1
00:00:09,051 --> 00:00:10,093
DRAMATISERINGEN ER FIKTIV,
2
00:00:10,177 --> 00:00:11,386
MEN BASERT PÅ VIRKELIGE HENDELSER.
3
00:00:11,470 --> 00:00:12,888
DIALOGER, VISSE HENDELSER
OG KARAKTERER ER SKAPT
4
00:00:12,971 --> 00:00:14,306
ELLER ENDRET FOR DRAMATISK HENSIKT.
5
00:00:15,015 --> 00:00:17,059
Tidligere på The Right Stuff...
6
00:00:17,434 --> 00:00:20,395
Du som har sett oss oppe i maskinen,
hva har du merket?
7
00:00:20,562 --> 00:00:22,731
Du har dårligst reaksjonsevne
8
00:00:22,814 --> 00:00:24,775
og bruker lengst tid på å komme deg.
9
00:00:25,984 --> 00:00:28,237
Jeg vil opp i rommet,
10
00:00:28,403 --> 00:00:30,322
og mannen din må hjelpe meg.
11
00:00:31,240 --> 00:00:35,285
Jerrie Cobb skal forbereder en gruppe
med kvinner som skal bli astronauter,
12
00:00:35,452 --> 00:00:37,579
og hun ba meg om å prøve.
13
00:00:39,122 --> 00:00:40,415
-Al?
-Jeg var med ei jente.
14
00:00:41,542 --> 00:00:44,378
Jeg så en blits, et kamera.
15
00:00:44,461 --> 00:00:45,879
Jeg fikser det.
16
00:00:46,421 --> 00:00:48,924
-Shorty, det er John.
-Så NASA vet det?
17
00:00:49,132 --> 00:00:50,509
Det handler om å bli først.
18
00:00:50,676 --> 00:00:53,971
Jeg reddet deg, Al.
Jeg reddet deg og alle sammen!
19
00:00:54,930 --> 00:00:56,765
Dette blir en avstemming.
20
00:00:57,391 --> 00:01:00,561
Hvis du ikke får den første turen,
hvem hadde du valgt?
21
00:01:03,063 --> 00:01:04,773
Al Shepard fortjener ikke dette.
22
00:01:04,856 --> 00:01:06,358
Egoistisk og ikke til å stole på.
23
00:01:06,483 --> 00:01:09,194
Folk må få vite det,
folk som kan gjøre noe med det.
24
00:01:10,445 --> 00:01:12,155
-Hvor mange flere er det?
-Jeg var bare...
25
00:01:12,322 --> 00:01:16,451
Du innser at romprogrammet
henger i en tynn tråd.
26
00:01:16,618 --> 00:01:17,953
Jeg prøver å hjelpe deg,
27
00:01:18,120 --> 00:01:20,247
å hindre deg i å gjøre en stor feil.
28
00:01:20,414 --> 00:01:23,041
Al Shepard er uskikket til å tjene.
29
00:01:23,208 --> 00:01:25,502
John, akkurat nå
30
00:01:26,211 --> 00:01:28,130
er det du som virker uskikket.
31
00:01:33,093 --> 00:01:34,261
Det er russerne.
32
00:01:34,511 --> 00:01:35,887
Beklager.
33
00:01:36,346 --> 00:01:37,806
De satte en mann i bane.
34
00:01:38,348 --> 00:01:39,558
Pokker.
35
00:01:41,560 --> 00:01:44,646
President Nikita Krusitsjov
erklærte i dag Russlands støtte...
36
00:01:44,813 --> 00:01:47,107
...til kommunistleder Fidel Castro,
37
00:01:47,274 --> 00:01:50,861
og lover å gi det kubanske folket
all nødvendig assistanse
38
00:01:51,028 --> 00:01:54,239
for å slå tilbake mot opprørsstyrker
som har ankommet stranden
39
00:01:54,364 --> 00:01:56,241
kjent som Grisebukta.
40
00:01:56,908 --> 00:01:58,452
Det er tredje verdenskrig.
41
00:01:58,577 --> 00:01:59,911
Hva driver Kennedy med?
42
00:02:00,329 --> 00:02:01,705
Først Gagarin og nå dette.
43
00:02:02,039 --> 00:02:03,457
Litt av en uke.
44
00:02:03,540 --> 00:02:07,002
Stevenson leste en forberedt uttalelse
for delegater fra verden over
45
00:02:07,169 --> 00:02:11,548
der han erklærer at USA
ikke har gjort noen fremstøt mot Cuba
46
00:02:11,840 --> 00:02:13,967
og ingen angrep er startet i Florida
47
00:02:14,134 --> 00:02:17,054
eller andre deler av USA.
48
00:02:17,220 --> 00:02:20,349
Al, jeg er lei for at du ikke
ble første mann i rommet.
49
00:02:25,270 --> 00:02:26,480
Nei, det er du ikke.
50
00:02:31,902 --> 00:02:35,781
Med en så stor katastrofe så tidlig
51
00:02:35,989 --> 00:02:39,660
som president, vet jeg ikke
hvordan han vil reise seg igjen,
52
00:02:39,826 --> 00:02:42,454
men én ting er sikkert, det må være noe
53
00:02:42,621 --> 00:02:44,998
utrolig imponerende.
54
00:02:45,540 --> 00:02:50,087
Nesten 6000 anti-Castro-demonstranter
driver en heftig debatt.
55
00:02:55,676 --> 00:02:57,552
Kle på deg og møt meg nede.
56
00:02:58,470 --> 00:02:59,721
Vi har arbeid å gjøre.
57
00:03:00,972 --> 00:03:02,641
-Nå?
-Nå.
58
00:03:07,354 --> 00:03:10,607
Situasjonen på Cuba er dårlig,
og den bli verre for hver dag.
59
00:03:11,108 --> 00:03:13,527
Det går mange rykter
om vår rolle,
60
00:03:13,694 --> 00:03:16,321
om den går utover
det presidenten innrømmer, og...
61
00:03:16,655 --> 00:03:18,115
ryktene er sanne.
62
00:03:18,490 --> 00:03:20,951
De kubanske opprørerne
ble væpnet og trent av regjeringen vår.
63
00:03:21,118 --> 00:03:22,536
Det vil komme ut snart nok.
64
00:03:22,828 --> 00:03:25,997
Trekket mot Castro
var et Eisenhower-program.
65
00:03:26,248 --> 00:03:29,418
Kennedy støttet det ikke,
men han våget ikke å avslutte det.
66
00:03:30,085 --> 00:03:31,420
Høres det kjent ut?
67
00:03:31,586 --> 00:03:33,046
Han kjørte et dobbeltspill.
68
00:03:33,380 --> 00:03:35,966
Og endte opp med
å dumme seg ut på Cuba.
69
00:03:36,133 --> 00:03:38,844
Som med Gagarin
og russerne som slo oss til verdensrommet.
70
00:03:41,596 --> 00:03:43,849
Vekket dere oss klokken fire om natta
kun for å si
71
00:03:44,015 --> 00:03:45,434
at presidenten er en feiging?
72
00:03:46,268 --> 00:03:49,354
Vi vekket dere
for å si at han trenger en seier.
73
00:03:49,896 --> 00:03:53,024
Han har bestemt
at vi skal være den seieren.
74
00:03:53,358 --> 00:03:55,485
Presidenten er villig til å gjøre alt
75
00:03:55,652 --> 00:03:57,446
for at oppskytingen blir en suksess.
76
00:04:00,365 --> 00:04:02,117
Administrasjonen har ikke bestemt
77
00:04:02,284 --> 00:04:04,286
når de skal kunngjøre ferden til folket,
78
00:04:04,369 --> 00:04:06,371
men det blir nok ikke
79
00:04:06,538 --> 00:04:08,582
før Al har landet trygt.
80
00:04:09,499 --> 00:04:12,753
Kennedy har kanskje fått et par,
men de blir ikke store over natta.
81
00:04:13,044 --> 00:04:16,590
John, det er bestemt
at du er backupen til dette oppdraget.
82
00:04:16,923 --> 00:04:18,008
Når skal jeg opp?
83
00:04:18,592 --> 00:04:19,885
Koppene deres.
84
00:04:28,810 --> 00:04:30,145
Om to uker.
85
00:04:44,367 --> 00:04:45,410
Oksygen?
86
00:04:45,494 --> 00:04:47,204
Elleve hundre, klart.
87
00:04:47,704 --> 00:04:48,622
Kraft?
88
00:04:50,248 --> 00:04:51,458
Spaken er åpen.
89
00:04:52,083 --> 00:04:53,376
Kapselen er separert.
90
00:04:53,543 --> 00:04:56,087
Fri kontroll. Pilot på manuell.
91
00:04:57,255 --> 00:04:58,590
Ung og oppvakt.
92
00:04:58,757 --> 00:05:00,842
Bekreftet. Du er klar
for bremsesekvensen.
93
00:05:01,009 --> 00:05:02,260
Tretti sekunder på mitt signal.
94
00:05:03,261 --> 00:05:04,513
Forstått, klart.
95
00:05:06,014 --> 00:05:08,934
Bremselampen er rød.
Er det mottatt?
96
00:05:09,100 --> 00:05:11,770
Kan du bekrefte
at du har ASCS på manuell?
97
00:05:11,937 --> 00:05:17,609
Jeg viser at fartøyet faller,
bør jeg stille inn bremserakettene?
98
00:05:18,819 --> 00:05:20,111
Hvor lenge har den vært på?
99
00:05:21,029 --> 00:05:21,988
Scott.
100
00:05:22,322 --> 00:05:23,949
-Scott.
-Gi oss et øyeblikk, Al.
101
00:05:26,660 --> 00:05:29,496
Bør jeg stille inn bremserakettene?
102
00:05:30,831 --> 00:05:32,040
Scott.
103
00:05:32,415 --> 00:05:33,542
Carpenter.
104
00:05:46,179 --> 00:05:47,430
Hva faen skjedde?
105
00:05:47,973 --> 00:05:50,100
Bremserakettene var ikke aktiverte
da vi utløste...
106
00:05:50,183 --> 00:05:51,518
Så hvorfor utløste dere den?
107
00:05:52,269 --> 00:05:55,313
Hva er vitsen med manuell styring
om kontrollsenteret utløser rakettene
108
00:05:55,438 --> 00:05:56,731
uten at jeg vet det?
109
00:05:57,274 --> 00:05:59,317
Jeg trodde vi sjekket innstillingen,
110
00:05:59,484 --> 00:06:00,610
men tydeligvis ikke,
111
00:06:00,777 --> 00:06:02,612
så jeg skal sjekke...
112
00:06:13,164 --> 00:06:14,416
LOVELACE KLINIKK
NEW MEXICO
113
00:06:14,583 --> 00:06:15,709
Slå den av.
114
00:06:21,047 --> 00:06:22,215
Hvorfor stoppet du den?
115
00:06:22,883 --> 00:06:26,553
For du har sittet i den
lengre enn noen, noensinne.
116
00:06:31,892 --> 00:06:32,934
Hva er det?
117
00:06:38,523 --> 00:06:39,816
Jeg vil vise deg noe.
118
00:06:42,611 --> 00:06:44,029
JENTEPILOT SIKTER HØYT
119
00:06:44,195 --> 00:06:45,697
Dette er Jerrie Cobb.
120
00:06:46,448 --> 00:06:47,991
Hun er en berømt pilot.
121
00:06:48,199 --> 00:06:49,993
Hun er en av verdens beste.
122
00:06:50,327 --> 00:06:52,913
Og hun samler en gruppe med piloter,
123
00:06:53,121 --> 00:06:57,000
bare kvinner,
for å trene til å dra til rommet.
124
00:06:58,168 --> 00:07:00,503
Og en av de andre pilotene
er moren din.
125
00:07:02,088 --> 00:07:04,591
Skal du bli astronaut?
126
00:07:06,009 --> 00:07:07,093
Jeg håper det.
127
00:07:08,887 --> 00:07:10,013
Akkurat som pappa?
128
00:07:12,557 --> 00:07:13,725
Hva synes du?
129
00:07:14,100 --> 00:07:15,685
Skal du virkelig gjøre det?
130
00:07:38,458 --> 00:07:40,752
Kvinnelige astronauter.
131
00:07:40,919 --> 00:07:42,128
Astronauter.
132
00:07:42,295 --> 00:07:45,131
"Ass"-tronauter, hvis du vil.
133
00:07:46,424 --> 00:07:49,719
De rekrutterer et helt team.
134
00:07:51,137 --> 00:07:53,556
Det er kanskje ikke en dårlig idé.
135
00:07:54,474 --> 00:07:56,434
Hvorfor kan ikke kvinner dra til rommet?
136
00:07:59,312 --> 00:08:00,522
Tja...
137
00:08:01,231 --> 00:08:02,232
Menstruasjon...
138
00:08:02,399 --> 00:08:03,566
-Ja.
-...for det første.
139
00:08:03,733 --> 00:08:06,945
Jeg lar ikke Margie kjøre stasjonsvognen
om jeg er der.
140
00:08:07,112 --> 00:08:09,990
Dere skulle ha sett
hva hun gjorde med postkassen til naboen.
141
00:08:10,156 --> 00:08:12,158
Se for dere at det var et Skyray.
142
00:08:12,325 --> 00:08:14,869
-To whiskyer. Bar.
-Kommer straks.
143
00:08:15,036 --> 00:08:17,080
Jeg setter meg.
144
00:08:18,039 --> 00:08:19,290
Vi må prate.
145
00:08:20,709 --> 00:08:21,960
Hei, Al.
146
00:08:23,795 --> 00:08:25,964
Han bekreftet aldri innstillingen.
147
00:08:26,506 --> 00:08:28,008
Du kunne ha gjort det selv.
148
00:08:28,174 --> 00:08:30,051
Hvis jeg skal ta signaler fra bakken,
149
00:08:30,218 --> 00:08:32,429
trenger vi en vi stoler på som CAPCOM.
150
00:08:32,554 --> 00:08:33,513
Hør her...
151
00:08:34,931 --> 00:08:37,892
jeg har ingenting imot Scott...
152
00:08:38,059 --> 00:08:40,478
Men dette er ikke hans første tabbe.
153
00:08:41,104 --> 00:08:42,981
Han er ikke klar, og du vet det.
154
00:08:46,526 --> 00:08:48,111
Det er ikke opp til meg.
155
00:08:50,697 --> 00:08:52,157
Jeg skal sjekke det.
156
00:08:52,657 --> 00:08:54,242
Det er det beste jeg kan gjøre.
157
00:08:58,121 --> 00:08:59,414
Chris.
158
00:09:01,750 --> 00:09:03,877
Det er noe annet vi må snakke om.
159
00:09:08,548 --> 00:09:10,925
JEG SKRIVER I ANLEDNING
EN VELDIG ALVORLIG SAK...
160
00:09:11,009 --> 00:09:12,719
Hvor fikk du dette?
161
00:09:13,887 --> 00:09:16,431
John Glenn er ikke den eneste
som kjenner viktige folk.
162
00:09:18,141 --> 00:09:19,350
Han er advart.
163
00:09:20,101 --> 00:09:21,770
Han vet han skal gi seg.
164
00:09:22,270 --> 00:09:23,563
Glem det.
165
00:09:24,731 --> 00:09:28,318
Chris, John er begavet,
166
00:09:28,526 --> 00:09:30,779
han er ment for programmet,
167
00:09:31,529 --> 00:09:34,866
men sett deg i mine sko.
Han er min backup.
168
00:09:35,492 --> 00:09:40,580
Det er han som sjekker
at jeg sitter fastspent i kapselen.
169
00:09:40,747 --> 00:09:42,791
Nå finner jeg ut at han har
170
00:09:42,957 --> 00:09:44,959
prøvd å dolke meg i ryggen?
171
00:09:46,252 --> 00:09:47,796
Vi tok ditt parti.
172
00:09:48,630 --> 00:09:49,672
Du vant.
173
00:09:51,007 --> 00:09:52,509
Du skal opp i rommet.
174
00:10:04,145 --> 00:10:06,106
STARLITE MOTELL
175
00:10:16,407 --> 00:10:17,408
Scotty?
176
00:10:18,952 --> 00:10:20,036
Hva er det med deg?
177
00:10:21,121 --> 00:10:22,997
Ser ut som noen har skutt valpen din.
178
00:10:23,957 --> 00:10:25,500
Jeg trenger hjelp.
179
00:10:26,918 --> 00:10:28,545
Al fikk meg fjernet som CAPCOM,
180
00:10:29,295 --> 00:10:31,339
og degradert til observatør.
181
00:10:34,801 --> 00:10:37,053
Det var leit, Scott.
182
00:10:38,096 --> 00:10:40,306
John, du har kontakter.
183
00:10:41,099 --> 00:10:44,352
Alle respekterer deg, Gilruth, Kraft,
James Webb, de hører på deg.
184
00:10:44,435 --> 00:10:45,854
Shepard har rett.
185
00:10:48,064 --> 00:10:49,482
Du var ikke forberedt.
186
00:10:49,941 --> 00:10:51,693
Shepard er en arrogant drittsekk.
187
00:10:51,776 --> 00:10:53,820
-Du av alle vet det.
-Kanskje.
188
00:10:54,737 --> 00:10:56,573
Men han risikerer livet sitt.
189
00:11:03,037 --> 00:11:04,372
Du er en bra mann.
190
00:11:07,792 --> 00:11:10,670
Bedre enn resten av karene.
191
00:11:13,798 --> 00:11:15,008
Og ja,
192
00:11:15,800 --> 00:11:17,510
det betyr noe.
193
00:11:18,428 --> 00:11:20,346
Det bør i hvert fall det.
194
00:11:25,185 --> 00:11:28,605
Jeg fortalte Rene hvor viktig
det var å være CAPCOM.
195
00:11:29,856 --> 00:11:31,107
Hun var stolt av meg.
196
00:11:32,442 --> 00:11:34,485
Hun kommer hit til ferden.
197
00:11:37,572 --> 00:11:39,199
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
198
00:11:41,326 --> 00:11:43,953
Det handlet ikke kun om Annie for meg.
199
00:11:46,497 --> 00:11:51,294
Hele verden trodde jeg ville bli først.
De tror det faktisk fortsatt.
200
00:11:51,586 --> 00:11:54,088
De vedder om det i Vegas ennå.
201
00:11:54,547 --> 00:11:56,049
Ja.
202
00:11:56,716 --> 00:11:58,760
Jeg er to til én-favoritt, Scotty.
203
00:11:59,469 --> 00:12:00,553
Tenk på det.
204
00:12:06,100 --> 00:12:08,353
Men vi kan vel ikke bare sitte og gråte?
205
00:12:09,646 --> 00:12:12,774
Og du kan ikke klage til sjefene.
206
00:12:19,239 --> 00:12:20,782
Du er militærmann,
207
00:12:22,408 --> 00:12:24,786
og jeg er fra marinen.
208
00:12:27,372 --> 00:12:30,208
Hva om vi skjerper oss
og begynner å oppføre oss sånn?
209
00:12:33,211 --> 00:12:34,379
Ja.
210
00:12:42,053 --> 00:12:47,141
T-MINUS 36 TIMER
211
00:12:57,110 --> 00:12:58,778
-En drink?
-Jeg har, ellers takk.
212
00:12:58,861 --> 00:13:00,071
Så klart.
213
00:13:01,239 --> 00:13:02,240
God kveld, Major.
214
00:13:02,865 --> 00:13:03,825
Miss Glenn.
215
00:13:04,784 --> 00:13:05,827
Hei, Eunice.
216
00:13:06,744 --> 00:13:08,955
Håper det er ok at jeg har noe til deg.
217
00:13:10,748 --> 00:13:11,874
St. Kristoffer,
218
00:13:12,041 --> 00:13:14,127
skytshelgenen for reisende.
219
00:13:15,461 --> 00:13:16,879
Takk, Eunice, det var...
220
00:13:18,381 --> 00:13:20,174
...veldig omtenksomt.
221
00:13:20,633 --> 00:13:22,510
Alle vet at det blir du, John.
222
00:13:23,303 --> 00:13:26,389
Du kommer nærmere Herren
enn noen troende mann har vært.
223
00:13:28,474 --> 00:13:30,226
Kan du få ham til å velsigne denne?
224
00:13:30,435 --> 00:13:31,602
Det skal jeg.
225
00:13:36,899 --> 00:13:41,904
Hun er grei. Hun inviterte meg
til gudstjeneste i kirken hennes, så...
226
00:13:47,160 --> 00:13:49,078
Det har vært vanskelig for deg.
227
00:13:50,246 --> 00:13:51,998
Å måtte late som.
228
00:13:53,750 --> 00:13:56,252
Det blir lettere når alle får vite det.
229
00:13:57,545 --> 00:13:58,629
Det går bra.
230
00:13:59,756 --> 00:14:01,341
Det er ikke så ille.
231
00:14:03,092 --> 00:14:05,845
Men jeg skal gå meg en tur.
232
00:14:08,514 --> 00:14:09,557
Elsker deg.
233
00:14:15,938 --> 00:14:17,648
Lurer på hva det gjelder.
234
00:14:18,775 --> 00:14:20,318
John holder fasaden,
235
00:14:20,485 --> 00:14:23,571
men jeg tror han har hatt det vondt
siden Al ble valgt.
236
00:14:24,280 --> 00:14:25,406
Akkurat som du?
237
00:14:25,656 --> 00:14:26,657
Vel...
238
00:14:26,783 --> 00:14:29,285
Jeg vet hvor skuffet du var,
men du taklet det bra,
239
00:14:29,369 --> 00:14:31,245
og derfor valgte de deg som CAPCOM.
240
00:14:33,456 --> 00:14:36,167
Ja. Du bør sette deg.
241
00:14:37,168 --> 00:14:38,503
Hva har skjedd?
242
00:15:00,316 --> 00:15:02,068
Har en rekke forespørsler med pressekort.
243
00:15:02,485 --> 00:15:03,694
Tre hundre.
244
00:15:03,820 --> 00:15:06,072
Kennedy skal sende oppskytingen
på direktesendt TV.
245
00:15:07,990 --> 00:15:09,450
-Hva?
-Direktesendt TV?
246
00:15:09,617 --> 00:15:12,370
-Oi, søren.
-Har alle i D.C.
247
00:15:12,453 --> 00:15:13,746
-gått fra vettet?
-Vent!
248
00:15:13,830 --> 00:15:14,789
Pust nå.
249
00:15:15,915 --> 00:15:17,041
Er det riktig valg?
250
00:15:17,208 --> 00:15:18,626
Det er det eneste valget.
251
00:15:19,335 --> 00:15:21,546
Vi lever i et åpent samfunn
med fri presse.
252
00:15:21,671 --> 00:15:24,382
Vi må utnytte det nå
mer enn noensinne.
253
00:15:24,632 --> 00:15:29,220
Kampen mot sovjeterne
handler om mer enn vitenskap og bomber.
254
00:15:29,345 --> 00:15:30,972
-Om...
-En krig om idéer. Ja.
255
00:15:31,389 --> 00:15:34,142
Her er en idé.
Vi aner ikke hvor mange kosmonauter
256
00:15:34,225 --> 00:15:36,561
russerne drepte
før Gagarin kom tilbake i live.
257
00:15:36,686 --> 00:15:39,272
Sant. Jeg vet ikke
hvor mange forsøk sovjeterne brukte,
258
00:15:39,355 --> 00:15:41,774
men jeg vet hvor mange vi trenger.
259
00:15:42,066 --> 00:15:43,776
Fordi jeg kjenner teamet vårt.
260
00:15:43,901 --> 00:15:46,362
Jeg vet vi er bedre
enn de russerne har.
261
00:15:47,321 --> 00:15:49,198
Og jeg vet at vi er klare.
262
00:15:49,740 --> 00:15:52,034
Jeg håper du har rett, ellers
263
00:15:52,118 --> 00:15:53,953
blir det den dyreste begravelsen
264
00:15:54,036 --> 00:15:55,621
i TV-historien.
265
00:16:06,174 --> 00:16:09,218
Kennedys baller
vokser visst ganske fort likevel.
266
00:16:10,219 --> 00:16:12,722
La oss håpe de ikke vokser ut av buksene.
267
00:16:13,973 --> 00:16:16,100
Ja.
Kan dere si hvem som skal opp?
268
00:16:16,225 --> 00:16:18,478
Dere vet at jeg ikke kan avsløre noe.
269
00:16:19,061 --> 00:16:22,023
Dere får se når han går ut av hangaren
og inn i kapselen.
270
00:16:22,273 --> 00:16:23,441
-Det er pappa.
-Så hva...
271
00:16:23,524 --> 00:16:25,026
mer kan jeg si om meg?
272
00:16:25,276 --> 00:16:26,986
Vi har nylig hørt om en gruppe kvinner
273
00:16:27,153 --> 00:16:28,279
som vil ut i rommet.
274
00:16:28,738 --> 00:16:31,741
Hva tenker dere om kvinnelige astronauter?
275
00:16:32,909 --> 00:16:37,497
Gordo har noen sterke meninger,
eller hva, Gordo?
276
00:16:46,756 --> 00:16:48,633
Vi sendte vel opp en sjimpanse?
277
00:16:48,716 --> 00:16:50,176
Kan like godt sende opp en kvinne.
278
00:16:54,722 --> 00:16:57,308
Problemet er
at man ser lubben ut i romdrakten,
279
00:16:57,433 --> 00:16:59,101
og damene vil ikke like det.
280
00:17:14,825 --> 00:17:16,077
Ett til, takk.
281
00:17:17,370 --> 00:17:18,538
Tusen takk.
282
00:17:18,704 --> 00:17:20,665
Jeg kommer etter, jeg skal bare...
283
00:18:06,460 --> 00:18:08,629
Skyene blir lavere i vest.
284
00:18:09,046 --> 00:18:10,298
Det er et dårlig tegn.
285
00:18:11,757 --> 00:18:13,884
Er du værmelder nå?
286
00:18:14,427 --> 00:18:15,428
Piloter kan skyer.
287
00:18:15,595 --> 00:18:17,805
Piloter tror de kan alt.
288
00:18:21,267 --> 00:18:23,853
Du bør vise meg respekt, Mrs. Shepard.
289
00:18:24,020 --> 00:18:26,063
Jeg blir snart en nasjonalhelt.
290
00:18:29,233 --> 00:18:33,195
Når de kunngjør det,
må jeg dele deg med hele verden.
291
00:18:34,280 --> 00:18:35,489
Plager det deg?
292
00:18:37,867 --> 00:18:41,579
Jeg tenkte på den gangen
du ba meg med på den dansen på college.
293
00:18:42,955 --> 00:18:45,708
-Da du sa nei til meg?
-Nei.
294
00:18:46,167 --> 00:18:47,335
Jeg mener...
295
00:18:48,127 --> 00:18:50,171
da du dukket opp allikevel.
296
00:18:51,922 --> 00:18:53,507
Du bare...
297
00:18:53,674 --> 00:18:55,384
Du gikk rett bort til meg
298
00:18:55,468 --> 00:18:57,094
og snakket som du var daten min,
299
00:18:57,178 --> 00:18:59,889
og jeg sto ikke ved siden
av stakkars, gamle George Dates.
300
00:18:59,972 --> 00:19:01,098
Herregud.
301
00:19:01,515 --> 00:19:06,145
Kanskje gamle George brydde seg,
men du gjorde ikke det.
302
00:19:06,312 --> 00:19:08,773
Jeg gjorde det. Det var frekt.
303
00:19:10,858 --> 00:19:13,903
Men jeg hadde aldri
fått slik oppmerksomhet.
304
00:19:14,654 --> 00:19:16,322
Jeg visste hva jeg ville ha.
305
00:19:19,408 --> 00:19:21,369
Men du hadde det ikke ennå.
306
00:19:22,119 --> 00:19:23,788
Akkurat som nå.
307
00:19:24,580 --> 00:19:26,916
Og det var da du var på ditt beste.
308
00:19:27,083 --> 00:19:29,418
Så ikke mist fokus.
309
00:19:29,877 --> 00:19:32,213
Du er ikke i kapselen ennå.
310
00:19:43,891 --> 00:19:45,476
Angående trafikken ved Cocoa Beach.
311
00:19:45,643 --> 00:19:47,436
Det er allerede kø
helt til Merritt Island,
312
00:19:47,603 --> 00:19:49,980
og politiet forventer
at det blir verre i morgen.
313
00:19:50,147 --> 00:19:53,484
Publikum har allerede stilt seg i kø
for oppskytingen,
314
00:19:53,651 --> 00:19:54,985
som er forventet å...
315
00:20:09,417 --> 00:20:11,961
Hvorfor kjørte foreldrene dine
deg dit, Michael?
316
00:20:12,128 --> 00:20:13,379
Fordi jeg hadde en drøm.
317
00:20:13,546 --> 00:20:14,922
Hva skjedde i drømmen?
318
00:20:15,214 --> 00:20:16,632
Jesus Kristus kom tilbake til jorda.
319
00:20:16,799 --> 00:20:18,759
Han kom med en romkapsel.
320
00:20:19,218 --> 00:20:21,595
En bemerkelsesverdige drøm, Michael. Takk.
321
00:20:21,762 --> 00:20:23,848
Det var Michael fra Duluth i Minnesota,
322
00:20:24,014 --> 00:20:25,558
som venter på Jesus' tilbakekomst.
323
00:20:27,268 --> 00:20:31,188
En liten gave for din store bragd.
324
00:20:31,355 --> 00:20:33,566
Fra Florida Growers Association.
325
00:20:33,733 --> 00:20:35,443
Takk.
326
00:20:35,901 --> 00:20:37,695
Våre håp er med dere, Mr. Gilruth.
327
00:20:37,862 --> 00:20:40,781
Alle sammen. Hele den frie verden.
328
00:20:41,157 --> 00:20:42,658
Så snilt.
329
00:20:47,288 --> 00:20:49,665
KJÆRE BOB, LYKKE TIL!
VI VET AT DERE ORANSJE VIL SVIKTE OSS!
330
00:20:58,841 --> 00:21:00,342
Ja. Mottatt.
331
00:21:05,264 --> 00:21:07,057
Det er stormer langs hele kysten.
332
00:21:07,224 --> 00:21:09,602
-Hvor langt unna?
-En utenfor Myrtle Beach
333
00:21:09,769 --> 00:21:11,103
cirka 640 kilometer unna.
334
00:21:12,688 --> 00:21:13,898
Hva tror du?
335
00:21:14,023 --> 00:21:15,483
Jeg tror det er Florida.
336
00:21:15,691 --> 00:21:17,693
Ingen kan forutsi været.
337
00:21:18,194 --> 00:21:19,695
Vi gjør det i morgen som planlagt.
338
00:21:23,824 --> 00:21:27,870
Ved Cape Canaveral
begynte nedtellingen tidlig i morges.
339
00:21:28,621 --> 00:21:31,791
Selv om eksperimentet
er en bemerkelsesverdig suksess,
340
00:21:31,957 --> 00:21:35,669
vil USA fremdeles være bak Russland.
341
00:21:35,836 --> 00:21:39,757
Hvis det blir en katastrofal fiasko,
blir det en stor sorg,
342
00:21:39,924 --> 00:21:44,094
i tillegg til muligheten
for at et menneskeliv kan gå tapt.
343
00:21:44,261 --> 00:21:48,015
Vi har fått vite fra president Kennedy
og de andre som har faktaene
344
00:21:48,182 --> 00:21:49,850
at vi kanskje følger Russland...
345
00:21:50,017 --> 00:21:51,894
Hei, Rene.
346
00:21:52,061 --> 00:21:56,857
Louise... du vet at Scott jobbet hardt
for å få jobben som CAPCOM.
347
00:21:57,525 --> 00:22:00,361
Hvis NASA ville gjøre en endring,
hadde det vært en ting.
348
00:22:00,569 --> 00:22:02,988
Men dette var Al som gjorde seg viktig.
349
00:22:04,114 --> 00:22:07,993
Det er ikke NASA
som skal opp i raketten, men Al.
350
00:22:08,160 --> 00:22:11,330
Han utnytter sjansen
til å herse med alle.
351
00:22:12,081 --> 00:22:14,834
Men ingen fra NASA prøvde å nekte.
352
00:22:15,000 --> 00:22:16,168
Hvorfor ikke?
353
00:22:16,335 --> 00:22:18,587
Fordi de vet at Al er en primadonna.
354
00:22:21,257 --> 00:22:22,383
Scott var ikke klar.
355
00:22:22,550 --> 00:22:25,803
Kanskje han glemte å si det
da han sa hva som skjedde.
356
00:22:25,970 --> 00:22:29,265
Sannheten er at han aldri
har vært klar for noe av dette.
357
00:22:33,269 --> 00:22:34,812
Se på deg.
358
00:22:35,271 --> 00:22:37,314
Du tror du er mye bedre enn resten.
359
00:22:37,773 --> 00:22:40,609
Men min mann er en god mann.
360
00:22:41,402 --> 00:22:44,405
Det var ikke han som ble fersket
med et ludder i Tijuana.
361
00:22:49,410 --> 00:22:51,370
Det fantes bilder, Louise.
362
00:22:52,580 --> 00:22:54,915
De hadde blitt brettet ut i avisene
363
00:22:55,082 --> 00:22:57,334
om John Glenn ikke hadde ryddet opp.
364
00:22:57,501 --> 00:23:00,963
Al måtte trygle og be ham.
365
00:23:04,758 --> 00:23:08,679
Så det er visst ikke bare min mann
som glemmer å si noe.
366
00:23:15,769 --> 00:23:17,479
Ha meg unnskyldt.
367
00:23:18,147 --> 00:23:19,982
Jeg må hjelpe mannen min å pakke.
368
00:23:20,149 --> 00:23:21,609
Han skal opp i rommet i morgen.
369
00:23:48,093 --> 00:23:49,553
Er du stolt av meg, Lou?
370
00:23:53,933 --> 00:23:55,100
Det vet du.
371
00:24:34,598 --> 00:24:35,557
Slapp av.
372
00:24:37,226 --> 00:24:38,477
Det går bra.
373
00:24:41,939 --> 00:24:43,524
Med mindre John dreper ham.
374
00:24:50,239 --> 00:24:54,410
I morgen vil den første amerikaneren
bli sendt ut i rommet.
375
00:24:54,535 --> 00:24:56,954
Og verden vet fremdeles ikke hvem.
376
00:24:57,204 --> 00:25:01,291
De potensielle astronautene reiser sammen
for å unngå en lekkasje fra pressen.
377
00:25:02,126 --> 00:25:04,837
Vil denne innsatsen bli
USAs største øyeblikk
378
00:25:05,421 --> 00:25:06,672
eller tragedie?
379
00:25:08,048 --> 00:25:10,884
CAPE CANAVERAL
LUFTFORSVARETS STASJON
380
00:25:11,510 --> 00:25:14,179
Redningspersonell på steder
melder om at astronaut Alan B. Shepard
381
00:25:14,346 --> 00:25:17,224
har gått bort i dag
mens han tjente landet sitt.
382
00:25:17,391 --> 00:25:19,893
Som Christofer Columbus
og de han seilte med,
383
00:25:20,060 --> 00:25:24,398
var astronaut Shepard fullt klar over at
han ikke nødvendigvis ville komme tilbake.
384
00:25:24,648 --> 00:25:27,609
Hans offer vil leve videre som et eksempel
til hans medamerikanere
385
00:25:27,776 --> 00:25:29,987
og fritt folk i hele verden.
386
00:25:33,657 --> 00:25:35,659
Hva med heltemodige offer?
387
00:25:36,368 --> 00:25:38,203
Søtt. Men jeg er ikke LIFE Magazine.
388
00:25:38,579 --> 00:25:41,248
Dette er bare prosedyre, så ja eller nei.
389
00:25:43,333 --> 00:25:45,169
"Som Christofer Columbus."
390
00:25:47,629 --> 00:25:49,131
Det har en fin klang.
391
00:25:50,507 --> 00:25:51,508
Ja visst.
392
00:26:30,547 --> 00:26:32,007
Hardt liv?
393
00:26:32,174 --> 00:26:33,550
Biff til frokost.
394
00:26:37,763 --> 00:26:39,306
Det er viktig.
395
00:26:40,432 --> 00:26:42,226
På en dag som i dag
396
00:26:43,393 --> 00:26:46,146
må man tenke på hva man skal si.
397
00:26:46,313 --> 00:26:49,817
Du må si noe bra, noe minneverdig.
398
00:27:01,245 --> 00:27:03,372
Der er han. Har du sovet godt?
399
00:27:03,539 --> 00:27:04,706
Som en baby.
400
00:27:04,873 --> 00:27:07,334
Utmerket. Det er det jeg vil høre.
401
00:27:07,960 --> 00:27:09,419
Dette er bare rutine, Al.
402
00:27:09,586 --> 00:27:13,048
Om vi ikke finner noe unormalt
vil ferden gå som planlagt.
403
00:27:21,723 --> 00:27:23,934
Anser du seg selv som en helt?
404
00:27:25,310 --> 00:27:29,148
Jeg er bare en mann
som er klar for sin ferd.
405
00:27:29,982 --> 00:27:31,400
Og kona di?
406
00:27:31,859 --> 00:27:34,486
Hun skal se på, er du bekymret for henne?
407
00:27:36,363 --> 00:27:39,074
Etter seksten år
som kona til en testpilot
408
00:27:39,449 --> 00:27:41,410
kan Louise takle så og si alt.
409
00:27:57,467 --> 00:27:58,760
Bra.
410
00:28:00,053 --> 00:28:01,805
Noen tanker som plager deg?
411
00:28:06,059 --> 00:28:07,227
Nei.
412
00:28:07,394 --> 00:28:10,314
Bare ønsket om å forlate denne planeten
så fort som mulig
413
00:28:10,480 --> 00:28:12,232
og komme rett tilbake.
414
00:28:26,038 --> 00:28:28,665
Hver eneste centimeter
av verden er berørt.
415
00:28:31,960 --> 00:28:35,380
Dette er min sjanse til å være den
første til noe minneverdig.
416
00:28:37,049 --> 00:28:39,343
Jeg vil det mer enn noen, Annie.
417
00:28:45,515 --> 00:28:48,852
Shepard besto det fysiske.
Du er ferdig for nå, John.
418
00:29:33,272 --> 00:29:34,690
Vel,
419
00:29:35,399 --> 00:29:37,567
en vakker kveld for å skyte opp en rakett.
420
00:29:41,738 --> 00:29:43,240
Skål.
421
00:29:49,621 --> 00:29:51,039
-Har du den?
-Ja.
422
00:29:57,796 --> 00:29:59,339
Det føles bra.
423
00:29:59,423 --> 00:30:00,841
-Klar?
-Ja.
424
00:30:06,388 --> 00:30:09,182
-Hvordan høres de ut i Bermuda?
-Tester nå.
425
00:30:09,725 --> 00:30:12,102
Sekvenserer E1-opptakere til hastigheten.
426
00:30:13,812 --> 00:30:15,856
-Hastighet bekreftet.
-Flyvelederen hører.
427
00:30:16,023 --> 00:30:17,274
TC, dette er flyvelederen.
428
00:30:17,441 --> 00:30:19,192
Avventer neste gjenstand.
429
00:30:19,276 --> 00:30:20,902
-Slange.
-Slange.
430
00:30:23,864 --> 00:30:24,865
Bedre?
431
00:30:25,032 --> 00:30:26,033
Ja.
432
00:30:33,457 --> 00:30:34,458
Bra.
433
00:30:55,228 --> 00:30:57,481
Det fortsetter bare.
434
00:30:58,648 --> 00:31:01,693
Hvilken idiot bestemte
at dette skulle skje i Florida?
435
00:31:03,945 --> 00:31:07,491
Vi har to stormer til
som herjer ved kysten vår.
436
00:31:07,783 --> 00:31:09,034
Men Bob...
437
00:31:11,912 --> 00:31:15,290
Vi har et vindu på 30 minutter mellom dem.
438
00:31:16,333 --> 00:31:17,793
0800.
439
00:31:42,109 --> 00:31:44,236
Vet du hva som er problemet
med appelsiner?
440
00:31:46,279 --> 00:31:47,406
De er delikate.
441
00:31:49,408 --> 00:31:51,451
Én frost ødelegger hele avlingen.
442
00:31:53,495 --> 00:31:56,540
Avlys ferden. Vi prøver igjen om to dager.
443
00:31:56,706 --> 00:32:01,545
Men Chris, hvis vi feiler
vil programmet være over for godt.
444
00:32:03,755 --> 00:32:06,675
Vet du problemet med
å ikke ta risiko, Bob?
445
00:32:08,635 --> 00:32:10,220
Du vet aldri om det ble rett.
446
00:32:13,682 --> 00:32:15,058
Jeg blir ikke én av de sju.
447
00:32:15,976 --> 00:32:16,935
Ikke?
448
00:32:17,644 --> 00:32:19,229
Jeg blir den første i rommet.
449
00:32:20,730 --> 00:32:22,816
Skål for romprogrammet.
450
00:32:25,068 --> 00:32:26,445
På tide å dra.
451
00:32:27,028 --> 00:32:28,196
Nå skjer det, gutter.
452
00:32:28,447 --> 00:32:29,614
Lykke til.
453
00:32:33,368 --> 00:32:35,203
Russerne flyr til månen.
454
00:32:35,412 --> 00:32:37,539
Og dere får ikke en rakett til å lette.
455
00:32:37,831 --> 00:32:39,958
Du ga avkall på marinekarrieren for dette.
456
00:32:44,713 --> 00:32:47,966
T-minus tre, to, én... null.
457
00:32:56,308 --> 00:32:57,476
Dårlige nyheter, Al.
458
00:33:20,832 --> 00:33:23,960
-Utrolig at de avlyste oppskytingen.
-De avlyste hele greia.
459
00:33:25,128 --> 00:33:27,172
-Døra er åpen.
-Døra er åpen!
460
00:33:27,380 --> 00:33:29,257
-Kom igjen.
-Kom igjen!
461
00:33:41,019 --> 00:33:42,020
Der er han!
462
00:33:43,396 --> 00:33:44,773
Han er her.
463
00:33:56,034 --> 00:33:57,244
John?
464
00:34:00,288 --> 00:34:02,916
Du skal ikke være bak her.
465
00:34:03,083 --> 00:34:03,959
Hemmeligheten er ute.
466
00:34:04,626 --> 00:34:06,878
Noen av karene så Al i flyutstyret.
467
00:34:10,507 --> 00:34:12,300
Beklager at jeg ikke sa det, Loudon.
468
00:34:14,427 --> 00:34:16,638
Sjefene ville at jeg skulle tie.
469
00:34:17,472 --> 00:34:18,807
Beklager, John.
470
00:34:22,018 --> 00:34:23,853
Det skulle virkelig ha vært deg.
471
00:34:26,690 --> 00:34:28,066
Ja. Vel.
472
00:34:30,902 --> 00:34:33,071
Håper du ikke tapte for mye penger på meg.
473
00:34:49,713 --> 00:34:55,760
Noen folk sier
At en mann er skapt av gjørme
474
00:34:55,969 --> 00:34:59,806
En stakkars mann er skapt
Av muskler og blod
475
00:34:59,973 --> 00:35:03,435
Muskler og blod
Og skinn og bein
476
00:35:03,685 --> 00:35:07,022
Et svakt sinn
Og en sterk rygg
477
00:35:07,188 --> 00:35:10,692
Du lesser 16 tonn
Og hva får du?
478
00:35:10,859 --> 00:35:13,945
En dag eldre og mere gjeld
479
00:35:14,154 --> 00:35:17,907
Apostelen Peter ikke ring
For jeg kan ikke dra
480
00:35:18,158 --> 00:35:21,786
Jeg skylder min sjel
Til firmaets forretning
481
00:35:28,835 --> 00:35:29,961
Unnskyld oss.
482
00:35:31,713 --> 00:35:32,964
Mrs. Shepard.
483
00:35:44,267 --> 00:35:45,352
Jeg er...
484
00:35:46,061 --> 00:35:47,937
Jeg er så lei meg, Alan.
485
00:35:49,814 --> 00:35:52,067
Hvis de hadde beholdt fatningen,
486
00:35:53,526 --> 00:35:55,779
hadde jeg vært på Grand Bahama nå.
487
00:35:57,864 --> 00:36:00,408
Det tar to dager
å resirkulere drivstofftanken,
488
00:36:00,575 --> 00:36:02,202
og det er ikke en eneste sky.
489
00:36:02,702 --> 00:36:04,287
Jeg må være inne på basen
490
00:36:04,412 --> 00:36:05,830
siden alle vet at jeg er først.
491
00:36:08,875 --> 00:36:11,044
Jeg har billetter hjem til Virginia i dag.
492
00:36:13,171 --> 00:36:14,714
Hørte du hva jeg sa?
493
00:36:15,382 --> 00:36:16,758
Kan ikke dra.
494
00:36:17,384 --> 00:36:19,427
Pressen avslørte meg. De har navnet.
495
00:36:20,053 --> 00:36:22,806
Hvordan ser det ut om du ikke er her?
496
00:36:23,139 --> 00:36:25,558
Nå bekymrer du deg
for hvordan ting ser ut?
497
00:36:31,106 --> 00:36:35,902
Jeg vil aldri høre
om dine sidesprang fra noen.
498
00:36:38,488 --> 00:36:40,031
Skjønner du det?
499
00:36:42,951 --> 00:36:44,619
Wheezy...
500
00:36:47,122 --> 00:36:48,665
Lou, kom igjen.
501
00:36:48,957 --> 00:36:49,833
Bare...
502
00:36:49,916 --> 00:36:51,292
Nei.
503
00:36:53,044 --> 00:36:55,880
Var det bilder, Alan?
504
00:36:59,801 --> 00:37:02,303
Er det sant at de hadde havnet i avisene
505
00:37:02,512 --> 00:37:04,764
om John ikke hadde fikset det?
506
00:37:06,224 --> 00:37:07,392
Herregud.
507
00:37:10,937 --> 00:37:13,148
Hva om jentene våre hadde sett det?
508
00:37:21,573 --> 00:37:23,074
Jeg elsker deg, Alan.
509
00:37:25,118 --> 00:37:27,328
Jeg vil ikke gå gjennom dette igjen.
510
00:37:29,247 --> 00:37:33,126
Jeg kan ikke sitte og smile
511
00:37:33,293 --> 00:37:35,879
og late som jeg er den perfekte kona di.
512
00:37:38,757 --> 00:37:40,091
Jeg drar hjem.
513
00:38:14,751 --> 00:38:16,461
Jeg vet det er leit, Al.
514
00:38:17,420 --> 00:38:18,755
Jeg hadde også vært sint.
515
00:38:24,177 --> 00:38:25,804
-Hvor skal du?
-Ut.
516
00:38:27,555 --> 00:38:28,640
Du skal ligge lavt.
517
00:38:34,437 --> 00:38:36,606
-Jeg trenger luft.
-Og vi skal være sammen.
518
00:38:36,773 --> 00:38:40,693
Jeg liker det ikke mer enn du gjør,
men det er våre ordre.
519
00:38:40,902 --> 00:38:42,695
Al, jeg er backupen din.
520
00:38:45,156 --> 00:38:47,617
Det er tusenvis av reportere der.
Hvor skal vi gå?
521
00:39:03,675 --> 00:39:06,219
Det er fredfullt her, det skal du ha.
522
00:39:10,682 --> 00:39:13,059
Da jeg var liten, hadde vi en kornsilo
523
00:39:13,226 --> 00:39:15,019
like ved jernbanesporene i byen.
524
00:39:16,437 --> 00:39:18,940
Det var den høyeste greia i mils omkrets,
og jeg pleide...
525
00:39:19,899 --> 00:39:22,068
Jeg pleide å dra opp dit for å tenke.
526
00:39:23,278 --> 00:39:24,863
Og alt så så...
527
00:39:26,322 --> 00:39:28,157
rolig ut fra den høyden.
528
00:39:28,658 --> 00:39:30,368
Alt ga mening.
529
00:39:33,162 --> 00:39:34,914
Og når jeg føler meg utenfor...
530
00:39:36,708 --> 00:39:38,084
...må jeg bare huske at...
531
00:39:39,711 --> 00:39:40,879
...det er Guds plan.
532
00:39:42,839 --> 00:39:43,840
Alt sammen.
533
00:39:45,967 --> 00:39:47,927
Du skulle ikke opp i dag.
534
00:39:51,848 --> 00:39:54,267
Hva tror du, John?
Tror du det var Guds plan
535
00:39:54,392 --> 00:39:55,977
at du skulle sende brevene?
536
00:40:02,984 --> 00:40:05,028
Du er en bra pilot, Al.
537
00:40:07,488 --> 00:40:10,116
Men jeg skrev ikke noe usant i de brevene.
538
00:40:12,869 --> 00:40:14,495
Du er ikke rett mann for jobben.
539
00:40:16,080 --> 00:40:17,874
Du hadde ikke hatt på romdrakten
540
00:40:18,041 --> 00:40:20,627
om jeg ikke hadde reddet deg i San Diego.
541
00:40:21,544 --> 00:40:25,214
Det holdt ikke for deg å hjelpe meg?
542
00:40:26,299 --> 00:40:28,468
Du måtte sørge for at alle fikk vite det.
543
00:40:28,635 --> 00:40:30,970
Dette er grunnen til at ingen liker deg.
544
00:40:31,179 --> 00:40:34,682
Du er en skinnhellig dritt
og det kom tilbake for å straffe deg.
545
00:40:35,016 --> 00:40:37,852
Derfor skal jeg opp og ikke du.
546
00:40:40,521 --> 00:40:42,982
Tror du at noen liker deg, Al?
547
00:40:46,527 --> 00:40:48,655
Ja, du vant avstemmingen, men...
548
00:40:49,739 --> 00:40:51,616
det handlet ikke om hengivenhet.
549
00:40:54,410 --> 00:40:58,581
Ikke sikkert folk liker meg,
men de vil være meg.
550
00:40:59,582 --> 00:41:01,042
Jeg vil ikke være deg.
551
00:41:03,378 --> 00:41:05,296
Du kan ikke innrømme det for deg selv.
552
00:41:05,672 --> 00:41:06,881
Men jeg vet det.
553
00:41:07,590 --> 00:41:08,883
Du vil skade meg.
554
00:41:09,759 --> 00:41:11,803
Du vil meg vondt.
555
00:41:14,722 --> 00:41:16,474
Og du hadde elsket at jeg tråkket
556
00:41:16,557 --> 00:41:18,101
over kanten der, ikke sant?
557
00:41:18,267 --> 00:41:21,187
Et svanedykk ned i sementen?
Selvsagt hadde du det.
558
00:41:21,354 --> 00:41:24,357
Da hadde du blitt først,
og det er alt som betyr noe for deg.
559
00:41:24,524 --> 00:41:26,693
Samme hvor mye du priser flagget
og hyller bibelen.
560
00:41:26,776 --> 00:41:28,444
-Du tar feil.
-Jaså?
561
00:41:29,946 --> 00:41:32,991
Dette er forskjellen mellom deg og meg.
562
00:41:33,074 --> 00:41:35,410
Jeg sier hva jeg ønsker, og jeg gjør det.
563
00:41:35,535 --> 00:41:39,122
Du går bak ryggen på folk
som en lyvende slange.
564
00:41:39,288 --> 00:41:40,581
-Al.
-Er du mann nok
565
00:41:40,707 --> 00:41:41,833
-til å stå på kanten?
-Kom.
566
00:41:42,000 --> 00:41:43,251
Til å være helten
567
00:41:43,334 --> 00:41:44,252
du snakker om?
568
00:41:44,335 --> 00:41:45,253
Du!
569
00:41:47,880 --> 00:41:49,173
Ha litt tæl.
570
00:41:49,632 --> 00:41:51,259
Og innrøm hva du vil.
571
00:42:01,477 --> 00:42:04,230
Jeg kan finne kjærlighet
til deg i hjertet.
572
00:42:08,943 --> 00:42:10,445
Du skal vite det.
573
00:44:31,586 --> 00:44:33,588
Tekst: Erling Johansen