1 00:00:09,051 --> 00:00:10,093 DRAMATISERINGEN ER FIKTIV, 2 00:00:10,177 --> 00:00:11,386 MEN BASERT PÅ VIRKELIGE HENDELSER. 3 00:00:11,470 --> 00:00:12,888 DIALOGER, VISSE HENDELSER OG KARAKTERER ER SKAPT 4 00:00:12,971 --> 00:00:14,306 ELLER ENDRET FOR DRAMATISK HENSIKT. 5 00:00:15,015 --> 00:00:17,059 Tidligere på The Right Stuff... 6 00:00:17,434 --> 00:00:20,395 Du som har sett oss oppe i maskinen, hva har du merket? 7 00:00:20,562 --> 00:00:22,731 Du har dårligst reaksjonsevne 8 00:00:22,814 --> 00:00:24,775 og bruker lengst tid på å komme deg. 9 00:00:25,984 --> 00:00:28,237 Jeg vil opp i rommet, 10 00:00:28,403 --> 00:00:30,322 og mannen din må hjelpe meg. 11 00:00:31,240 --> 00:00:35,285 Jerrie Cobb skal forbereder en gruppe med kvinner som skal bli astronauter, 12 00:00:35,452 --> 00:00:37,579 og hun ba meg om å prøve. 13 00:00:39,122 --> 00:00:40,415 -Al? -Jeg var med ei jente. 14 00:00:41,542 --> 00:00:44,378 Jeg så en blits, et kamera. 15 00:00:44,461 --> 00:00:45,879 Jeg fikser det. 16 00:00:46,421 --> 00:00:48,924 -Shorty, det er John. -Så NASA vet det? 17 00:00:49,132 --> 00:00:50,509 Det handler om å bli først. 18 00:00:50,676 --> 00:00:53,971 Jeg reddet deg, Al. Jeg reddet deg og alle sammen! 19 00:00:54,930 --> 00:00:56,765 Dette blir en avstemming. 20 00:00:57,391 --> 00:01:00,561 Hvis du ikke får den første turen, hvem hadde du valgt? 21 00:01:03,063 --> 00:01:04,773 Al Shepard fortjener ikke dette. 22 00:01:04,856 --> 00:01:06,358 Egoistisk og ikke til å stole på. 23 00:01:06,483 --> 00:01:09,194 Folk må få vite det, folk som kan gjøre noe med det. 24 00:01:10,445 --> 00:01:12,155 -Hvor mange flere er det? -Jeg var bare... 25 00:01:12,322 --> 00:01:16,451 Du innser at romprogrammet henger i en tynn tråd. 26 00:01:16,618 --> 00:01:17,953 Jeg prøver å hjelpe deg, 27 00:01:18,120 --> 00:01:20,247 å hindre deg i å gjøre en stor feil. 28 00:01:20,414 --> 00:01:23,041 Al Shepard er uskikket til å tjene. 29 00:01:23,208 --> 00:01:25,502 John, akkurat nå 30 00:01:26,211 --> 00:01:28,130 er det du som virker uskikket. 31 00:01:33,093 --> 00:01:34,261 Det er russerne. 32 00:01:34,511 --> 00:01:35,887 Beklager. 33 00:01:36,346 --> 00:01:37,806 De satte en mann i bane. 34 00:01:38,348 --> 00:01:39,558 Pokker. 35 00:01:41,560 --> 00:01:44,646 President Nikita Krusitsjov erklærte i dag Russlands støtte... 36 00:01:44,813 --> 00:01:47,107 ...til kommunistleder Fidel Castro, 37 00:01:47,274 --> 00:01:50,861 og lover å gi det kubanske folket all nødvendig assistanse 38 00:01:51,028 --> 00:01:54,239 for å slå tilbake mot opprørsstyrker som har ankommet stranden 39 00:01:54,364 --> 00:01:56,241 kjent som Grisebukta. 40 00:01:56,908 --> 00:01:58,452 Det er tredje verdenskrig. 41 00:01:58,577 --> 00:01:59,911 Hva driver Kennedy med? 42 00:02:00,329 --> 00:02:01,705 Først Gagarin og nå dette. 43 00:02:02,039 --> 00:02:03,457 Litt av en uke. 44 00:02:03,540 --> 00:02:07,002 Stevenson leste en forberedt uttalelse for delegater fra verden over 45 00:02:07,169 --> 00:02:11,548 der han erklærer at USA ikke har gjort noen fremstøt mot Cuba 46 00:02:11,840 --> 00:02:13,967 og ingen angrep er startet i Florida 47 00:02:14,134 --> 00:02:17,054 eller andre deler av USA. 48 00:02:17,220 --> 00:02:20,349 Al, jeg er lei for at du ikke ble første mann i rommet. 49 00:02:25,270 --> 00:02:26,480 Nei, det er du ikke. 50 00:02:31,902 --> 00:02:35,781 Med en så stor katastrofe så tidlig 51 00:02:35,989 --> 00:02:39,660 som president, vet jeg ikke hvordan han vil reise seg igjen, 52 00:02:39,826 --> 00:02:42,454 men én ting er sikkert, det må være noe 53 00:02:42,621 --> 00:02:44,998 utrolig imponerende. 54 00:02:45,540 --> 00:02:50,087 Nesten 6000 anti-Castro-demonstranter driver en heftig debatt. 55 00:02:55,676 --> 00:02:57,552 Kle på deg og møt meg nede. 56 00:02:58,470 --> 00:02:59,721 Vi har arbeid å gjøre. 57 00:03:00,972 --> 00:03:02,641 -Nå? -Nå. 58 00:03:07,354 --> 00:03:10,607 Situasjonen på Cuba er dårlig, og den bli verre for hver dag. 59 00:03:11,108 --> 00:03:13,527 Det går mange rykter om vår rolle, 60 00:03:13,694 --> 00:03:16,321 om den går utover det presidenten innrømmer, og... 61 00:03:16,655 --> 00:03:18,115 ryktene er sanne. 62 00:03:18,490 --> 00:03:20,951 De kubanske opprørerne ble væpnet og trent av regjeringen vår. 63 00:03:21,118 --> 00:03:22,536 Det vil komme ut snart nok. 64 00:03:22,828 --> 00:03:25,997 Trekket mot Castro var et Eisenhower-program. 65 00:03:26,248 --> 00:03:29,418 Kennedy støttet det ikke, men han våget ikke å avslutte det. 66 00:03:30,085 --> 00:03:31,420 Høres det kjent ut? 67 00:03:31,586 --> 00:03:33,046 Han kjørte et dobbeltspill. 68 00:03:33,380 --> 00:03:35,966 Og endte opp med å dumme seg ut på Cuba. 69 00:03:36,133 --> 00:03:38,844 Som med Gagarin og russerne som slo oss til verdensrommet. 70 00:03:41,596 --> 00:03:43,849 Vekket dere oss klokken fire om natta kun for å si 71 00:03:44,015 --> 00:03:45,434 at presidenten er en feiging? 72 00:03:46,268 --> 00:03:49,354 Vi vekket dere for å si at han trenger en seier. 73 00:03:49,896 --> 00:03:53,024 Han har bestemt at vi skal være den seieren. 74 00:03:53,358 --> 00:03:55,485 Presidenten er villig til å gjøre alt 75 00:03:55,652 --> 00:03:57,446 for at oppskytingen blir en suksess. 76 00:04:00,365 --> 00:04:02,117 Administrasjonen har ikke bestemt 77 00:04:02,284 --> 00:04:04,286 når de skal kunngjøre ferden til folket, 78 00:04:04,369 --> 00:04:06,371 men det blir nok ikke 79 00:04:06,538 --> 00:04:08,582 før Al har landet trygt. 80 00:04:09,499 --> 00:04:12,753 Kennedy har kanskje fått et par, men de blir ikke store over natta. 81 00:04:13,044 --> 00:04:16,590 John, det er bestemt at du er backupen til dette oppdraget. 82 00:04:16,923 --> 00:04:18,008 Når skal jeg opp? 83 00:04:18,592 --> 00:04:19,885 Koppene deres. 84 00:04:28,810 --> 00:04:30,145 Om to uker. 85 00:04:44,367 --> 00:04:45,410 Oksygen? 86 00:04:45,494 --> 00:04:47,204 Elleve hundre, klart. 87 00:04:47,704 --> 00:04:48,622 Kraft? 88 00:04:50,248 --> 00:04:51,458 Spaken er åpen. 89 00:04:52,083 --> 00:04:53,376 Kapselen er separert. 90 00:04:53,543 --> 00:04:56,087 Fri kontroll. Pilot på manuell. 91 00:04:57,255 --> 00:04:58,590 Ung og oppvakt. 92 00:04:58,757 --> 00:05:00,842 Bekreftet. Du er klar for bremsesekvensen. 93 00:05:01,009 --> 00:05:02,260 Tretti sekunder på mitt signal. 94 00:05:03,261 --> 00:05:04,513 Forstått, klart. 95 00:05:06,014 --> 00:05:08,934 Bremselampen er rød. Er det mottatt? 96 00:05:09,100 --> 00:05:11,770 Kan du bekrefte at du har ASCS på manuell? 97 00:05:11,937 --> 00:05:17,609 Jeg viser at fartøyet faller, bør jeg stille inn bremserakettene? 98 00:05:18,819 --> 00:05:20,111 Hvor lenge har den vært på? 99 00:05:21,029 --> 00:05:21,988 Scott. 100 00:05:22,322 --> 00:05:23,949 -Scott. -Gi oss et øyeblikk, Al. 101 00:05:26,660 --> 00:05:29,496 Bør jeg stille inn bremserakettene? 102 00:05:30,831 --> 00:05:32,040 Scott. 103 00:05:32,415 --> 00:05:33,542 Carpenter. 104 00:05:46,179 --> 00:05:47,430 Hva faen skjedde? 105 00:05:47,973 --> 00:05:50,100 Bremserakettene var ikke aktiverte da vi utløste... 106 00:05:50,183 --> 00:05:51,518 Så hvorfor utløste dere den? 107 00:05:52,269 --> 00:05:55,313 Hva er vitsen med manuell styring om kontrollsenteret utløser rakettene 108 00:05:55,438 --> 00:05:56,731 uten at jeg vet det? 109 00:05:57,274 --> 00:05:59,317 Jeg trodde vi sjekket innstillingen, 110 00:05:59,484 --> 00:06:00,610 men tydeligvis ikke, 111 00:06:00,777 --> 00:06:02,612 så jeg skal sjekke... 112 00:06:13,164 --> 00:06:14,416 LOVELACE KLINIKK NEW MEXICO 113 00:06:14,583 --> 00:06:15,709 Slå den av. 114 00:06:21,047 --> 00:06:22,215 Hvorfor stoppet du den? 115 00:06:22,883 --> 00:06:26,553 For du har sittet i den lengre enn noen, noensinne. 116 00:06:31,892 --> 00:06:32,934 Hva er det? 117 00:06:38,523 --> 00:06:39,816 Jeg vil vise deg noe. 118 00:06:42,611 --> 00:06:44,029 JENTEPILOT SIKTER HØYT 119 00:06:44,195 --> 00:06:45,697 Dette er Jerrie Cobb. 120 00:06:46,448 --> 00:06:47,991 Hun er en berømt pilot. 121 00:06:48,199 --> 00:06:49,993 Hun er en av verdens beste. 122 00:06:50,327 --> 00:06:52,913 Og hun samler en gruppe med piloter, 123 00:06:53,121 --> 00:06:57,000 bare kvinner, for å trene til å dra til rommet. 124 00:06:58,168 --> 00:07:00,503 Og en av de andre pilotene er moren din. 125 00:07:02,088 --> 00:07:04,591 Skal du bli astronaut? 126 00:07:06,009 --> 00:07:07,093 Jeg håper det. 127 00:07:08,887 --> 00:07:10,013 Akkurat som pappa? 128 00:07:12,557 --> 00:07:13,725 Hva synes du? 129 00:07:14,100 --> 00:07:15,685 Skal du virkelig gjøre det? 130 00:07:38,458 --> 00:07:40,752 Kvinnelige astronauter. 131 00:07:40,919 --> 00:07:42,128 Astronauter. 132 00:07:42,295 --> 00:07:45,131 "Ass"-tronauter, hvis du vil. 133 00:07:46,424 --> 00:07:49,719 De rekrutterer et helt team. 134 00:07:51,137 --> 00:07:53,556 Det er kanskje ikke en dårlig idé. 135 00:07:54,474 --> 00:07:56,434 Hvorfor kan ikke kvinner dra til rommet? 136 00:07:59,312 --> 00:08:00,522 Tja... 137 00:08:01,231 --> 00:08:02,232 Menstruasjon... 138 00:08:02,399 --> 00:08:03,566 -Ja. -...for det første. 139 00:08:03,733 --> 00:08:06,945 Jeg lar ikke Margie kjøre stasjonsvognen om jeg er der. 140 00:08:07,112 --> 00:08:09,990 Dere skulle ha sett hva hun gjorde med postkassen til naboen. 141 00:08:10,156 --> 00:08:12,158 Se for dere at det var et Skyray. 142 00:08:12,325 --> 00:08:14,869 -To whiskyer. Bar. -Kommer straks. 143 00:08:15,036 --> 00:08:17,080 Jeg setter meg. 144 00:08:18,039 --> 00:08:19,290 Vi må prate. 145 00:08:20,709 --> 00:08:21,960 Hei, Al. 146 00:08:23,795 --> 00:08:25,964 Han bekreftet aldri innstillingen. 147 00:08:26,506 --> 00:08:28,008 Du kunne ha gjort det selv. 148 00:08:28,174 --> 00:08:30,051 Hvis jeg skal ta signaler fra bakken, 149 00:08:30,218 --> 00:08:32,429 trenger vi en vi stoler på som CAPCOM. 150 00:08:32,554 --> 00:08:33,513 Hør her... 151 00:08:34,931 --> 00:08:37,892 jeg har ingenting imot Scott... 152 00:08:38,059 --> 00:08:40,478 Men dette er ikke hans første tabbe. 153 00:08:41,104 --> 00:08:42,981 Han er ikke klar, og du vet det. 154 00:08:46,526 --> 00:08:48,111 Det er ikke opp til meg. 155 00:08:50,697 --> 00:08:52,157 Jeg skal sjekke det. 156 00:08:52,657 --> 00:08:54,242 Det er det beste jeg kan gjøre. 157 00:08:58,121 --> 00:08:59,414 Chris. 158 00:09:01,750 --> 00:09:03,877 Det er noe annet vi må snakke om. 159 00:09:08,548 --> 00:09:10,925 JEG SKRIVER I ANLEDNING EN VELDIG ALVORLIG SAK... 160 00:09:11,009 --> 00:09:12,719 Hvor fikk du dette? 161 00:09:13,887 --> 00:09:16,431 John Glenn er ikke den eneste som kjenner viktige folk. 162 00:09:18,141 --> 00:09:19,350 Han er advart. 163 00:09:20,101 --> 00:09:21,770 Han vet han skal gi seg. 164 00:09:22,270 --> 00:09:23,563 Glem det. 165 00:09:24,731 --> 00:09:28,318 Chris, John er begavet, 166 00:09:28,526 --> 00:09:30,779 han er ment for programmet, 167 00:09:31,529 --> 00:09:34,866 men sett deg i mine sko. Han er min backup. 168 00:09:35,492 --> 00:09:40,580 Det er han som sjekker at jeg sitter fastspent i kapselen. 169 00:09:40,747 --> 00:09:42,791 Nå finner jeg ut at han har 170 00:09:42,957 --> 00:09:44,959 prøvd å dolke meg i ryggen? 171 00:09:46,252 --> 00:09:47,796 Vi tok ditt parti. 172 00:09:48,630 --> 00:09:49,672 Du vant. 173 00:09:51,007 --> 00:09:52,509 Du skal opp i rommet. 174 00:10:04,145 --> 00:10:06,106 STARLITE MOTELL 175 00:10:16,407 --> 00:10:17,408 Scotty? 176 00:10:18,952 --> 00:10:20,036 Hva er det med deg? 177 00:10:21,121 --> 00:10:22,997 Ser ut som noen har skutt valpen din. 178 00:10:23,957 --> 00:10:25,500 Jeg trenger hjelp. 179 00:10:26,918 --> 00:10:28,545 Al fikk meg fjernet som CAPCOM, 180 00:10:29,295 --> 00:10:31,339 og degradert til observatør. 181 00:10:34,801 --> 00:10:37,053 Det var leit, Scott. 182 00:10:38,096 --> 00:10:40,306 John, du har kontakter. 183 00:10:41,099 --> 00:10:44,352 Alle respekterer deg, Gilruth, Kraft, James Webb, de hører på deg. 184 00:10:44,435 --> 00:10:45,854 Shepard har rett. 185 00:10:48,064 --> 00:10:49,482 Du var ikke forberedt. 186 00:10:49,941 --> 00:10:51,693 Shepard er en arrogant drittsekk. 187 00:10:51,776 --> 00:10:53,820 -Du av alle vet det. -Kanskje. 188 00:10:54,737 --> 00:10:56,573 Men han risikerer livet sitt. 189 00:11:03,037 --> 00:11:04,372 Du er en bra mann. 190 00:11:07,792 --> 00:11:10,670 Bedre enn resten av karene. 191 00:11:13,798 --> 00:11:15,008 Og ja, 192 00:11:15,800 --> 00:11:17,510 det betyr noe. 193 00:11:18,428 --> 00:11:20,346 Det bør i hvert fall det. 194 00:11:25,185 --> 00:11:28,605 Jeg fortalte Rene hvor viktig det var å være CAPCOM. 195 00:11:29,856 --> 00:11:31,107 Hun var stolt av meg. 196 00:11:32,442 --> 00:11:34,485 Hun kommer hit til ferden. 197 00:11:37,572 --> 00:11:39,199 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 198 00:11:41,326 --> 00:11:43,953 Det handlet ikke kun om Annie for meg. 199 00:11:46,497 --> 00:11:51,294 Hele verden trodde jeg ville bli først. De tror det faktisk fortsatt. 200 00:11:51,586 --> 00:11:54,088 De vedder om det i Vegas ennå. 201 00:11:54,547 --> 00:11:56,049 Ja. 202 00:11:56,716 --> 00:11:58,760 Jeg er to til én-favoritt, Scotty. 203 00:11:59,469 --> 00:12:00,553 Tenk på det. 204 00:12:06,100 --> 00:12:08,353 Men vi kan vel ikke bare sitte og gråte? 205 00:12:09,646 --> 00:12:12,774 Og du kan ikke klage til sjefene. 206 00:12:19,239 --> 00:12:20,782 Du er militærmann, 207 00:12:22,408 --> 00:12:24,786 og jeg er fra marinen. 208 00:12:27,372 --> 00:12:30,208 Hva om vi skjerper oss og begynner å oppføre oss sånn? 209 00:12:33,211 --> 00:12:34,379 Ja. 210 00:12:42,053 --> 00:12:47,141 T-MINUS 36 TIMER 211 00:12:57,110 --> 00:12:58,778 -En drink? -Jeg har, ellers takk. 212 00:12:58,861 --> 00:13:00,071 Så klart. 213 00:13:01,239 --> 00:13:02,240 God kveld, Major. 214 00:13:02,865 --> 00:13:03,825 Miss Glenn. 215 00:13:04,784 --> 00:13:05,827 Hei, Eunice. 216 00:13:06,744 --> 00:13:08,955 Håper det er ok at jeg har noe til deg. 217 00:13:10,748 --> 00:13:11,874 St. Kristoffer, 218 00:13:12,041 --> 00:13:14,127 skytshelgenen for reisende. 219 00:13:15,461 --> 00:13:16,879 Takk, Eunice, det var... 220 00:13:18,381 --> 00:13:20,174 ...veldig omtenksomt. 221 00:13:20,633 --> 00:13:22,510 Alle vet at det blir du, John. 222 00:13:23,303 --> 00:13:26,389 Du kommer nærmere Herren enn noen troende mann har vært. 223 00:13:28,474 --> 00:13:30,226 Kan du få ham til å velsigne denne? 224 00:13:30,435 --> 00:13:31,602 Det skal jeg. 225 00:13:36,899 --> 00:13:41,904 Hun er grei. Hun inviterte meg til gudstjeneste i kirken hennes, så... 226 00:13:47,160 --> 00:13:49,078 Det har vært vanskelig for deg. 227 00:13:50,246 --> 00:13:51,998 Å måtte late som. 228 00:13:53,750 --> 00:13:56,252 Det blir lettere når alle får vite det. 229 00:13:57,545 --> 00:13:58,629 Det går bra. 230 00:13:59,756 --> 00:14:01,341 Det er ikke så ille. 231 00:14:03,092 --> 00:14:05,845 Men jeg skal gå meg en tur. 232 00:14:08,514 --> 00:14:09,557 Elsker deg. 233 00:14:15,938 --> 00:14:17,648 Lurer på hva det gjelder. 234 00:14:18,775 --> 00:14:20,318 John holder fasaden, 235 00:14:20,485 --> 00:14:23,571 men jeg tror han har hatt det vondt siden Al ble valgt. 236 00:14:24,280 --> 00:14:25,406 Akkurat som du? 237 00:14:25,656 --> 00:14:26,657 Vel... 238 00:14:26,783 --> 00:14:29,285 Jeg vet hvor skuffet du var, men du taklet det bra, 239 00:14:29,369 --> 00:14:31,245 og derfor valgte de deg som CAPCOM. 240 00:14:33,456 --> 00:14:36,167 Ja. Du bør sette deg. 241 00:14:37,168 --> 00:14:38,503 Hva har skjedd? 242 00:15:00,316 --> 00:15:02,068 Har en rekke forespørsler med pressekort. 243 00:15:02,485 --> 00:15:03,694 Tre hundre. 244 00:15:03,820 --> 00:15:06,072 Kennedy skal sende oppskytingen på direktesendt TV. 245 00:15:07,990 --> 00:15:09,450 -Hva? -Direktesendt TV? 246 00:15:09,617 --> 00:15:12,370 -Oi, søren. -Har alle i D.C. 247 00:15:12,453 --> 00:15:13,746 -gått fra vettet? -Vent! 248 00:15:13,830 --> 00:15:14,789 Pust nå. 249 00:15:15,915 --> 00:15:17,041 Er det riktig valg? 250 00:15:17,208 --> 00:15:18,626 Det er det eneste valget. 251 00:15:19,335 --> 00:15:21,546 Vi lever i et åpent samfunn med fri presse. 252 00:15:21,671 --> 00:15:24,382 Vi må utnytte det nå mer enn noensinne. 253 00:15:24,632 --> 00:15:29,220 Kampen mot sovjeterne handler om mer enn vitenskap og bomber. 254 00:15:29,345 --> 00:15:30,972 -Om... -En krig om idéer. Ja. 255 00:15:31,389 --> 00:15:34,142 Her er en idé. Vi aner ikke hvor mange kosmonauter 256 00:15:34,225 --> 00:15:36,561 russerne drepte før Gagarin kom tilbake i live. 257 00:15:36,686 --> 00:15:39,272 Sant. Jeg vet ikke hvor mange forsøk sovjeterne brukte, 258 00:15:39,355 --> 00:15:41,774 men jeg vet hvor mange vi trenger. 259 00:15:42,066 --> 00:15:43,776 Fordi jeg kjenner teamet vårt. 260 00:15:43,901 --> 00:15:46,362 Jeg vet vi er bedre enn de russerne har. 261 00:15:47,321 --> 00:15:49,198 Og jeg vet at vi er klare. 262 00:15:49,740 --> 00:15:52,034 Jeg håper du har rett, ellers 263 00:15:52,118 --> 00:15:53,953 blir det den dyreste begravelsen 264 00:15:54,036 --> 00:15:55,621 i TV-historien. 265 00:16:06,174 --> 00:16:09,218 Kennedys baller vokser visst ganske fort likevel. 266 00:16:10,219 --> 00:16:12,722 La oss håpe de ikke vokser ut av buksene. 267 00:16:13,973 --> 00:16:16,100 Ja. Kan dere si hvem som skal opp? 268 00:16:16,225 --> 00:16:18,478 Dere vet at jeg ikke kan avsløre noe. 269 00:16:19,061 --> 00:16:22,023 Dere får se når han går ut av hangaren og inn i kapselen. 270 00:16:22,273 --> 00:16:23,441 -Det er pappa. -Så hva... 271 00:16:23,524 --> 00:16:25,026 mer kan jeg si om meg? 272 00:16:25,276 --> 00:16:26,986 Vi har nylig hørt om en gruppe kvinner 273 00:16:27,153 --> 00:16:28,279 som vil ut i rommet. 274 00:16:28,738 --> 00:16:31,741 Hva tenker dere om kvinnelige astronauter? 275 00:16:32,909 --> 00:16:37,497 Gordo har noen sterke meninger, eller hva, Gordo? 276 00:16:46,756 --> 00:16:48,633 Vi sendte vel opp en sjimpanse? 277 00:16:48,716 --> 00:16:50,176 Kan like godt sende opp en kvinne. 278 00:16:54,722 --> 00:16:57,308 Problemet er at man ser lubben ut i romdrakten, 279 00:16:57,433 --> 00:16:59,101 og damene vil ikke like det. 280 00:17:14,825 --> 00:17:16,077 Ett til, takk. 281 00:17:17,370 --> 00:17:18,538 Tusen takk. 282 00:17:18,704 --> 00:17:20,665 Jeg kommer etter, jeg skal bare... 283 00:18:06,460 --> 00:18:08,629 Skyene blir lavere i vest. 284 00:18:09,046 --> 00:18:10,298 Det er et dårlig tegn. 285 00:18:11,757 --> 00:18:13,884 Er du værmelder nå? 286 00:18:14,427 --> 00:18:15,428 Piloter kan skyer. 287 00:18:15,595 --> 00:18:17,805 Piloter tror de kan alt. 288 00:18:21,267 --> 00:18:23,853 Du bør vise meg respekt, Mrs. Shepard. 289 00:18:24,020 --> 00:18:26,063 Jeg blir snart en nasjonalhelt. 290 00:18:29,233 --> 00:18:33,195 Når de kunngjør det, må jeg dele deg med hele verden. 291 00:18:34,280 --> 00:18:35,489 Plager det deg? 292 00:18:37,867 --> 00:18:41,579 Jeg tenkte på den gangen du ba meg med på den dansen på college. 293 00:18:42,955 --> 00:18:45,708 -Da du sa nei til meg? -Nei. 294 00:18:46,167 --> 00:18:47,335 Jeg mener... 295 00:18:48,127 --> 00:18:50,171 da du dukket opp allikevel. 296 00:18:51,922 --> 00:18:53,507 Du bare... 297 00:18:53,674 --> 00:18:55,384 Du gikk rett bort til meg 298 00:18:55,468 --> 00:18:57,094 og snakket som du var daten min, 299 00:18:57,178 --> 00:18:59,889 og jeg sto ikke ved siden av stakkars, gamle George Dates. 300 00:18:59,972 --> 00:19:01,098 Herregud. 301 00:19:01,515 --> 00:19:06,145 Kanskje gamle George brydde seg, men du gjorde ikke det. 302 00:19:06,312 --> 00:19:08,773 Jeg gjorde det. Det var frekt. 303 00:19:10,858 --> 00:19:13,903 Men jeg hadde aldri fått slik oppmerksomhet. 304 00:19:14,654 --> 00:19:16,322 Jeg visste hva jeg ville ha. 305 00:19:19,408 --> 00:19:21,369 Men du hadde det ikke ennå. 306 00:19:22,119 --> 00:19:23,788 Akkurat som nå. 307 00:19:24,580 --> 00:19:26,916 Og det var da du var på ditt beste. 308 00:19:27,083 --> 00:19:29,418 Så ikke mist fokus. 309 00:19:29,877 --> 00:19:32,213 Du er ikke i kapselen ennå. 310 00:19:43,891 --> 00:19:45,476 Angående trafikken ved Cocoa Beach. 311 00:19:45,643 --> 00:19:47,436 Det er allerede kø helt til Merritt Island, 312 00:19:47,603 --> 00:19:49,980 og politiet forventer at det blir verre i morgen. 313 00:19:50,147 --> 00:19:53,484 Publikum har allerede stilt seg i kø for oppskytingen, 314 00:19:53,651 --> 00:19:54,985 som er forventet å... 315 00:20:09,417 --> 00:20:11,961 Hvorfor kjørte foreldrene dine deg dit, Michael? 316 00:20:12,128 --> 00:20:13,379 Fordi jeg hadde en drøm. 317 00:20:13,546 --> 00:20:14,922 Hva skjedde i drømmen? 318 00:20:15,214 --> 00:20:16,632 Jesus Kristus kom tilbake til jorda. 319 00:20:16,799 --> 00:20:18,759 Han kom med en romkapsel. 320 00:20:19,218 --> 00:20:21,595 En bemerkelsesverdige drøm, Michael. Takk. 321 00:20:21,762 --> 00:20:23,848 Det var Michael fra Duluth i Minnesota, 322 00:20:24,014 --> 00:20:25,558 som venter på Jesus' tilbakekomst. 323 00:20:27,268 --> 00:20:31,188 En liten gave for din store bragd. 324 00:20:31,355 --> 00:20:33,566 Fra Florida Growers Association. 325 00:20:33,733 --> 00:20:35,443 Takk. 326 00:20:35,901 --> 00:20:37,695 Våre håp er med dere, Mr. Gilruth. 327 00:20:37,862 --> 00:20:40,781 Alle sammen. Hele den frie verden. 328 00:20:41,157 --> 00:20:42,658 Så snilt. 329 00:20:47,288 --> 00:20:49,665 KJÆRE BOB, LYKKE TIL! VI VET AT DERE ORANSJE VIL SVIKTE OSS! 330 00:20:58,841 --> 00:21:00,342 Ja. Mottatt. 331 00:21:05,264 --> 00:21:07,057 Det er stormer langs hele kysten. 332 00:21:07,224 --> 00:21:09,602 -Hvor langt unna? -En utenfor Myrtle Beach 333 00:21:09,769 --> 00:21:11,103 cirka 640 kilometer unna. 334 00:21:12,688 --> 00:21:13,898 Hva tror du? 335 00:21:14,023 --> 00:21:15,483 Jeg tror det er Florida. 336 00:21:15,691 --> 00:21:17,693 Ingen kan forutsi været. 337 00:21:18,194 --> 00:21:19,695 Vi gjør det i morgen som planlagt. 338 00:21:23,824 --> 00:21:27,870 Ved Cape Canaveral begynte nedtellingen tidlig i morges. 339 00:21:28,621 --> 00:21:31,791 Selv om eksperimentet er en bemerkelsesverdig suksess, 340 00:21:31,957 --> 00:21:35,669 vil USA fremdeles være bak Russland. 341 00:21:35,836 --> 00:21:39,757 Hvis det blir en katastrofal fiasko, blir det en stor sorg, 342 00:21:39,924 --> 00:21:44,094 i tillegg til muligheten for at et menneskeliv kan gå tapt. 343 00:21:44,261 --> 00:21:48,015 Vi har fått vite fra president Kennedy og de andre som har faktaene 344 00:21:48,182 --> 00:21:49,850 at vi kanskje følger Russland... 345 00:21:50,017 --> 00:21:51,894 Hei, Rene. 346 00:21:52,061 --> 00:21:56,857 Louise... du vet at Scott jobbet hardt for å få jobben som CAPCOM. 347 00:21:57,525 --> 00:22:00,361 Hvis NASA ville gjøre en endring, hadde det vært en ting. 348 00:22:00,569 --> 00:22:02,988 Men dette var Al som gjorde seg viktig. 349 00:22:04,114 --> 00:22:07,993 Det er ikke NASA som skal opp i raketten, men Al. 350 00:22:08,160 --> 00:22:11,330 Han utnytter sjansen til å herse med alle. 351 00:22:12,081 --> 00:22:14,834 Men ingen fra NASA prøvde å nekte. 352 00:22:15,000 --> 00:22:16,168 Hvorfor ikke? 353 00:22:16,335 --> 00:22:18,587 Fordi de vet at Al er en primadonna. 354 00:22:21,257 --> 00:22:22,383 Scott var ikke klar. 355 00:22:22,550 --> 00:22:25,803 Kanskje han glemte å si det da han sa hva som skjedde. 356 00:22:25,970 --> 00:22:29,265 Sannheten er at han aldri har vært klar for noe av dette. 357 00:22:33,269 --> 00:22:34,812 Se på deg. 358 00:22:35,271 --> 00:22:37,314 Du tror du er mye bedre enn resten. 359 00:22:37,773 --> 00:22:40,609 Men min mann er en god mann. 360 00:22:41,402 --> 00:22:44,405 Det var ikke han som ble fersket med et ludder i Tijuana. 361 00:22:49,410 --> 00:22:51,370 Det fantes bilder, Louise. 362 00:22:52,580 --> 00:22:54,915 De hadde blitt brettet ut i avisene 363 00:22:55,082 --> 00:22:57,334 om John Glenn ikke hadde ryddet opp. 364 00:22:57,501 --> 00:23:00,963 Al måtte trygle og be ham. 365 00:23:04,758 --> 00:23:08,679 Så det er visst ikke bare min mann som glemmer å si noe. 366 00:23:15,769 --> 00:23:17,479 Ha meg unnskyldt. 367 00:23:18,147 --> 00:23:19,982 Jeg må hjelpe mannen min å pakke. 368 00:23:20,149 --> 00:23:21,609 Han skal opp i rommet i morgen. 369 00:23:48,093 --> 00:23:49,553 Er du stolt av meg, Lou? 370 00:23:53,933 --> 00:23:55,100 Det vet du. 371 00:24:34,598 --> 00:24:35,557 Slapp av. 372 00:24:37,226 --> 00:24:38,477 Det går bra. 373 00:24:41,939 --> 00:24:43,524 Med mindre John dreper ham. 374 00:24:50,239 --> 00:24:54,410 I morgen vil den første amerikaneren bli sendt ut i rommet. 375 00:24:54,535 --> 00:24:56,954 Og verden vet fremdeles ikke hvem. 376 00:24:57,204 --> 00:25:01,291 De potensielle astronautene reiser sammen for å unngå en lekkasje fra pressen. 377 00:25:02,126 --> 00:25:04,837 Vil denne innsatsen bli USAs største øyeblikk 378 00:25:05,421 --> 00:25:06,672 eller tragedie? 379 00:25:08,048 --> 00:25:10,884 CAPE CANAVERAL LUFTFORSVARETS STASJON 380 00:25:11,510 --> 00:25:14,179 Redningspersonell på steder melder om at astronaut Alan B. Shepard 381 00:25:14,346 --> 00:25:17,224 har gått bort i dag mens han tjente landet sitt. 382 00:25:17,391 --> 00:25:19,893 Som Christofer Columbus og de han seilte med, 383 00:25:20,060 --> 00:25:24,398 var astronaut Shepard fullt klar over at han ikke nødvendigvis ville komme tilbake. 384 00:25:24,648 --> 00:25:27,609 Hans offer vil leve videre som et eksempel til hans medamerikanere 385 00:25:27,776 --> 00:25:29,987 og fritt folk i hele verden. 386 00:25:33,657 --> 00:25:35,659 Hva med heltemodige offer? 387 00:25:36,368 --> 00:25:38,203 Søtt. Men jeg er ikke LIFE Magazine. 388 00:25:38,579 --> 00:25:41,248 Dette er bare prosedyre, så ja eller nei. 389 00:25:43,333 --> 00:25:45,169 "Som Christofer Columbus." 390 00:25:47,629 --> 00:25:49,131 Det har en fin klang. 391 00:25:50,507 --> 00:25:51,508 Ja visst. 392 00:26:30,547 --> 00:26:32,007 Hardt liv? 393 00:26:32,174 --> 00:26:33,550 Biff til frokost. 394 00:26:37,763 --> 00:26:39,306 Det er viktig. 395 00:26:40,432 --> 00:26:42,226 På en dag som i dag 396 00:26:43,393 --> 00:26:46,146 må man tenke på hva man skal si. 397 00:26:46,313 --> 00:26:49,817 Du må si noe bra, noe minneverdig. 398 00:27:01,245 --> 00:27:03,372 Der er han. Har du sovet godt? 399 00:27:03,539 --> 00:27:04,706 Som en baby. 400 00:27:04,873 --> 00:27:07,334 Utmerket. Det er det jeg vil høre. 401 00:27:07,960 --> 00:27:09,419 Dette er bare rutine, Al. 402 00:27:09,586 --> 00:27:13,048 Om vi ikke finner noe unormalt vil ferden gå som planlagt. 403 00:27:21,723 --> 00:27:23,934 Anser du seg selv som en helt? 404 00:27:25,310 --> 00:27:29,148 Jeg er bare en mann som er klar for sin ferd. 405 00:27:29,982 --> 00:27:31,400 Og kona di? 406 00:27:31,859 --> 00:27:34,486 Hun skal se på, er du bekymret for henne? 407 00:27:36,363 --> 00:27:39,074 Etter seksten år som kona til en testpilot 408 00:27:39,449 --> 00:27:41,410 kan Louise takle så og si alt. 409 00:27:57,467 --> 00:27:58,760 Bra. 410 00:28:00,053 --> 00:28:01,805 Noen tanker som plager deg? 411 00:28:06,059 --> 00:28:07,227 Nei. 412 00:28:07,394 --> 00:28:10,314 Bare ønsket om å forlate denne planeten så fort som mulig 413 00:28:10,480 --> 00:28:12,232 og komme rett tilbake. 414 00:28:26,038 --> 00:28:28,665 Hver eneste centimeter av verden er berørt. 415 00:28:31,960 --> 00:28:35,380 Dette er min sjanse til å være den første til noe minneverdig. 416 00:28:37,049 --> 00:28:39,343 Jeg vil det mer enn noen, Annie. 417 00:28:45,515 --> 00:28:48,852 Shepard besto det fysiske. Du er ferdig for nå, John. 418 00:29:33,272 --> 00:29:34,690 Vel, 419 00:29:35,399 --> 00:29:37,567 en vakker kveld for å skyte opp en rakett. 420 00:29:41,738 --> 00:29:43,240 Skål. 421 00:29:49,621 --> 00:29:51,039 -Har du den? -Ja. 422 00:29:57,796 --> 00:29:59,339 Det føles bra. 423 00:29:59,423 --> 00:30:00,841 -Klar? -Ja. 424 00:30:06,388 --> 00:30:09,182 -Hvordan høres de ut i Bermuda? -Tester nå. 425 00:30:09,725 --> 00:30:12,102 Sekvenserer E1-opptakere til hastigheten. 426 00:30:13,812 --> 00:30:15,856 -Hastighet bekreftet. -Flyvelederen hører. 427 00:30:16,023 --> 00:30:17,274 TC, dette er flyvelederen. 428 00:30:17,441 --> 00:30:19,192 Avventer neste gjenstand. 429 00:30:19,276 --> 00:30:20,902 -Slange. -Slange. 430 00:30:23,864 --> 00:30:24,865 Bedre? 431 00:30:25,032 --> 00:30:26,033 Ja. 432 00:30:33,457 --> 00:30:34,458 Bra. 433 00:30:55,228 --> 00:30:57,481 Det fortsetter bare. 434 00:30:58,648 --> 00:31:01,693 Hvilken idiot bestemte at dette skulle skje i Florida? 435 00:31:03,945 --> 00:31:07,491 Vi har to stormer til som herjer ved kysten vår. 436 00:31:07,783 --> 00:31:09,034 Men Bob... 437 00:31:11,912 --> 00:31:15,290 Vi har et vindu på 30 minutter mellom dem. 438 00:31:16,333 --> 00:31:17,793 0800. 439 00:31:42,109 --> 00:31:44,236 Vet du hva som er problemet med appelsiner? 440 00:31:46,279 --> 00:31:47,406 De er delikate. 441 00:31:49,408 --> 00:31:51,451 Én frost ødelegger hele avlingen. 442 00:31:53,495 --> 00:31:56,540 Avlys ferden. Vi prøver igjen om to dager. 443 00:31:56,706 --> 00:32:01,545 Men Chris, hvis vi feiler vil programmet være over for godt. 444 00:32:03,755 --> 00:32:06,675 Vet du problemet med å ikke ta risiko, Bob? 445 00:32:08,635 --> 00:32:10,220 Du vet aldri om det ble rett. 446 00:32:13,682 --> 00:32:15,058 Jeg blir ikke én av de sju. 447 00:32:15,976 --> 00:32:16,935 Ikke? 448 00:32:17,644 --> 00:32:19,229 Jeg blir den første i rommet. 449 00:32:20,730 --> 00:32:22,816 Skål for romprogrammet. 450 00:32:25,068 --> 00:32:26,445 På tide å dra. 451 00:32:27,028 --> 00:32:28,196 Nå skjer det, gutter. 452 00:32:28,447 --> 00:32:29,614 Lykke til. 453 00:32:33,368 --> 00:32:35,203 Russerne flyr til månen. 454 00:32:35,412 --> 00:32:37,539 Og dere får ikke en rakett til å lette. 455 00:32:37,831 --> 00:32:39,958 Du ga avkall på marinekarrieren for dette. 456 00:32:44,713 --> 00:32:47,966 T-minus tre, to, én... null. 457 00:32:56,308 --> 00:32:57,476 Dårlige nyheter, Al. 458 00:33:20,832 --> 00:33:23,960 -Utrolig at de avlyste oppskytingen. -De avlyste hele greia. 459 00:33:25,128 --> 00:33:27,172 -Døra er åpen. -Døra er åpen! 460 00:33:27,380 --> 00:33:29,257 -Kom igjen. -Kom igjen! 461 00:33:41,019 --> 00:33:42,020 Der er han! 462 00:33:43,396 --> 00:33:44,773 Han er her. 463 00:33:56,034 --> 00:33:57,244 John? 464 00:34:00,288 --> 00:34:02,916 Du skal ikke være bak her. 465 00:34:03,083 --> 00:34:03,959 Hemmeligheten er ute. 466 00:34:04,626 --> 00:34:06,878 Noen av karene så Al i flyutstyret. 467 00:34:10,507 --> 00:34:12,300 Beklager at jeg ikke sa det, Loudon. 468 00:34:14,427 --> 00:34:16,638 Sjefene ville at jeg skulle tie. 469 00:34:17,472 --> 00:34:18,807 Beklager, John. 470 00:34:22,018 --> 00:34:23,853 Det skulle virkelig ha vært deg. 471 00:34:26,690 --> 00:34:28,066 Ja. Vel. 472 00:34:30,902 --> 00:34:33,071 Håper du ikke tapte for mye penger på meg. 473 00:34:49,713 --> 00:34:55,760 Noen folk sier At en mann er skapt av gjørme 474 00:34:55,969 --> 00:34:59,806 En stakkars mann er skapt Av muskler og blod 475 00:34:59,973 --> 00:35:03,435 Muskler og blod Og skinn og bein 476 00:35:03,685 --> 00:35:07,022 Et svakt sinn Og en sterk rygg 477 00:35:07,188 --> 00:35:10,692 Du lesser 16 tonn Og hva får du? 478 00:35:10,859 --> 00:35:13,945 En dag eldre og mere gjeld 479 00:35:14,154 --> 00:35:17,907 Apostelen Peter ikke ring For jeg kan ikke dra 480 00:35:18,158 --> 00:35:21,786 Jeg skylder min sjel Til firmaets forretning 481 00:35:28,835 --> 00:35:29,961 Unnskyld oss. 482 00:35:31,713 --> 00:35:32,964 Mrs. Shepard. 483 00:35:44,267 --> 00:35:45,352 Jeg er... 484 00:35:46,061 --> 00:35:47,937 Jeg er så lei meg, Alan. 485 00:35:49,814 --> 00:35:52,067 Hvis de hadde beholdt fatningen, 486 00:35:53,526 --> 00:35:55,779 hadde jeg vært på Grand Bahama nå. 487 00:35:57,864 --> 00:36:00,408 Det tar to dager å resirkulere drivstofftanken, 488 00:36:00,575 --> 00:36:02,202 og det er ikke en eneste sky. 489 00:36:02,702 --> 00:36:04,287 Jeg må være inne på basen 490 00:36:04,412 --> 00:36:05,830 siden alle vet at jeg er først. 491 00:36:08,875 --> 00:36:11,044 Jeg har billetter hjem til Virginia i dag. 492 00:36:13,171 --> 00:36:14,714 Hørte du hva jeg sa? 493 00:36:15,382 --> 00:36:16,758 Kan ikke dra. 494 00:36:17,384 --> 00:36:19,427 Pressen avslørte meg. De har navnet. 495 00:36:20,053 --> 00:36:22,806 Hvordan ser det ut om du ikke er her? 496 00:36:23,139 --> 00:36:25,558 Nå bekymrer du deg for hvordan ting ser ut? 497 00:36:31,106 --> 00:36:35,902 Jeg vil aldri høre om dine sidesprang fra noen. 498 00:36:38,488 --> 00:36:40,031 Skjønner du det? 499 00:36:42,951 --> 00:36:44,619 Wheezy... 500 00:36:47,122 --> 00:36:48,665 Lou, kom igjen. 501 00:36:48,957 --> 00:36:49,833 Bare... 502 00:36:49,916 --> 00:36:51,292 Nei. 503 00:36:53,044 --> 00:36:55,880 Var det bilder, Alan? 504 00:36:59,801 --> 00:37:02,303 Er det sant at de hadde havnet i avisene 505 00:37:02,512 --> 00:37:04,764 om John ikke hadde fikset det? 506 00:37:06,224 --> 00:37:07,392 Herregud. 507 00:37:10,937 --> 00:37:13,148 Hva om jentene våre hadde sett det? 508 00:37:21,573 --> 00:37:23,074 Jeg elsker deg, Alan. 509 00:37:25,118 --> 00:37:27,328 Jeg vil ikke gå gjennom dette igjen. 510 00:37:29,247 --> 00:37:33,126 Jeg kan ikke sitte og smile 511 00:37:33,293 --> 00:37:35,879 og late som jeg er den perfekte kona di. 512 00:37:38,757 --> 00:37:40,091 Jeg drar hjem. 513 00:38:14,751 --> 00:38:16,461 Jeg vet det er leit, Al. 514 00:38:17,420 --> 00:38:18,755 Jeg hadde også vært sint. 515 00:38:24,177 --> 00:38:25,804 -Hvor skal du? -Ut. 516 00:38:27,555 --> 00:38:28,640 Du skal ligge lavt. 517 00:38:34,437 --> 00:38:36,606 -Jeg trenger luft. -Og vi skal være sammen. 518 00:38:36,773 --> 00:38:40,693 Jeg liker det ikke mer enn du gjør, men det er våre ordre. 519 00:38:40,902 --> 00:38:42,695 Al, jeg er backupen din. 520 00:38:45,156 --> 00:38:47,617 Det er tusenvis av reportere der. Hvor skal vi gå? 521 00:39:03,675 --> 00:39:06,219 Det er fredfullt her, det skal du ha. 522 00:39:10,682 --> 00:39:13,059 Da jeg var liten, hadde vi en kornsilo 523 00:39:13,226 --> 00:39:15,019 like ved jernbanesporene i byen. 524 00:39:16,437 --> 00:39:18,940 Det var den høyeste greia i mils omkrets, og jeg pleide... 525 00:39:19,899 --> 00:39:22,068 Jeg pleide å dra opp dit for å tenke. 526 00:39:23,278 --> 00:39:24,863 Og alt så så... 527 00:39:26,322 --> 00:39:28,157 rolig ut fra den høyden. 528 00:39:28,658 --> 00:39:30,368 Alt ga mening. 529 00:39:33,162 --> 00:39:34,914 Og når jeg føler meg utenfor... 530 00:39:36,708 --> 00:39:38,084 ...må jeg bare huske at... 531 00:39:39,711 --> 00:39:40,879 ...det er Guds plan. 532 00:39:42,839 --> 00:39:43,840 Alt sammen. 533 00:39:45,967 --> 00:39:47,927 Du skulle ikke opp i dag. 534 00:39:51,848 --> 00:39:54,267 Hva tror du, John? Tror du det var Guds plan 535 00:39:54,392 --> 00:39:55,977 at du skulle sende brevene? 536 00:40:02,984 --> 00:40:05,028 Du er en bra pilot, Al. 537 00:40:07,488 --> 00:40:10,116 Men jeg skrev ikke noe usant i de brevene. 538 00:40:12,869 --> 00:40:14,495 Du er ikke rett mann for jobben. 539 00:40:16,080 --> 00:40:17,874 Du hadde ikke hatt på romdrakten 540 00:40:18,041 --> 00:40:20,627 om jeg ikke hadde reddet deg i San Diego. 541 00:40:21,544 --> 00:40:25,214 Det holdt ikke for deg å hjelpe meg? 542 00:40:26,299 --> 00:40:28,468 Du måtte sørge for at alle fikk vite det. 543 00:40:28,635 --> 00:40:30,970 Dette er grunnen til at ingen liker deg. 544 00:40:31,179 --> 00:40:34,682 Du er en skinnhellig dritt og det kom tilbake for å straffe deg. 545 00:40:35,016 --> 00:40:37,852 Derfor skal jeg opp og ikke du. 546 00:40:40,521 --> 00:40:42,982 Tror du at noen liker deg, Al? 547 00:40:46,527 --> 00:40:48,655 Ja, du vant avstemmingen, men... 548 00:40:49,739 --> 00:40:51,616 det handlet ikke om hengivenhet. 549 00:40:54,410 --> 00:40:58,581 Ikke sikkert folk liker meg, men de vil være meg. 550 00:40:59,582 --> 00:41:01,042 Jeg vil ikke være deg. 551 00:41:03,378 --> 00:41:05,296 Du kan ikke innrømme det for deg selv. 552 00:41:05,672 --> 00:41:06,881 Men jeg vet det. 553 00:41:07,590 --> 00:41:08,883 Du vil skade meg. 554 00:41:09,759 --> 00:41:11,803 Du vil meg vondt. 555 00:41:14,722 --> 00:41:16,474 Og du hadde elsket at jeg tråkket 556 00:41:16,557 --> 00:41:18,101 over kanten der, ikke sant? 557 00:41:18,267 --> 00:41:21,187 Et svanedykk ned i sementen? Selvsagt hadde du det. 558 00:41:21,354 --> 00:41:24,357 Da hadde du blitt først, og det er alt som betyr noe for deg. 559 00:41:24,524 --> 00:41:26,693 Samme hvor mye du priser flagget og hyller bibelen. 560 00:41:26,776 --> 00:41:28,444 -Du tar feil. -Jaså? 561 00:41:29,946 --> 00:41:32,991 Dette er forskjellen mellom deg og meg. 562 00:41:33,074 --> 00:41:35,410 Jeg sier hva jeg ønsker, og jeg gjør det. 563 00:41:35,535 --> 00:41:39,122 Du går bak ryggen på folk som en lyvende slange. 564 00:41:39,288 --> 00:41:40,581 -Al. -Er du mann nok 565 00:41:40,707 --> 00:41:41,833 -til å stå på kanten? -Kom. 566 00:41:42,000 --> 00:41:43,251 Til å være helten 567 00:41:43,334 --> 00:41:44,252 du snakker om? 568 00:41:44,335 --> 00:41:45,253 Du! 569 00:41:47,880 --> 00:41:49,173 Ha litt tæl. 570 00:41:49,632 --> 00:41:51,259 Og innrøm hva du vil. 571 00:42:01,477 --> 00:42:04,230 Jeg kan finne kjærlighet til deg i hjertet. 572 00:42:08,943 --> 00:42:10,445 Du skal vite det. 573 00:44:31,586 --> 00:44:33,588 Tekst: Erling Johansen