:10:20,078
Che ti succede?
173
00:10:21,162 --> 00:10:23,039
Sembra ti abbiano ucciso il cane.
174
00:10:23,998 --> 00:10:25,542
Mi serve il tuo aiuto.
175
00:10:26,918 --> 00:10:28,574
Al mi ha tolto il ruolo da CAPCOM,
176
00:10:29,337 --> 00:10:31,381
mi ha rimesso all'inseguimento.
177
00:10:34,843 --> 00:10:37,095
Mi dispiace molto, Scott.
178
00:10:38,138 --> 00:10:40,348
John, tu hai rapporti con i piani alti.
179
00:10:41,141 --> 00:10:44,394
Tutti ti rispettano. Gilruth, Kraft
e James Webb ti ascolteranno.
180
00:10:44,477 --> 00:10:45,895
Shepard ha ragione.
181
00:10:48,106 --> 00:10:49,524
Non eri preparato.
182
00:10:49,983 --> 00:10:51,734
Shepard è un idiota arrogante.
183
00:10:51,818 --> 00:10:53,862
-Dovresti saperlo meglio di tutti.
-Forse.
184
00:10:54,779 --> 00:10:56,614
Ma mette a rischio la sua vita.
185
00:11:03,079 --> 00:11:04,414
Ti ritengo un brav'uomo.
186
00:11:07,834 --> 00:11:10,712
Sei meglio degli altri ragazzi.
187
00:11:13,840 --> 00:11:15,049
E sì...
188
00:11:15,842 --> 00:11:17,552
penso che conti.
189
00:11:18,469 --> 00:11:20,388
O perlomeno dovrebbe.
190
00:11:25,226 --> 00:11:28,646
Ho detto a Rene quanto fosse importante
il ruolo di CAPCOM.
191
00:11:29,898 --> 00:11:31,149
Era fiera di me.
192
00:11:32,483 --> 00:11:34,527
Verrà qui per il volo.
193
00:11:37,614 --> 00:11:39,240
Non so proprio cosa dirle ora.
194
00:11:41,367 --> 00:11:43,995
Per me non c'era solo Annie.
195
00:11:46,789 --> 00:11:50,877
Tutto il mondo pensava sarei stato
il primo. Lo pensa ancora, in realtà.
196
00:11:51,628 --> 00:11:54,130
Sai che scommettono
ancora a Las Vegas, no?
197
00:11:54,589 --> 00:11:56,090
Oh, sì.
198
00:11:56,758 --> 00:11:58,801
Sono il favorito dei tre, Scotty.
199
00:11:59,510 --> 00:12:00,595
Pensaci.
200
00:12:06,142 --> 00:12:08,436
Ma non possiamo
starcene seduti a piangere, no?
201
00:12:09,687 --> 00:12:12,815
E di certo non puoi andare
a lagnarti con la catena di comando.
202
00:12:19,280 --> 00:12:20,823
Sei un uomo della Marina
203
00:12:22,450 --> 00:12:24,827
e io sono un Marine degli Stati Uniti.
204
00:12:27,413 --> 00:12:30,250
Che ne dici
di iniziare a comportarci come tali?
205
00:12:33,253 --> 00:12:34,420
Va bene.
206
00:12:42,095 --> 00:12:45,181
TRENTASEI ORE AL LANCIO
207
00:12:45,556 --> 00:12:47,141
Trentacinque ore al lancio!
208
00:12:57,199 --> 00:12:58,820
-Vuole un drink?
-Ce l'ho già, grazie.
209
00:12:58,903 --> 00:13:00,074
Si figuri.
210
00:13:01,622 --> 00:13:02,929
Buonasera, Maggiore.
211
00:13:03,104 --> 00:13:04,529
Signora Glenn.
212
00:13:04,855 --> 00:13:05,780
Ciao, Eunice.
213
00:13:06,786 --> 00:13:08,955
Spero non ti dispiaccia,
ti ho preso una cosa.
214
00:13:10,790 --> 00:13:11,916
San Cristoforo,
215
00:13:12,083 --> 00:13:14,168
il patrono dei viaggiatori.
216
00:13:15,503 --> 00:13:16,921
Grazie, Eunice, è...
217
00:13:18,381 --> 00:13:19,382
gentile da parte tua.
218
00:13:20,675 --> 00:13:22,552
Sappiamo tutti che sarai tu, John.
219
00:13:23,386 --> 00:13:26,317
Sarai più vicino al Signore
di qualsiasi altro credente.
220
00:13:28,516 --> 00:13:30,268
Fattelo benedire, ok?
221
00:13:30,435 --> 00:13:31,644
Certo.
222
00:13:36,941 --> 00:13:41,946
È una ragazza gentile. Mi ha invitato
a una funzione nella sua chiesa, perciò...
223
00:13:47,201 --> 00:13:49,120
So che è stato difficile per te...
224
00:13:50,288 --> 00:13:52,040
aver dovuto fingere.
225
00:13:53,791 --> 00:13:56,294
Sarà tutto più facile
quando tutti sapranno.
226
00:13:57,587 --> 00:13:58,671
Sto bene.
227
00:13:59,797 --> 00:14:01,382
Davvero, non è così male.
228
00:14:03,134 --> 00:14:05,887
Ma penso che andrò a fare una passeggiata.
229
00:14:08,556 --> 00:14:09,599
Ti amo.
230
00:14:15,980 --> 00:14:17,690
Chissà che succede.
231
00:14:18,816 --> 00:14:20,360
So che John fa il coraggioso,
232
00:14:21,382 --> 00:14:23,557
ma penso si senta molto ferito
da quando Al è stato scelto.
233
00:14:24,322 --> 00:14:25,448
Proprio come te?
234
00:14:25,698 --> 00:14:26,699
Beh...
235
00:14:26,824 --> 00:14:29,327
So quanto ti abbia seccato,
ma l'hai gestita bene.
236
00:14:29,766 --> 00:14:31,266
Per questo ti hanno scelto come CAPCOM.
237
00:14:33,498 --> 00:14:36,209
Già. È meglio che tu ti sieda.
238
00:14:37,210 --> 00:14:38,544
Cos'è successo?
239
00:15:00,358 --> 00:15:02,114
Vogliono un sacco di accrediti stampa.
240
00:15:02,527 --> 00:15:03,736
Ho 300 richieste.
241
00:15:03,861 --> 00:15:06,114
Kennedy trasmetterà il lancio
in diretta TV.
242
00:15:07,949 --> 00:15:09,409
-Cosa?
-In diretta TV?
243
00:15:09,659 --> 00:15:12,328
-Porca miseria.
-Hanno tutti perso la testa
244
00:15:12,453 --> 00:15:13,621
-a Washington?
-Ehi!
245
00:15:13,704 --> 00:15:14,831
Fai un bel respiro.
246
00:15:15,957 --> 00:15:17,083
È la scelta migliore?
247
00:15:17,250 --> 00:15:18,668
È l'unica scelta.
248
00:15:19,377 --> 00:15:21,629
Viviamo in una società aperta
con libertà di stampa.
249
00:15:21,712 --> 00:15:24,424
Dobbiamo seguire la corrente,
ora più che mai.
250
00:15:24,674 --> 00:15:29,262
Nella gara con i sovietici,
non si tratta solo di scienza e bombe.
251
00:15:29,387 --> 00:15:31,013
-È una...
-Guerra ideologica. Sì.
252
00:15:31,431 --> 00:15:34,183
Ti do io un'idea.
Non sappiamo quanti cosmonauti
253
00:15:34,267 --> 00:15:36,602
i russi abbiano ucciso
prima del ritorno di Gagarin.
254
00:15:36,686 --> 00:15:39,313
Non so quante volte
ci abbiano provato i sovietici,
255
00:15:39,397 --> 00:15:41,816
ma so quante volte ci proveremo noi.
256
00:15:42,108 --> 00:15:43,818
Perché conosco la nostra squadra
257
00:15:43,943 --> 00:15:46,446
e so che siamo migliori
della controparte russa.
258
00:15:47,363 --> 00:15:49,240
E so che siamo pronti.
259
00:15:49,782 --> 00:15:52,034
Spero tu abbia ragione. In caso contrario,
260
00:15:52,118 --> 00:15:54,036
il funerale di Al sarà il più costoso
261
00:15:54,162 --> 00:15:55,663
nella storia della TV.
262
00:16:06,215 --> 00:16:09,260
Kennedy sta affilando gli artigli
piuttosto velocemente.
263
00:16:10,261 --> 00:16:12,742
Speriamo non troppo,
o rischia di graffiarsi.
264
00:16:14,098 --> 00:16:15,141
Già.
265
00:16:15,266 --> 00:16:16,476
Chi andrà nella capsula?
266
00:16:16,601 --> 00:16:18,519
Dai, sapete che non posso svelare nulla.
267
00:16:19,543 --> 00:16:22,168
Lo vedrete quando uscirà dall'aviorimessa
ed entrerà nella capsula.
268
00:16:22,273 --> 00:16:23,399
-È papà.
-Allora...
269
00:16:23,566 --> 00:16:25,067
cos'altro volete sapere di me?
270
00:16:25,318 --> 00:16:28,273
Si dice che un gruppo di donne
sarà addestrato per andare nello spazio.
271
00:16:28,779 --> 00:16:31,486
Voi uomini cosa pensate
delle donne astronaute?
272
00:16:32,950 --> 00:16:37,216
Gordo ha una forte opinione
a riguardo. Vero, Gordo?
273
00:16:46,797 --> 00:16:48,674
Abbiamo mandato uno scimpanzé, no?
274
00:16:48,758 --> 00:16:50,218
Magari manderemo una donna.
275
00:16:54,764 --> 00:16:57,350
Il problema è
che la tuta spaziale ingrassa un po'.
276
00:16:57,475 --> 00:16:59,143
Le donne non ne saranno felici.
277
00:17:14,867 --> 00:17:16,118
Ancora una, per favore.
278
00:17:17,411 --> 00:17:18,579
Grazie mille.
279
00:17:18,746 --> 00:17:20,706
Verrò da tutti voi, devo solo...
280
00:18:06,502 --> 00:18:08,671
Le nuvole si stanno abbassando a ovest.
281
00:18:09,088 --> 00:18:10,339
È un brutto segno.
282
00:18:11,799 --> 00:18:13,926
Cos'è, sei un meteorologo adesso?
283
00:18:14,468 --> 00:18:17,847
-I piloti conoscono le nuvole.
-I piloti credono di conoscere tutto.
284
00:18:21,309 --> 00:18:23,894
Mostrami un po' di rispetto,
sig.ra Shepard.
285
00:18:24,061 --> 00:18:26,105
Sto per diventare un eroe nazionale.
286
00:18:29,275 --> 00:18:33,237
Dopo l'annuncio,
ti dovrò dividere con il mondo intero.
287
00:18:34,322 --> 00:18:35,531
Ti dà fastidio?
288
00:18:37,908 --> 00:18:41,621
Pensavo a quando mi hai chiesto
di venire con te al ballo del college.
289
00:18:42,997 --> 00:18:45,750
-Quando mi hai respinto?
-No.
290
00:18:46,208 --> 00:18:47,376
Insomma...
291
00:18:48,169 --> 00:18:50,212
ti sei presentato lo stesso.
292
00:18:51,964 --> 00:18:53,549
Tu...
293
00:18:53,716 --> 00:18:55,426
mi sei venuto incontro
294
00:18:55,509 --> 00:18:57,136
atteggiandoti da accompagnatore,
295
00:18:57,219 --> 00:18:59,930
come se vicino a me
non ci fosse il povero George Dates.
296
00:19:00,014 --> 00:19:01,140
Oddio.
297
00:19:01,557 --> 00:19:06,187
Il povero George si sarà seccato,
ma a te la cosa non sembrava dispiacere.
298
00:19:06,354 --> 00:19:08,814
Invece sì, è stato scortese.
299
00:19:10,900 --> 00:19:13,944
Ma nessuno mi aveva mai prestato
tante attenzioni.
300
00:19:14,695 --> 00:19:16,364
Sapevo ciò che volevo.
301
00:19:19,450 --> 00:19:21,410
Ma ancora non ce l'avevi.
302
00:19:22,161 --> 00:19:23,829
Proprio come adesso.
303
00:19:24,622 --> 00:19:26,957
È così che dai il meglio di te,
304
00:19:27,124 --> 00:19:29,460
perciò non perdere la concentrazione.
305
00:19:29,919 --> 00:19:32,254
Non sei ancora in quella capsula.
306
00:19:43,766 --> 00:19:45,518
In merito al traffico a Cocoa Beach,
307
00:19:45,685 --> 00:19:48,020
si segnalano code fino a Merritt Island.
308
00:19:48,145 --> 00:19:51,273
Il dipartimento dello sceriffo
prevede un peggioramento domani.
309
00:19:51,357 --> 00:19:53,526
Schiere di cittadini
sono in fila per il lancio,
310
00:19:53,693 --> 00:19:55,027
previsto per il...
311
00:20:09,917 --> 00:20:12,002
Perché i tuoi
ti hanno portato qui, Michael?
312
00:20:12,169 --> 00:20:13,421
Perché ho fatto un sogno.
313
00:20:13,587 --> 00:20:14,964
E cos'è successo nel sogno?
314
00:20:15,256 --> 00:20:16,674
Gesù è tornato sulla Terra.
315
00:20:16,841 --> 00:20:18,551
Volava in una capsula spaziale.
316
00:20:19,260 --> 00:20:21,512
Un sogno straordinario, Michael. Grazie.
317
00:20:22,012 --> 00:20:23,889
Era Michael da Duluth, Minnesota,
318
00:20:24,056 --> 00:20:25,599
in attesa del ritorno di Gesù.
319
00:20:27,309 --> 00:20:31,230
Un piccolo regalo
in vista del suo grande successo.
320
00:20:31,397 --> 00:20:33,380
Per conto dell'associazione coltivatori.
321
00:20:33,480 --> 00:20:34,442
Grazie.
322
00:20:35,943 --> 00:20:37,778
Affidiamo a lei le nostre speranze.
323
00:20:37,903 --> 00:20:40,823
Tutti noi. Tutto il mondo libero.
324
00:20:41,198 --> 00:20:42,700
È molto carino da parte sua.
325
00:20:47,288 --> 00:20:49,665
PER UN LANCIO AL SAPORE DI ARANCIO!
BUONA FORTUNA!
326
00:20:58,883 --> 00:21:00,384
Sì. Capito.
327
00:21:05,306 --> 00:21:07,099
Ci sono tempeste lungo la costa.
328
00:21:07,266 --> 00:21:09,491
-A che distanza?
-Una è al largo di Myrtle Beach,
329
00:21:09,666 --> 00:21:11,041
a circa 650 chilometri.
330
00:21:12,730 --> 00:21:13,939
Che cosa pensi?
331
00:21:14,064 --> 00:21:15,524
Questa è la Florida.
332
00:21:15,733 --> 00:21:17,735
Il meteo è del tutto imprevedibile.
333
00:21:18,235 --> 00:21:19,737
Si farà domani, come previsto.
334
00:21:23,866 --> 00:21:27,912
A Capo Canaveral, il conto alla rovescia
è iniziato presto stamattina.
335
00:21:28,662 --> 00:21:31,832
Se anche questo esperimento
fosse un grande successo,
336
00:21:31,999 --> 00:21:35,711
non farebbe avanzare gli Stati Uniti
rispetto alla Russia.
337
00:21:35,878 --> 00:21:37,838
E se invece fosse
un catastrofico fallimento,
338
00:21:38,464 --> 00:21:43,552
causerebbe una profonda amarezza,
unita alla tragica perdita di vite umane.
339
00:21:44,303 --> 00:21:48,057
Kennedy e altre figure
informate sui fatti affermano
340
00:21:48,224 --> 00:21:49,975
che possiamo recuperare i russi...
341
00:21:50,142 --> 00:21:52,686
-Oh. Ciao, Rene.
-Louise.
342
00:21:54,396 --> 00:21:56,899
Sai che Scott ha lavorato sodo
per ottenere il ruolo di CAPCOM.
343
00:21:57,566 --> 00:22:00,402
Fosse stata la NASA a decidere,
sarebbe stato un conto,
344
00:22:00,569 --> 00:22:02,988
ma è stato Al a ostentare il potere.
345
00:22:04,156 --> 00:22:08,035
Non sarà la NASA
a volare a bordo del razzo, ma Al.
346
00:22:08,202 --> 00:22:11,372
Non perde occasione
di vantarsene con tutti.
347
00:22:12,122 --> 00:22:14,875
Ma nessuno della NASA
ha cercato di ostacolarlo,
348
00:22:15,042 --> 00:22:16,210
secondo te perché?
349
00:22:16,377 --> 00:22:18,629
Perché sanno che Al è una prima donna.
350
00:22:21,298 --> 00:22:22,424
Scott non era pronto.
351
00:22:22,591 --> 00:22:25,845
Avrà omesso questo dettaglio
quando ti ha raccontato l'accaduto.
352
00:22:26,011 --> 00:22:29,306
In realtà, non è mai stato pronto
per nulla di tutto questo.
353
00:22:33,310 --> 00:22:34,854
Guardati.
354
00:22:35,312 --> 00:22:37,356
Ti credi così tanto migliore di noi.
355
00:22:37,815 --> 00:22:40,651
Ma mio marito è un brav'uomo.
356
00:22:41,443 --> 00:22:44,446
Non è stato lui a essere beccato
con una donnaccia a Tijuana.
357
00:22:49,451 --> 00:22:51,412
Hanno scattato delle foto, Louise.
358
00:22:52,621 --> 00:22:54,957
E sarebbero finite su tutti i giornali
359
00:22:55,124 --> 00:22:57,376
se John Glenn non fosse intervenuto.
360
00:22:57,543 --> 00:23:01,005
Al è andato da lui strisciando,
implorandolo.
361
00:23:04,800 --> 00:23:08,721
Perciò penso che mio marito
non sia l'unico a omettere i dettagli.
362
00:23:15,853 --> 00:23:17,521
Devi scusarmi.
363
00:23:18,188 --> 00:23:20,024
Devo aiutare Al a fare i bagagli.
364
00:23:20,190 --> 00:23:21,650
Domani va nello spazio.
365
00:23:48,135 --> 00:23:49,595
Sei fiera di me, Lou?
366
00:23:53,974 --> 00:23:55,142
Sai che lo sono.
367
00:24:34,640 --> 00:24:35,599
Non preoccuparti.
368
00:24:37,267 --> 00:24:38,519
Andrà tutto bene.
369
00:24:41,981 --> 00:24:43,565
Se John non lo uccide.
370
00:24:50,322 --> 00:24:54,368
Domani mattina, il primo americano
sarà lanciato nello spazio
371
00:24:54,576 --> 00:24:56,996
e il mondo ancora
non ne conosce l'identità.
372
00:24:57,162 --> 00:25:01,250
I potenziali astronauti viaggiano insieme
per impedire fughe di informazioni.
373
00:25:02,167 --> 00:25:04,545
Per l'America, questo sforzo
culminerà con la vittoria...
374
00:25:05,504 --> 00:25:06,755
o la tragedia?
375
00:25:11,552 --> 00:25:14,221
Le unità di recupero
riferiscono che Alan B. Shepard
376
00:25:14,388 --> 00:25:16,849
è morto oggi in servizio del Paese.
377
00:25:17,433 --> 00:25:19,935
Come Cristoforo Colombo
e gli uomini della sua flotta,
378
00:25:20,102 --> 00:25:24,358
l'astronauta ha accettato la missione
consapevole di eventuali sorti infauste.
379
00:25:24,690 --> 00:25:27,651
Il suo sacrificio fungerà
da esempio per i suoi concittadini
380
00:25:27,818 --> 00:25:30,029
e le persone libere di tutto il mondo.
381
00:25:33,699 --> 00:25:35,680
E se scrivessimo
"il suo eroico sacrificio"?
382
00:25:36,410 --> 00:25:38,245
Carino. Ma non sono la rivista LIFE.
383
00:25:38,620 --> 00:25:41,294
Si tratta di puro protocollo,
dimmi "sì" o "no".
384
00:25:43,375 --> 00:25:45,210
Come Cristoforo Colombo.
385
00:25:47,671 --> 00:25:49,173
Suona piuttosto bene.
386
00:25:50,549 --> 00:25:51,550
Sì, è così.
387
00:26:30,589 --> 00:26:32,049
Vita dura, eh?
388
00:26:32,216 --> 00:26:33,592
Filet mignon per colazione.
389
00:26:37,805 --> 00:26:39,348
Giornata importante...
390
00:26:40,474 --> 00:26:42,267
quella di oggi.
391
00:26:43,435 --> 00:26:46,188
Bisogna pensare a cosa dire.
392
00:26:46,355 --> 00:26:49,858
Bisogna trovare le parole giuste,
formulare qualcosa di memorabile.
393
00:27:01,286 --> 00:27:03,413
Eccolo qui. Come hai dormito?
394
00:27:03,580 --> 00:27:04,511
Come un bambino.
395
00:27:04,915 --> 00:27:07,376
Ottimo. Sono felice di saperlo.
396
00:27:08,001 --> 00:27:09,461
È una visita di routine, Al.
397
00:27:09,628 --> 00:27:13,090
Se non rileviamo nulla di anomalo,
il lancio procederà come previsto.
398
00:27:21,765 --> 00:27:23,976
Ti consideri un eroe?
399
00:27:25,352 --> 00:27:29,189
Sono un uomo pronto
per partire in missione, dottore.
400
00:27:30,023 --> 00:27:31,441
E tua moglie?
401
00:27:31,900 --> 00:27:34,528
Ti guarderà oggi. Sei preoccupato per lei?
402
00:27:36,405 --> 00:27:39,116
È moglie
di un pilota collaudatore da 16 anni,
403
00:27:39,491 --> 00:27:41,451
Louise sa gestire qualsiasi cosa.
404
00:27:57,509 --> 00:27:58,802
Bene.
405
00:28:00,095 --> 00:28:01,801
Qualche pensiero intrusivo?
406
00:28:06,101 --> 00:28:07,269
No, signore.
407
00:28:07,436 --> 00:28:10,355
Solo il desiderio di lasciare
questo pianeta velocemente
408
00:28:10,522 --> 00:28:12,274
e tornare indietro.
409
00:28:26,079 --> 00:28:28,707
Ogni centimetro del pianeta
è stato già perlustrato.
410
00:28:32,002 --> 00:28:35,422
È la mia occasione, sarei il primo
a fare qualcosa di memorabile.
411
00:28:37,090 --> 00:28:39,384
E lo voglio più di chiunque altro, Annie.
412
00:28:45,557 --> 00:28:48,894
Shepard ha passato la visita.
Hai finito per ora, John.
413
00:29:33,313 --> 00:29:34,731
Beh...
414
00:29:35,440 --> 00:29:37,609
una notte stupenda per lanciare un razzo.
415
00:29:41,780 --> 00:29:43,282
Salute.
416
00:29:49,621 --> 00:29:50,998
-Ce l'hai?
-Sì, ce l'ho.
417
00:29:57,838 --> 00:29:58,969
Sembra tutto a posto.
418
00:30:00,090 --> 00:30:00,971
Sì.
419
00:30:06,430 --> 00:30:09,224
-Cosa dicono dalle Bermuda?
-Ora verifico.
420
00:30:09,766 --> 00:30:12,144
Sequenziamento registratori A1
per velocità al minuto.
421
00:30:13,812 --> 00:30:15,897
-Velocità al minuto confermata.
-Ricevuto.
422
00:30:16,064 --> 00:30:17,316
TC, qui Volo.
423
00:30:17,482 --> 00:30:19,234
Resto in attesa di notizie.
424
00:30:19,318 --> 00:30:20,944
-Tubo.
-Tubo.
425
00:30:23,855 --> 00:30:24,763
Meglio?
426
00:30:24,882 --> 00:30:26,133
Sì.
427
00:30:33,498 --> 00:30:34,499
Bene.
428
00:30:55,270 --> 00:30:57,522
Continua a diluviare, eh?
429
00:30:58,690 --> 00:31:01,735
Quale idiota ha deciso
di stanziare l'unità in Florida?
430
00:31:03,987 --> 00:31:07,491
Altri due fronti temporaleschi
si fanno strada lungo la costa.
431
00:31:07,824 --> 00:31:09,076
Ma Bob...
432
00:31:11,953 --> 00:31:15,248
c'è la possibilità che ci sia
una pausa di 30 minuti tra i fronti.
433
00:31:16,375 --> 00:31:17,834
Alle 8:00.
434
00:31:42,150 --> 00:31:43,777
Sai qual è il problema delle arance?
435
00:31:46,321 --> 00:31:47,406
Sono delicate.
436
00:31:49,449 --> 00:31:51,493
Una gelata stermina l'intero raccolto.
437
00:31:53,537 --> 00:31:56,581
Annulla il volo.
Faremo il lancio tra due giorni.
438
00:31:56,748 --> 00:32:01,586
Chris, se sbagliamo,
il programma è finito per sempre.
439
00:32:03,797 --> 00:32:06,716
Conosci il problema
dell'andare sul sicuro, Bob.
440
00:32:08,635 --> 00:32:10,345
Non sai mai se hai fatto bene.
441
00:32:13,723 --> 00:32:15,058
No, non sarò uno dei sette.
442
00:32:16,017 --> 00:32:16,977
No?
443
00:32:17,686 --> 00:32:19,271
Sarò il primo uomo nello spazio.
444
00:32:21,898 --> 00:32:22,858
Alla sonda spaziale.
445
00:32:25,110 --> 00:32:26,486
È ora di andare.
446
00:32:27,070 --> 00:32:28,238
Sono pronto.
447
00:32:28,536 --> 00:32:29,531
Buona fortuna.
448
00:32:33,410 --> 00:32:35,245
I russi vanno sulla Luna
449
00:32:35,484 --> 00:32:37,497
e voi non riuscite
a far decollare un razzo.
450
00:32:37,873 --> 00:32:40,000
E per questo hai abbandonato la carriera.
451
00:32:45,255 --> 00:32:49,301
Tre, due, uno, zero.
452
00:32:56,349 --> 00:32:57,517
Brutte notizie, Al.
453
00:33:20,874 --> 00:33:24,002
-Incredibile, hanno annullato il lancio.
-Si sono spaventati.
454
00:33:25,170 --> 00:33:27,214
-Hanno aperto la porta.
-L'hanno aperta!
455
00:33:27,964 --> 00:33:31,218
-Ehi! Andiamo.
-Sbrighiamoci!
456
00:33:39,976 --> 00:33:40,977
È lui!
457
00:33:41,061 --> 00:33:42,062
Andiamo di qua!
458
00:33:43,438 --> 00:33:44,814
Presto, è lì dietro!
459
00:33:56,076 --> 00:33:57,285
John?
460
00:34:00,330 --> 00:34:02,958
Ehi, non dovresti essere qui.
461
00:34:03,124 --> 00:34:04,000
Sanno tutto.
462
00:34:04,668 --> 00:34:06,920
Hanno visto Al con la tuta spaziale.
463
00:34:10,549 --> 00:34:12,342
Mi dispiace di non avertelo detto.
464
00:34:14,469 --> 00:34:16,680
I pezzi grossi
volevano tenessi il segreto.
465
00:34:17,514 --> 00:34:18,848
Mi dispiace, John.
466
00:34:22,060 --> 00:34:23,895
Avresti davvero dovuto essere tu.
467
00:34:26,731 --> 00:34:28,108
Già. Beh.
468
00:34:30,902 --> 00:34:33,113
Spero tu non abbia perso
troppi soldi per me.
469
00:34:49,754 --> 00:34:55,802
Alcuni dicono
Che l'uomo sia fatto di fango
470
00:34:55,969 --> 00:34:59,848
Un uomo povero è fatto
Di muscoli e sangue
471
00:35:00,015 --> 00:35:03,476
Muscoli, sangue, pelle e ossa
472
00:35:03,727 --> 00:35:07,063
Una mente debole e una schiena forte
473
00:35:07,230 --> 00:35:10,734
Carichi 16 tonnellate e cosa ottieni?
474
00:35:10,900 --> 00:35:13,987
Sei un giorno più vecchio e più indebitato
475
00:35:14,195 --> 00:35:17,949
San Pietro non chiamarmi
Perché non posso andare
476
00:35:18,199 --> 00:35:21,828
Devo la mia anima alla compagnia
477
00:35:28,877 --> 00:35:30,003
Scusateci.
478
00:35:31,755 --> 00:35:33,006
Sig.ra Shepard.
479
00:35:44,309 --> 00:35:45,393
Mi...
480
00:35:46,102 --> 00:35:47,979
dispiace tanto, Alan.
481
00:35:49,856 --> 00:35:52,108
Se avessero tenuto i nervi saldi,
482
00:35:53,568 --> 00:35:55,820
sarai a Grand Bahama in questo momento.
483
00:35:57,906 --> 00:36:00,450
Ci vorranno due giorni
per riciclare il combustibile
484
00:36:00,617 --> 00:36:02,243
e il cielo è limpido.
485
00:36:02,744 --> 00:36:04,371
Mi tengono confinato nella base,
486
00:36:04,454 --> 00:36:05,872
ora che lo sanno tutti.
487
00:36:08,917 --> 00:36:11,086
Ho un volo di ritorno
per la Virginia oggi.
488
00:36:13,213 --> 00:36:14,756
Hai sentito cos'ho detto?
489
00:36:15,423 --> 00:36:16,800
Non puoi andartene.
490
00:36:17,425 --> 00:36:19,219
La stampa mi ha beccato.
491
00:36:20,136 --> 00:36:21,596
Cosa penserebbe la gente?
492
00:36:23,181 --> 00:36:25,600
Adesso ti preoccupi
di cosa penserebbe la gente?
493
00:36:31,147 --> 00:36:35,944
È l'ultima volta che vengo a scoprire
da qualcuno le tue imprudenze.
494
00:36:38,530 --> 00:36:40,073
Hai capito?
495
00:36:42,992 --> 00:36:44,661
Louise...
496
00:36:47,163 --> 00:36:48,707
Lou, dai.
497
00:36:49,722 --> 00:36:50,647
-Lascia che...
-No.
498
00:36:53,086 --> 00:36:55,922
Hanno scattato delle foto, Alan?
499
00:36:59,843 --> 00:37:02,345
È vero che sarebbero finite sui giornali
500
00:37:02,512 --> 00:37:04,723
se non se ne fosse occupato John?
501
00:37:06,266 --> 00:37:07,434
Oh, mio Dio.
502
00:37:10,979 --> 00:37:13,189
E se le bambine avessero visto le foto?
503
00:37:21,614 --> 00:37:23,116
Ti amo, Alan.
504
00:37:25,160 --> 00:37:27,370
Non sopporterò tutto questo di nuovo.
505
00:37:29,289 --> 00:37:33,168
Non posso starmene seduta a sorridere
506
00:37:33,334 --> 00:37:35,920
fingendo di essere
la perfetta mogliettina.
507
00:37:38,798 --> 00:37:40,133
Me ne torno a casa.
508
00:38:14,793 --> 00:38:16,419
So che è una seccatura, Al.
509
00:38:17,462 --> 00:38:18,797
Sarei furioso anch'io.
510
00:38:24,219 --> 00:38:25,845
-Dove vai?
-Fuori.
511
00:38:27,555 --> 00:38:28,681
Dobbiamo stare tranquilli.
512
00:38:34,479 --> 00:38:36,648
-Mi serve aria.
-E dobbiamo stare insieme.
513
00:38:37,649 --> 00:38:40,735
Nemmeno io sono entusiasta,
ma sono ordini dall'alto.
514
00:38:40,944 --> 00:38:42,737
Al, sono la tua riserva.
515
00:38:45,198 --> 00:38:47,659
Ci sono migliaia di giornalisti,
dove andremmo?
516
00:39:03,716 --> 00:39:05,802
È tranquillo quassù, devo ammetterlo.
517
00:39:10,723 --> 00:39:13,101
Quand'ero piccolo,
avevamo un silo per cereali
518
00:39:13,268 --> 00:39:15,061
vicino ai binari nella mia città.
519
00:39:16,479 --> 00:39:18,982
Era la costruzione più alta dell'area e...
520
00:39:19,941 --> 00:39:22,110
andavo là sopra quando dovevo pensare.
521
00:39:23,319 --> 00:39:24,904
Tutto sembrava così...
522
00:39:26,364 --> 00:39:28,199
ordinato da quell'altezza, sai?
523
00:39:28,700 --> 00:39:29,868
Tutto aveva un senso.
524
00:39:33,204 --> 00:39:34,956
E quando sono arrabbiato...
525
00:39:36,749 --> 00:39:38,126
devo solo ricordarmi che...
526
00:39:39,752 --> 00:39:40,920
è il disegno divino.
527
00:39:42,881 --> 00:39:43,882
Tutto quanto.
528
00:39:46,009 --> 00:39:47,969
Non era il tuo momento di volare oggi.
529
00:39:51,890 --> 00:39:54,309
Dimmi, John,
facevano parte del piano divino
530
00:39:54,434 --> 00:39:56,019
le lettere che hai spedito?
531
00:40:03,026 --> 00:40:05,069
Sei un grande pilota, Al.
532
00:40:07,530 --> 00:40:10,158
Ma non ho scritto
nulla di falso in quelle lettere.
533
00:40:12,869 --> 00:40:14,537
Non sei l'uomo giusto per questo.
534
00:40:16,122 --> 00:40:17,999
Nemmeno indosseresti la tuta spaziale
535
00:40:18,082 --> 00:40:20,668
se non ti avessi coperto
le spalle a San Diego.
536
00:40:21,586 --> 00:40:25,256
Aiutarmi
non è stato abbastanza, vero, John?
537
00:40:26,341 --> 00:40:28,509
Dovevi assicurarti che tutti lo sapessero.
538
00:40:28,676 --> 00:40:31,012
È proprio per questo
che non piaci a nessuno.
539
00:40:31,220 --> 00:40:34,724
Sei un miserabile idiota bigotto
e ti si è ritorto contro.
540
00:40:35,391 --> 00:40:37,894
Per questo io vado nello spazio e tu no.
541
00:40:40,563 --> 00:40:43,024
Pensi davvero di piacere a tutti, Al?
542
00:40:46,736 --> 00:40:48,571
Certo, hai vinto ai voti, ma...
543
00:40:49,781 --> 00:40:51,658
l'affetto non c'entra nulla.
544
00:40:54,452 --> 00:40:58,623
Magari alle persone non piaccio, John,
ma vogliono essere come me.
545
00:40:59,624 --> 00:41:00,833
Io no.
546
00:41:03,419 --> 00:41:05,380
E non lo ammetti neanche a te stesso.
547
00:41:05,713 --> 00:41:06,923
Ma io so cosa vuoi.
548
00:41:07,632 --> 00:41:08,925
Tu vuoi ferirmi.
549
00:41:09,801 --> 00:41:11,844
Vuoi che mi succeda qualcosa di brutto.
550
00:41:14,764 --> 00:41:18,142
Scommetto che ti piacerebbe
se mi buttassi giù, vero?
551
00:41:18,309 --> 00:41:21,229
Se mi tuffassi sul cemento.
Sì che ti piacerebbe.
552
00:41:21,396 --> 00:41:24,399
Perché saresti primo
ed è tutto ciò che conta per te.
553
00:41:24,565 --> 00:41:26,693
Nonostante lodi la nazione
e predichi la Bibbia.
554
00:41:26,776 --> 00:41:28,277
-Ti sbagli.
-Ah, sì?
555
00:41:29,946 --> 00:41:32,949
Questa è la differenza tra me e te.
556
00:41:33,032 --> 00:41:35,368
Io dico ciò che voglio e lo faccio.
557
00:41:35,493 --> 00:41:39,288
Ma tu agisci alle spalle della gente,
come una vipera bugiarda.
558
00:41:39,414 --> 00:41:41,874
-Al, allontanati.
-Sei abbastanza uomo
559
00:41:42,125 --> 00:41:43,626
-da fare l'eroe...
-Vieni via da...
560
00:41:43,835 --> 00:41:44,711
...di cui tanto parli?
561
00:41:47,797 --> 00:41:49,090
Prendi coraggio
562
00:41:49,674 --> 00:41:51,300
e ammetti ciò che vuoi.
563
00:42:01,519 --> 00:42:04,272
C'è spazio per te nel mio cuore, Al.
564
00:42:09,068 --> 00:42:10,570
Voglio che tu lo sappia.
565
00:44:31,627 --> 00:44:33,629
Sottotitoli: Annalisa Passoni