1 00:00:06,006 --> 00:00:07,586 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,342 --> 00:00:11,012 Signore, abbi pietà di noi. 3 00:00:11,261 --> 00:00:13,301 Cristo, abbi pietà di noi. 4 00:00:13,596 --> 00:00:16,346 Signore, abbi pietà di noi. Cristo, ascoltaci. 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,693 Ascoltaci, o Signore. 6 00:00:18,893 --> 00:00:20,853 Dio, Padre celeste. 7 00:00:21,479 --> 00:00:22,979 Abbi pietà di noi. 8 00:00:23,064 --> 00:00:24,824 Dio, Spirito Santo. 9 00:00:25,191 --> 00:00:26,821 Abbi pietà di noi. 10 00:00:26,901 --> 00:00:29,071 Santa Trinità, unico Dio. 11 00:00:29,487 --> 00:00:30,777 Abbi pietà di noi. 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,212 - Notte, Joe. - Notte, padre. 13 00:01:16,451 --> 00:01:18,701 Dennis, ti si è freddata la bistecca. 14 00:01:19,287 --> 00:01:20,707 Colpa delle confessioni. 15 00:01:21,581 --> 00:01:24,711 Agnes Samson aveva solo pensato di rubare un orologio. 16 00:01:24,793 --> 00:01:27,553 Ho dovuto convincerla che non è peccato. 17 00:01:28,963 --> 00:01:31,053 Dennis, ti presento padre Adeyemi. 18 00:01:31,132 --> 00:01:33,182 È qui in visita dalla Nigeria. 19 00:01:33,259 --> 00:01:35,679 - Benvenuto in California. - Grazie. 20 00:01:35,762 --> 00:01:36,892 Mangia, McMurtry. 21 00:01:36,971 --> 00:01:39,061 Danno Il Miracolo della 34ª Strada. 22 00:01:39,891 --> 00:01:41,481 Verrai al cinema con noi? 23 00:01:43,978 --> 00:01:45,518 Resto a casa, grazie. 24 00:01:45,605 --> 00:01:48,105 Piove e temo di essermi già raffreddato. 25 00:01:48,441 --> 00:01:49,531 Come preferisci. 26 00:01:57,367 --> 00:01:58,447 VASELINA 27 00:02:01,913 --> 00:02:02,963 Salve, signorine. 28 00:02:39,117 --> 00:02:39,947 Salve. 29 00:02:40,994 --> 00:02:43,044 - Serve aiuto? - Scusi il disturbo. 30 00:02:43,121 --> 00:02:45,671 Ho l'auto in panne e fa molto freddo. 31 00:02:45,748 --> 00:02:48,458 Odio chiederlo, ma posso usare il suo telefono? 32 00:02:49,919 --> 00:02:52,089 Certo. Entri pure, si asciughi. 33 00:02:52,172 --> 00:02:53,172 Molte grazie. 34 00:02:57,677 --> 00:03:01,757 Il telefono è in salotto, se vuole chiamare l'autorimessa. 35 00:03:01,931 --> 00:03:03,431 Vuole una tazza di caffè? 36 00:03:06,060 --> 00:03:07,270 Volentieri, grazie. 37 00:03:09,564 --> 00:03:10,614 Da dove viene? 38 00:03:12,984 --> 00:03:14,324 Un po' ovunque, direi. 39 00:03:21,326 --> 00:03:23,036 Si serva pure, se ha fame. 40 00:03:26,497 --> 00:03:27,417 La mangio dopo. 41 00:03:27,790 --> 00:03:30,960 È stato fantastico, Monsignore. 42 00:03:31,461 --> 00:03:33,761 Mi ha incantato. 43 00:03:33,838 --> 00:03:34,958 Mi fa piacere. 44 00:03:36,925 --> 00:03:38,215 Accidenti. 45 00:03:39,385 --> 00:03:41,095 Faccio il caffè. Ci scalderà. 46 00:03:41,888 --> 00:03:42,718 Grazie. 47 00:03:45,850 --> 00:03:47,520 È stata un'esperienza nuova. 48 00:03:49,354 --> 00:03:51,904 Sì, lei è magnifica. 49 00:04:04,577 --> 00:04:05,947 - Dorma bene. - Grazie. 50 00:04:06,037 --> 00:04:07,367 - Buonanotte. - Notte. 51 00:04:09,332 --> 00:04:10,672 - Buonanotte. - Grazie. 52 00:05:13,104 --> 00:05:13,944 Che succede? 53 00:05:24,907 --> 00:05:26,907 No! 54 00:05:45,845 --> 00:05:47,255 Salve, Monsignore. 55 00:05:48,973 --> 00:05:51,103 Suor Margaret McGuire... 56 00:05:52,268 --> 00:05:53,348 Si ricorda di lei? 57 00:05:55,021 --> 00:05:56,191 Era mia madre. 58 00:05:59,359 --> 00:06:01,069 Sei mio padre, Monsignore. 59 00:06:01,152 --> 00:06:01,992 Sono... 60 00:06:03,571 --> 00:06:04,661 tutte assurdità. 61 00:06:19,253 --> 00:06:22,303 Va bene. La conoscevo. 62 00:06:23,591 --> 00:06:27,511 Abbiamo fatto delle cose insieme, ma lei lo voleva. 63 00:06:27,595 --> 00:06:29,175 Finì in un bordello. 64 00:06:30,390 --> 00:06:33,680 Qualcuno le iniettò morfina, uccidendola. 65 00:06:33,768 --> 00:06:34,978 Ti prego, perdonami! 66 00:06:35,353 --> 00:06:37,193 Io finii in orfanotrofio. 67 00:06:37,563 --> 00:06:39,153 Ascolta, devi capire. 68 00:06:41,651 --> 00:06:42,821 Sono un peccatore. 69 00:06:44,112 --> 00:06:46,072 Ho sofferto per i miei peccati. 70 00:06:48,574 --> 00:06:50,164 No. 71 00:06:53,996 --> 00:06:56,366 Ora soffrirai davvero. 72 00:07:09,887 --> 00:07:13,017 SEI MESI DOPO 73 00:07:42,128 --> 00:07:44,208 La cartina che ha chiesto, signora. 74 00:07:44,297 --> 00:07:45,167 Grazie. 75 00:07:46,799 --> 00:07:49,049 Posso chiederle perché va a Lucia? 76 00:07:49,135 --> 00:07:52,135 È una domanda troppo personale, non trova? 77 00:07:52,221 --> 00:07:53,061 Scusi. 78 00:07:57,185 --> 00:07:59,555 La sua tumescenza deve averla distratta. 79 00:07:59,645 --> 00:08:01,895 Le avevo chiesto il giornale di oggi. 80 00:08:01,981 --> 00:08:02,861 Sì, scusi. 81 00:08:03,900 --> 00:08:04,730 Ecco a lei. 82 00:08:06,819 --> 00:08:08,609 Non si parla d'altro. 83 00:08:09,530 --> 00:08:10,780 Sono tutti indignati. 84 00:08:10,865 --> 00:08:14,195 Ammazzi un gruppo di preti e ti internano a Lucia? 85 00:08:16,662 --> 00:08:18,542 Ehi, è lì che sta andando. 86 00:08:18,623 --> 00:08:20,753 Non sarà mica una giornalista? 87 00:08:21,250 --> 00:08:22,540 Si lavi più spesso. 88 00:08:23,503 --> 00:08:24,713 Ha le unghie lerce. 89 00:09:15,680 --> 00:09:20,310 ABITANTI: 985 90 00:10:01,225 --> 00:10:02,595 A cosa devo il piacere? 91 00:10:04,895 --> 00:10:06,105 Ho una prenotazione. 92 00:10:12,236 --> 00:10:13,356 A che nome? 93 00:10:14,530 --> 00:10:16,950 Ratched. Mildred Ratched. 94 00:10:22,163 --> 00:10:23,543 Branco di avvoltoi. 95 00:10:24,165 --> 00:10:27,035 Il San Francisco Chronicle offre 5.000 dollari 96 00:10:27,126 --> 00:10:29,796 a chi fotografa per primo il Killer del Clero. 97 00:10:31,631 --> 00:10:33,971 - Lei non è un avvoltoio? - No, signora. 98 00:10:34,425 --> 00:10:35,545 Sono un'infermiera. 99 00:10:36,594 --> 00:10:40,894 La macchina del ghiaccio è in fondo al porticato. 100 00:10:40,973 --> 00:10:44,603 Il motel ne offre l'uso gratuito ai suoi ospiti, 101 00:10:44,685 --> 00:10:48,395 ma non abuserei del privilegio, se fossi in lei. 102 00:10:48,481 --> 00:10:49,731 Sono sempre attenta 103 00:10:49,815 --> 00:10:53,605 alla quantità di ghiaccio contenuta in quella macchina. 104 00:10:55,863 --> 00:10:56,783 Dannazione. 105 00:10:59,116 --> 00:11:00,826 Posso aiutarla con la chiave? 106 00:11:04,872 --> 00:11:08,672 Non c'è molto da guardare, ma abbiamo un telefono in ufficio. 107 00:11:08,751 --> 00:11:09,791 Grazie. 108 00:11:20,805 --> 00:11:24,175 E sappia che, se riceverà visite galanti, 109 00:11:24,266 --> 00:11:26,226 io lo verrò a sapere. 110 00:11:26,310 --> 00:11:29,610 Questo non è un motel dalla dubbia reputazione. 111 00:11:29,689 --> 00:11:30,609 Mi ha capito? 112 00:11:54,213 --> 00:11:57,133 Salve, sono qui per parlare con il dott. Hanover. 113 00:12:00,136 --> 00:12:01,846 Lieta di conoscerla, dottore. 114 00:12:02,596 --> 00:12:04,306 Dottore, lieta di conoscerla. 115 00:12:09,687 --> 00:12:13,267 Ho fatto molta strada per venire qui. Vorrei solo parlargli. 116 00:12:20,197 --> 00:12:21,817 RICORDATE LE VITTIME 117 00:12:21,907 --> 00:12:23,827 Il Killer del Clero deve morire! 118 00:12:27,538 --> 00:12:29,998 Ho un appuntamento. Grazie. 119 00:12:30,958 --> 00:12:36,298 CLINICA STATALE DI LUCIA 120 00:13:22,760 --> 00:13:23,590 Serve aiuto? 121 00:13:23,677 --> 00:13:26,177 Sono qui per parlare col dott. Hanover. 122 00:13:26,263 --> 00:13:28,853 Mi dispiace, cara. Non parla con la stampa. 123 00:13:29,308 --> 00:13:31,688 No, sono la nuova infermiera notturna. 124 00:13:33,020 --> 00:13:35,400 Il dottore non mi ha ancora assunta, 125 00:13:35,481 --> 00:13:38,941 ma ho un colloquio di lavoro con lui alle 11:00, 126 00:13:39,026 --> 00:13:40,686 come afferma questa lettera. 127 00:13:42,154 --> 00:13:43,954 Vado a chiamare un'infermiera. 128 00:13:44,031 --> 00:13:44,991 Chiedo scusa. 129 00:13:46,116 --> 00:13:47,076 Lei non lo è? 130 00:13:47,159 --> 00:13:48,159 Io? No. 131 00:13:48,786 --> 00:13:50,326 Sono una tirocinante. 132 00:13:50,412 --> 00:13:52,412 Ammiro molto gli infermieri. 133 00:13:52,832 --> 00:13:54,332 Sono gli angeli di Dio. 134 00:13:54,416 --> 00:13:56,416 Sì, lo siamo. 135 00:13:57,419 --> 00:13:58,749 Ok, torno subito. 136 00:14:15,604 --> 00:14:16,444 Salve. 137 00:14:19,567 --> 00:14:20,477 Buona giornata. 138 00:14:29,451 --> 00:14:31,701 Le condizioni per me sono queste: 139 00:14:32,705 --> 00:14:38,535 se il sig. Salvatore vuole che la direzione consideri il congedo, 140 00:14:38,627 --> 00:14:42,457 dovrà continuare l'idrocolonterapia del dott. Hanover, 141 00:14:42,548 --> 00:14:45,218 fare terapia di gruppo tre volte al giorno 142 00:14:45,301 --> 00:14:48,221 e prendere pastiglie di salnitro come prescritto. 143 00:14:48,304 --> 00:14:49,394 Sono stata chiara? 144 00:14:50,806 --> 00:14:53,476 Infermiera Bucket? È richiesta in accettazione. 145 00:14:55,686 --> 00:14:56,516 Con permesso. 146 00:14:58,480 --> 00:14:59,690 C'è una lettera. 147 00:15:08,115 --> 00:15:09,195 Dove l'ha presa? 148 00:15:10,576 --> 00:15:12,286 Dev'essere la capoinfermiera. 149 00:15:13,245 --> 00:15:16,035 - Mildred Ratched. - Non ho chiesto il suo nome. 150 00:15:16,123 --> 00:15:17,463 Dove ha preso questa? 151 00:15:17,541 --> 00:15:18,711 Mi è stata mandata. 152 00:15:18,792 --> 00:15:20,342 Questo mi rende perplessa. 153 00:15:20,586 --> 00:15:24,626 In direzione, ci siamo solo io e il dott. Hanover. 154 00:15:24,840 --> 00:15:27,840 Non ho mandato io la lettera e le assicuro, 155 00:15:27,927 --> 00:15:29,927 quella non è la firma del dottore. 156 00:15:30,012 --> 00:15:32,972 Ho fatto molta strada. Vorrei solo parlargli. 157 00:15:33,057 --> 00:15:36,517 Il dott. Hanover non rientrerà prima di oggi pomeriggio. 158 00:15:36,602 --> 00:15:37,942 Mi lasci un numero... 159 00:15:38,020 --> 00:15:39,940 Preferirei aspettare qui. 160 00:15:42,149 --> 00:15:43,359 Non so quando torni. 161 00:15:43,442 --> 00:15:45,242 Ha detto nel pomeriggio. 162 00:15:45,319 --> 00:15:46,319 Forse dopo. 163 00:15:46,403 --> 00:15:47,703 O magari prima. 164 00:15:49,198 --> 00:15:50,528 Secondo la sua logica. 165 00:15:52,034 --> 00:15:53,584 Non mi disturba aspettare. 166 00:15:54,286 --> 00:15:55,576 Non ho altri impegni. 167 00:15:59,708 --> 00:16:00,538 Molto bene. 168 00:16:14,306 --> 00:16:16,476 TORAZINA 169 00:16:23,190 --> 00:16:24,690 Mi spiace, dott. Hanover. 170 00:16:24,775 --> 00:16:26,565 Il governatore deve rimandare. 171 00:16:26,819 --> 00:16:27,899 Forse tra un mese. 172 00:16:35,786 --> 00:16:36,616 Un altro? 173 00:16:37,246 --> 00:16:39,826 No, grazie. Mi aspetta un lungo viaggio. 174 00:17:00,436 --> 00:17:01,346 Ripensandoci... 175 00:17:16,827 --> 00:17:17,657 Buonasera. 176 00:17:19,121 --> 00:17:20,251 Salve, governatore. 177 00:17:20,706 --> 00:17:22,746 Vi accompagno al tavolo. Prego. 178 00:17:29,048 --> 00:17:30,418 Governatore Wilburn. 179 00:17:30,507 --> 00:17:31,547 Richard Hanover. 180 00:17:31,633 --> 00:17:33,723 - So chi è. - Doveva ricevermi oggi. 181 00:17:33,802 --> 00:17:36,392 Lei dirige quel manicomio a Lucia. 182 00:17:36,472 --> 00:17:39,812 Preferisco "centro di riabilitazione psichiatrica". 183 00:17:39,892 --> 00:17:43,902 Doveva ricevermi già il mese scorso e quello prima. 184 00:17:44,855 --> 00:17:46,395 Forse dovremmo ascoltarlo. 185 00:17:46,732 --> 00:17:50,692 Le do tempo finché non ci servono da bere per dirmi cos'ha da dire. 186 00:17:51,111 --> 00:17:52,451 Scusi, le dispiace? 187 00:17:52,529 --> 00:17:53,859 Non l'ho invitata. 188 00:17:53,947 --> 00:17:55,697 Sa, non dirigo un manicomio. 189 00:17:55,783 --> 00:18:00,043 Il mio ospedale è un baluardo di recupero senza uguali. 190 00:18:00,120 --> 00:18:02,960 Circa le sovvenzioni, sto costruendo un fienile. 191 00:18:03,040 --> 00:18:05,290 Servirà a vari regimi terapeutici. 192 00:18:06,043 --> 00:18:07,843 - I degenti... - Tempo scaduto. 193 00:18:09,588 --> 00:18:12,798 Possiamo incontrarci di nuovo tra un mese o... 194 00:18:22,893 --> 00:18:24,233 Grazie del suo tempo. 195 00:18:24,311 --> 00:18:25,151 Sì. 196 00:18:35,364 --> 00:18:36,204 Interessante. 197 00:18:43,872 --> 00:18:45,292 La trovo bene, Dolly. 198 00:18:45,374 --> 00:18:46,424 Grazie, Harold. 199 00:18:47,084 --> 00:18:47,924 Cosa fai? 200 00:18:48,335 --> 00:18:49,495 Il solito giro. 201 00:19:04,810 --> 00:19:05,890 Mi scusi. 202 00:19:06,520 --> 00:19:08,060 Dove trovo il bagno? 203 00:19:08,147 --> 00:19:09,857 In fondo a sinistra. 204 00:19:11,066 --> 00:19:11,936 Grazie. 205 00:19:12,025 --> 00:19:12,855 Si figuri. 206 00:19:50,480 --> 00:19:51,940 La trovo bene, Mildred. 207 00:20:22,930 --> 00:20:24,430 STANZA DELLA VITE 208 00:21:09,685 --> 00:21:12,055 Cosa le serve, infermiera Bucket? 209 00:21:12,145 --> 00:21:13,555 C'è una donna qui. 210 00:21:13,981 --> 00:21:16,071 Dice di avere un colloquio con lei. 211 00:21:16,149 --> 00:21:17,689 Non ho accordato colloqui. 212 00:21:18,568 --> 00:21:19,398 La mandi via. 213 00:21:19,486 --> 00:21:21,816 Ci ho provato. È molto insistente. 214 00:21:34,001 --> 00:21:34,961 Me ne occupo io. 215 00:21:48,515 --> 00:21:50,725 Lei. È lei quella del colloquio? 216 00:21:50,809 --> 00:21:53,849 Sì, un colloquio che doveva iniziare ore fa. 217 00:21:54,271 --> 00:21:56,861 So che il suo lavoro è importante, 218 00:21:56,940 --> 00:21:58,570 ma lo è anche il mio tempo. 219 00:21:58,650 --> 00:22:01,400 Tuttavia, se condurrà subito il colloquio, 220 00:22:01,486 --> 00:22:03,776 cercherò di guardare oltre l'insulto. 221 00:22:03,864 --> 00:22:05,074 Il suo ufficio è lì? 222 00:22:05,699 --> 00:22:07,029 Sì, da questa parte. 223 00:22:12,039 --> 00:22:13,669 Mi scusi l'inconveniente. 224 00:22:14,499 --> 00:22:18,499 Sarò sincero, non ricordo di averle accordato un colloquio. 225 00:22:18,587 --> 00:22:20,337 Nessun problema, dottore. 226 00:22:20,422 --> 00:22:23,552 Con uno staff infermieristico carente come il suo, 227 00:22:23,633 --> 00:22:25,973 è normale incorrere in certi errori. 228 00:22:26,345 --> 00:22:28,555 Infermiera Bucket, ci dia un momento. 229 00:22:38,690 --> 00:22:39,820 Prego, si accomodi. 230 00:22:42,527 --> 00:22:46,027 Spero non sia inopportuno confessarle questa cosa, 231 00:22:46,114 --> 00:22:48,414 ma ho fatto l'infermiera in guerra. 232 00:22:48,492 --> 00:22:49,992 Dov'era di stanza? 233 00:22:50,077 --> 00:22:52,747 Ho seguito le truppe dell'ammiraglio Nimitz, 234 00:22:53,080 --> 00:22:55,870 da Tarawa, a Saipan, a Okinawa. 235 00:22:56,500 --> 00:23:00,130 Vedrà che è lì che ho imparato a somministrare anestetici. 236 00:23:00,212 --> 00:23:02,512 Sono pratica di emoderivati, 237 00:23:02,589 --> 00:23:05,179 ossigenoterapia e trattamento dello shock. 238 00:23:06,301 --> 00:23:08,141 Ha dei lanciatori di feci qui? 239 00:23:09,721 --> 00:23:12,101 Pazienti che lanciano i loro escrementi? 240 00:23:13,225 --> 00:23:15,265 Sì, ne abbiamo. 241 00:23:15,852 --> 00:23:17,402 Beh, non mi impressionano. 242 00:23:18,438 --> 00:23:22,478 Ho assistito molti soldati affetti da nevrosi da guerra. 243 00:23:22,984 --> 00:23:24,494 Avevano perso la ragione. 244 00:23:25,612 --> 00:23:28,322 Uomini che provavano a stuprare qualunque donna 245 00:23:28,407 --> 00:23:31,277 e non riuscendoci, lanciavano escrementi... 246 00:23:32,077 --> 00:23:32,987 sperma. 247 00:23:38,041 --> 00:23:41,211 Ma non mi sono mai scoraggiata, semmai fortificata. 248 00:23:42,170 --> 00:23:45,840 Perché svolgevo la professione più misconosciuta del Paese. 249 00:23:47,175 --> 00:23:48,545 In Marina, si dice: 250 00:23:48,635 --> 00:23:50,545 "Salva una vita e sei un eroe. 251 00:23:51,555 --> 00:23:52,965 Salva 100 vite... 252 00:23:54,516 --> 00:23:56,016 e sei un'infermiera". 253 00:23:57,394 --> 00:24:00,114 Lei è una donna notevole, sig.na Ratched. 254 00:24:00,522 --> 00:24:02,072 Mossa da grande passione. 255 00:24:03,233 --> 00:24:05,943 - Tuttavia... - Posso porle un'ultima domanda? 256 00:24:07,946 --> 00:24:10,616 Lei crede che la mente umana si possa curare? 257 00:24:12,075 --> 00:24:12,905 Certo. 258 00:24:14,369 --> 00:24:16,039 Ma non si tratta di credere. 259 00:24:16,538 --> 00:24:18,038 Non servono atti di fede. 260 00:24:18,123 --> 00:24:19,883 L'ho visto con i miei occhi. 261 00:24:20,208 --> 00:24:21,458 Io no. 262 00:24:24,129 --> 00:24:26,009 Ma spero mi creda quando dico 263 00:24:26,089 --> 00:24:29,049 che è tutto ciò che voglio al mondo. 264 00:24:32,637 --> 00:24:34,177 Sig.na Ratched, lei... 265 00:24:35,474 --> 00:24:38,194 è una donna dal profilo molto interessante, 266 00:24:39,769 --> 00:24:43,109 ma finché lo Stato non mi concede ulteriori sovvenzioni, 267 00:24:43,190 --> 00:24:45,610 non ho le risorse per assumerla. 268 00:24:46,276 --> 00:24:47,106 Mi dispiace. 269 00:24:48,069 --> 00:24:51,489 Ma se si libererà un posto, la terrò in considerazione. 270 00:24:53,742 --> 00:24:54,582 Beh... 271 00:24:57,162 --> 00:24:59,752 se ho imparato una cosa, dottore... 272 00:25:02,000 --> 00:25:04,420 è che la vita può essere imprevedibile. 273 00:25:04,503 --> 00:25:05,753 Grazie del suo tempo. 274 00:25:13,261 --> 00:25:15,101 Le lenzuola erano stirate male, 275 00:25:15,555 --> 00:25:17,265 le padelle erano uno schifo 276 00:25:17,349 --> 00:25:19,139 e tu, Amelia, sorridi troppo. 277 00:25:19,226 --> 00:25:22,266 Puoi mostrare meno denti e più impegno? 278 00:25:23,647 --> 00:25:25,187 Grazie a tutte dell'aiuto. 279 00:25:28,151 --> 00:25:30,821 E gli asciugamani, li ha piegati un cieco? 280 00:25:45,085 --> 00:25:46,955 INFERMIERA ABILITATA 281 00:26:06,189 --> 00:26:07,019 Andiamo. 282 00:26:09,317 --> 00:26:10,147 Salve. 283 00:26:11,194 --> 00:26:13,034 Cerco Amelia Emerson. 284 00:26:13,113 --> 00:26:16,703 Non è in casa e io sto andando al lavoro. Posso aiutarla? 285 00:26:16,783 --> 00:26:19,583 Sono solo una vecchia compagna di liceo. 286 00:26:20,745 --> 00:26:22,155 Può darle un messaggio? 287 00:26:22,581 --> 00:26:23,421 Il suo nome? 288 00:26:24,583 --> 00:26:26,633 Arlene. Arlene Bower. 289 00:26:27,586 --> 00:26:30,876 Mi chiedo, è un tentativo di evitare la pena di morte, 290 00:26:30,964 --> 00:26:33,134 o Edmund Tolleson è davvero pazzo? 291 00:26:33,216 --> 00:26:36,966 Lascerà il carcere per una valutazione psichiatrica. 292 00:26:37,053 --> 00:26:39,433 La polizia ha segretato alcuni dettagli, 293 00:26:39,514 --> 00:26:42,484 ma pare che una vittima sia stata quasi decapitata. 294 00:26:42,559 --> 00:26:45,649 Questi gli ultimi aggiornamenti sul Killer del Clero. 295 00:26:45,729 --> 00:26:47,559 - Ora... - Mi farebbe un favore? 296 00:26:47,647 --> 00:26:51,437 Questo killer mi dà i brividi e non come i film con Bela Lugosi. 297 00:26:51,526 --> 00:26:54,896 Anche se venderei l'anima per una cena con lui. 298 00:26:55,488 --> 00:26:59,908 Gli lascerei azzannarmi e succhiarmi tutto il sangue, 299 00:26:59,993 --> 00:27:01,953 come se fosse davvero Dracula. 300 00:27:02,662 --> 00:27:05,122 - Se potesse... - Ho letto ogni articolo. 301 00:27:05,206 --> 00:27:06,876 Non ce n'è uno che descriva 302 00:27:06,958 --> 00:27:11,088 cosa questo Edmund abbia fatto davvero a quei preti. 303 00:27:16,426 --> 00:27:18,636 Che favore posso farle? 304 00:27:19,095 --> 00:27:23,385 Mi avvisa se qualcuno chiama chiedendo di Arlene Bower? 305 00:27:24,559 --> 00:27:27,019 È un vecchio scherzo tra me e un'amica. 306 00:27:27,687 --> 00:27:31,317 E questa Arlene Bower pagherà la stanza per un'altra notte, 307 00:27:31,399 --> 00:27:33,149 o dividete il conto in due? 308 00:27:54,047 --> 00:27:56,627 Un sorriso così può sciogliere il ghiaccio. 309 00:27:57,592 --> 00:27:58,592 Così mi dicono. 310 00:27:59,135 --> 00:28:00,295 A me, non piace. 311 00:28:01,429 --> 00:28:05,019 Una signora come me potrebbe trovare i suoi modi lascivi. 312 00:28:06,226 --> 00:28:08,396 Un uomo come me non sa trattenersi, 313 00:28:08,478 --> 00:28:10,898 quando vede una bella donna come lei. 314 00:28:45,890 --> 00:28:49,270 SEI SPOSATO? NO. TU? 315 00:28:55,358 --> 00:28:56,778 No, non sono sposata. 316 00:29:22,469 --> 00:29:23,969 Non l'ho mai fatto prima. 317 00:29:29,392 --> 00:29:30,982 Vogliamo solo sederci? 318 00:29:40,904 --> 00:29:42,704 Puoi sederti all'altro angolo? 319 00:29:58,922 --> 00:30:00,012 Che facciamo ora? 320 00:30:04,969 --> 00:30:08,139 Fingiamo di essere marito e moglie che hanno litigato. 321 00:30:09,057 --> 00:30:10,137 Litigato per cosa? 322 00:30:14,896 --> 00:30:15,766 Figli. 323 00:30:16,773 --> 00:30:19,033 Tu li vuoi, io no. 324 00:30:21,194 --> 00:30:23,534 Per me, sono solo un fardello. 325 00:30:23,613 --> 00:30:26,453 Per te, una famiglia non può dirsi tale senza. 326 00:30:35,250 --> 00:30:36,080 Cosa fai? 327 00:30:38,503 --> 00:30:39,753 Quando facciamo pace? 328 00:30:41,923 --> 00:30:44,053 Non la facciamo. Tu te ne vai. 329 00:30:52,100 --> 00:30:53,310 Perché me ne andrei? 330 00:30:54,269 --> 00:30:55,099 Perché... 331 00:30:57,522 --> 00:30:59,192 penserai di avere ragione... 332 00:31:00,275 --> 00:31:01,685 e lo stesso io. 333 00:31:03,069 --> 00:31:05,609 E capiremo entrambi che non può funzionare. 334 00:31:07,532 --> 00:31:08,952 Così, divorzieremo. 335 00:31:10,326 --> 00:31:12,946 Solo per scoprire poco dopo che sono incinta. 336 00:31:13,746 --> 00:31:16,456 E tu mi convincerai a tenere la bambina. 337 00:31:18,418 --> 00:31:19,838 E poi morirai. 338 00:31:23,047 --> 00:31:26,507 Io la crescerò per qualche anno, finché non ce la farò più, 339 00:31:26,593 --> 00:31:28,553 e poi la abbandonerò su un uscio. 340 00:31:38,438 --> 00:31:41,228 Scusa, non vedo quale sia il problema. 341 00:31:47,530 --> 00:31:49,200 Quando sei pronta, chiamami. 342 00:31:55,121 --> 00:31:56,161 Tutto qui? 343 00:31:57,165 --> 00:31:58,075 Arlene Bower, 344 00:31:58,166 --> 00:31:59,536 ha una telefonata. 345 00:32:29,614 --> 00:32:30,914 Togliti il cappotto. 346 00:32:31,950 --> 00:32:32,870 Fa caldo qui. 347 00:32:33,368 --> 00:32:34,448 Bevi qualcosa? 348 00:32:36,913 --> 00:32:38,753 Walter è un ottimo barista. 349 00:32:39,165 --> 00:32:41,785 Senti, non so cosa pensi di aver visto. 350 00:32:42,168 --> 00:32:44,498 So bene cosa ho visto. 351 00:32:48,216 --> 00:32:49,126 Cosa vuoi? 352 00:32:50,009 --> 00:32:50,839 Il tuo lavoro. 353 00:32:51,594 --> 00:32:53,604 E non essendoci posti vacanti, 354 00:32:53,680 --> 00:32:57,430 sono stata costretta a crearmene uno da sola. 355 00:32:57,725 --> 00:33:00,135 Chi ti dice che mio marito ti crederà? 356 00:33:02,939 --> 00:33:04,729 E cosa dovrei dirgli? 357 00:33:04,816 --> 00:33:06,936 Digli che questa città è veleno... 358 00:33:08,653 --> 00:33:11,363 e che vuoi allontanarti il più possibile. 359 00:33:35,471 --> 00:33:36,851 Per tua figlia. 360 00:33:47,525 --> 00:33:49,435 Vorremmo fare del suo ospedale 361 00:33:49,527 --> 00:33:53,107 il caposaldo della campagna di rielezione del governatore. 362 00:33:53,197 --> 00:33:54,567 Che dire? Sono... 363 00:33:55,575 --> 00:33:56,655 Sono senza parole. 364 00:33:56,743 --> 00:33:57,993 Il suo centro, 365 00:33:59,120 --> 00:34:01,040 le sue idee audaci e innovative, 366 00:34:01,497 --> 00:34:02,917 i risultati comprovati 367 00:34:03,666 --> 00:34:08,246 costringeranno gli elettori a vedere il governatore sotto una nuova luce. 368 00:34:09,130 --> 00:34:13,760 Non come un burocrate stantio, ma come un lungimirante progressista. 369 00:34:14,802 --> 00:34:20,562 Un leader che può riabilitare un segmento perduto della forza lavoro, 370 00:34:21,142 --> 00:34:23,312 reintegrandolo nell'economia. 371 00:34:24,729 --> 00:34:29,819 Sono convinta che questo darà un nuovo slancio a noi... 372 00:34:31,569 --> 00:34:33,649 e al governatore per la rielezione. 373 00:34:40,286 --> 00:34:41,746 Dunque, dottore... 374 00:34:44,207 --> 00:34:45,037 cosa ne dice? 375 00:34:46,751 --> 00:34:48,091 È magnifico, signore. 376 00:34:48,294 --> 00:34:50,304 Il nostro... Cioè, il suo ospedale 377 00:34:51,506 --> 00:34:53,876 ottiene il riconoscimento che merita. 378 00:34:53,966 --> 00:34:55,586 Non aspettavamo altro. 379 00:34:55,676 --> 00:34:56,926 Abbiamo molto lavoro. 380 00:34:57,011 --> 00:35:00,391 Manteniamo un rapporto pazienti-infermieri di dieci a uno. 381 00:35:00,473 --> 00:35:02,233 - È chiaro? - Sarà difficile. 382 00:35:02,308 --> 00:35:04,638 Perché, infermiera Bucket? 383 00:35:04,727 --> 00:35:05,597 Beh, signore, 384 00:35:05,686 --> 00:35:07,766 Amelia non si è fatta viva oggi. 385 00:35:07,855 --> 00:35:08,855 E Jackie? 386 00:35:08,940 --> 00:35:10,440 È in ferie a Monterey. 387 00:35:10,525 --> 00:35:13,145 E chi gliele ha approvate? Lei, immagino. 388 00:35:13,569 --> 00:35:15,449 Dottore, una consegna per lei. 389 00:35:24,372 --> 00:35:26,672 CONGRATULAZIONI, MILDRED RATCHED 390 00:35:33,840 --> 00:35:35,630 Telefonata da Richard Hanover. 391 00:35:59,490 --> 00:36:01,450 È un grande giorno per tutti noi. 392 00:36:01,701 --> 00:36:04,001 Dottori, infermieri e ruoli minori. 393 00:36:04,078 --> 00:36:07,578 Sarà essenziale essere all'altezza delle aspettative 394 00:36:07,665 --> 00:36:09,825 che hanno invogliato il governatore. 395 00:36:10,251 --> 00:36:13,501 Gli dimostreremo perché questo ospedale è così speciale. 396 00:36:15,840 --> 00:36:16,920 Che ci fa lei qui? 397 00:36:17,258 --> 00:36:18,088 Io? 398 00:36:18,467 --> 00:36:20,217 Sono qui per aiutare. 399 00:36:25,766 --> 00:36:28,936 Ogni centimetro quadrato dovrà essere immacolato. 400 00:36:29,604 --> 00:36:32,864 Devo poter mangiare uova crude su ogni superficie. 401 00:36:32,940 --> 00:36:34,940 No! 402 00:36:35,526 --> 00:36:38,856 I pazienti turbolenti andranno domati umanamente... 403 00:36:40,031 --> 00:36:40,991 e placati. 404 00:37:00,468 --> 00:37:03,348 E tutti dovrete svolgere i vostri doveri 405 00:37:03,638 --> 00:37:06,058 nel modo più professionale possibile. 406 00:37:06,140 --> 00:37:07,430 Sono stata chiara? 407 00:37:07,516 --> 00:37:09,806 Certamente, Betsy. Grazie infinite. 408 00:37:12,563 --> 00:37:14,483 Bene. Ora, al lavoro. 409 00:37:16,400 --> 00:37:17,530 Governatore! 410 00:37:42,843 --> 00:37:45,433 TIOCIANATO DI POTASSIO ANTIPERTENSIVO 411 00:38:09,287 --> 00:38:12,577 Il nuovo fienile sarà il fulcro di Lucia. 412 00:38:12,665 --> 00:38:15,665 Grazie agli ultimi progressi in terapia assistita, 413 00:38:15,751 --> 00:38:17,751 calmeremo le menti più tormentate, 414 00:38:17,837 --> 00:38:20,877 prima ancora di somministrare un solo farmaco. 415 00:38:20,965 --> 00:38:23,375 Meraviglioso! Avete sentito, ragazzi? 416 00:38:23,467 --> 00:38:24,337 Sì, signore. 417 00:38:24,427 --> 00:38:26,967 La prego, no. Non voglio essere fotografato. 418 00:38:27,054 --> 00:38:28,354 Ed Edmund Tolleson? 419 00:38:28,723 --> 00:38:32,563 Come tutelerà i pazienti e il personale al suo arrivo? 420 00:38:32,852 --> 00:38:34,692 - Dove lo incatenerà? - Andiamo. 421 00:38:34,770 --> 00:38:36,690 Non incateniamo nessuno qui. 422 00:38:36,772 --> 00:38:37,862 È un essere umano. 423 00:38:38,232 --> 00:38:41,442 Ma al problema logistico della sua sistemazione, 424 00:38:41,527 --> 00:38:44,907 abbiamo trovato una soluzione accorta e conveniente. 425 00:38:45,281 --> 00:38:48,281 Un tempo, questa struttura era un centro termale. 426 00:38:48,367 --> 00:38:50,907 Ha una cantina di vini interrata. 427 00:38:50,995 --> 00:38:54,615 L'abbiamo convertita in un'area di massima sicurezza 428 00:38:54,707 --> 00:38:57,957 dove Edmund alloggerà fino alla sua valutazione. 429 00:38:58,044 --> 00:38:59,924 Una cantina di vini? Scherza? 430 00:39:00,004 --> 00:39:00,844 Coraggio. 431 00:39:02,506 --> 00:39:05,006 Non siamo qui per parlare di Tolleson. 432 00:39:05,092 --> 00:39:06,802 Non scriverete di questo. 433 00:39:06,886 --> 00:39:07,796 Dott. Hanover! 434 00:39:08,721 --> 00:39:09,811 È padre Murphy. 435 00:39:14,393 --> 00:39:17,103 Portami una coperta. Dobbiamo tenerlo al caldo. 436 00:39:17,188 --> 00:39:19,068 - Che succede? - È svenuto. 437 00:39:19,440 --> 00:39:20,270 Che fai? 438 00:39:20,358 --> 00:39:21,358 Non toccarlo. 439 00:39:21,442 --> 00:39:23,362 Non si azzardi più a toccarmi. 440 00:39:23,569 --> 00:39:24,779 Come osi! 441 00:39:25,279 --> 00:39:27,159 Lasci fare a me. 442 00:39:34,830 --> 00:39:35,660 Così. 443 00:39:36,123 --> 00:39:37,673 Respiri. 444 00:39:38,876 --> 00:39:39,746 Resti con noi. 445 00:39:52,807 --> 00:39:55,137 La pressione era pericolosamente bassa. 446 00:39:55,226 --> 00:39:56,846 Lo shock l'ha quasi ucciso. 447 00:39:58,396 --> 00:39:59,516 Ha detto shock? 448 00:40:01,899 --> 00:40:04,399 Qualcuno gli ha dato il farmaco sbagliato. 449 00:40:05,111 --> 00:40:05,951 Ciao, caro. 450 00:40:06,028 --> 00:40:07,738 Una foto col governatore? 451 00:40:07,822 --> 00:40:09,912 - Su, facciamola. - Guardate di qua. 452 00:40:09,990 --> 00:40:11,870 Guarda il fotografo. Sorridi! 453 00:40:11,951 --> 00:40:12,791 Che cos'ha? 454 00:40:13,744 --> 00:40:17,334 Gli hanno appena detto che suo fratello è morto, poverino. 455 00:40:18,332 --> 00:40:19,712 Tanto era lo stesso. 456 00:40:20,334 --> 00:40:23,594 Lui non lo sa, ma non gli avrebbero mai dato il congedo. 457 00:40:24,171 --> 00:40:27,681 Ha chiamato il nipote. Non vogliono che esca da qui. 458 00:40:28,509 --> 00:40:29,339 Guarda lì. 459 00:40:29,427 --> 00:40:30,847 Guarda qui e sorridi. 460 00:40:33,180 --> 00:40:35,390 Sig.na Ratched, può venire con me? 461 00:40:35,474 --> 00:40:37,444 Il governatore vuole parlarle. 462 00:40:37,518 --> 00:40:39,598 Si è ripreso il paziente? Tutto ok? 463 00:40:39,687 --> 00:40:40,517 Sì. 464 00:40:40,604 --> 00:40:44,284 Fantastico. Ho detto ai giornalisti di fotografarci di sopra. 465 00:40:44,358 --> 00:40:46,988 Lei da una parte del letto e io dall'altra, 466 00:40:47,069 --> 00:40:49,739 mentre le do l'assegno da 75.000 dollari. 467 00:40:50,197 --> 00:40:51,737 Il paziente sarà in mezzo. 468 00:40:52,283 --> 00:40:54,293 - Non capisco. - Dottore, 469 00:40:54,368 --> 00:40:57,908 i giornalisti hanno visto una sua infermiera salvare un uomo. 470 00:40:57,997 --> 00:41:00,207 Incoraggiamoli a scriverne. 471 00:41:00,291 --> 00:41:02,671 Serve una foto da abbinare all'articolo. 472 00:41:02,751 --> 00:41:04,711 Ve l'ho detto, non faccio foto. 473 00:41:04,795 --> 00:41:05,795 - Ma... - Va bene. 474 00:41:07,089 --> 00:41:09,299 È stata lei a salvarlo. Scelgo lei. 475 00:41:11,510 --> 00:41:13,600 Un ultimo scatto e abbiamo finito. 476 00:41:13,679 --> 00:41:15,469 Ottimo. Una solo noi due. 477 00:41:16,974 --> 00:41:18,984 La prego, non mi tocchi così. 478 00:41:19,351 --> 00:41:20,191 Grazie. 479 00:41:30,779 --> 00:41:32,449 Immagino lavori qui ora. 480 00:42:03,979 --> 00:42:05,479 Salve, sig. Salvatore. 481 00:42:20,538 --> 00:42:22,288 Mi dispiace per tuo fratello. 482 00:42:26,794 --> 00:42:28,594 So cosa provi ora, 483 00:42:29,296 --> 00:42:30,836 a non poter stare con lui. 484 00:42:34,385 --> 00:42:36,005 Ti dicono che sei pazzo... 485 00:42:38,138 --> 00:42:40,268 quando è questo a farti impazzire. 486 00:42:42,017 --> 00:42:42,847 Non è così? 487 00:42:46,897 --> 00:42:48,357 So cosa si prova. 488 00:42:55,656 --> 00:42:56,736 Avevo un fratello. 489 00:42:57,700 --> 00:42:59,700 Era tutta la mia famiglia. 490 00:43:00,536 --> 00:43:04,206 Tutta la famiglia che conoscessi, quanto meno. 491 00:43:09,044 --> 00:43:13,724 Ricordo mia madre e mio padre, ma non riesco a visualizzarli. 492 00:43:16,719 --> 00:43:18,179 Ricordo solo... 493 00:43:19,888 --> 00:43:20,808 una sensazione. 494 00:43:24,768 --> 00:43:27,688 Mi portarono via da loro quando ero molto piccola. 495 00:43:28,981 --> 00:43:31,481 Mi dissero che un giorno li avrei rivisti. 496 00:43:33,152 --> 00:43:34,652 Che mi avrebbero cercata. 497 00:43:37,239 --> 00:43:38,239 Ma era una bugia. 498 00:43:40,284 --> 00:43:41,374 Non lo fecero mai. 499 00:43:45,205 --> 00:43:47,785 Così, avevo solo mio fratello. 500 00:43:51,295 --> 00:43:53,415 Ma mi portarono via anche lui. 501 00:43:55,966 --> 00:43:57,176 Aveva bisogno di me. 502 00:43:59,053 --> 00:44:00,603 Ne aveva davvero bisogno. 503 00:44:02,973 --> 00:44:04,353 Ma ero impotente. 504 00:44:06,101 --> 00:44:09,101 Non potevo fare più nulla per proteggerlo. 505 00:44:26,538 --> 00:44:29,878 Ora devo dirti una cosa difficile. 506 00:44:33,003 --> 00:44:36,633 I dottori e le infermiere qui vogliono darti la speranza... 507 00:44:37,966 --> 00:44:41,756 che un giorno potrai uscire e rivedere la tua famiglia. 508 00:44:44,515 --> 00:44:49,225 Ma meriti che qualcuno ti mostri compassione, sig. Salvatore. 509 00:44:50,521 --> 00:44:52,061 Perciò devo dirti 510 00:44:52,147 --> 00:44:56,067 che so per certo che non lo permetteranno mai. 511 00:44:57,277 --> 00:44:59,697 Passerai il resto della tua vita qui... 512 00:45:02,700 --> 00:45:05,660 perché la tua famiglia non vuole più vederti. 513 00:45:07,913 --> 00:45:10,543 Avrei voluto sentirmelo dire anch'io... 514 00:45:13,210 --> 00:45:15,420 per smettere di credere il contrario. 515 00:45:19,007 --> 00:45:21,637 Sarei diversa, se qualcuno me l'avesse detto. 516 00:45:26,807 --> 00:45:28,137 Ma tu devi sapere... 517 00:45:29,059 --> 00:45:31,439 che hai già provato troppo dolore. 518 00:45:32,855 --> 00:45:34,855 Meriti di esserne liberato. 519 00:45:54,710 --> 00:45:56,590 Te lo dirò una volta sola. 520 00:45:59,298 --> 00:46:02,378 C'è un tagliacarte sulla scrivania del dott. Hanover. 521 00:46:04,762 --> 00:46:07,392 Posso portarti lì subito. 522 00:46:11,643 --> 00:46:12,643 Ti piacerebbe? 523 00:46:16,273 --> 00:46:17,823 Concittadini californiani. 524 00:46:19,193 --> 00:46:20,033 Salve, Jerry. 525 00:46:21,069 --> 00:46:22,149 Felice di vederti. 526 00:46:24,156 --> 00:46:25,406 ANTIPERTENSIVO 527 00:47:20,337 --> 00:47:21,417 Sig.na Ratched. 528 00:47:25,759 --> 00:47:27,429 Mi ha preso per un idiota? 529 00:47:28,428 --> 00:47:32,598 Bucket mi ha detto che padre Murphy ha avuto uno shock cardiogeno. 530 00:47:32,683 --> 00:47:33,523 È così. 531 00:47:34,685 --> 00:47:37,305 Strano che il sigillo sia rotto di fresco. 532 00:47:37,396 --> 00:47:40,226 Nessun paziente qui assume questo farmaco. 533 00:47:40,941 --> 00:47:44,741 Sarebbe pericoloso somministrarlo a qualcuno come padre Murphy. 534 00:47:44,820 --> 00:47:45,650 Non crede? 535 00:47:45,946 --> 00:47:46,776 Sì. 536 00:47:47,698 --> 00:47:50,078 Non capisco dove voglia andare a parare. 537 00:47:53,620 --> 00:47:55,040 Chi c'è nel mio ufficio? 538 00:47:55,122 --> 00:47:56,872 Dott. Hanover, si sente bene? 539 00:48:15,559 --> 00:48:16,389 Oddio. 540 00:48:17,352 --> 00:48:18,192 Io non... 541 00:48:18,770 --> 00:48:19,650 Com'è entrato? 542 00:48:19,730 --> 00:48:22,270 Chiaramente, non era sorvegliato abbastanza. 543 00:48:23,400 --> 00:48:25,190 Maledetta Bucket! 544 00:48:26,945 --> 00:48:28,735 - Dott. Hanover. - Che faccio? 545 00:48:28,822 --> 00:48:29,782 La stampa è qui. 546 00:48:30,407 --> 00:48:31,367 Dott. Hanover. 547 00:48:31,992 --> 00:48:33,872 È in stato di shock. 548 00:48:33,952 --> 00:48:35,792 È successa una tragedia, sì. 549 00:48:35,871 --> 00:48:38,581 Eccome. Tutto ciò per cui lotto... 550 00:48:38,665 --> 00:48:39,915 Mi scopriranno. 551 00:48:40,000 --> 00:48:42,500 - Questa negligenza mi rovinerà. - Dottore. 552 00:48:42,586 --> 00:48:45,416 - Mi rovinerà! - Dottore, deve smetterla! 553 00:48:46,506 --> 00:48:48,046 Me ne occuperò io. 554 00:48:48,133 --> 00:48:50,683 Ora esca da questa stanza a testa alta 555 00:48:50,761 --> 00:48:53,261 e vada dal governatore. Presto, la aspetta. 556 00:48:54,431 --> 00:48:55,271 Sì. 557 00:48:56,308 --> 00:48:57,558 Grazie. 558 00:49:00,687 --> 00:49:01,807 E, dott. Hanover... 559 00:49:04,024 --> 00:49:06,444 Dopo il discorso del governatore, 560 00:49:06,526 --> 00:49:08,646 gli dica che mi ha offerto un posto. 561 00:49:10,656 --> 00:49:11,866 Ne sarà lieto. 562 00:49:12,616 --> 00:49:14,366 Sì, certo. 563 00:49:14,868 --> 00:49:15,698 Ne sarà lieto. 564 00:49:18,956 --> 00:49:21,666 Io sono un figlio della California. 565 00:49:21,750 --> 00:49:26,090 Con orgoglio, mi annovero tra i suoi cittadini natii. 566 00:49:28,215 --> 00:49:30,755 Mi ha cresciuto con la sua grande promessa. 567 00:49:34,471 --> 00:49:36,391 Che stavi facendo lì dentro? 568 00:49:37,724 --> 00:49:38,564 Salve, Bucket. 569 00:49:39,017 --> 00:49:42,267 Il dottore mi ha chiesto di lavargli gli asciugamani. 570 00:49:42,562 --> 00:49:46,112 Ti ha chiesto di lavarli insieme alle lenzuola dei pazienti? 571 00:49:46,191 --> 00:49:48,401 Forse non ascolta i suoi discorsi. 572 00:49:48,485 --> 00:49:51,525 Per il dottore, tutti gli esseri umani sono uguali. 573 00:50:26,606 --> 00:50:28,856 Credo nei sogni della California, 574 00:50:28,942 --> 00:50:31,362 sogni condivisi da ogni anima pioniera 575 00:50:31,445 --> 00:50:35,905 che si è avventurata a ovest per scoprire questa terra. 576 00:50:36,867 --> 00:50:41,037 Un luogo dove il domani è migliore di ieri 577 00:50:41,121 --> 00:50:46,501 e dove non ci sottraiamo all'onere di aiutare il prossimo. 578 00:50:46,585 --> 00:50:47,705 Io vi prometto... 579 00:50:50,672 --> 00:50:54,262 che noi vinceremo insieme! 580 00:50:55,635 --> 00:50:56,885 È stato un piacere. 581 00:50:56,970 --> 00:50:58,560 Oltre ogni aspettativa. 582 00:50:58,638 --> 00:51:00,098 Grazie. Ci aggiorniamo. 583 00:51:01,141 --> 00:51:01,981 Sì. 584 00:51:02,476 --> 00:51:03,726 E quell'infermiera... 585 00:51:05,645 --> 00:51:06,645 Ratched. 586 00:51:06,730 --> 00:51:07,900 Me la saluti. 587 00:51:08,273 --> 00:51:11,903 È tutta pelle e ossa, ma ha ogni cosa al posto giusto. 588 00:51:13,570 --> 00:51:14,400 Andiamo. 589 00:52:17,300 --> 00:52:20,470 Edmund Tolleson, sarà internato nella Clinica di Lucia 590 00:52:20,554 --> 00:52:22,144 per 120 giorni, 591 00:52:22,222 --> 00:52:26,812 o finché il dott. Hanover non la riterrà idoneo ad affrontare il processo. 592 00:52:27,519 --> 00:52:30,149 Resterà un detenuto dello Stato della California 593 00:52:30,230 --> 00:52:31,480 e sarà trattato come tale. 594 00:53:17,360 --> 00:53:18,450 Edmund Tolleson? 595 00:53:24,618 --> 00:53:25,618 Sei tu? 596 00:53:27,037 --> 00:53:27,867 Sono io. 597 00:53:38,548 --> 00:53:39,548 Ti ho trovato. 598 00:53:40,717 --> 00:53:42,217 Finalmente ti ho trovato. 599 00:53:47,933 --> 00:53:49,143 Non voglio morire. 600 00:53:51,519 --> 00:53:53,229 Non morirai, Edmund. 601 00:53:54,940 --> 00:53:55,900 Te lo prometto. 602 00:55:36,708 --> 00:55:38,628 Sottotitoli: Andrea Sarnataro