1 00:00:12,054 --> 00:00:14,056 DETTA DRAMA ÄR VERKLIGHETSBASERAT. 2 00:00:14,139 --> 00:00:16,058 HÄNDELSER OCH KARAKTÄRER KAN DOCK VARA FIKTIVA 3 00:00:16,183 --> 00:00:17,197 AV DRAMATURGISKA SKÄL. 4 00:00:17,851 --> 00:00:19,478 I tidigare avsnitt av The Right Stuff. 5 00:00:19,561 --> 00:00:22,439 Vi har fått ansökningar om pressackrediteringar, 300 stycken. 6 00:00:22,564 --> 00:00:24,650 Kennedy vill visa uppskjutningen live på rikstäckande TV. 7 00:00:26,485 --> 00:00:28,904 Och John, det har bestämts att du är reserv för det här uppdraget. 8 00:00:29,154 --> 00:00:30,197 När åker jag? 9 00:00:30,280 --> 00:00:31,323 Två veckor. 10 00:00:32,533 --> 00:00:33,742 Ska du bli astronaut? 11 00:00:34,034 --> 00:00:34,910 Jag hoppas det. 12 00:00:34,993 --> 00:00:37,287 Vad säger ni om tanken på kvinnliga astronauter? 13 00:00:37,371 --> 00:00:39,123 Vi skickade ju upp en schimpans, inte sant? 14 00:00:39,252 --> 00:00:41,083 Då kan vi lika gärna skicka en kvinna någon dag. 15 00:00:42,334 --> 00:00:46,505 Det var inte min man som blev påkommen med ett fnask i Tijuana. 16 00:00:47,464 --> 00:00:49,758 Så det fanns bilder, Alan? 17 00:00:50,300 --> 00:00:51,635 Jag åker hem igen. 18 00:00:52,427 --> 00:00:54,555 Var det Guds plan att du skulle skicka de breven? 19 00:00:54,638 --> 00:00:56,473 Jag skrev inget som inte är sant. 20 00:00:56,557 --> 00:00:59,434 Du vill att något ska hända mig, för då skulle du bli först. 21 00:00:59,518 --> 00:01:02,187 Jag kan känna kärlek för dig i mitt hjärta, Al. 22 00:01:02,563 --> 00:01:03,897 Jag vill att du ska veta det. 23 00:01:04,565 --> 00:01:06,191 Vi har stormar längs kusten. 24 00:01:06,483 --> 00:01:10,028 Om vi misslyckas är programmet kört för gott. 25 00:01:10,112 --> 00:01:12,531 Du vet vad problemet är med att ta det säkra före det osäkra? 26 00:01:12,864 --> 00:01:14,324 Man vet aldrig om man valde rätt. 27 00:01:15,534 --> 00:01:16,577 Dåliga nyheter, Al. 28 00:01:22,666 --> 00:01:26,461 5 MAJ 1961 29 00:02:36,782 --> 00:02:39,826 Han är redo. Det kommer att gå bra. 30 00:02:40,702 --> 00:02:42,120 Han är en skitstövel ibland. 31 00:02:43,246 --> 00:02:44,247 Ja, jag vet. 32 00:02:45,499 --> 00:02:47,125 Men jag hoppas han inte sprängs i luften. 33 00:02:48,210 --> 00:02:50,337 Jag också. 34 00:02:51,505 --> 00:02:54,174 NEDRÄKNING 164:54 35 00:02:57,844 --> 00:02:59,179 Han är i skåpbilen. 36 00:02:59,346 --> 00:03:00,555 Uppfattat från flygledaren. 37 00:03:02,516 --> 00:03:06,061 Vidarebefordran till Grand Bahama. Shepard är vid transporten. 38 00:03:06,186 --> 00:03:07,854 Vädret, fortsätt med genomgång. 39 00:03:08,021 --> 00:03:11,400 Ballongdata visar måttlig vind, övre och nedre nivåer. 40 00:03:12,401 --> 00:03:13,985 Vi är redo för flytande syre. 41 00:03:15,612 --> 00:03:16,822 En bra dag för en uppskjutning. 42 00:03:17,698 --> 00:03:18,782 Ja, det är det. 43 00:03:29,626 --> 00:03:32,003 TV NR 1 44 00:04:44,284 --> 00:04:45,160 Al... 45 00:04:46,912 --> 00:04:48,038 Hon är din. 46 00:05:07,057 --> 00:05:08,183 Likadant. 47 00:05:13,981 --> 00:05:15,770 INGEN HANDBOLL HÄR 48 00:05:20,654 --> 00:05:21,530 Här. 49 00:05:22,864 --> 00:05:24,449 Jag kan skaffa hela tidningen 50 00:05:24,574 --> 00:05:27,035 ifall du vill ha något att läsa där uppe. 51 00:05:29,830 --> 00:05:30,831 På väg in. 52 00:05:37,629 --> 00:05:39,381 -John? -Ja? 53 00:05:47,764 --> 00:05:48,932 Vi ses snart. 54 00:05:49,933 --> 00:05:51,518 Ha en bra landning, kommendören. 55 00:05:59,067 --> 00:06:00,527 Okej. Då stänger vi. 56 00:06:32,976 --> 00:06:38,857 FÖRENTA STATERNA 57 00:07:01,004 --> 00:07:04,132 Vi är drygt en timme försenade. 58 00:07:04,215 --> 00:07:06,718 Den senaste förseningen beror på ett mindre tekniskt problem, 59 00:07:06,801 --> 00:07:09,512 och är inget att oroa sig över. 60 00:07:17,479 --> 00:07:18,396 NEDRÄKNING 15:00 61 00:07:18,521 --> 00:07:19,814 Hur länge? 62 00:07:20,023 --> 00:07:22,567 Hur lång tid ska det ta att byta ut en jäkla växelriktare? 63 00:07:22,651 --> 00:07:24,402 Mr Powers, det amerikanska folket 64 00:07:24,486 --> 00:07:27,280 har sett flera av NASA:s testraketer misslyckas katastrofalt. 65 00:07:27,948 --> 00:07:30,200 Behöver vi vara oroliga för astronaut Shepard? 66 00:07:30,283 --> 00:07:34,204 De flesta av de spektakulära tekniska felen har gällt Atlasraketen. 67 00:07:34,287 --> 00:07:36,915 Här används inte Atlas, 68 00:07:36,998 --> 00:07:41,962 och Redstoneraketen, som astronaut Shepard åker med, 69 00:07:42,420 --> 00:07:45,840 har så här långt visat sig vara relativt pålitlig. 70 00:07:46,007 --> 00:07:47,050 Relativt? 71 00:07:47,842 --> 00:07:49,427 Kommer pappa klara sig? 72 00:07:50,095 --> 00:07:51,262 Självklart. 73 00:07:52,430 --> 00:07:53,682 Det kommer att gå bra. 74 00:07:54,474 --> 00:07:56,351 -En bit till? -Redstoneraketen, 75 00:07:56,434 --> 00:08:00,146 som är den som astronaut Shepard åker med... 76 00:08:04,234 --> 00:08:06,361 Mrs Shepard, kan ni titta hit, tack? 77 00:08:06,611 --> 00:08:08,530 -Hur är det med ungarna? -Hur många är ni där inne? 78 00:08:09,531 --> 00:08:10,532 Louise? 79 00:08:11,408 --> 00:08:13,159 Såna som ni ger er aldrig. 80 00:08:14,452 --> 00:08:16,830 Det är en stor nyhet. De vill bara ha sin del. 81 00:08:17,455 --> 00:08:18,999 De vill att han ska sprängas i luften. 82 00:08:19,666 --> 00:08:21,001 Det är vad de vill. 83 00:08:21,751 --> 00:08:23,128 Det är den stora nyheten. 84 00:08:23,211 --> 00:08:25,046 -...för en bild? -Mrs Shepard, vad... 85 00:08:26,548 --> 00:08:27,716 Showen ska börja nu. 86 00:08:29,843 --> 00:08:30,719 Det är dags. 87 00:08:47,819 --> 00:08:49,779 Dave, kommer du närmare mig? 88 00:08:50,113 --> 00:08:52,073 Nej, nej. Detta är en bra plats. 89 00:09:12,802 --> 00:09:13,887 Fanken också. 90 00:09:19,601 --> 00:09:20,685 Du, Gordo. 91 00:09:21,144 --> 00:09:22,187 Varsågod, Al. 92 00:09:22,353 --> 00:09:23,521 Jag har ett problem. 93 00:09:25,857 --> 00:09:27,650 Okej. Wernher. 94 00:09:29,778 --> 00:09:31,488 Alan är väldigt kissnödig. 95 00:09:35,909 --> 00:09:36,910 Okej. 96 00:09:37,452 --> 00:09:38,828 Det finns två alternativ. 97 00:09:39,871 --> 00:09:42,665 Vi tar ut astronauten, låter honom urinera, 98 00:09:43,750 --> 00:09:46,294 bygger upp sanitetsrummet igen och riskerar flera timmars försening, 99 00:09:46,377 --> 00:09:49,506 vilket äventyrar en säker upphämtning på grund av begränsat dagsljus. 100 00:09:49,881 --> 00:09:50,882 Okej. 101 00:09:52,383 --> 00:09:53,384 Eller... 102 00:09:55,095 --> 00:09:56,429 så senarelägger vi uppskjutningen. 103 00:10:07,232 --> 00:10:10,110 Flygledaren, det här är Stoney. Vi har två dåliga alternativ. 104 00:10:10,193 --> 00:10:12,862 KAPSELKOMMUNIKATOR 105 00:10:13,196 --> 00:10:14,072 Du, chefen? 106 00:10:18,868 --> 00:10:20,161 Alan måste kissa. 107 00:10:23,456 --> 00:10:25,834 -En omgivning av rent syre? -En kortslutning kan orsaka brand. 108 00:10:25,917 --> 00:10:28,253 Biomedicinska sensorer överallt, kopplade till elektriska ledningar. 109 00:10:28,336 --> 00:10:31,047 -Om de blir blöta... -...kan det bli katastrofalt. 110 00:10:31,714 --> 00:10:33,091 Kan vara slutet på våra karriärer. 111 00:10:34,342 --> 00:10:38,596 Men du vet vad problemet är med att ta det säkra före det osäkra, Bob? 112 00:10:39,097 --> 00:10:42,475 Att man inte får skicka upp en man i rymden indränkt i sin egen urin? 113 00:10:50,358 --> 00:10:51,693 Säg åt honom att göra det i dräkten. 114 00:10:58,158 --> 00:11:00,577 Al? Släpp ut det. 115 00:11:04,289 --> 00:11:05,373 Okej, Deke. 116 00:11:06,624 --> 00:11:09,502 Men du vet att jag har en elektrisk termometer i mitt arsle. 117 00:11:10,170 --> 00:11:11,296 Visst vet jag det. 118 00:11:11,796 --> 00:11:14,215 Stänger av strömmen. Lycka till, Al. 119 00:11:18,261 --> 00:11:19,637 Då kör vi. 120 00:11:38,239 --> 00:11:39,115 Okej. 121 00:11:39,574 --> 00:11:41,201 Sätt på strömmen igen. 122 00:11:51,085 --> 00:11:52,086 Jag är okej. 123 00:11:57,842 --> 00:11:59,928 TC, påbörja nedräkning igen. 124 00:12:00,803 --> 00:12:02,472 Det där stod inte i processmanualen. 125 00:12:02,639 --> 00:12:03,514 Nej. 126 00:12:03,765 --> 00:12:06,476 Växelriktaren har bytts ut och vi har nu T-minus 127 00:12:06,559 --> 00:12:08,937 två minuter och 39 sekunder. 128 00:12:09,270 --> 00:12:13,358 Om inga andra förseningar uppstår inleds uppskjutningssekvensen inom kort. 129 00:12:14,150 --> 00:12:16,778 Nu gäller det. Nu är det på riktigt. 130 00:12:16,861 --> 00:12:18,112 -Nätverk. -Redo. 131 00:12:18,279 --> 00:12:19,280 -Upphämtning. -Redo. 132 00:12:19,447 --> 00:12:20,615 -RSO. -Redo. 133 00:12:20,698 --> 00:12:22,200 -Missilsystem. -Redo. 134 00:12:22,283 --> 00:12:23,409 -Kapselsystem. -Redo. 135 00:12:23,493 --> 00:12:24,494 -FIDO. -Redo. 136 00:12:24,619 --> 00:12:27,121 -Läkare. -Hjärtfrekvens 200. 137 00:12:32,877 --> 00:12:34,003 Men klartecken från läkare. 138 00:12:35,630 --> 00:12:39,133 TC, detta är flygledaren. Vi är redo. 139 00:12:40,927 --> 00:12:43,054 Då tänder vi det här ljuset. 140 00:12:43,429 --> 00:12:47,183 Han har suttit i sin kapsel i fyra timmar nu 141 00:12:47,267 --> 00:12:49,435 och väntat på start. 142 00:12:49,894 --> 00:12:53,982 Den har försenats av ett flertal mindre problem... 143 00:12:54,107 --> 00:12:56,526 -...vissa tekniska, vissa väderrelaterade. -Nu är de redo. 144 00:12:56,609 --> 00:12:57,568 Trettio sekunder. 145 00:12:58,069 --> 00:13:00,071 Redstoneraketen är redo. 146 00:13:00,154 --> 00:13:01,823 Mercurykapseln är redo. 147 00:13:03,021 --> 00:13:07,829 Det här är Amerikas insats efter två och ett halvt års förberedelser, 148 00:13:07,954 --> 00:13:12,542 två och ett halvt år sedan klartecken gavs till Mercuryprogrammet. 149 00:13:12,667 --> 00:13:14,752 Tio, nio, 150 00:13:15,461 --> 00:13:17,839 åtta, sju... 151 00:13:18,298 --> 00:13:22,176 sex, fem, fyra, 152 00:13:23,052 --> 00:13:25,471 tre, två... 153 00:13:26,431 --> 00:13:27,348 Ett. 154 00:13:37,066 --> 00:13:38,776 Uppfattat, start. 155 00:13:39,193 --> 00:13:41,029 Och klockan är igång. 156 00:13:41,571 --> 00:13:43,281 Gasen i botten, Al. 157 00:13:43,573 --> 00:13:44,657 Kör. 158 00:13:47,368 --> 00:13:48,453 Kom igen nu, Al. 159 00:13:50,872 --> 00:13:52,040 Kom igen, Alan. 160 00:13:53,541 --> 00:13:54,792 Kom igen, älskling. 161 00:13:59,339 --> 00:14:00,757 Titta på din pappa där uppe. 162 00:14:10,975 --> 00:14:14,854 Bränsle redo, 1,8 G. 163 00:14:15,855 --> 00:14:18,649 Åtta PSI kabin och syre är redo. 164 00:14:18,775 --> 00:14:20,693 -FIDO? -Bana normal. 165 00:14:44,133 --> 00:14:45,009 Var är han? 166 00:14:48,096 --> 00:14:51,265 Din pappa är en äkta rymdpilot nu. 167 00:14:56,312 --> 00:14:59,065 -...5,5 kabin. -Uppfattat. 168 00:15:12,787 --> 00:15:14,497 Max Q genom porten. 169 00:15:15,039 --> 00:15:16,040 Okej. 170 00:15:17,208 --> 00:15:18,918 Mycket smidigare nu. 171 00:15:19,252 --> 00:15:23,464 Separera motorn om tre, två, ett. 172 00:15:25,466 --> 00:15:26,384 Separerad. 173 00:15:27,593 --> 00:15:29,762 Torndumpning grön. Frånkoppling. 174 00:15:32,974 --> 00:15:34,058 Kapselseparation grön. 175 00:15:41,441 --> 00:15:44,402 Periskopet ute, vändning har påbörjats. 176 00:15:48,656 --> 00:15:50,032 Går över till manuell lutning. 177 00:15:56,372 --> 00:15:57,582 Går över till manuell gir. 178 00:16:00,168 --> 00:16:01,461 Gir okej. 179 00:16:02,211 --> 00:16:05,631 Astronaut Shepard beter sig nu som en äkta testpilot, 180 00:16:05,756 --> 00:16:07,884 när han flyger kapseln manuellt. 181 00:16:10,219 --> 00:16:12,763 Al, vad ser du i periskopet? 182 00:16:17,226 --> 00:16:18,436 Kom igen. 183 00:16:25,193 --> 00:16:26,277 Periskop. 184 00:16:30,239 --> 00:16:33,701 Jäklar. Vilken vacker utsikt. 185 00:16:34,702 --> 00:16:35,912 Det kan jag tänka mig. 186 00:16:36,162 --> 00:16:39,457 Okej, alla värden normala. Allt nominellt. 187 00:17:11,906 --> 00:17:16,536 Nu har astronaut Shepard nästan nått högsta punkten på sin resa. 188 00:17:16,953 --> 00:17:20,373 Han flyger manuell kontroll när han påbörjar sin nedfärd mot jorden. 189 00:17:20,456 --> 00:17:23,209 Och när kapseln återvänder till atmosfären 190 00:17:23,292 --> 00:17:26,921 får astronaut Shepard uthärda den svåraste delen av resan. 191 00:17:27,088 --> 00:17:29,382 När g-kraften byggs upp. 192 00:17:30,508 --> 00:17:32,426 Sju, påbörja bromssekvens. 193 00:17:32,969 --> 00:17:36,055 Påbörjar bromssekvens, bromsposition grön. 194 00:17:36,639 --> 00:17:38,307 Alla tre bromsraketer startas. 195 00:17:39,058 --> 00:17:41,811 Återkomstposition, byter till ASCS normal, 196 00:17:42,603 --> 00:17:44,105 ASCS okej. 197 00:17:55,449 --> 00:17:56,450 G byggs upp. 198 00:17:56,909 --> 00:17:57,910 Tre. 199 00:18:01,163 --> 00:18:02,081 Sex. 200 00:18:05,084 --> 00:18:05,960 Nio. 201 00:18:06,961 --> 00:18:07,962 Okej. 202 00:18:10,673 --> 00:18:11,674 Okej. 203 00:18:14,010 --> 00:18:15,011 O... 204 00:18:16,178 --> 00:18:18,514 10 G. 205 00:18:18,973 --> 00:18:22,143 -Miljön? -Kapseltemperatur 43 grader stigande. 206 00:18:27,064 --> 00:18:28,858 Freedom 7, hur går det? 207 00:18:34,447 --> 00:18:36,073 Kom igen, Al, kom igen. 208 00:18:39,076 --> 00:18:40,494 Freedom 7, hör du mig? 209 00:19:05,061 --> 00:19:06,687 Freedom 7, hör du mig? 210 00:19:14,445 --> 00:19:17,531 Det här är Sju... Okej. 211 00:19:17,657 --> 00:19:20,201 Ja! Snyggt jobbat! 212 00:19:20,868 --> 00:19:22,328 Byter till ASCS. 213 00:19:24,372 --> 00:19:26,499 Tillbaka på ASCS. 214 00:19:27,625 --> 00:19:30,169 -Släpper drivankare. -Uppfattat. 215 00:19:36,092 --> 00:19:38,386 Räddningshelikoptrar letar visuella tecken. 216 00:19:43,974 --> 00:19:46,477 Helikoptrarna har visuell kontakt. Fallskärmen är ute. 217 00:19:46,644 --> 00:19:48,270 Kapseln är okej. 218 00:19:50,272 --> 00:19:52,191 CARDFILE två, tre, det här är Sju. 219 00:19:52,733 --> 00:19:56,737 Koppla till KAPCOM, tack, 500 meter, fallskärmen ser bra ut. 220 00:19:57,279 --> 00:19:58,280 Uppfattat. 221 00:19:59,073 --> 00:20:00,366 Förbereder för landning. 222 00:20:12,086 --> 00:20:14,964 Räddning till manuell, förbereder utgång. 223 00:20:32,940 --> 00:20:34,108 Det funkade, din galna surkålsätare. 224 00:20:34,233 --> 00:20:35,943 Självklart. Den är ju tysk! 225 00:20:36,318 --> 00:20:37,653 Grattis. 226 00:20:53,169 --> 00:20:54,044 Det var perfekt. 227 00:20:54,754 --> 00:20:55,796 Grattis, Bob. 228 00:20:56,422 --> 00:20:57,339 Du också. 229 00:21:01,927 --> 00:21:02,803 Deke. 230 00:21:07,016 --> 00:21:10,019 -Bra jobbat. -Tack, Chris. Du också. 231 00:21:20,362 --> 00:21:22,490 Oroa dig inte. Du ska också få åka upp snart. 232 00:21:23,365 --> 00:21:25,409 I kunde ju bara lämna kvar hangarfartygen där ute 233 00:21:25,493 --> 00:21:26,911 och förbereda en ny raket till mig. 234 00:21:30,206 --> 00:21:31,624 Grattis, Bob. 235 00:21:32,917 --> 00:21:33,834 Tack. 236 00:21:53,145 --> 00:21:54,563 Hej, mr Shepard. 237 00:21:56,398 --> 00:21:58,859 GRAND BAHAMA FLYGBAS 238 00:22:00,820 --> 00:22:02,344 Du hade kanske den bästa platsen, Al, 239 00:22:02,446 --> 00:22:05,144 men att flyga efter i den där F-106:an var inte så illa det heller. 240 00:22:05,241 --> 00:22:07,743 När Gus åker upp borde du be att få flyga support. 241 00:22:07,827 --> 00:22:09,286 -Du luktar rymdpiss. -Gör jag? 242 00:22:09,912 --> 00:22:11,956 Två dagars permis, tror du att du klarar det? 243 00:22:12,081 --> 00:22:14,625 Finns bara ett sätt att ta reda på det. Gus. 244 00:22:17,503 --> 00:22:19,129 Kunde inte ha gjort det bättre själv. 245 00:22:19,380 --> 00:22:20,965 -Grattis, Al. -Tack, John. 246 00:22:22,633 --> 00:22:24,093 Skål för hårt arbete och ren tur. 247 00:22:24,844 --> 00:22:25,845 -Skål! -Skål. 248 00:22:27,429 --> 00:22:28,556 Hej, Dee. 249 00:22:42,736 --> 00:22:44,405 Deke, vänta lite. 250 00:22:49,410 --> 00:22:50,411 Vad är det, Chris? 251 00:22:50,995 --> 00:22:53,873 Vi har hittat något till dig. Ett jobb. 252 00:22:54,206 --> 00:22:55,875 -En tjänst. -Okej? 253 00:22:56,584 --> 00:22:58,586 Vi vill att du är sambandsofficer 254 00:22:58,752 --> 00:23:01,339 mellan astronauterna och resten av Rymdgruppen. 255 00:23:01,714 --> 00:23:04,925 Som KAPKOM. Fast hela tiden. 256 00:23:06,010 --> 00:23:07,136 Vad kallas det? 257 00:23:08,095 --> 00:23:10,222 Jag vet inte, Deke. 258 00:23:11,599 --> 00:23:14,435 -Astronautkommunikator. -"Ass-komm". 259 00:23:16,061 --> 00:23:17,563 Lustigkurre. 260 00:23:17,897 --> 00:23:19,398 Du får komma på något. 261 00:23:22,276 --> 00:23:23,277 Chris... 262 00:23:25,863 --> 00:23:26,864 Tack. 263 00:23:29,658 --> 00:23:30,910 Kändes det... lättare? 264 00:23:31,243 --> 00:23:32,995 Var det som en parabolisk flygning 265 00:23:33,120 --> 00:23:36,290 eller var tyngdlöshetskänslan... annorlunda? 266 00:23:36,415 --> 00:23:39,501 Tja, man sitter rätt hårt fastspänd. 267 00:23:39,668 --> 00:23:41,045 -Ja. -Så... 268 00:23:46,342 --> 00:23:48,510 Det är spektakulärt. Vänta bara. 269 00:23:50,054 --> 00:23:51,347 Jag tror inte jag kan. 270 00:23:56,810 --> 00:23:57,812 Gus verkar ivrig. 271 00:24:00,648 --> 00:24:02,108 Han borde passa på att njuta nu. 272 00:24:02,232 --> 00:24:05,277 Kom igen. Säg inte att nyhetens behag redan har lagt sig. 273 00:24:05,569 --> 00:24:07,821 Det fanns inte så mycket behag till att börja med. 274 00:24:08,822 --> 00:24:10,950 Den där trafikstockningen jag fastnade i imorse 275 00:24:11,033 --> 00:24:12,409 varade längre än själva flygningen. 276 00:24:13,410 --> 00:24:15,246 Femton minuter, upp och sen ner igen. 277 00:24:15,371 --> 00:24:19,667 Så du säger att 150 000 kilo raketkraft under din ända 278 00:24:19,750 --> 00:24:21,085 inte gav dig en kick? 279 00:24:22,836 --> 00:24:24,046 Att vara tyngdlös? 280 00:24:25,005 --> 00:24:27,675 -Se stjärnorna? -Jag såg inga stjärnor. 281 00:24:28,926 --> 00:24:30,761 Jag såg knappt något alls. 282 00:24:32,721 --> 00:24:36,600 Jag råkade få det jäkla densitetsfiltret över periskopet 283 00:24:36,684 --> 00:24:38,602 och kunde inte få loss eländet. 284 00:24:39,478 --> 00:24:41,438 Allting var grått och suddigt. 285 00:24:42,064 --> 00:24:45,651 Nej, jag tror du är nere för att allting är över. 286 00:24:45,901 --> 00:24:49,154 Du sa ju till pressen att det var ditt livs resa. 287 00:24:49,279 --> 00:24:50,614 Ja, vad förväntar du dig? 288 00:24:51,573 --> 00:24:52,658 Det är en historia. 289 00:24:53,534 --> 00:24:54,910 Det lärde jag mig av dig. 290 00:24:57,579 --> 00:24:59,331 Sanningen är... 291 00:25:01,709 --> 00:25:04,461 att simulatorn kändes verkligare än när det var på riktigt. 292 00:25:05,963 --> 00:25:09,008 Och visst, det är en stor prestation. Verkligen. 293 00:25:11,010 --> 00:25:13,345 Men det såg säkert mycket bättre ut på TV 294 00:25:13,429 --> 00:25:14,680 än inifrån kapseln. 295 00:25:21,270 --> 00:25:23,314 Vad trodde du att du skulle känna där uppe? 296 00:25:25,024 --> 00:25:26,025 Jag vet inte. 297 00:25:27,860 --> 00:25:28,986 Inte ingenting. 298 00:25:31,655 --> 00:25:32,656 Ingenting? 299 00:25:35,409 --> 00:25:36,994 Al, du har åkt ut i rymden. 300 00:25:38,746 --> 00:25:40,539 Du är den förste amerikanen som gjort det. 301 00:25:40,622 --> 00:25:42,583 Och du kom hem till en underbar fru 302 00:25:42,708 --> 00:25:45,377 och tre söta flickor som älskar dig. Jag menar... 303 00:25:47,046 --> 00:25:48,839 det är jäkligt mycket för en man. 304 00:25:48,922 --> 00:25:50,549 Jäkligt mycket. Det är inte ingenting. 305 00:25:52,259 --> 00:25:54,887 Det är inte vad som helst. Det är allt. 306 00:25:57,765 --> 00:26:00,142 -Tror du verkligen det? -Absolut. 307 00:26:03,896 --> 00:26:04,855 Vad mer finns det? 308 00:26:06,106 --> 00:26:07,191 Nästa grej. 309 00:26:09,902 --> 00:26:10,986 Vad det än är. 310 00:26:14,198 --> 00:26:18,494 Jag har tänkt mycket på det jag sa i San Diego, 311 00:26:18,660 --> 00:26:19,787 på seansen... 312 00:26:21,455 --> 00:26:23,874 om de där lustarna. 313 00:26:25,250 --> 00:26:27,544 Den hungern som kontrollerar mig. 314 00:26:30,047 --> 00:26:31,381 Jag tror jag missförstod det. 315 00:26:33,842 --> 00:26:35,719 Jag tror att jag är min hunger. 316 00:26:37,096 --> 00:26:38,722 Och om den tas bort från mig 317 00:26:41,100 --> 00:26:43,268 finns inte mycket kvar. Det är sant. 318 00:26:44,728 --> 00:26:45,938 Det är inte sant, Al. 319 00:26:46,980 --> 00:26:49,191 -Det är sant. -Nej, det kan det inte vara. 320 00:26:51,276 --> 00:26:53,195 För så kan du inte leva ditt liv. 321 00:26:54,363 --> 00:26:55,489 Det är inget man väljer. 322 00:26:57,699 --> 00:27:01,495 Det är inget man kan välja. 323 00:27:03,205 --> 00:27:04,999 Minns du när du sa att du inte ville vara jag? 324 00:27:06,250 --> 00:27:07,126 Japp. 325 00:27:08,794 --> 00:27:09,837 Det här är anledningen. 326 00:27:09,920 --> 00:27:11,588 Det spelar ingen roll vad du vill, John. 327 00:27:13,924 --> 00:27:17,427 Du är jag. Du är din hunger. 328 00:27:19,429 --> 00:27:21,557 Och det vet du. Sluta lura dig själv. 329 00:28:05,684 --> 00:28:06,727 Trudy, det jag... 330 00:28:06,810 --> 00:28:08,604 Vi bor kvar i det här området tills vidare. 331 00:28:09,938 --> 00:28:12,274 Vi får bestämma vad som händer sen när skolorna slutar. 332 00:28:14,610 --> 00:28:16,820 -På grund av presskonferensen? -Ja. 333 00:28:17,237 --> 00:28:19,323 Jag lämnar på grund av en enda sak du sagt. 334 00:28:19,531 --> 00:28:21,242 -Du känner mig så väl. -Vad är det då? 335 00:28:23,202 --> 00:28:25,037 Hur ska jag kunna förklara för mina döttrar 336 00:28:25,593 --> 00:28:27,581 att jag stannar kvar hos en man som ringaktar mig så mycket? 337 00:28:27,706 --> 00:28:29,958 -Herregud, det var bara ett skämt. -Det var inte roligt. 338 00:28:30,209 --> 00:28:31,919 Det var i stundens hetta. Jag menade inte... 339 00:28:33,086 --> 00:28:35,130 Trudy, kom igen. Vad gör du? 340 00:28:36,298 --> 00:28:37,258 Jag älskar dig. 341 00:28:38,425 --> 00:28:41,011 Det vet jag. Och det gör det här så svårt. 342 00:28:41,511 --> 00:28:45,182 Men du anpassar dig alltid efter din omgivning, Gordo. 343 00:28:46,016 --> 00:28:46,975 Det är problemet. 344 00:28:47,643 --> 00:28:49,228 Det är därför du säger dumma saker på TV, 345 00:28:49,353 --> 00:28:51,563 eller hamnar på ett billigt motell med Lurleen. 346 00:28:55,025 --> 00:28:58,070 Det enda jag någonsin ville 347 00:28:59,279 --> 00:29:02,991 var att det här, du och jag, skulle förbli oförändrat. 348 00:29:06,912 --> 00:29:08,622 Jag skulle ha följt med dig överallt. 349 00:29:13,043 --> 00:29:14,419 Jag skulle ha gjort vad som helst. 350 00:29:14,711 --> 00:29:16,964 -Vilket jag gjorde, jag kom hit. -Inte så högt. 351 00:29:17,047 --> 00:29:18,715 Flickorna är inte hemma. De är hos grannen. 352 00:29:22,928 --> 00:29:24,805 Så du har en plan verkar det som. 353 00:29:29,726 --> 00:29:33,814 Det här kan påverka min plats i programmet. 354 00:29:33,939 --> 00:29:37,359 Jag önskar att du kunde oroa dig för hur det påverkar mig. 355 00:29:48,620 --> 00:29:50,122 Det här händer. Jag lämnar dig. 356 00:29:50,205 --> 00:29:53,375 Jag ska gå med i Jerrie Cobbs program och göra flickorna stolta. 357 00:29:53,875 --> 00:29:56,211 Jag är ledsen om det komplicerar saker för dig, men... 358 00:29:56,670 --> 00:29:58,338 men det är väl något jag får leva med. 359 00:30:19,318 --> 00:30:21,903 Jag visste inte om du skulle vara här när jag kom tillbaka. 360 00:30:26,283 --> 00:30:27,284 Jag är här. 361 00:30:43,967 --> 00:30:44,968 Förlåt. 362 00:30:47,262 --> 00:30:49,556 Jag skulle ha sagt det på Canaveral... 363 00:30:51,141 --> 00:30:52,601 och jag är ledsen att jag inte gjorde det. 364 00:31:01,234 --> 00:31:06,615 Jag är... stolt över dig, Alan. 365 00:31:07,074 --> 00:31:08,033 Jo, det är jag. 366 00:31:09,993 --> 00:31:11,536 Men du sårade mig. 367 00:31:25,258 --> 00:31:30,514 Om jag lämnade dig... skulle jag förmodligen dö. 368 00:31:33,934 --> 00:31:36,436 Men det betyder inte att jag inte skulle göra det. 369 00:31:41,274 --> 00:31:43,485 De dramatiska bedrifterna i rymden de senaste veckorna... 370 00:31:43,568 --> 00:31:44,986 25 MAJ 1961 371 00:31:45,487 --> 00:31:50,409 ...borde ha gjort det tydligt för oss alla, som med Sputnik 1957, 372 00:31:51,034 --> 00:31:56,457 vilken effekt detta äventyr har på människor över hela världen, 373 00:31:56,957 --> 00:31:59,501 som försöker avgöra 374 00:31:59,709 --> 00:32:01,837 vilken väg de ska ta. 375 00:32:02,003 --> 00:32:04,965 Nu är tiden inne att ta större steg. 376 00:32:05,590 --> 00:32:08,135 Tiden är inne för en ny amerikansk satsning. 377 00:32:08,635 --> 00:32:10,345 Tiden är inne för vår nation att ta 378 00:32:10,429 --> 00:32:13,890 en tydlig ledarroll inom rymdforskningen, 379 00:32:14,516 --> 00:32:18,562 vilket på många sätt kan vara nyckeln till vår framtid här på jorden. 380 00:32:19,896 --> 00:32:22,482 Jag ber därför Kongressen 381 00:32:22,566 --> 00:32:26,736 om ytterligare ökade medel för rymdprojekt, 382 00:32:27,028 --> 00:32:30,782 för att finansiera följande nationella mål. 383 00:32:30,866 --> 00:32:36,496 Jag menar för det första att vår nation ska sträva efter att uppnå målet 384 00:32:36,872 --> 00:32:38,707 att innan nästa årtionde börjar 385 00:32:38,915 --> 00:32:42,878 landsätta en man på månen och få hem honom säkert till jorden igen. 386 00:32:43,503 --> 00:32:48,717 Inget rymdprojekt i vår tid kommer vara mer imponerande för människan, 387 00:32:48,842 --> 00:32:52,345 eller viktigare för utforskningen av rymden 388 00:32:52,888 --> 00:32:56,350 och inget kommer vara så svårt eller så dyrt att uppnå. 389 00:32:56,933 --> 00:32:58,560 Vi föreslår att öka... 390 00:33:00,893 --> 00:33:01,772 Månen? 391 00:33:02,772 --> 00:33:03,773 Herrejävlar. 392 00:33:05,859 --> 00:33:07,736 Han skrev precis en jäkla check. 393 00:33:08,111 --> 00:33:09,404 Till vårt konto. 394 00:33:11,114 --> 00:33:14,117 Hon lovade precis att det skulle bli gjort innan 1970, 395 00:33:14,242 --> 00:33:17,954 något vi inte vet om vi kan göra förrän 1980 eller till och med 1990. 396 00:33:18,038 --> 00:33:18,914 Chris. 397 00:33:19,706 --> 00:33:21,625 Vi vet inte om vi någonsin kan göra det. 398 00:33:30,217 --> 00:33:31,134 Nej. 399 00:33:32,677 --> 00:33:33,553 Nej? 400 00:33:33,887 --> 00:33:35,180 Det är för tidigt, John. 401 00:33:36,056 --> 00:33:39,935 NASA är en vetenskaplig organisation, inte ett pokerspel. 402 00:33:40,060 --> 00:33:41,394 Vet presidenten det? 403 00:33:43,021 --> 00:33:45,440 För han la precis alla våra marker mitt på bordet. 404 00:33:45,524 --> 00:33:47,025 Presidenten säger en massa saker. 405 00:33:47,317 --> 00:33:48,902 Det är en rubrik, inte en policy. 406 00:33:48,985 --> 00:33:51,488 Okej, du kan kalla mig naiv, men... 407 00:33:52,489 --> 00:33:55,075 jag tror inte han kommer låta sovjeterna komma först igen. 408 00:33:55,534 --> 00:33:57,411 Tålamod, John. Snälla. 409 00:33:57,827 --> 00:33:58,703 Tålamod. 410 00:33:59,496 --> 00:34:01,915 Med all respekt, jag tycker jag har varit tillräckligt tålmodig. 411 00:34:02,040 --> 00:34:04,543 Ni astronauter, ni är alla likadana. 412 00:34:05,001 --> 00:34:06,503 På jakt efter er egen ära. 413 00:34:07,151 --> 00:34:08,297 Ett gäng hetsporrar. 414 00:34:08,421 --> 00:34:10,257 Nej, sir. Jag är ingen hetsporre. 415 00:34:12,133 --> 00:34:13,927 Jag är en gudsfruktande amerikan. 416 00:34:15,136 --> 00:34:17,806 Och det här landet består av människor som jag. 417 00:34:19,849 --> 00:34:22,477 Folk som fått höra att de är tokiga för att de vill mer, 418 00:34:22,561 --> 00:34:26,481 att det är galenskap att fortsätta försöka göra det omöjliga. 419 00:34:27,857 --> 00:34:29,401 Människor som är hungriga, Jim. 420 00:34:33,113 --> 00:34:34,990 Människor som fortsätter vara hungriga. 421 00:34:37,367 --> 00:34:38,535 Inte min ära. 422 00:34:39,744 --> 00:34:41,705 Min ära är nationens ära. 423 00:34:41,788 --> 00:34:44,458 Min framgång är nationens framgång. 424 00:34:44,916 --> 00:34:47,752 Du inser att det inte finns några tv-kameror här, John. 425 00:34:47,836 --> 00:34:49,379 Då vet du att det är på riktigt. 426 00:34:49,462 --> 00:34:51,214 Jag vill inte ge dig en tjusig presentation. 427 00:34:56,386 --> 00:34:57,804 Redstone är en leksak. 428 00:34:59,347 --> 00:35:01,057 Den är varken tillräckligt stor eller snabb. 429 00:35:01,141 --> 00:35:03,143 Och Kennedy vill åka till månen inom åtta år? 430 00:35:03,226 --> 00:35:04,894 Det betyder att vi måste flyga snabbare. 431 00:35:06,438 --> 00:35:08,857 Atlasraketen är snabbare. 432 00:35:10,525 --> 00:35:12,235 Vi måste klara av att flyga i omloppsbana. 433 00:35:12,319 --> 00:35:15,238 Vi måste börja flyga Atlasraketen nu. 434 00:35:16,489 --> 00:35:17,532 Vårt land förtjänar det, 435 00:35:17,616 --> 00:35:19,534 ordern från presidenten kräver det, 436 00:35:19,701 --> 00:35:21,453 och det är jag som ska göra det först. 437 00:35:23,330 --> 00:35:24,331 Vi kan inte, John. 438 00:35:24,914 --> 00:35:25,957 Ingen chans. 439 00:35:27,250 --> 00:35:30,837 Vi kommer aldrig till månen om de stänger ner programmet 440 00:35:30,920 --> 00:35:32,964 för att alla våra astronauter är döda. 441 00:35:33,965 --> 00:35:35,550 Atlasraketen exploderar varje gång. 442 00:35:36,384 --> 00:35:38,928 Det är alldeles för jäkla farligt. 443 00:35:39,304 --> 00:35:40,764 Jag vet. 444 00:35:42,349 --> 00:35:43,683 Och jag bryr mig inte. 445 00:35:51,900 --> 00:35:53,234 Okej, kom nu. 446 00:35:55,737 --> 00:35:58,531 Hej, två vaniljmilkshakes, tack. 447 00:36:01,993 --> 00:36:04,537 Ursäkta. Det är mycket på gång just nu. 448 00:36:04,788 --> 00:36:06,832 -Tack för att du kom. -Självklart. 449 00:36:08,792 --> 00:36:12,128 Min psykiatriska utvärdering är klar. Jag väntar på mina medicinska journaler... 450 00:36:12,212 --> 00:36:15,548 Trudy, jag måste dra tillbaka erbjudandet. 451 00:36:17,258 --> 00:36:19,136 Du kan inte komma med i programmet. 452 00:36:22,138 --> 00:36:24,516 Vad? Varför? 453 00:36:25,433 --> 00:36:27,769 -Jag har klarat alla mina flyg... -Det handlar inte om dig. 454 00:36:27,852 --> 00:36:29,354 Det handlar om din man. 455 00:36:29,521 --> 00:36:31,981 Och det han sa på rikstäckande television. 456 00:36:32,857 --> 00:36:34,734 Vi måste distansera oss 457 00:36:34,818 --> 00:36:36,027 från den sortens synsätt. 458 00:36:39,280 --> 00:36:40,365 Jag har lämnat honom. 459 00:36:43,284 --> 00:36:44,453 Vi har separerat. 460 00:36:44,828 --> 00:36:47,372 Jag bor hos en väninna med barnen seden tre veckor. 461 00:36:47,580 --> 00:36:49,207 Vad skulle NASA säga om det? 462 00:36:50,875 --> 00:36:54,087 De kommer aldrig låta en skild kvinna bli den första kvinnan i rymden. 463 00:36:55,463 --> 00:36:57,382 Det vet du lika bra som jag. 464 00:36:59,259 --> 00:37:04,180 Så jag får inte vara gift och inte skild? 465 00:37:07,308 --> 00:37:09,686 Jag är en duktig pilot. Det är det enda som betyder något. 466 00:37:12,313 --> 00:37:14,023 Jag önskar det vore sant. 467 00:37:17,610 --> 00:37:19,154 Jag är ledsen, Trudy. 468 00:37:20,071 --> 00:37:21,156 Det är inte rättvist. 469 00:37:21,698 --> 00:37:23,533 Men det är så världen är. 470 00:37:24,868 --> 00:37:27,078 Det är något jag försöker ändra på. 471 00:37:28,621 --> 00:37:31,750 Men... vi är inte där ännu. 472 00:38:11,998 --> 00:38:13,041 Vad gör du? 473 00:38:14,876 --> 00:38:15,919 Jag vet inte. 474 00:38:18,838 --> 00:38:19,839 Jag vet inte. 475 00:38:23,551 --> 00:38:24,511 Kom och lägg dig igen. 476 00:38:33,186 --> 00:38:36,105 FÖRSTA MANNEN I RYMDEN STADEN HYLLAR HJÄLTEN 477 00:38:36,231 --> 00:38:37,482 Vilken parad. 478 00:38:38,691 --> 00:38:41,611 Kommer de verkligen göra det efter varje flygning? 479 00:38:42,028 --> 00:38:43,029 Nix. 480 00:38:43,780 --> 00:38:46,115 De kommer inte ens göra det efter Gus nästa gång. 481 00:38:51,162 --> 00:38:52,831 Åh, wow. Det här var gott. 482 00:38:53,581 --> 00:38:58,044 Du verkar ta det här väldigt bra. 483 00:38:58,211 --> 00:38:59,546 Låt inte så förvånad. 484 00:39:03,258 --> 00:39:05,593 Det är som du sa nere i Cocoa, det är... 485 00:39:06,427 --> 00:39:08,096 lättare nu när folk vet. 486 00:39:08,805 --> 00:39:11,057 Al åkte, inte jag. Och? 487 00:39:12,600 --> 00:39:15,270 -Det är lustigt. -Vad? 488 00:39:16,020 --> 00:39:19,232 Du liknar min man. 489 00:39:20,483 --> 00:39:21,484 -Men... -Men? 490 00:39:26,030 --> 00:39:28,621 Det där fick oss ju alla på romantiskt humör... 491 00:39:34,873 --> 00:39:36,624 Det här gör allting enklare. 492 00:39:37,750 --> 00:39:39,419 Att komma hem till dig och barnen. 493 00:39:41,546 --> 00:39:45,383 Det finns ingenting i rymden som kommer i närheten av vad jag har här hemma. 494 00:40:06,154 --> 00:40:07,071 Kom igen. 495 00:40:08,031 --> 00:40:09,908 Kom igen nu, min vackra dam. 496 00:41:01,918 --> 00:41:02,961 Alan! 497 00:41:04,545 --> 00:41:05,546 Alan... 498 00:41:06,255 --> 00:41:08,591 Vad är det? Alan, vad är det som händer? 499 00:41:19,143 --> 00:41:20,478 Inte illa, va? 500 00:41:20,645 --> 00:41:21,688 Grattis, min vän. 501 00:41:23,106 --> 00:41:27,402 ASTRONAUTCHEF 502 00:41:39,872 --> 00:41:41,874 Den här visar var vingarna är 503 00:41:41,958 --> 00:41:43,876 i förhållande till horisonten. 504 00:41:44,043 --> 00:41:45,920 Där är hastigheten. Där är klockan. 505 00:41:46,004 --> 00:41:49,132 Det här är altituden, som visar hur högt upp vi är. 506 00:41:50,008 --> 00:41:55,304 Så när vi kommer upp, om jag gör så här, 507 00:41:55,763 --> 00:41:57,390 ser du att vingarna sänks. 508 00:41:58,224 --> 00:41:59,225 Ser du? 509 00:42:02,645 --> 00:42:05,023 Coolt, va? Prova dina nu. 510 00:42:05,523 --> 00:42:08,901 När du rör den kommer planet att följa efter, okej? 511 00:42:09,944 --> 00:42:12,488 Okej, försiktigt nu. 512 00:42:14,157 --> 00:42:15,366 Du är våghalsig. 513 00:42:15,992 --> 00:42:17,618 Okej, försiktigt. 514 00:42:18,995 --> 00:42:20,997 Bra. Så där ja. 515 00:42:24,042 --> 00:42:26,085 -Okej. -Varför berättar du det här för mig? 516 00:42:27,211 --> 00:42:29,047 Så du kan ta kontrollerna när vi flyger. 517 00:42:32,425 --> 00:42:33,468 Skulle du vilja det? 518 00:42:37,514 --> 00:42:39,015 Det var väl det jag trodde. 519 00:42:44,437 --> 00:42:46,439 Ska vi flytta tillbaka till pappa? 520 00:42:53,237 --> 00:42:54,363 Jag vet inte. 521 00:42:59,744 --> 00:43:02,497 Kom. Nu flyger vi. 522 00:43:03,247 --> 00:43:05,833 -Är du redo? -Ja. 523 00:43:08,503 --> 00:43:09,504 Okej. 524 00:43:10,546 --> 00:43:13,341 Nej, rör inte den. 525 00:43:13,424 --> 00:43:16,302 Det första vi gör är att slå på den här. 526 00:43:16,385 --> 00:43:17,595 Okej? Gör du det. 527 00:45:54,890 --> 00:45:56,892 Undertexter: Sara Hartlow