1 00:00:12,054 --> 00:00:14,306 TÄMÄ DRAMATISOINTI PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN, 2 00:00:14,389 --> 00:00:17,059 MUTTA JOITAIN SEIKKOJA ON MUUTETTU SARJAA VARTEN. 3 00:00:17,851 --> 00:00:19,478 Aiemmin tapahtunutta… 4 00:00:19,561 --> 00:00:22,314 Tuli kasa lehdistökorttipyyntöjä. Kolmesataa. 5 00:00:22,397 --> 00:00:24,650 Kennedy laittaa laukaisun suorana televisioon. 6 00:00:26,318 --> 00:00:28,904 Ja John, on päätetty, että sinä olet tehtävän varamies. 7 00:00:29,154 --> 00:00:30,197 Milloin lennän? 8 00:00:30,280 --> 00:00:31,323 Kahden viikon päästä. 9 00:00:32,533 --> 00:00:34,868 - Tuleeko sinusta astronautti? - Toivottavasti. 10 00:00:34,952 --> 00:00:37,412 Mitä te miehet olette mieltä naisastronauteista? 11 00:00:37,496 --> 00:00:39,122 Lähetimme jo simpanssin. 12 00:00:39,248 --> 00:00:41,083 Miksei vielä joku päivä naisenkin? 13 00:00:42,334 --> 00:00:46,505 Mutta minun aviomiestäni ei saatu kiinni jonkun lumpun kanssa Tijuanassa. 14 00:00:47,464 --> 00:00:49,758 Siitäkö oli kuvia, Alan? 15 00:00:50,592 --> 00:00:51,927 Menen takaisin kotiin. 16 00:00:52,427 --> 00:00:54,555 Jumalako halusi, että lähetät ne kirjeet? 17 00:00:54,638 --> 00:00:56,473 En kirjoittanut mitään, mikä ei ole totta. 18 00:00:56,557 --> 00:00:59,434 Haluat minulle käyvän huonosti. Sitten olisit ensimmäinen. 19 00:00:59,518 --> 00:01:02,187 Voin löytää sydämestäni rakkautta sinua kohtaan. 20 00:01:02,563 --> 00:01:03,897 Haluan sinun tietävän sen. 21 00:01:04,565 --> 00:01:06,191 Myrskyjä koko rannikolla. 22 00:01:06,483 --> 00:01:10,028 Jos tämä epäonnistuu, ohjelma on lopullisesti mennyttä. 23 00:01:10,112 --> 00:01:12,531 Tiedätkö, mikä varman päälle pelaamisessa on vialla? 24 00:01:12,864 --> 00:01:14,324 Ei tiedä, valitsiko oikein. 25 00:01:15,534 --> 00:01:16,577 Huonoja uutisia, Al. 26 00:01:22,541 --> 00:01:26,461 5. TOUKOKUUTA 1961 27 00:02:36,782 --> 00:02:39,826 Hän on valmis. Hän pärjää kyllä. 28 00:02:40,702 --> 00:02:42,120 Hän osaa olla ääliö. 29 00:02:43,246 --> 00:02:44,247 Tiedän. 30 00:02:45,499 --> 00:02:47,084 Mutta toivon, ettei hän räjähdä. 31 00:02:48,210 --> 00:02:50,337 Niinpä. Samoin. 32 00:02:51,505 --> 00:02:54,174 LÄHTÖLASKENTA 33 00:02:57,844 --> 00:02:59,179 Hän on pakettiautossa. 34 00:02:59,346 --> 00:03:00,555 Lento kuittaa. 35 00:03:02,516 --> 00:03:06,061 Välitä tieto Grand Bahamalle. Shepardia kuljetetaan. 36 00:03:06,186 --> 00:03:07,854 Sää, kerro tilanne. 37 00:03:08,021 --> 00:03:11,400 Havaintopallon mukaan kohtalaista tuulta ylä- ja alatasoilla. 38 00:03:12,401 --> 00:03:13,985 Nestehapen lastaus voi alkaa. 39 00:03:15,612 --> 00:03:16,822 Hyvä päivä laukaisulle. 40 00:03:17,698 --> 00:03:18,782 Niin on. 41 00:04:44,618 --> 00:04:45,786 Al. 42 00:04:46,912 --> 00:04:48,038 Aluksesi odottaa. 43 00:05:07,057 --> 00:05:08,183 Laita se samalla tavalla. 44 00:05:13,981 --> 00:05:16,107 EI KÄSIPALLON PELUUTA 45 00:05:21,071 --> 00:05:22,113 Sinä. 46 00:05:22,864 --> 00:05:27,035 Voin tuoda koko lehdenkin, jos haluat matkalukemista korkeuksiin. 47 00:05:29,830 --> 00:05:30,831 Tulen sisään. 48 00:05:37,629 --> 00:05:39,381 - John? - Niin? 49 00:05:47,764 --> 00:05:48,932 Nähdään pian. 50 00:05:49,933 --> 00:05:51,518 Hyvää laskeutumista, komentaja. 51 00:05:59,067 --> 00:06:00,527 Hyvä on. Suljetaan se. 52 00:06:32,976 --> 00:06:38,857 YHDYSVALLAT 53 00:07:01,004 --> 00:07:04,132 Lähtö viivästyy jo toista tuntia. 54 00:07:04,215 --> 00:07:06,718 Syynä on ilmeisesti pieni tekninen ongelma, 55 00:07:06,801 --> 00:07:09,512 ja minulle on kerrottu, ettei ole syytä huoleen. 56 00:07:17,479 --> 00:07:18,396 LÄHTÖLASKENTA 57 00:07:18,521 --> 00:07:19,814 Kuinka kauan? 58 00:07:20,023 --> 00:07:22,567 Kuinka kauan kestää vaihtaa yksi vaihtosuuntaaja? 59 00:07:22,651 --> 00:07:25,862 Herra Powers, amerikkalaiset ovat nähneet usean NASAn koeraketin - 60 00:07:25,987 --> 00:07:27,864 epäonnistuvan katastrofaalisesti. 61 00:07:27,948 --> 00:07:30,200 Tulisiko astronautti Shepardista olla huolissaan? 62 00:07:30,283 --> 00:07:34,204 Suurin osa näyttävistä toimintahäiriöistä tapahtui Atlas-rakettien kohdalla. 63 00:07:34,287 --> 00:07:38,667 Tällä kertaa kyseessä ei ole Atlas. Redstone-raketti, 64 00:07:38,750 --> 00:07:41,962 jolla astronautti Shepard tekee lentonsa, 65 00:07:42,379 --> 00:07:45,840 on tähän asti osoittautunut suhteellisen luotettavaksi. 66 00:07:46,007 --> 00:07:47,050 Suhteellisen? 67 00:07:47,842 --> 00:07:49,427 Eihän isälle käy mitään? 68 00:07:50,095 --> 00:07:51,262 Ei tietenkään. 69 00:07:52,430 --> 00:07:53,682 Kaikki menee hyvin. 70 00:07:54,474 --> 00:07:56,351 - Otatko lisää? - Redstone, 71 00:07:56,434 --> 00:08:00,146 jolla astronautti Shepard tekee lentonsa… 72 00:08:04,234 --> 00:08:06,361 Rouva Shepard, katsoisitteko tänne? 73 00:08:06,611 --> 00:08:08,530 - Miten lapset voivat? - Keitä kaikkia on sisällä? 74 00:08:09,531 --> 00:08:11,324 Louise? 75 00:08:11,408 --> 00:08:13,159 Te ette sitten koskaan hellitä. 76 00:08:14,452 --> 00:08:16,830 Juttu on iso. He vain haluavat osansa. 77 00:08:17,455 --> 00:08:18,999 He haluavat hänen räjähtävän. 78 00:08:19,666 --> 00:08:21,001 Sitä he haluavat. 79 00:08:21,751 --> 00:08:23,128 Siitä saisi ison jutun. 80 00:08:23,378 --> 00:08:25,046 - …kuvaan? - Rouva Shepard… 81 00:08:26,548 --> 00:08:27,716 Hetki koittaa pian. 82 00:08:29,843 --> 00:08:30,719 Sinun vuorosi. 83 00:08:47,819 --> 00:08:49,779 Dave, tulisitko lähemmäs? 84 00:08:50,113 --> 00:08:52,073 Ei, näin on hyvä, kulta. 85 00:09:12,802 --> 00:09:13,887 Hemmetti. 86 00:09:19,601 --> 00:09:20,685 Hei, Gordo. 87 00:09:21,144 --> 00:09:22,187 Ole hyvä, Al. 88 00:09:22,353 --> 00:09:23,521 Minulla on ongelma. 89 00:09:25,857 --> 00:09:27,650 Selvä. Wernher? 90 00:09:29,778 --> 00:09:31,488 Alanilla on kova pissahätä. 91 00:09:35,909 --> 00:09:36,910 Hyvä on. 92 00:09:37,452 --> 00:09:38,828 On kaksi vaihtoehtoa. 93 00:09:39,871 --> 00:09:42,665 Poistetaan astronautti ja annetaan hänen virtsata. 94 00:09:43,750 --> 00:09:46,294 Tehdään valkoinen huone uusiksi. Ehkä tuntien viive, 95 00:09:46,377 --> 00:09:49,631 joka vaarantaa turvallisen noudon päivänvalon rajallisuuden takia. 96 00:09:49,881 --> 00:09:50,882 Selvä. 97 00:09:52,592 --> 00:09:53,593 Tai - 98 00:09:55,095 --> 00:09:56,346 perumme laukaisun. 99 00:10:07,232 --> 00:10:10,110 Lento, Stoney tässä. On kaksi huonoa vaihtoehtoa. 100 00:10:10,193 --> 00:10:12,570 VIESTIJÄ LENNONJOHTAJA 101 00:10:13,446 --> 00:10:14,660 Hei, Lento? 102 00:10:18,868 --> 00:10:20,161 Alanin täytyy pissata. 103 00:10:23,456 --> 00:10:25,834 - Ympärillä happea? - Tulipalovaara oikosulusta. 104 00:10:25,917 --> 00:10:28,253 Biosensoreita kaikkialla kiinni sähkövirrassa. 105 00:10:28,336 --> 00:10:31,047 - Jos ne kastuvat… - Voi seurata katastrofi. 106 00:10:31,714 --> 00:10:33,091 Se voisi päättää uramme. 107 00:10:34,342 --> 00:10:38,596 Mutta tiedät, mikä varman päälle pelaamisessa on vialla, Bob. 108 00:10:39,097 --> 00:10:42,475 Ei saa lähettää miestä avaruuteen omassa virtsassaan lilluen? 109 00:10:50,358 --> 00:10:51,693 Käske pissaamaan pukuun. 110 00:10:58,158 --> 00:11:00,577 Hei, Al? Anna tulla vain. 111 00:11:04,289 --> 00:11:05,373 Hyvä on, Deke. 112 00:11:06,624 --> 00:11:09,502 Tiedät kai, että takalistossani on sähköinen kuumemittari. 113 00:11:10,170 --> 00:11:11,296 Tiedän tosiaan. 114 00:11:11,796 --> 00:11:14,215 Laitamme nyt virran pois. Lykkyä tykö, Al. 115 00:11:18,261 --> 00:11:19,637 Tästä se lähtee. 116 00:11:38,239 --> 00:11:39,115 Selvä. 117 00:11:39,574 --> 00:11:41,201 Bunkkeri, virta takaisin päälle. 118 00:11:51,085 --> 00:11:52,086 Kaikki kunnossa. 119 00:11:57,842 --> 00:12:00,511 Johto, jatketaan lähtölaskentaa. 120 00:12:00,803 --> 00:12:02,472 Tuota ei ollut menettelyoppaassa. 121 00:12:02,639 --> 00:12:03,514 Ei. 122 00:12:03,765 --> 00:12:06,476 Vaihtosuuntaaja on vaihdettu, ja lähtöön on nyt - 123 00:12:06,559 --> 00:12:08,937 kaksi minuuttia ja 39 sekuntia. 124 00:12:09,270 --> 00:12:13,358 Jos ei tule lisää viiveitä, laukaisusekvenssi alkaa kohta. 125 00:12:14,150 --> 00:12:16,778 Nyt on tosi kyseessä. Kaikki peliin. 126 00:12:16,861 --> 00:12:18,112 - Verkko? - Valmis, Lento. 127 00:12:18,279 --> 00:12:19,280 - Pelastus? - Valmis. 128 00:12:19,447 --> 00:12:20,615 - RSO? - Valmis. 129 00:12:20,698 --> 00:12:22,200 - Ohjusjärjestelmä? - Valmis. 130 00:12:22,283 --> 00:12:23,409 - Kapseli? - Valmis. 131 00:12:23,493 --> 00:12:24,494 - FIDO? - Valmis. 132 00:12:24,619 --> 00:12:27,038 - Lääkäri. - Syke kohta 200. 133 00:12:32,877 --> 00:12:34,003 Mutta Lääkäri valmis. 134 00:12:35,630 --> 00:12:39,133 Johto, tässä Lento. Valmiina laukaisuun. 135 00:12:40,927 --> 00:12:43,054 Sytytetään sitten tämä kynttilä. 136 00:12:43,429 --> 00:12:47,183 Hän on ollut kapselissaan nyt noin neljä tuntia - 137 00:12:47,267 --> 00:12:49,435 odottamassa lähtöä. 138 00:12:49,894 --> 00:12:53,982 Se on viivästynyt useiden pienten ongelmien vuoksi liittyen - 139 00:12:54,107 --> 00:12:56,526 - tekniikkaan ja säähän. - Nyt on valmista. 140 00:12:56,609 --> 00:13:00,071 - Kolmekymmentä sekuntia. - Redstone-raketti on valmis. 141 00:13:00,154 --> 00:13:02,657 Mercury-kapseli on valmis. 142 00:13:02,740 --> 00:13:04,534 Tämä on Amerikan yritys - 143 00:13:04,617 --> 00:13:07,829 kahden ja puolen vuoden valmistelun jälkeen. 144 00:13:07,954 --> 00:13:09,622 Kaksi ja puoli vuotta siitä, 145 00:13:09,831 --> 00:13:12,542 kun näytettiin vihreää valoa Mercury-ohjelmalle. 146 00:13:12,667 --> 00:13:14,752 Kymmenen, yhdeksän, 147 00:13:15,461 --> 00:13:17,839 kahdeksan, seitsemän… 148 00:13:18,298 --> 00:13:22,176 …kuusi, viisi, neljä, 149 00:13:23,052 --> 00:13:25,471 kolme, kaksi… 150 00:13:26,431 --> 00:13:27,348 Yksi. 151 00:13:37,066 --> 00:13:38,776 Selvä. Lähtö. 152 00:13:39,193 --> 00:13:41,029 Ja kello tikittää. 153 00:13:41,571 --> 00:13:44,657 Lennä, Al. 154 00:13:47,368 --> 00:13:48,453 No niin, Al. 155 00:13:50,872 --> 00:13:52,040 Hyvä, Alan. 156 00:13:53,541 --> 00:13:54,792 Hyvä, kultaseni. 157 00:13:59,339 --> 00:14:00,757 Katso, kuinka isäsi menee. 158 00:14:10,975 --> 00:14:14,854 Polttoaine kunnossa. G-voimaa 1,8. 159 00:14:15,855 --> 00:14:18,232 Hytissä 97 kilopascalia ja happi kunnossa. 160 00:14:18,316 --> 00:14:19,192 FIDO? 161 00:14:19,567 --> 00:14:20,693 Lentorata normaali. 162 00:14:44,133 --> 00:14:45,009 Missä hän on? 163 00:14:48,096 --> 00:14:51,265 Isäsi taitaa olla nyt oikea astronautti. 164 00:15:12,787 --> 00:15:14,497 Dynaamisen paineen maksimi, portin läpi. 165 00:15:15,039 --> 00:15:16,040 Selvä. 166 00:15:17,208 --> 00:15:18,918 Paljon vakaampaa nyt. 167 00:15:19,252 --> 00:15:23,464 Moottorin sammutus. Kolme, kaksi, yksi. 168 00:15:25,466 --> 00:15:26,384 Sammui. 169 00:15:27,593 --> 00:15:29,762 Raketin irrotus vihreä. Sammutus. 170 00:15:32,849 --> 00:15:34,058 Kapselin irrotus vihreä. 171 00:15:41,441 --> 00:15:44,402 Periskooppi tulee ulos, ja käännös on alkanut. 172 00:15:48,656 --> 00:15:50,032 Manuaalinen kallistus. 173 00:15:56,372 --> 00:15:57,582 Manuaalinen kääntyminen. 174 00:16:00,168 --> 00:16:01,461 Kääntyminen sujuu. 175 00:16:02,211 --> 00:16:05,047 Astronautti Shepard toimii nyt oikeana koelentäjänä - 176 00:16:05,131 --> 00:16:07,884 lentäessään kapselia manuaalisesti. 177 00:16:10,219 --> 00:16:12,763 Al, mitä näet periskoopista? 178 00:16:17,226 --> 00:16:18,436 Toimi nyt. 179 00:16:25,193 --> 00:16:26,277 Katson periskoopista. 180 00:16:30,239 --> 00:16:33,701 Hittolainen. Onpa hieno näkymä. 181 00:16:34,702 --> 00:16:35,912 Varmasti on. 182 00:16:36,162 --> 00:16:39,457 No niin, nyt. Normaalit lukemat. Kaikki on nominaalista. 183 00:17:11,906 --> 00:17:16,536 Tässä vaiheessa astronautti Shepard on melkein saavuttanut lentonsa huipun. 184 00:17:16,953 --> 00:17:20,373 Hän ohjaa manuaalisesti alkaessaan laskeutua takaisin Maahan. 185 00:17:20,456 --> 00:17:23,209 Kun kapseli palaa ilmakehään, 186 00:17:23,292 --> 00:17:26,921 astronautti Shepard joutuu kestämään lentonsa vaikeimman vaiheen - 187 00:17:27,088 --> 00:17:29,382 G-voimien noustessa. 188 00:17:30,508 --> 00:17:32,635 Seitsemän, aloita jarrutus. 189 00:17:32,885 --> 00:17:35,972 Aloita jarrutus. Peruutus vihreällä. 190 00:17:36,556 --> 00:17:38,516 Kaikki kolme peruutusta päällä. 191 00:17:39,141 --> 00:17:41,811 Paluukulma. Vaihdan automaattiseen vakautukseen ja ohjaukseen. 192 00:17:42,603 --> 00:17:44,105 Automaatio toimii. 193 00:17:55,449 --> 00:17:56,450 G:t nousevat. 194 00:17:56,909 --> 00:17:57,910 Kolme. 195 00:18:01,163 --> 00:18:02,081 Kuusi. 196 00:18:05,084 --> 00:18:05,960 Yhdeksän. 197 00:18:06,961 --> 00:18:07,962 No niin. 198 00:18:10,673 --> 00:18:11,674 No niin. 199 00:18:14,010 --> 00:18:15,011 No... 200 00:18:16,178 --> 00:18:18,514 Lento, 10 G:tä. 201 00:18:18,973 --> 00:18:22,143 - Ympäristö? - Kapselin lämpötila 43 astetta ja nousee. 202 00:18:27,064 --> 00:18:28,858 Freedom 7, kuuluuko sinne? 203 00:18:34,447 --> 00:18:36,073 No niin, Al. 204 00:18:39,076 --> 00:18:40,494 Freedom 7, kuuluuko? 205 00:19:05,061 --> 00:19:06,687 Freedom 7, kuuluuko? 206 00:19:14,445 --> 00:19:17,531 Seitsemän tässä. Kunnossa. 207 00:19:17,657 --> 00:19:20,201 Jo vain. Hyvin meni. 208 00:19:20,868 --> 00:19:22,328 Laitan automaation. 209 00:19:24,372 --> 00:19:26,499 Automaatio taas päällä. 210 00:19:27,625 --> 00:19:30,169 - Vapauta jarruvarjo. - Selvä. 211 00:19:36,092 --> 00:19:38,386 Pelastuskopterit odottavat näköhavaintoa. 212 00:19:43,974 --> 00:19:46,477 Kapseli näkyy niille. Päävarjo on auennut. 213 00:19:46,644 --> 00:19:48,270 Kapseli on kunnossa. 214 00:19:50,106 --> 00:19:53,776 CARDFILE 23, Seitsemän tässä. Välitä viestijälle. 215 00:19:53,859 --> 00:19:56,737 Nyt 460 metrin korkeudessa. Varjo näyttää yhä kestävän. 216 00:19:57,279 --> 00:19:58,280 Selvä. 217 00:19:59,073 --> 00:20:00,366 Valmistaudun iskuun. 218 00:20:12,086 --> 00:20:14,964 Pelastus manuaaliselle. Valmistaudun poistumaan. 219 00:20:32,982 --> 00:20:35,943 - Se toimi, senkin hullu hunni. - Toki. Se on saksalainen. 220 00:20:36,318 --> 00:20:37,653 Onnittelut. 221 00:20:53,169 --> 00:20:54,086 Täydellinen lento. 222 00:20:54,754 --> 00:20:55,796 Onnittelut, Bob. 223 00:20:56,422 --> 00:20:57,339 Sinulle myös. 224 00:21:01,927 --> 00:21:02,842 Deke. 225 00:21:07,016 --> 00:21:10,019 - Hyvää työtä. - Kiitos, Chris. Samoin. 226 00:21:20,362 --> 00:21:22,490 Älä huolehdi. Lennät myös pian. 227 00:21:23,365 --> 00:21:26,911 Jättäkää lentotukialukset asemiinsa ja järjestäkää minulle uusi raketti. 228 00:21:30,206 --> 00:21:31,624 Onnittelut, Bob. 229 00:21:32,917 --> 00:21:33,834 Kiitos. 230 00:21:53,145 --> 00:21:54,563 Hei, herra Shepard. 231 00:21:56,398 --> 00:21:58,859 APULENTOTUKIKOHTA 232 00:22:00,736 --> 00:22:02,321 Sinulla oli paras paikka, Al, 233 00:22:02,404 --> 00:22:05,115 mutta sen F-106:n seuraaminen oli hyvä kakkonen. 234 00:22:05,199 --> 00:22:07,743 Kun Gus lentää, anele saavasi lentää Jahdissa. 235 00:22:07,827 --> 00:22:09,870 - Haiset avaruuspissalta. - Niinkö? 236 00:22:10,120 --> 00:22:11,956 Kahden päivän loma. Mahdatko jaksaa? 237 00:22:12,081 --> 00:22:14,625 Se selviää vain yhdellä keinolla. Gus. 238 00:22:17,503 --> 00:22:19,129 En olisi pystynyt parempaan. 239 00:22:19,380 --> 00:22:20,965 - Onnittelut, Al. - Kiitos, John. 240 00:22:22,508 --> 00:22:24,093 Uurastukselle ja moukan tuurille. 241 00:22:24,844 --> 00:22:25,845 - Kippis! - Kippis. 242 00:22:27,429 --> 00:22:28,556 Hei, Dee! 243 00:22:42,736 --> 00:22:44,405 Deke, odota vähän. 244 00:22:49,410 --> 00:22:50,411 Mitä nyt, Chris? 245 00:22:50,995 --> 00:22:53,873 Löysimme sinulle jotain. Työn. 246 00:22:54,206 --> 00:22:55,875 - Paikan. - Selvä. 247 00:22:56,584 --> 00:22:58,586 Haluaisimme sinut yhteyshenkilöksi - 248 00:22:58,752 --> 00:23:01,338 astronauttien ja muun avaruusryhmän välille. 249 00:23:01,714 --> 00:23:04,925 Kuin viestijä, CAPCOM. Mutta jatkuvasti. 250 00:23:06,010 --> 00:23:07,136 Miksi työtä kutsutaan? 251 00:23:08,095 --> 00:23:10,222 Enpä tiedä. 252 00:23:11,599 --> 00:23:14,435 - Astronauttiviestijä? - ASSCOM. 253 00:23:16,061 --> 00:23:17,563 Hyvä on, neropatti. 254 00:23:17,897 --> 00:23:19,398 Keksi sinä jotain. 255 00:23:22,192 --> 00:23:23,277 Chris. 256 00:23:25,863 --> 00:23:26,864 Kiitos. 257 00:23:29,658 --> 00:23:30,910 Oliko se kevyempää? 258 00:23:31,243 --> 00:23:36,290 Oliko se kuin parabolisella lennolla, vai tuntuiko painottomuus erilaiselta? 259 00:23:36,415 --> 00:23:39,501 Siinä on penkissä kiinni aika tiukasti. 260 00:23:39,668 --> 00:23:41,003 - Aivan. - Joten… 261 00:23:46,342 --> 00:23:48,510 Se on mahtavaa. Odota vain. 262 00:23:50,054 --> 00:23:51,347 En tiedä, maltanko. 263 00:23:56,810 --> 00:23:57,811 Gus taisi innostua. 264 00:24:00,648 --> 00:24:02,107 Nauttikoon siitä vielä. 265 00:24:02,232 --> 00:24:05,277 Älä viitsi. Älä väitä, että sen loisto on jo haihtumassa. 266 00:24:05,569 --> 00:24:07,821 Ei loistoa ollut alun perinkään paljon. 267 00:24:08,822 --> 00:24:12,326 Olin aamulla jumissa liikenneruuhkassa pidempään kuin lentoni kesti. 268 00:24:13,410 --> 00:24:15,245 Viisitoista minuuttia. Ylös ja alas. 269 00:24:15,371 --> 00:24:19,667 Väitätkö, että 1 500 kilonewtonin työntövoima ahterisi alla - 270 00:24:19,750 --> 00:24:21,085 ei tuntunut hyvältä? 271 00:24:22,836 --> 00:24:24,046 Painottomuus? 272 00:24:25,005 --> 00:24:27,675 - Tähtien näkeminen? - En nähnyt tähtiä. 273 00:24:28,926 --> 00:24:30,761 En nähnyt juuri mitään. 274 00:24:32,721 --> 00:24:36,600 Sysäsin hemmetin harmaasuotimen periskoopin eteen - 275 00:24:36,684 --> 00:24:38,602 enkä saanut sitä enää liikkumaan. 276 00:24:39,478 --> 00:24:41,438 Kaikki oli vain harmaata sotkua. 277 00:24:42,064 --> 00:24:45,651 Ei. Taidat olla vain alastulomoodissa. 278 00:24:45,901 --> 00:24:49,154 Kerroit jopa lehdistölle sen olleen elämäsi upein matka. 279 00:24:49,279 --> 00:24:50,614 Mitä muuta olisin voinut? 280 00:24:51,573 --> 00:24:54,910 Se oli tarina. Opin sen tempun sinulta. 281 00:24:57,579 --> 00:24:59,331 Totuus on, 282 00:25:01,709 --> 00:25:04,461 että simulaattori tuntui todemmalta kuin itse lento. 283 00:25:05,963 --> 00:25:09,008 Onhan se toki suuri saavutus. Ilman muuta. 284 00:25:11,010 --> 00:25:14,680 Mutta se näytti varmasti paremmalta televisiossa kuin kapselin sisällä. 285 00:25:21,270 --> 00:25:23,313 Miltä odotit siellä tuntuvan? 286 00:25:25,024 --> 00:25:26,025 En tiedä. 287 00:25:27,860 --> 00:25:29,028 Edes joltain. 288 00:25:31,655 --> 00:25:32,656 Edes joltain? 289 00:25:35,409 --> 00:25:36,994 Al, menit avaruuteen. 290 00:25:38,746 --> 00:25:40,539 Ensimmäisenä amerikkalaisena. 291 00:25:40,622 --> 00:25:42,583 Ja sitten tulit kotiin upean vaimon - 292 00:25:42,708 --> 00:25:45,419 ja kolmen tytön luo, jotka rakastavat sinua. Siinä on - 293 00:25:47,046 --> 00:25:50,549 hemmetin paljon yhdelle miehelle. Kyllä se jotain on. 294 00:25:52,259 --> 00:25:54,887 Eikä vain jotain. Siinähän on ihan kaikki. 295 00:25:57,765 --> 00:26:00,142 - Oletko tosiaan sitä mieltä? - Totta kai. 296 00:26:03,896 --> 00:26:04,855 Mitä muutakaan on? 297 00:26:06,106 --> 00:26:07,191 Seuraava juttu. 298 00:26:09,902 --> 00:26:10,986 Mikä se sitten onkaan. 299 00:26:14,198 --> 00:26:18,494 Kuule, olen ajatellut paljon sitä, mitä sanoin San Diegossa. 300 00:26:18,660 --> 00:26:19,787 Istunnon aikana. 301 00:26:21,455 --> 00:26:23,874 Koskien haluja. 302 00:26:25,250 --> 00:26:27,544 Tarpeita, jotka hallitsevat minua. 303 00:26:30,047 --> 00:26:31,381 Taisin olla väärässä. 304 00:26:33,842 --> 00:26:35,719 Taidan olla se tarve. 305 00:26:37,096 --> 00:26:38,722 Ja jos se otetaan pois, 306 00:26:41,100 --> 00:26:43,268 jäljelle ei jää paljon. Niin se on. 307 00:26:44,728 --> 00:26:45,938 Ei tuo pidä paikkaansa. 308 00:26:46,980 --> 00:26:49,191 - Kyllä pitää. - Ei voi pitää. 309 00:26:51,276 --> 00:26:53,195 Sillä et voi elää elämääsi niin. 310 00:26:54,363 --> 00:26:55,489 Ei sitä voi valita. 311 00:26:57,699 --> 00:27:01,495 Se ei ole sellainen juttu, jonka suhteen voi valita. 312 00:27:03,205 --> 00:27:04,998 Muistatko, kun sanoit, ettet halua olla minä? 313 00:27:06,250 --> 00:27:07,126 Muistan. 314 00:27:08,794 --> 00:27:11,588 - Tämän vuoksi. - Sama se, mitä haluat. 315 00:27:13,924 --> 00:27:17,427 Olet minä. Olet oma tarpeesi. 316 00:27:19,429 --> 00:27:21,557 Tiedät sen. Älä enää huijaa itseäsi. 317 00:28:05,684 --> 00:28:08,604 - Trudy, se mitä minä… - Pysymme täällä päin toistaiseksi. 318 00:28:09,938 --> 00:28:12,274 Päätämme jatkosta kouluvuoden päätyttyä. 319 00:28:14,610 --> 00:28:16,820 - Lehdistötilaisuuden vuoksiko? - Kyllä. 320 00:28:17,237 --> 00:28:19,323 Lähden yhden sanomasi asian vuoksi. 321 00:28:19,531 --> 00:28:21,241 - Tunnet minut niin hyvin. - Minkä? 322 00:28:23,202 --> 00:28:26,413 Miten selittäisin tyttärilleni, miksi jään miehen luo, 323 00:28:26,496 --> 00:28:27,581 joka halveksii minua? 324 00:28:27,706 --> 00:28:29,958 - Sehän oli vain vitsi. - Ei naurattanut. 325 00:28:30,209 --> 00:28:31,919 Puhuin vain hetkessä. En minä… 326 00:28:33,086 --> 00:28:35,130 Trudy, älä nyt. Mitä oikein teet? 327 00:28:36,298 --> 00:28:37,257 Rakastan sinua. 328 00:28:38,425 --> 00:28:41,011 Tiedän. Se tästä tekeekin niin vaikeaa. 329 00:28:41,511 --> 00:28:45,182 Mutta mielistelet aina kaikkia, Gordo. 330 00:28:46,016 --> 00:28:46,975 Ongelma on siinä. 331 00:28:47,559 --> 00:28:49,269 Siksi puhut typeriä televisiossa - 332 00:28:49,353 --> 00:28:51,563 tai päädyt halpaan motelliin Lurleenin luo. 333 00:28:55,025 --> 00:29:00,030 En halunnut tai pyytänyt muuta kuin että tämä, 334 00:29:00,113 --> 00:29:02,991 meidän suhteemme, ei muuttuisi. 335 00:29:06,912 --> 00:29:08,622 Olisin lähtenyt kanssasi minne vain. 336 00:29:13,043 --> 00:29:14,419 Olisin tehnyt mitä vain. 337 00:29:14,711 --> 00:29:16,964 - Teinkin. Tulin tänne. - Puhu hiljempaa. 338 00:29:17,047 --> 00:29:18,715 Tytöt ovat muualla. Naapurissa. 339 00:29:22,928 --> 00:29:24,805 Kaikki on näköjään suunniteltu. 340 00:29:29,726 --> 00:29:33,814 Trudy, tämä voi vaikuttaa asemaani ohjelmassa. 341 00:29:33,939 --> 00:29:37,359 Ajattelisitpa edes hetken, kuinka se vaikuttaa minuun. 342 00:29:48,620 --> 00:29:50,789 Olen tosissani. Minä lähden. Aion liittyä - 343 00:29:50,872 --> 00:29:53,375 Jerrie Cobbin ohjelmaan ja tehdä tyttöni ylpeiksi. 344 00:29:53,875 --> 00:29:58,338 Harmi, jos se monimutkaistaa elämääsi. Mutta taidan joutua elämään sen kanssa. 345 00:30:19,318 --> 00:30:21,903 En tiennyt, olisitko täällä palatessani. 346 00:30:26,283 --> 00:30:27,284 Olen tässä. 347 00:30:43,967 --> 00:30:44,968 Anteeksi. 348 00:30:47,262 --> 00:30:49,556 Niin minun olisi pitänyt sanoa Canaveralissa. 349 00:30:51,141 --> 00:30:52,601 Anteeksi, etten sanonut. 350 00:31:01,234 --> 00:31:02,235 Olen - 351 00:31:04,863 --> 00:31:06,615 sinusta ylpeä, Alan. 352 00:31:07,074 --> 00:31:08,033 Oikeasti. 353 00:31:09,993 --> 00:31:11,536 Mutta sinä myös satutit minua. 354 00:31:25,258 --> 00:31:27,427 Jos lähtisin, 355 00:31:28,970 --> 00:31:30,514 se luultavasti tappaisi minut. 356 00:31:33,934 --> 00:31:36,436 Mutta se ei tarkoita, ettenkö harkitsisi asiaa. 357 00:31:41,274 --> 00:31:43,902 Viime viikkojen dramaattisten avaruussaavutusten - 358 00:31:43,985 --> 00:31:44,986 25. TOUKOKUUTA 1961 359 00:31:45,529 --> 00:31:50,409 …tulisi tehdä meille kaikille selväksi, kuten Sputnik teki vuonna 1957, 360 00:31:51,034 --> 00:31:56,373 miten tämä seikkailu vaikuttaa ihmisten ajatuksiin kaikkialla. 361 00:31:56,957 --> 00:31:59,501 Siihen, miten he päättävät, 362 00:31:59,709 --> 00:32:01,837 miten edetä elämässään. 363 00:32:02,003 --> 00:32:04,965 Nyt on aika ottaa pidempiä harppauksia - 364 00:32:05,590 --> 00:32:08,135 ja toteuttaa uusi amerikkalainen hanke. 365 00:32:08,635 --> 00:32:12,389 Tämän kansakunnan on aika ottaa selvä johtoasema - 366 00:32:12,556 --> 00:32:15,934 avaruuden saralla. Se voi monin tavoin - 367 00:32:16,184 --> 00:32:18,520 olla olennaista tulevaisuudellemme Maassa. 368 00:32:19,896 --> 00:32:23,275 Siksi pyydän kongressilta paitsi - 369 00:32:23,358 --> 00:32:26,736 aiemmin pyytämääni lisärahoitusta avaruusaktiviteetteihin, 370 00:32:27,028 --> 00:32:30,824 myös tarvittavia varoja seuraavien kansallisten tavoitteiden saavuttamiseksi. 371 00:32:30,907 --> 00:32:36,496 Ensinnäkin uskon, että kansakuntamme tulisi omistautua sille, 372 00:32:36,872 --> 00:32:38,707 että ennen vuosikymmenen loppua - 373 00:32:38,915 --> 00:32:42,878 laskemme ihmisen Kuun pinnalle ja tuomme hänet turvallisesti takaisin. 374 00:32:43,503 --> 00:32:48,717 Yksikään muu avaruusprojekti tänä aikana ei voi olla vaikuttavampi ihmiskunnalle - 375 00:32:48,842 --> 00:32:52,304 tai tärkeämpi tulevaisuuden avaruustutkimukselle. 376 00:32:52,888 --> 00:32:56,349 Mikään niistä ei myöskään ole yhtä vaikea ja kallis toteuttaa. 377 00:32:56,933 --> 00:32:58,560 Aikomuksemme on nopeut… 378 00:33:01,271 --> 00:33:02,355 Kuuhun? 379 00:33:02,772 --> 00:33:03,773 Helkkari. 380 00:33:05,859 --> 00:33:09,404 - Hän kirjoitti juuri katteettoman shekin. - Meidän tililtämme. 381 00:33:11,114 --> 00:33:14,117 Hän lupasi tehdä vuoteen 1970 mennessä - 382 00:33:14,242 --> 00:33:17,954 jotain, mitä emme ehkä pysty tekemään ennen vuotta 1980. Tai vuotta 90. 383 00:33:18,038 --> 00:33:18,914 Chris. 384 00:33:19,706 --> 00:33:21,625 Emme ehkä koskaan pysty siihen. 385 00:33:30,217 --> 00:33:31,134 Ei. 386 00:33:32,677 --> 00:33:33,553 Ei? 387 00:33:33,887 --> 00:33:35,180 Se on hätäilyä, John. 388 00:33:36,056 --> 00:33:39,935 NASA on tieteellinen järjestö eikä viiden kortin avopokeria. 389 00:33:40,060 --> 00:33:41,394 Tietääkö presidentti sen? 390 00:33:43,021 --> 00:33:45,440 Hän työnsi juuri pelimerkkimme pöydän keskelle. 391 00:33:45,524 --> 00:33:48,902 Presidentit sanovat kaikenlaista. Kyse on otsikosta, ei linjauksesta. 392 00:33:48,985 --> 00:33:51,488 Voit kutsua minua naiiviksi, jos haluat, mutta - 393 00:33:52,405 --> 00:33:55,075 en usko hänen enää antavan Neuvostoliiton ehtiä ensin. 394 00:33:55,534 --> 00:33:57,410 Kärsivällisyyttä. Ole niin kiltti. 395 00:33:57,827 --> 00:33:58,703 Kärsivällisyyttä. 396 00:33:59,454 --> 00:34:01,957 Kaikella kunnioituksella, olen ollut kärsivällinen. 397 00:34:02,040 --> 00:34:04,543 Te astronautit olette kaikki samanlaisia. 398 00:34:05,001 --> 00:34:06,503 Ajatte omaa kunniaanne. 399 00:34:07,170 --> 00:34:08,296 Joukko kuumakalleja. 400 00:34:08,421 --> 00:34:10,257 Ei. En ole kuumakalle. 401 00:34:12,133 --> 00:34:13,969 Olen Jumalaa pelkäävä amerikkalainen. 402 00:34:15,136 --> 00:34:17,806 Tämä maa koostuu kaltaisistani ihmisistä. 403 00:34:19,849 --> 00:34:23,895 Ihmisistä, joita kutsuttiin hulluiksi siksi, että he halusivat lisää ja siksi, 404 00:34:24,229 --> 00:34:26,481 että he tavoittelivat mahdotonta. 405 00:34:27,857 --> 00:34:29,401 Heitä ajaa tarve, Jim. 406 00:34:33,113 --> 00:34:34,990 Se tarve ei hellitä. 407 00:34:37,367 --> 00:34:38,535 Kunnia ei ole minulle. 408 00:34:39,744 --> 00:34:44,457 Minun kunniani on kansakuntamme kunniaa. Menestykseni on sen menestystä. 409 00:34:44,916 --> 00:34:47,752 Tiedät, ettei täällä ole televisiokameroita. 410 00:34:47,836 --> 00:34:51,089 Siitä tiedät, että on tosi kyseessä. En tullut esiintymään. 411 00:34:56,386 --> 00:34:57,804 Redstone on lelu. 412 00:34:59,306 --> 00:35:01,057 Se ei ole tarpeeksi iso eikä nopea. 413 00:35:01,141 --> 00:35:03,226 Kennedy haluaa Kuuhun kahdeksassa vuodessa. 414 00:35:03,310 --> 00:35:04,894 Tarvitaan nopeutta. 415 00:35:06,438 --> 00:35:08,857 Atlas on nopeampi. 416 00:35:10,525 --> 00:35:15,238 Ja kiertoratalentoja pitää nopeuttaa. Atlaksella pitää alkaa lentää nyt. 417 00:35:16,489 --> 00:35:19,534 Maamme ansaitsee sen, presidentin käsky vaatii sitä, 418 00:35:19,701 --> 00:35:21,453 ja minun kuuluu olla ensimmäinen. 419 00:35:23,330 --> 00:35:25,957 Emme voi. Se ei ole mahdollista. 420 00:35:27,250 --> 00:35:30,837 Emme koskaan pääse Kuuhun, jos ohjelma lopetetaan, 421 00:35:30,920 --> 00:35:32,964 koska kaikki astronautit ovat kuolleita. 422 00:35:33,965 --> 00:35:38,928 Atlas räjähtää kerta toisensa jälkeen. Se on kerta kaikkiaan liian vaarallista. 423 00:35:39,554 --> 00:35:40,555 Tiedän sen. 424 00:35:42,557 --> 00:35:43,683 Enkä välitä. 425 00:35:51,900 --> 00:35:53,485 Tule. Mennään. 426 00:35:55,737 --> 00:35:58,531 Hei. Kaksi vaniljapirtelöä, kiitos. 427 00:36:01,993 --> 00:36:04,537 Pahoittelen. Paljon liikkuvia osia juuri nyt. 428 00:36:04,788 --> 00:36:06,831 - Kiitos, että tulit. - Tietenkin. 429 00:36:08,792 --> 00:36:12,128 Psykologinen arviointini tehtiin. Odotan vain potilaskertomukseni… 430 00:36:12,212 --> 00:36:15,548 Trudy, joudun perumaan kutsun. 431 00:36:17,258 --> 00:36:19,135 Et voi osallistua ohjelmaan. 432 00:36:22,138 --> 00:36:24,516 Mitä? Miksi? 433 00:36:25,433 --> 00:36:29,354 - Selviän kaikista lento… - Se ei johdu sinusta, vaan miehestäsi. 434 00:36:29,521 --> 00:36:31,981 Siitä, mitä hän sanoi televisiossa. 435 00:36:32,857 --> 00:36:36,069 Meidän täytyy ottaa etäisyyttä sellaiseen ajattelutapaan. 436 00:36:39,280 --> 00:36:40,365 Jätin hänet. 437 00:36:43,326 --> 00:36:44,452 Asumme erillämme. 438 00:36:44,828 --> 00:36:47,414 Olen ollut lasten kanssa ystävän luona kolme viikkoa. 439 00:36:47,580 --> 00:36:49,207 Mitä NASA ajattelisi siitä? 440 00:36:50,875 --> 00:36:54,087 Ei ensimmäiseksi naiseksi avaruuteen päästettäisi eronnutta. 441 00:36:55,463 --> 00:36:57,382 Tiedät sen yhtä hyvin kuin minäkin. 442 00:36:59,259 --> 00:37:00,719 Eli en saa olla naimisissa - 443 00:37:02,762 --> 00:37:04,180 enkä myöskään eronnut? 444 00:37:07,308 --> 00:37:09,477 Olen hyvä lentäjä. Vain sillä on väliä. 445 00:37:12,313 --> 00:37:14,023 Olisipa tuo totta. 446 00:37:17,610 --> 00:37:19,154 Olen pahoillani, Trudy. 447 00:37:20,071 --> 00:37:21,156 Ei se ole reilua. 448 00:37:21,698 --> 00:37:23,533 Mutta elämme tällaisessa maailmassa. 449 00:37:24,868 --> 00:37:27,078 Tämä kuuluu asioihin, joita yritän muuttaa. 450 00:37:28,621 --> 00:37:31,750 Mutta emme ole vielä niin pitkällä. 451 00:38:11,998 --> 00:38:13,041 Mitä teet? 452 00:38:14,876 --> 00:38:15,919 En tiedä. 453 00:38:18,838 --> 00:38:19,839 En tiedä. 454 00:38:23,551 --> 00:38:24,636 Tule takaisin sänkyyn. 455 00:38:33,228 --> 00:38:36,105 ENSIMMÄINEN AMERIKKALAINEN AVARUUSMIES KYLÄ JUHLII SANKARIA 456 00:38:36,231 --> 00:38:37,482 Näyttävä paraati. 457 00:38:38,691 --> 00:38:41,611 Järjestetäänkö sellainen joka lennon jälkeen? 458 00:38:42,028 --> 00:38:43,029 Ei. 459 00:38:43,780 --> 00:38:46,115 Ei edes Gusille seuraavan lennon jälkeen. 460 00:38:50,495 --> 00:38:52,831 Jukran pujut. Onpa hyvää. 461 00:38:53,581 --> 00:38:58,044 Vaikutat suhtautuvan tähän todella hyvin. 462 00:38:58,211 --> 00:38:59,546 Älä suotta ylläty. 463 00:39:03,258 --> 00:39:05,593 Kuten sanoit Cocoassa, on vain - 464 00:39:06,427 --> 00:39:08,137 helpompaa nyt kun kaikki tietävät. 465 00:39:08,805 --> 00:39:11,140 Al lensi ja minä en. Entä sitten? 466 00:39:12,600 --> 00:39:15,270 - Hassua. - Mikä? 467 00:39:16,020 --> 00:39:19,232 Näytät aivan mieheltäni. 468 00:39:20,483 --> 00:39:21,484 - Mutta… - Mutta? 469 00:39:26,030 --> 00:39:28,867 Se sai meidät romanttiselle tuulelle… 470 00:39:34,873 --> 00:39:36,624 Tämä tekee kaikesta helpompaa. 471 00:39:37,750 --> 00:39:41,421 Kotiin tulo sinun ja lasten luokse. 472 00:39:41,546 --> 00:39:45,383 En voisi löytää avaruudesta mitään, mikä vetäisi vertoja tälle. 473 00:40:06,154 --> 00:40:07,071 Tule vain. 474 00:40:08,031 --> 00:40:09,908 Tule vain, kaunis nainen. 475 00:40:43,107 --> 00:40:44,484 ASTRONAUTTI ALAN SHEPARD 476 00:41:01,918 --> 00:41:03,086 Alan! 477 00:41:04,545 --> 00:41:05,546 Alan… 478 00:41:05,922 --> 00:41:07,590 Mikä on vialla? 479 00:41:07,757 --> 00:41:09,342 Alan, mitä tapahtuu? 480 00:41:19,143 --> 00:41:21,688 Ei hassumpaa. Onnittelut, ystäväni. 481 00:41:23,106 --> 00:41:27,402 PÄÄASTRONAUTTI 482 00:41:39,872 --> 00:41:43,876 Tämä kertoo, missä siivet ovat suhteessa horisonttiin. 483 00:41:44,043 --> 00:41:45,920 Tästä näkyy nopeus. Tuossa on kello. 484 00:41:46,004 --> 00:41:49,132 Tässä on korkeusmittari, josta näemme lentokorkeuden. 485 00:41:49,966 --> 00:41:55,221 Sitten kun olemme ilmassa, jos teen näin, 486 00:41:55,763 --> 00:41:57,390 näet siipien laskevan. 487 00:41:58,224 --> 00:41:59,225 Näetkö? 488 00:42:02,645 --> 00:42:05,023 Siistiä, eikö vain? Kokeile omaasi. 489 00:42:05,523 --> 00:42:08,901 Mihin vain liikutat sitä, kone tulee perässä. 490 00:42:09,944 --> 00:42:12,488 Joten… Varovasti. 491 00:42:14,157 --> 00:42:15,366 Olet hurjapää. 492 00:42:15,992 --> 00:42:17,618 Hyvä on. Rauhallisesti. 493 00:42:18,995 --> 00:42:20,997 Hyvä. Noin sitä pitää. Juuri noin. 494 00:42:24,042 --> 00:42:26,085 - Hyvä. - Miksi kerrot kaiken tämän? 495 00:42:27,211 --> 00:42:29,047 Jotta voit ohjata ollessamme ilmassa. 496 00:42:32,425 --> 00:42:33,468 Pitäisitkö siitä? 497 00:42:37,472 --> 00:42:38,931 Niin uskoinkin. 498 00:42:44,437 --> 00:42:46,397 Muutammeko takaisin isän luo? 499 00:42:53,237 --> 00:42:54,363 En tiedä. 500 00:42:59,744 --> 00:43:02,497 Hei. Lähdetään lentoon. 501 00:43:03,247 --> 00:43:05,833 - Oletko valmis? - Olen. 502 00:43:08,503 --> 00:43:09,504 Hyvä on. 503 00:43:10,546 --> 00:43:13,341 Sitten… Ei. Älä koske siihen. 504 00:43:13,424 --> 00:43:16,302 Ensimmäiseksi meidän täytyy käynnistää tämä. 505 00:43:16,385 --> 00:43:17,595 Tekemällä näin. 506 00:45:55,836 --> 00:45:57,838 Tekstitys: Simo Sakari Aaltonen