1
00:00:12,054 --> 00:00:14,056
DETTA DRAMA ÄR VERKLIGHETSBASERAT.
2
00:00:14,139 --> 00:00:16,058
HÄNDELSER OCH KARAKTÄRER
KAN DOCK VARA FIKTIVA
3
00:00:16,183 --> 00:00:17,197
AV DRAMATURGISKA SKÄL.
4
00:00:17,851 --> 00:00:19,478
I tidigare avsnitt av The Right Stuff.
5
00:00:19,561 --> 00:00:22,439
Vi har fått ansökningar om
pressackrediteringar, 300 stycken.
6
00:00:22,564 --> 00:00:24,650
Kennedy vill visa uppskjutningen
live på rikstäckande TV.
7
00:00:26,485 --> 00:00:28,904
Och John, det har bestämts att
du är reserv för det här uppdraget.
8
00:00:29,154 --> 00:00:30,197
När åker jag?
9
00:00:30,280 --> 00:00:31,323
Två veckor.
10
00:00:32,533 --> 00:00:33,742
Ska du bli astronaut?
11
00:00:34,034 --> 00:00:34,910
Jag hoppas det.
12
00:00:34,993 --> 00:00:37,287
Vad säger ni om tanken
på kvinnliga astronauter?
13
00:00:37,371 --> 00:00:39,123
Vi skickade ju upp
en schimpans, inte sant?
14
00:00:39,252 --> 00:00:41,083
Då kan vi lika gärna skicka
en kvinna någon dag.
15
00:00:42,334 --> 00:00:46,505
Det var inte min man som blev
påkommen med ett fnask i Tijuana.
16
00:00:47,464 --> 00:00:49,758
Så det fanns bilder, Alan?
17
00:00:50,300 --> 00:00:51,635
Jag åker hem igen.
18
00:00:52,427 --> 00:00:54,555
Var det Guds plan
att du skulle skicka de breven?
19
00:00:54,638 --> 00:00:56,473
Jag skrev inget som inte är sant.
20
00:00:56,557 --> 00:00:59,434
Du vill att något ska hända mig,
för då skulle du bli först.
21
00:00:59,518 --> 00:01:02,187
Jag kan känna kärlek för dig
i mitt hjärta, Al.
22
00:01:02,563 --> 00:01:03,897
Jag vill att du ska veta det.
23
00:01:04,565 --> 00:01:06,191
Vi har stormar längs kusten.
24
00:01:06,483 --> 00:01:10,028
Om vi misslyckas
är programmet kört för gott.
25
00:01:10,112 --> 00:01:12,531
Du vet vad problemet är med
att ta det säkra före det osäkra?
26
00:01:12,864 --> 00:01:14,324
Man vet aldrig om man valde rätt.
27
00:01:15,534 --> 00:01:16,577
Dåliga nyheter, Al.
28
00:01:22,666 --> 00:01:26,461
5 MAJ 1961
29
00:02:36,782 --> 00:02:39,826
Han är redo. Det kommer att gå bra.
30
00:02:40,702 --> 00:02:42,120
Han är en skitstövel ibland.
31
00:02:43,246 --> 00:02:44,247
Ja, jag vet.
32
00:02:45,499 --> 00:02:47,125
Men jag hoppas han inte sprängs i luften.
33
00:02:48,210 --> 00:02:50,337
Jag också.
34
00:02:51,505 --> 00:02:54,174
NEDRÄKNING
164:54
35
00:02:57,844 --> 00:02:59,179
Han är i skåpbilen.
36
00:02:59,346 --> 00:03:00,555
Uppfattat från flygledaren.
37
00:03:02,516 --> 00:03:06,061
Vidarebefordran till Grand Bahama.
Shepard är vid transporten.
38
00:03:06,186 --> 00:03:07,854
Vädret, fortsätt med genomgång.
39
00:03:08,021 --> 00:03:11,400
Ballongdata visar måttlig vind,
övre och nedre nivåer.
40
00:03:12,401 --> 00:03:13,985
Vi är redo för flytande syre.
41
00:03:15,612 --> 00:03:16,822
En bra dag för en uppskjutning.
42
00:03:17,698 --> 00:03:18,782
Ja, det är det.
43
00:03:29,626 --> 00:03:32,003
TV NR 1
44
00:04:44,284 --> 00:04:45,160
Al...
45
00:04:46,912 --> 00:04:48,038
Hon är din.
46
00:05:07,057 --> 00:05:08,183
Likadant.
47
00:05:13,981 --> 00:05:15,770
INGEN HANDBOLL HÄR
48
00:05:20,654 --> 00:05:21,530
Här.
49
00:05:22,864 --> 00:05:24,449
Jag kan skaffa hela tidningen
50
00:05:24,574 --> 00:05:27,035
ifall du vill ha något att läsa där uppe.
51
00:05:29,830 --> 00:05:30,831
På väg in.
52
00:05:37,629 --> 00:05:39,381
-John?
-Ja?
53
00:05:47,764 --> 00:05:48,932
Vi ses snart.
54
00:05:49,933 --> 00:05:51,518
Ha en bra landning, kommendören.
55
00:05:59,067 --> 00:06:00,527
Okej. Då stänger vi.
56
00:06:32,976 --> 00:06:38,857
FÖRENTA STATERNA
57
00:07:01,004 --> 00:07:04,132
Vi är drygt en timme försenade.
58
00:07:04,215 --> 00:07:06,718
Den senaste förseningen beror på
ett mindre tekniskt problem,
59
00:07:06,801 --> 00:07:09,512
och är inget att oroa sig över.
60
00:07:17,479 --> 00:07:18,396
NEDRÄKNING
15:00
61
00:07:18,521 --> 00:07:19,814
Hur länge?
62
00:07:20,023 --> 00:07:22,567
Hur lång tid ska det ta att byta
ut en jäkla växelriktare?
63
00:07:22,651 --> 00:07:24,402
Mr Powers, det amerikanska folket
64
00:07:24,486 --> 00:07:27,280
har sett flera av NASA:s testraketer
misslyckas katastrofalt.
65
00:07:27,948 --> 00:07:30,200
Behöver vi vara oroliga
för astronaut Shepard?
66
00:07:30,283 --> 00:07:34,204
De flesta av de spektakulära
tekniska felen har gällt Atlasraketen.
67
00:07:34,287 --> 00:07:36,915
Här används inte Atlas,
68
00:07:36,998 --> 00:07:41,962
och Redstoneraketen,
som astronaut Shepard åker med,
69
00:07:42,420 --> 00:07:45,840
har så här långt visat sig
vara relativt pålitlig.
70
00:07:46,007 --> 00:07:47,050
Relativt?
71
00:07:47,842 --> 00:07:49,427
Kommer pappa klara sig?
72
00:07:50,095 --> 00:07:51,262
Självklart.
73
00:07:52,430 --> 00:07:53,682
Det kommer att gå bra.
74
00:07:54,474 --> 00:07:56,351
-En bit till?
-Redstoneraketen,
75
00:07:56,434 --> 00:08:00,146
som är den som
astronaut Shepard åker med...
76
00:08:04,234 --> 00:08:06,361
Mrs Shepard, kan ni titta hit, tack?
77
00:08:06,611 --> 00:08:08,530
-Hur är det med ungarna?
-Hur många är ni där inne?
78
00:08:09,531 --> 00:08:10,532
Louise?
79
00:08:11,408 --> 00:08:13,159
Såna som ni ger er aldrig.
80
00:08:14,452 --> 00:08:16,830
Det är en stor nyhet.
De vill bara ha sin del.
81
00:08:17,455 --> 00:08:18,999
De vill att han ska sprängas i luften.
82
00:08:19,666 --> 00:08:21,001
Det är vad de vill.
83
00:08:21,751 --> 00:08:23,128
Det är den stora nyheten.
84
00:08:23,211 --> 00:08:25,046
-...för en bild?
-Mrs Shepard, vad...
85
00:08:26,548 --> 00:08:27,716
Showen ska börja nu.
86
00:08:29,843 --> 00:08:30,719
Det är dags.
87
00:08:47,819 --> 00:08:49,779
Dave, kommer du närmare mig?
88
00:08:50,113 --> 00:08:52,073
Nej, nej. Detta är en bra plats.
89
00:09:12,802 --> 00:09:13,887
Fanken också.
90
00:09:19,601 --> 00:09:20,685
Du, Gordo.
91
00:09:21,144 --> 00:09:22,187
Varsågod, Al.
92
00:09:22,353 --> 00:09:23,521
Jag har ett problem.
93
00:09:25,857 --> 00:09:27,650
Okej. Wernher.
94
00:09:29,778 --> 00:09:31,488
Alan är väldigt kissnödig.
95
00:09:35,909 --> 00:09:36,910
Okej.
96
00:09:37,452 --> 00:09:38,828
Det finns två alternativ.
97
00:09:39,871 --> 00:09:42,665
Vi tar ut astronauten,
låter honom urinera,
98
00:09:43,750 --> 00:09:46,294
bygger upp sanitetsrummet igen
och riskerar flera timmars försening,
99
00:09:46,377 --> 00:09:49,506
vilket äventyrar en säker upphämtning
på grund av begränsat dagsljus.
100
00:09:49,881 --> 00:09:50,882
Okej.
101
00:09:52,383 --> 00:09:53,384
Eller...
102
00:09:55,095 --> 00:09:56,429
så senarelägger vi uppskjutningen.
103
00:10:07,232 --> 00:10:10,110
Flygledaren, det här är Stoney.
Vi har två dåliga alternativ.
104
00:10:10,193 --> 00:10:12,862
KAPSELKOMMUNIKATOR
105
00:10:13,196 --> 00:10:14,072
Du, chefen?
106
00:10:18,868 --> 00:10:20,161
Alan måste kissa.
107
00:10:23,456 --> 00:10:25,834
-En omgivning av rent syre?
-En kortslutning kan orsaka brand.
108
00:10:25,917 --> 00:10:28,253
Biomedicinska sensorer överallt,
kopplade till elektriska ledningar.
109
00:10:28,336 --> 00:10:31,047
-Om de blir blöta...
-...kan det bli katastrofalt.
110
00:10:31,714 --> 00:10:33,091
Kan vara slutet på våra karriärer.
111
00:10:34,342 --> 00:10:38,596
Men du vet vad problemet är med att
ta det säkra före det osäkra, Bob?
112
00:10:39,097 --> 00:10:42,475
Att man inte får skicka upp en man i
rymden indränkt i sin egen urin?
113
00:10:50,358 --> 00:10:51,693
Säg åt honom att göra det i dräkten.
114
00:10:58,158 --> 00:11:00,577
Al? Släpp ut det.
115
00:11:04,289 --> 00:11:05,373
Okej, Deke.
116
00:11:06,624 --> 00:11:09,502
Men du vet att jag har en elektrisk
termometer i mitt arsle.
117
00:11:10,170 --> 00:11:11,296
Visst vet jag det.
118
00:11:11,796 --> 00:11:14,215
Stänger av strömmen.
Lycka till, Al.
119
00:11:18,261 --> 00:11:19,637
Då kör vi.
120
00:11:38,239 --> 00:11:39,115
Okej.
121
00:11:39,574 --> 00:11:41,201
Sätt på strömmen igen.
122
00:11:51,085 --> 00:11:52,086
Jag är okej.
123
00:11:57,842 --> 00:11:59,928
TC, påbörja nedräkning igen.
124
00:12:00,803 --> 00:12:02,472
Det där stod inte i processmanualen.
125
00:12:02,639 --> 00:12:03,514
Nej.
126
00:12:03,765 --> 00:12:06,476
Växelriktaren har bytts ut
och vi har nu T-minus
127
00:12:06,559 --> 00:12:08,937
två minuter och 39 sekunder.
128
00:12:09,270 --> 00:12:13,358
Om inga andra förseningar uppstår
inleds uppskjutningssekvensen inom kort.
129
00:12:14,150 --> 00:12:16,778
Nu gäller det.
Nu är det på riktigt.
130
00:12:16,861 --> 00:12:18,112
-Nätverk.
-Redo.
131
00:12:18,279 --> 00:12:19,280
-Upphämtning.
-Redo.
132
00:12:19,447 --> 00:12:20,615
-RSO.
-Redo.
133
00:12:20,698 --> 00:12:22,200
-Missilsystem.
-Redo.
134
00:12:22,283 --> 00:12:23,409
-Kapselsystem.
-Redo.
135
00:12:23,493 --> 00:12:24,494
-FIDO.
-Redo.
136
00:12:24,619 --> 00:12:27,121
-Läkare.
-Hjärtfrekvens 200.
137
00:12:32,877 --> 00:12:34,003
Men klartecken från läkare.
138
00:12:35,630 --> 00:12:39,133
TC, detta är flygledaren.
Vi är redo.
139
00:12:40,927 --> 00:12:43,054
Då tänder vi det här ljuset.
140
00:12:43,429 --> 00:12:47,183
Han har suttit i sin kapsel
i fyra timmar nu
141
00:12:47,267 --> 00:12:49,435
och väntat på start.
142
00:12:49,894 --> 00:12:53,982
Den har försenats av ett flertal
mindre problem...
143
00:12:54,107 --> 00:12:56,526
-...vissa tekniska, vissa väderrelaterade.
-Nu är de redo.
144
00:12:56,609 --> 00:12:57,568
Trettio sekunder.
145
00:12:58,069 --> 00:13:00,071
Redstoneraketen är redo.
146
00:13:00,154 --> 00:13:01,823
Mercurykapseln är redo.
147
00:13:03,021 --> 00:13:07,829
Det här är Amerikas insats
efter två och ett halvt års förberedelser,
148
00:13:07,954 --> 00:13:12,542
två och ett halvt år sedan klartecken
gavs till Mercuryprogrammet.
149
00:13:12,667 --> 00:13:14,752
Tio, nio,
150
00:13:15,461 --> 00:13:17,839
åtta, sju...
151
00:13:18,298 --> 00:13:22,176
sex, fem, fyra,
152
00:13:23,052 --> 00:13:25,471
tre, två...
153
00:13:26,431 --> 00:13:27,348
Ett.
154
00:13:37,066 --> 00:13:38,776
Uppfattat, start.
155
00:13:39,193 --> 00:13:41,029
Och klockan är igång.
156
00:13:41,571 --> 00:13:43,281
Gasen i botten, Al.
157
00:13:43,573 --> 00:13:44,657
Kör.
158
00:13:47,368 --> 00:13:48,453
Kom igen nu, Al.
159
00:13:50,872 --> 00:13:52,040
Kom igen, Alan.
160
00:13:53,541 --> 00:13:54,792
Kom igen, älskling.
161
00:13:59,339 --> 00:14:00,757
Titta på din pappa där uppe.
162
00:14:10,975 --> 00:14:14,854
Bränsle redo, 1,8 G.
163
00:14:15,855 --> 00:14:18,649
Åtta PSI kabin och syre är redo.
164
00:14:18,775 --> 00:14:20,693
-FIDO?
-Bana normal.
165
00:14:44,133 --> 00:14:45,009
Var är han?
166
00:14:48,096 --> 00:14:51,265
Din pappa är en äkta rymdpilot nu.
167
00:14:56,312 --> 00:14:59,065
-...5,5 kabin.
-Uppfattat.
168
00:15:12,787 --> 00:15:14,497
Max Q genom porten.
169
00:15:15,039 --> 00:15:16,040
Okej.
170
00:15:17,208 --> 00:15:18,918
Mycket smidigare nu.
171
00:15:19,252 --> 00:15:23,464
Separera motorn om tre, två, ett.
172
00:15:25,466 --> 00:15:26,384
Separerad.
173
00:15:27,593 --> 00:15:29,762
Torndumpning grön.
Frånkoppling.
174
00:15:32,974 --> 00:15:34,058
Kapselseparation grön.
175
00:15:41,441 --> 00:15:44,402
Periskopet ute,
vändning har påbörjats.
176
00:15:48,656 --> 00:15:50,032
Går över till manuell lutning.
177
00:15:56,372 --> 00:15:57,582
Går över till manuell gir.
178
00:16:00,168 --> 00:16:01,461
Gir okej.
179
00:16:02,211 --> 00:16:05,631
Astronaut Shepard beter sig nu
som en äkta testpilot,
180
00:16:05,756 --> 00:16:07,884
när han flyger kapseln manuellt.
181
00:16:10,219 --> 00:16:12,763
Al, vad ser du i periskopet?
182
00:16:17,226 --> 00:16:18,436
Kom igen.
183
00:16:25,193 --> 00:16:26,277
Periskop.
184
00:16:30,239 --> 00:16:33,701
Jäklar. Vilken vacker utsikt.
185
00:16:34,702 --> 00:16:35,912
Det kan jag tänka mig.
186
00:16:36,162 --> 00:16:39,457
Okej, alla värden normala. Allt nominellt.
187
00:17:11,906 --> 00:17:16,536
Nu har astronaut Shepard nästan
nått högsta punkten på sin resa.
188
00:17:16,953 --> 00:17:20,373
Han flyger manuell kontroll när
han påbörjar sin nedfärd mot jorden.
189
00:17:20,456 --> 00:17:23,209
Och när kapseln återvänder
till atmosfären
190
00:17:23,292 --> 00:17:26,921
får astronaut Shepard uthärda den
svåraste delen av resan.
191
00:17:27,088 --> 00:17:29,382
När g-kraften byggs upp.
192
00:17:30,508 --> 00:17:32,426
Sju, påbörja bromssekvens.
193
00:17:32,969 --> 00:17:36,055
Påbörjar bromssekvens,
bromsposition grön.
194
00:17:36,639 --> 00:17:38,307
Alla tre bromsraketer startas.
195
00:17:39,058 --> 00:17:41,811
Återkomstposition,
byter till ASCS normal,
196
00:17:42,603 --> 00:17:44,105
ASCS okej.
197
00:17:55,449 --> 00:17:56,450
G byggs upp.
198
00:17:56,909 --> 00:17:57,910
Tre.
199
00:18:01,163 --> 00:18:02,081
Sex.
200
00:18:05,084 --> 00:18:05,960
Nio.
201
00:18:06,961 --> 00:18:07,962
Okej.
202
00:18:10,673 --> 00:18:11,674
Okej.
203
00:18:14,010 --> 00:18:15,011
O...
204
00:18:16,178 --> 00:18:18,514
10 G.
205
00:18:18,973 --> 00:18:22,143
-Miljön?
-Kapseltemperatur 43 grader stigande.
206
00:18:27,064 --> 00:18:28,858
Freedom 7, hur går det?
207
00:18:34,447 --> 00:18:36,073
Kom igen, Al, kom igen.
208
00:18:39,076 --> 00:18:40,494
Freedom 7, hör du mig?
209
00:19:05,061 --> 00:19:06,687
Freedom 7, hör du mig?
210
00:19:14,445 --> 00:19:17,531
Det här är Sju... Okej.
211
00:19:17,657 --> 00:19:20,201
Ja! Snyggt jobbat!
212
00:19:20,868 --> 00:19:22,328
Byter till ASCS.
213
00:19:24,372 --> 00:19:26,499
Tillbaka på ASCS.
214
00:19:27,625 --> 00:19:30,169
-Släpper drivankare.
-Uppfattat.
215
00:19:36,092 --> 00:19:38,386
Räddningshelikoptrar letar
visuella tecken.
216
00:19:43,974 --> 00:19:46,477
Helikoptrarna har visuell kontakt.
Fallskärmen är ute.
217
00:19:46,644 --> 00:19:48,270
Kapseln är okej.
218
00:19:50,272 --> 00:19:52,191
CARDFILE två, tre, det här är Sju.
219
00:19:52,733 --> 00:19:56,737
Koppla till KAPCOM, tack,
500 meter, fallskärmen ser bra ut.
220
00:19:57,279 --> 00:19:58,280
Uppfattat.
221
00:19:59,073 --> 00:20:00,366
Förbereder för landning.
222
00:20:12,086 --> 00:20:14,964
Räddning till manuell,
förbereder utgång.
223
00:20:32,940 --> 00:20:34,108
Det funkade,
din galna surkålsätare.
224
00:20:34,233 --> 00:20:35,943
Självklart.
Den är ju tysk!
225
00:20:36,318 --> 00:20:37,653
Grattis.
226
00:20:53,169 --> 00:20:54,044
Det var perfekt.
227
00:20:54,754 --> 00:20:55,796
Grattis, Bob.
228
00:20:56,422 --> 00:20:57,339
Du också.
229
00:21:01,927 --> 00:21:02,803
Deke.
230
00:21:07,016 --> 00:21:10,019
-Bra jobbat.
-Tack, Chris. Du också.
231
00:21:20,362 --> 00:21:22,490
Oroa dig inte.
Du ska också få åka upp snart.
232
00:21:23,365 --> 00:21:25,409
I kunde ju bara lämna kvar
hangarfartygen där ute
233
00:21:25,493 --> 00:21:26,911
och förbereda en ny raket till mig.
234
00:21:30,206 --> 00:21:31,624
Grattis, Bob.
235
00:21:32,917 --> 00:21:33,834
Tack.
236
00:21:53,145 --> 00:21:54,563
Hej, mr Shepard.
237
00:21:56,398 --> 00:21:58,859
GRAND BAHAMA
FLYGBAS
238
00:22:00,820 --> 00:22:02,344
Du hade kanske den bästa platsen, Al,
239
00:22:02,446 --> 00:22:05,144
men att flyga efter i den där F-106:an
var inte så illa det heller.
240
00:22:05,241 --> 00:22:07,743
När Gus åker upp borde du
be att få flyga support.
241
00:22:07,827 --> 00:22:09,286
-Du luktar rymdpiss.
-Gör jag?
242
00:22:09,912 --> 00:22:11,956
Två dagars permis,
tror du att du klarar det?
243
00:22:12,081 --> 00:22:14,625
Finns bara ett sätt att ta reda på det.
Gus.
244
00:22:17,503 --> 00:22:19,129
Kunde inte ha gjort det bättre själv.
245
00:22:19,380 --> 00:22:20,965
-Grattis, Al.
-Tack, John.
246
00:22:22,633 --> 00:22:24,093
Skål för hårt arbete och ren tur.
247
00:22:24,844 --> 00:22:25,845
-Skål!
-Skål.
248
00:22:27,429 --> 00:22:28,556
Hej, Dee.
249
00:22:42,736 --> 00:22:44,405
Deke, vänta lite.
250
00:22:49,410 --> 00:22:50,411
Vad är det, Chris?
251
00:22:50,995 --> 00:22:53,873
Vi har hittat något till dig.
Ett jobb.
252
00:22:54,206 --> 00:22:55,875
-En tjänst.
-Okej?
253
00:22:56,584 --> 00:22:58,586
Vi vill att du är sambandsofficer
254
00:22:58,752 --> 00:23:01,339
mellan astronauterna och
resten av Rymdgruppen.
255
00:23:01,714 --> 00:23:04,925
Som KAPKOM.
Fast hela tiden.
256
00:23:06,010 --> 00:23:07,136
Vad kallas det?
257
00:23:08,095 --> 00:23:10,222
Jag vet inte, Deke.
258
00:23:11,599 --> 00:23:14,435
-Astronautkommunikator.
-"Ass-komm".
259
00:23:16,061 --> 00:23:17,563
Lustigkurre.
260
00:23:17,897 --> 00:23:19,398
Du får komma på något.
261
00:23:22,276 --> 00:23:23,277
Chris...
262
00:23:25,863 --> 00:23:26,864
Tack.
263
00:23:29,658 --> 00:23:30,910
Kändes det... lättare?
264
00:23:31,243 --> 00:23:32,995
Var det som en parabolisk flygning
265
00:23:33,120 --> 00:23:36,290
eller var tyngdlöshetskänslan...
annorlunda?
266
00:23:36,415 --> 00:23:39,501
Tja, man sitter rätt hårt fastspänd.
267
00:23:39,668 --> 00:23:41,045
-Ja.
-Så...
268
00:23:46,342 --> 00:23:48,510
Det är spektakulärt. Vänta bara.
269
00:23:50,054 --> 00:23:51,347
Jag tror inte jag kan.
270
00:23:56,810 --> 00:23:57,812
Gus verkar ivrig.
271
00:24:00,648 --> 00:24:02,108
Han borde passa på att njuta nu.
272
00:24:02,232 --> 00:24:05,277
Kom igen. Säg inte att nyhetens behag
redan har lagt sig.
273
00:24:05,569 --> 00:24:07,821
Det fanns inte så mycket
behag till att börja med.
274
00:24:08,822 --> 00:24:10,950
Den där trafikstockningen
jag fastnade i imorse
275
00:24:11,033 --> 00:24:12,409
varade längre än själva flygningen.
276
00:24:13,410 --> 00:24:15,246
Femton minuter, upp och sen ner igen.
277
00:24:15,371 --> 00:24:19,667
Så du säger att 150 000 kilo
raketkraft under din ända
278
00:24:19,750 --> 00:24:21,085
inte gav dig en kick?
279
00:24:22,836 --> 00:24:24,046
Att vara tyngdlös?
280
00:24:25,005 --> 00:24:27,675
-Se stjärnorna?
-Jag såg inga stjärnor.
281
00:24:28,926 --> 00:24:30,761
Jag såg knappt något alls.
282
00:24:32,721 --> 00:24:36,600
Jag råkade få det jäkla
densitetsfiltret över periskopet
283
00:24:36,684 --> 00:24:38,602
och kunde inte få loss eländet.
284
00:24:39,478 --> 00:24:41,438
Allting var grått och suddigt.
285
00:24:42,064 --> 00:24:45,651
Nej, jag tror du är nere för
att allting är över.
286
00:24:45,901 --> 00:24:49,154
Du sa ju till pressen att det var
ditt livs resa.
287
00:24:49,279 --> 00:24:50,614
Ja, vad förväntar du dig?
288
00:24:51,573 --> 00:24:52,658
Det är en historia.
289
00:24:53,534 --> 00:24:54,910
Det lärde jag mig av dig.
290
00:24:57,579 --> 00:24:59,331
Sanningen är...
291
00:25:01,709 --> 00:25:04,461
att simulatorn kändes verkligare
än när det var på riktigt.
292
00:25:05,963 --> 00:25:09,008
Och visst, det är en stor prestation.
Verkligen.
293
00:25:11,010 --> 00:25:13,345
Men det såg säkert mycket
bättre ut på TV
294
00:25:13,429 --> 00:25:14,680
än inifrån kapseln.
295
00:25:21,270 --> 00:25:23,314
Vad trodde du att du skulle
känna där uppe?
296
00:25:25,024 --> 00:25:26,025
Jag vet inte.
297
00:25:27,860 --> 00:25:28,986
Inte ingenting.
298
00:25:31,655 --> 00:25:32,656
Ingenting?
299
00:25:35,409 --> 00:25:36,994
Al, du har åkt ut i rymden.
300
00:25:38,746 --> 00:25:40,539
Du är den förste amerikanen
som gjort det.
301
00:25:40,622 --> 00:25:42,583
Och du kom hem till en underbar fru
302
00:25:42,708 --> 00:25:45,377
och tre söta flickor som älskar dig.
Jag menar...
303
00:25:47,046 --> 00:25:48,839
det är jäkligt mycket för en man.
304
00:25:48,922 --> 00:25:50,549
Jäkligt mycket.
Det är inte ingenting.
305
00:25:52,259 --> 00:25:54,887
Det är inte vad som helst.
Det är allt.
306
00:25:57,765 --> 00:26:00,142
-Tror du verkligen det?
-Absolut.
307
00:26:03,896 --> 00:26:04,855
Vad mer finns det?
308
00:26:06,106 --> 00:26:07,191
Nästa grej.
309
00:26:09,902 --> 00:26:10,986
Vad det än är.
310
00:26:14,198 --> 00:26:18,494
Jag har tänkt mycket på det jag
sa i San Diego,
311
00:26:18,660 --> 00:26:19,787
på seansen...
312
00:26:21,455 --> 00:26:23,874
om de där lustarna.
313
00:26:25,250 --> 00:26:27,544
Den hungern som kontrollerar mig.
314
00:26:30,047 --> 00:26:31,381
Jag tror jag missförstod det.
315
00:26:33,842 --> 00:26:35,719
Jag tror att jag är min hunger.
316
00:26:37,096 --> 00:26:38,722
Och om den tas bort från mig
317
00:26:41,100 --> 00:26:43,268
finns inte mycket kvar.
Det är sant.
318
00:26:44,728 --> 00:26:45,938
Det är inte sant, Al.
319
00:26:46,980 --> 00:26:49,191
-Det är sant.
-Nej, det kan det inte vara.
320
00:26:51,276 --> 00:26:53,195
För så kan du inte leva ditt liv.
321
00:26:54,363 --> 00:26:55,489
Det är inget man väljer.
322
00:26:57,699 --> 00:27:01,495
Det är inget man kan välja.
323
00:27:03,205 --> 00:27:04,999
Minns du när du sa att
du inte ville vara jag?
324
00:27:06,250 --> 00:27:07,126
Japp.
325
00:27:08,794 --> 00:27:09,837
Det här är anledningen.
326
00:27:09,920 --> 00:27:11,588
Det spelar ingen roll vad du vill, John.
327
00:27:13,924 --> 00:27:17,427
Du är jag.
Du är din hunger.
328
00:27:19,429 --> 00:27:21,557
Och det vet du.
Sluta lura dig själv.
329
00:28:05,684 --> 00:28:06,727
Trudy, det jag...
330
00:28:06,810 --> 00:28:08,604
Vi bor kvar i det här
området tills vidare.
331
00:28:09,938 --> 00:28:12,274
Vi får bestämma vad som
händer sen när skolorna slutar.
332
00:28:14,610 --> 00:28:16,820
-På grund av presskonferensen?
-Ja.
333
00:28:17,237 --> 00:28:19,323
Jag lämnar på grund av
en enda sak du sagt.
334
00:28:19,531 --> 00:28:21,242
-Du känner mig så väl.
-Vad är det då?
335
00:28:23,202 --> 00:28:25,037
Hur ska jag kunna
förklara för mina döttrar
336
00:28:25,593 --> 00:28:27,581
att jag stannar kvar hos en man
som ringaktar mig så mycket?
337
00:28:27,706 --> 00:28:29,958
-Herregud, det var bara ett skämt.
-Det var inte roligt.
338
00:28:30,209 --> 00:28:31,919
Det var i stundens hetta.
Jag menade inte...
339
00:28:33,086 --> 00:28:35,130
Trudy, kom igen.
Vad gör du?
340
00:28:36,298 --> 00:28:37,258
Jag älskar dig.
341
00:28:38,425 --> 00:28:41,011
Det vet jag.
Och det gör det här så svårt.
342
00:28:41,511 --> 00:28:45,182
Men du anpassar dig alltid efter
din omgivning, Gordo.
343
00:28:46,016 --> 00:28:46,975
Det är problemet.
344
00:28:47,643 --> 00:28:49,228
Det är därför du säger
dumma saker på TV,
345
00:28:49,353 --> 00:28:51,563
eller hamnar på ett billigt
motell med Lurleen.
346
00:28:55,025 --> 00:28:58,070
Det enda jag någonsin ville
347
00:28:59,279 --> 00:29:02,991
var att det här, du och jag,
skulle förbli oförändrat.
348
00:29:06,912 --> 00:29:08,622
Jag skulle ha följt med dig överallt.
349
00:29:13,043 --> 00:29:14,419
Jag skulle ha gjort vad som helst.
350
00:29:14,711 --> 00:29:16,964
-Vilket jag gjorde, jag kom hit.
-Inte så högt.
351
00:29:17,047 --> 00:29:18,715
Flickorna är inte hemma.
De är hos grannen.
352
00:29:22,928 --> 00:29:24,805
Så du har en plan verkar det som.
353
00:29:29,726 --> 00:29:33,814
Det här kan påverka min
plats i programmet.
354
00:29:33,939 --> 00:29:37,359
Jag önskar att du kunde oroa
dig för hur det påverkar mig.
355
00:29:48,620 --> 00:29:50,122
Det här händer.
Jag lämnar dig.
356
00:29:50,205 --> 00:29:53,375
Jag ska gå med i Jerrie Cobbs program
och göra flickorna stolta.
357
00:29:53,875 --> 00:29:56,211
Jag är ledsen om det
komplicerar saker för dig, men...
358
00:29:56,670 --> 00:29:58,338
men det är väl något jag
får leva med.
359
00:30:19,318 --> 00:30:21,903
Jag visste inte om du skulle vara
här när jag kom tillbaka.
360
00:30:26,283 --> 00:30:27,284
Jag är här.
361
00:30:43,967 --> 00:30:44,968
Förlåt.
362
00:30:47,262 --> 00:30:49,556
Jag skulle ha sagt det på
Canaveral...
363
00:30:51,141 --> 00:30:52,601
och jag är ledsen att jag
inte gjorde det.
364
00:31:01,234 --> 00:31:06,615
Jag är... stolt över dig, Alan.
365
00:31:07,074 --> 00:31:08,033
Jo, det är jag.
366
00:31:09,993 --> 00:31:11,536
Men du sårade mig.
367
00:31:25,258 --> 00:31:30,514
Om jag lämnade dig...
skulle jag förmodligen dö.
368
00:31:33,934 --> 00:31:36,436
Men det betyder inte att jag
inte skulle göra det.
369
00:31:41,274 --> 00:31:43,485
De dramatiska bedrifterna i rymden
de senaste veckorna...
370
00:31:43,568 --> 00:31:44,986
25 MAJ 1961
371
00:31:45,487 --> 00:31:50,409
...borde ha gjort det tydligt för oss
alla, som med Sputnik 1957,
372
00:31:51,034 --> 00:31:56,457
vilken effekt detta äventyr har på
människor över hela världen,
373
00:31:56,957 --> 00:31:59,501
som försöker avgöra
374
00:31:59,709 --> 00:32:01,837
vilken väg de ska ta.
375
00:32:02,003 --> 00:32:04,965
Nu är tiden inne att ta större steg.
376
00:32:05,590 --> 00:32:08,135
Tiden är inne för en ny
amerikansk satsning.
377
00:32:08,635 --> 00:32:10,345
Tiden är inne för vår nation att ta
378
00:32:10,429 --> 00:32:13,890
en tydlig ledarroll inom rymdforskningen,
379
00:32:14,516 --> 00:32:18,562
vilket på många sätt kan vara nyckeln
till vår framtid här på jorden.
380
00:32:19,896 --> 00:32:22,482
Jag ber därför Kongressen
381
00:32:22,566 --> 00:32:26,736
om ytterligare ökade medel
för rymdprojekt,
382
00:32:27,028 --> 00:32:30,782
för att finansiera följande
nationella mål.
383
00:32:30,866 --> 00:32:36,496
Jag menar för det första att vår nation
ska sträva efter att uppnå målet
384
00:32:36,872 --> 00:32:38,707
att innan nästa årtionde börjar
385
00:32:38,915 --> 00:32:42,878
landsätta en man på månen
och få hem honom säkert till jorden igen.
386
00:32:43,503 --> 00:32:48,717
Inget rymdprojekt i vår tid kommer
vara mer imponerande för människan,
387
00:32:48,842 --> 00:32:52,345
eller viktigare för utforskningen
av rymden
388
00:32:52,888 --> 00:32:56,350
och inget kommer vara så svårt
eller så dyrt att uppnå.
389
00:32:56,933 --> 00:32:58,560
Vi föreslår att öka...
390
00:33:00,893 --> 00:33:01,772
Månen?
391
00:33:02,772 --> 00:33:03,773
Herrejävlar.
392
00:33:05,859 --> 00:33:07,736
Han skrev precis en jäkla check.
393
00:33:08,111 --> 00:33:09,404
Till vårt konto.
394
00:33:11,114 --> 00:33:14,117
Hon lovade precis att det skulle
bli gjort innan 1970,
395
00:33:14,242 --> 00:33:17,954
något vi inte vet om vi kan göra
förrän 1980 eller till och med 1990.
396
00:33:18,038 --> 00:33:18,914
Chris.
397
00:33:19,706 --> 00:33:21,625
Vi vet inte om vi någonsin
kan göra det.
398
00:33:30,217 --> 00:33:31,134
Nej.
399
00:33:32,677 --> 00:33:33,553
Nej?
400
00:33:33,887 --> 00:33:35,180
Det är för tidigt, John.
401
00:33:36,056 --> 00:33:39,935
NASA är en vetenskaplig organisation,
inte ett pokerspel.
402
00:33:40,060 --> 00:33:41,394
Vet presidenten det?
403
00:33:43,021 --> 00:33:45,440
För han la precis alla våra marker
mitt på bordet.
404
00:33:45,524 --> 00:33:47,025
Presidenten säger en massa saker.
405
00:33:47,317 --> 00:33:48,902
Det är en rubrik, inte en policy.
406
00:33:48,985 --> 00:33:51,488
Okej, du kan kalla mig naiv, men...
407
00:33:52,489 --> 00:33:55,075
jag tror inte han kommer låta
sovjeterna komma först igen.
408
00:33:55,534 --> 00:33:57,411
Tålamod, John. Snälla.
409
00:33:57,827 --> 00:33:58,703
Tålamod.
410
00:33:59,496 --> 00:34:01,915
Med all respekt, jag tycker
jag har varit tillräckligt tålmodig.
411
00:34:02,040 --> 00:34:04,543
Ni astronauter, ni är alla likadana.
412
00:34:05,001 --> 00:34:06,503
På jakt efter er egen ära.
413
00:34:07,151 --> 00:34:08,297
Ett gäng hetsporrar.
414
00:34:08,421 --> 00:34:10,257
Nej, sir. Jag är ingen hetsporre.
415
00:34:12,133 --> 00:34:13,927
Jag är en gudsfruktande
amerikan.
416
00:34:15,136 --> 00:34:17,806
Och det här landet består av
människor som jag.
417
00:34:19,849 --> 00:34:22,477
Folk som fått höra att de är tokiga
för att de vill mer,
418
00:34:22,561 --> 00:34:26,481
att det är galenskap att fortsätta försöka
göra det omöjliga.
419
00:34:27,857 --> 00:34:29,401
Människor som är hungriga, Jim.
420
00:34:33,113 --> 00:34:34,990
Människor som fortsätter
vara hungriga.
421
00:34:37,367 --> 00:34:38,535
Inte min ära.
422
00:34:39,744 --> 00:34:41,705
Min ära är nationens ära.
423
00:34:41,788 --> 00:34:44,458
Min framgång är nationens framgång.
424
00:34:44,916 --> 00:34:47,752
Du inser att det inte finns
några tv-kameror här, John.
425
00:34:47,836 --> 00:34:49,379
Då vet du att det är på riktigt.
426
00:34:49,462 --> 00:34:51,214
Jag vill inte ge dig
en tjusig presentation.
427
00:34:56,386 --> 00:34:57,804
Redstone är en leksak.
428
00:34:59,347 --> 00:35:01,057
Den är varken tillräckligt stor
eller snabb.
429
00:35:01,141 --> 00:35:03,143
Och Kennedy vill åka till månen
inom åtta år?
430
00:35:03,226 --> 00:35:04,894
Det betyder att vi måste flyga snabbare.
431
00:35:06,438 --> 00:35:08,857
Atlasraketen är snabbare.
432
00:35:10,525 --> 00:35:12,235
Vi måste klara av att
flyga i omloppsbana.
433
00:35:12,319 --> 00:35:15,238
Vi måste börja flyga Atlasraketen nu.
434
00:35:16,489 --> 00:35:17,532
Vårt land förtjänar det,
435
00:35:17,616 --> 00:35:19,534
ordern från presidenten kräver det,
436
00:35:19,701 --> 00:35:21,453
och det är jag som ska göra det först.
437
00:35:23,330 --> 00:35:24,331
Vi kan inte, John.
438
00:35:24,914 --> 00:35:25,957
Ingen chans.
439
00:35:27,250 --> 00:35:30,837
Vi kommer aldrig till månen
om de stänger ner programmet
440
00:35:30,920 --> 00:35:32,964
för att alla våra astronauter är döda.
441
00:35:33,965 --> 00:35:35,550
Atlasraketen exploderar varje gång.
442
00:35:36,384 --> 00:35:38,928
Det är alldeles för jäkla farligt.
443
00:35:39,304 --> 00:35:40,764
Jag vet.
444
00:35:42,349 --> 00:35:43,683
Och jag bryr mig inte.
445
00:35:51,900 --> 00:35:53,234
Okej, kom nu.
446
00:35:55,737 --> 00:35:58,531
Hej, två vaniljmilkshakes, tack.
447
00:36:01,993 --> 00:36:04,537
Ursäkta. Det är mycket på
gång just nu.
448
00:36:04,788 --> 00:36:06,832
-Tack för att du kom.
-Självklart.
449
00:36:08,792 --> 00:36:12,128
Min psykiatriska utvärdering är klar.
Jag väntar på mina medicinska journaler...
450
00:36:12,212 --> 00:36:15,548
Trudy, jag måste dra tillbaka erbjudandet.
451
00:36:17,258 --> 00:36:19,136
Du kan inte komma med i programmet.
452
00:36:22,138 --> 00:36:24,516
Vad? Varför?
453
00:36:25,433 --> 00:36:27,769
-Jag har klarat alla mina flyg...
-Det handlar inte om dig.
454
00:36:27,852 --> 00:36:29,354
Det handlar om din man.
455
00:36:29,521 --> 00:36:31,981
Och det han sa på rikstäckande television.
456
00:36:32,857 --> 00:36:34,734
Vi måste distansera oss
457
00:36:34,818 --> 00:36:36,027
från den sortens synsätt.
458
00:36:39,280 --> 00:36:40,365
Jag har lämnat honom.
459
00:36:43,284 --> 00:36:44,453
Vi har separerat.
460
00:36:44,828 --> 00:36:47,372
Jag bor hos en väninna med
barnen seden tre veckor.
461
00:36:47,580 --> 00:36:49,207
Vad skulle NASA säga om det?
462
00:36:50,875 --> 00:36:54,087
De kommer aldrig låta en skild kvinna
bli den första kvinnan i rymden.
463
00:36:55,463 --> 00:36:57,382
Det vet du lika bra som jag.
464
00:36:59,259 --> 00:37:04,180
Så jag får inte vara gift
och inte skild?
465
00:37:07,308 --> 00:37:09,686
Jag är en duktig pilot.
Det är det enda som betyder något.
466
00:37:12,313 --> 00:37:14,023
Jag önskar det vore sant.
467
00:37:17,610 --> 00:37:19,154
Jag är ledsen, Trudy.
468
00:37:20,071 --> 00:37:21,156
Det är inte rättvist.
469
00:37:21,698 --> 00:37:23,533
Men det är så världen är.
470
00:37:24,868 --> 00:37:27,078
Det är något jag försöker ändra på.
471
00:37:28,621 --> 00:37:31,750
Men... vi är inte där ännu.
472
00:38:11,998 --> 00:38:13,041
Vad gör du?
473
00:38:14,876 --> 00:38:15,919
Jag vet inte.
474
00:38:18,838 --> 00:38:19,839
Jag vet inte.
475
00:38:23,551 --> 00:38:24,511
Kom och lägg dig igen.
476
00:38:33,186 --> 00:38:36,105
FÖRSTA MANNEN I RYMDEN
STADEN HYLLAR HJÄLTEN
477
00:38:36,231 --> 00:38:37,482
Vilken parad.
478
00:38:38,691 --> 00:38:41,611
Kommer de verkligen göra
det efter varje flygning?
479
00:38:42,028 --> 00:38:43,029
Nix.
480
00:38:43,780 --> 00:38:46,115
De kommer inte ens göra det
efter Gus nästa gång.
481
00:38:51,162 --> 00:38:52,831
Åh, wow. Det här var gott.
482
00:38:53,581 --> 00:38:58,044
Du verkar ta det här väldigt bra.
483
00:38:58,211 --> 00:38:59,546
Låt inte så förvånad.
484
00:39:03,258 --> 00:39:05,593
Det är som du sa nere i Cocoa,
det är...
485
00:39:06,427 --> 00:39:08,096
lättare nu när folk vet.
486
00:39:08,805 --> 00:39:11,057
Al åkte, inte jag. Och?
487
00:39:12,600 --> 00:39:15,270
-Det är lustigt.
-Vad?
488
00:39:16,020 --> 00:39:19,232
Du liknar min man.
489
00:39:20,483 --> 00:39:21,484
-Men...
-Men?
490
00:39:26,030 --> 00:39:28,621
Det där fick oss ju alla
på romantiskt humör...
491
00:39:34,873 --> 00:39:36,624
Det här gör allting enklare.
492
00:39:37,750 --> 00:39:39,419
Att komma hem till dig och barnen.
493
00:39:41,546 --> 00:39:45,383
Det finns ingenting i rymden som kommer
i närheten av vad jag har här hemma.
494
00:40:06,154 --> 00:40:07,071
Kom igen.
495
00:40:08,031 --> 00:40:09,908
Kom igen nu, min vackra dam.
496
00:41:01,918 --> 00:41:02,961
Alan!
497
00:41:04,545 --> 00:41:05,546
Alan...
498
00:41:06,255 --> 00:41:08,591
Vad är det? Alan, vad är det som händer?
499
00:41:19,143 --> 00:41:20,478
Inte illa, va?
500
00:41:20,645 --> 00:41:21,688
Grattis, min vän.
501
00:41:23,106 --> 00:41:27,402
ASTRONAUTCHEF
502
00:41:39,872 --> 00:41:41,874
Den här visar var vingarna är
503
00:41:41,958 --> 00:41:43,876
i förhållande till horisonten.
504
00:41:44,043 --> 00:41:45,920
Där är hastigheten. Där är klockan.
505
00:41:46,004 --> 00:41:49,132
Det här är altituden, som visar
hur högt upp vi är.
506
00:41:50,008 --> 00:41:55,304
Så när vi kommer upp,
om jag gör så här,
507
00:41:55,763 --> 00:41:57,390
ser du att vingarna sänks.
508
00:41:58,224 --> 00:41:59,225
Ser du?
509
00:42:02,645 --> 00:42:05,023
Coolt, va?
Prova dina nu.
510
00:42:05,523 --> 00:42:08,901
När du rör den
kommer planet att följa efter, okej?
511
00:42:09,944 --> 00:42:12,488
Okej, försiktigt nu.
512
00:42:14,157 --> 00:42:15,366
Du är våghalsig.
513
00:42:15,992 --> 00:42:17,618
Okej, försiktigt.
514
00:42:18,995 --> 00:42:20,997
Bra. Så där ja.
515
00:42:24,042 --> 00:42:26,085
-Okej.
-Varför berättar du det här för mig?
516
00:42:27,211 --> 00:42:29,047
Så du kan ta kontrollerna
när vi flyger.
517
00:42:32,425 --> 00:42:33,468
Skulle du vilja det?
518
00:42:37,514 --> 00:42:39,015
Det var väl det jag trodde.
519
00:42:44,437 --> 00:42:46,439
Ska vi flytta tillbaka till pappa?
520
00:42:53,237 --> 00:42:54,363
Jag vet inte.
521
00:42:59,744 --> 00:43:02,497
Kom. Nu flyger vi.
522
00:43:03,247 --> 00:43:05,833
-Är du redo?
-Ja.
523
00:43:08,503 --> 00:43:09,504
Okej.
524
00:43:10,546 --> 00:43:13,341
Nej, rör inte den.
525
00:43:13,424 --> 00:43:16,302
Det första vi gör är att
slå på den här.
526
00:43:16,385 --> 00:43:17,595
Okej? Gör du det.
527
00:45:54,890 --> 00:45:56,892
Undertexter: Sara Hartlow