1
00:00:06,006 --> 00:00:07,586
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:09,342 --> 00:00:11,012
Signore, abbi pietà di noi.
3
00:00:11,261 --> 00:00:13,301
Cristo, abbi pietà di noi.
4
00:00:13,596 --> 00:00:16,346
Signore, abbi pietà di noi.
Cristo, ascoltaci.
5
00:00:16,433 --> 00:00:18,693
Ascoltaci, o Signore.
6
00:00:18,893 --> 00:00:20,853
Dio, Padre celeste.
7
00:00:21,479 --> 00:00:22,979
Abbi pietà di noi.
8
00:00:23,064 --> 00:00:24,824
Dio, Spirito Santo.
9
00:00:25,191 --> 00:00:26,821
Abbi pietà di noi.
10
00:00:26,901 --> 00:00:29,071
Santa Trinità, unico Dio.
11
00:00:29,487 --> 00:00:30,777
Abbi pietà di noi.
12
00:00:44,502 --> 00:00:46,212
- Notte, Joe.
- Notte, padre.
13
00:01:16,451 --> 00:01:18,701
Dennis, ti si è freddata la bistecca.
14
00:01:19,287 --> 00:01:20,707
Colpa delle confessioni.
15
00:01:21,581 --> 00:01:24,711
Agnes Samson aveva solo pensato
di rubare un orologio.
16
00:01:24,793 --> 00:01:27,553
Ho dovuto convincerla che non è peccato.
17
00:01:28,963 --> 00:01:31,053
Dennis, ti presento padre Adeyemi.
18
00:01:31,132 --> 00:01:33,182
È qui in visita dalla Nigeria.
19
00:01:33,259 --> 00:01:35,679
- Benvenuto in California.
- Grazie.
20
00:01:35,762 --> 00:01:36,892
Mangia, McMurtry.
21
00:01:36,971 --> 00:01:39,061
Danno Il Miracolo della 34ª Strada.
22
00:01:39,891 --> 00:01:41,481
Verrai al cinema con noi?
23
00:01:43,978 --> 00:01:45,518
Resto a casa, grazie.
24
00:01:45,605 --> 00:01:48,105
Piove e temo di essermi già raffreddato.
25
00:01:48,441 --> 00:01:49,531
Come preferisci.
26
00:01:57,367 --> 00:01:58,447
VASELINA
27
00:02:01,913 --> 00:02:02,963
Salve, signorine.
28
00:02:39,117 --> 00:02:39,947
Salve.
29
00:02:40,994 --> 00:02:43,044
- Serve aiuto?
- Scusi il disturbo.
30
00:02:43,121 --> 00:02:45,671
Ho l'auto in panne e fa molto freddo.
31
00:02:45,748 --> 00:02:48,458
Odio chiederlo,
ma posso usare il suo telefono?
32
00:02:49,919 --> 00:02:52,089
Certo. Entri pure, si asciughi.
33
00:02:52,172 --> 00:02:53,172
Molte grazie.
34
00:02:57,677 --> 00:03:01,757
Il telefono è in salotto,
se vuole chiamare l'autorimessa.
35
00:03:01,931 --> 00:03:03,431
Vuole una tazza di caffè?
36
00:03:06,060 --> 00:03:07,270
Volentieri, grazie.
37
00:03:09,564 --> 00:03:10,614
Da dove viene?
38
00:03:12,984 --> 00:03:14,324
Un po' ovunque, direi.
39
00:03:21,326 --> 00:03:23,036
Si serva pure, se ha fame.
40
00:03:26,497 --> 00:03:27,417
La mangio dopo.
41
00:03:27,790 --> 00:03:30,960
È stato fantastico, Monsignore.
42
00:03:31,461 --> 00:03:33,761
Mi ha incantato.
43
00:03:33,838 --> 00:03:34,958
Mi fa piacere.
44
00:03:36,925 --> 00:03:38,215
Accidenti.
45
00:03:39,385 --> 00:03:41,095
Faccio il caffè. Ci scalderà.
46
00:03:41,888 --> 00:03:42,718
Grazie.
47
00:03:45,850 --> 00:03:47,520
È stata un'esperienza nuova.
48
00:03:49,354 --> 00:03:51,904
Sì, lei è magnifica.
49
00:04:04,577 --> 00:04:05,947
- Dorma bene.
- Grazie.
50
00:04:06,037 --> 00:04:07,367
- Buonanotte.
- Notte.
51
00:04:09,332 --> 00:04:10,672
- Buonanotte.
- Grazie.
52
00:05:13,104 --> 00:05:13,944
Che succede?
53
00:05:24,907 --> 00:05:26,907
No!
54
00:05:45,845 --> 00:05:47,255
Salve, Monsignore.
55
00:05:48,973 --> 00:05:51,103
Suor Margaret McGuire...
56
00:05:52,268 --> 00:05:53,348
Si ricorda di lei?
57
00:05:55,021 --> 00:05:56,191
Era mia madre.
58
00:05:59,359 --> 00:06:01,069
Sei mio padre, Monsignore.
59
00:06:01,152 --> 00:06:01,992
Sono...
60
00:06:03,571 --> 00:06:04,661
tutte assurdità.
61
00:06:19,253 --> 00:06:22,303
Va bene. La conoscevo.
62
00:06:23,591 --> 00:06:27,511
Abbiamo fatto delle cose insieme,
ma lei lo voleva.
63
00:06:27,595 --> 00:06:29,175
Finì in un bordello.
64
00:06:30,390 --> 00:06:33,680
Qualcuno le iniettò morfina, uccidendola.
65
00:06:33,768 --> 00:06:34,978
Ti prego, perdonami!
66
00:06:35,353 --> 00:06:37,193
Io finii in orfanotrofio.
67
00:06:37,563 --> 00:06:39,153
Ascolta, devi capire.
68
00:06:41,651 --> 00:06:42,821
Sono un peccatore.
69
00:06:44,112 --> 00:06:46,072
Ho sofferto per i miei peccati.
70
00:06:48,574 --> 00:06:50,164
No.
71
00:06:53,996 --> 00:06:56,366
Ora soffrirai davvero.
72
00:07:09,887 --> 00:07:13,017
SEI MESI DOPO
73
00:07:42,128 --> 00:07:44,208
La cartina che ha chiesto, signora.
74
00:07:44,297 --> 00:07:45,167
Grazie.
75
00:07:46,799 --> 00:07:49,049
Posso chiederle perché va a Lucia?
76
00:07:49,135 --> 00:07:52,135
È una domanda troppo personale, non trova?
77
00:07:52,221 --> 00:07:53,061
Scusi.
78
00:07:57,185 --> 00:07:59,555
La sua tumescenza deve averla distratta.
79
00:07:59,645 --> 00:08:01,895
Le avevo chiesto il giornale di oggi.
80
00:08:01,981 --> 00:08:02,861
Sì, scusi.
81
00:08:03,900 --> 00:08:04,730
Ecco a lei.
82
00:08:06,819 --> 00:08:08,609
Non si parla d'altro.
83
00:08:09,530 --> 00:08:10,780
Sono tutti indignati.
84
00:08:10,865 --> 00:08:14,195
Ammazzi un gruppo di preti
e ti internano a Lucia?
85
00:08:16,662 --> 00:08:18,542
Ehi, è lì che sta andando.
86
00:08:18,623 --> 00:08:20,753
Non sarà mica una giornalista?
87
00:08:21,250 --> 00:08:22,540
Si lavi più spesso.
88
00:08:23,503 --> 00:08:24,713
Ha le unghie lerce.
89
00:09:15,680 --> 00:09:20,310
ABITANTI: 985
90
00:10:01,225 --> 00:10:02,595
A cosa devo il piacere?
91
00:10:04,895 --> 00:10:06,105
Ho una prenotazione.
92
00:10:12,236 --> 00:10:13,356
A che nome?
93
00:10:14,530 --> 00:10:16,950
Ratched. Mildred Ratched.
94
00:10:22,163 --> 00:10:23,543
Branco di avvoltoi.
95
00:10:24,165 --> 00:10:27,035
Il San Francisco Chronicle
offre 5.000 dollari
96
00:10:27,126 --> 00:10:29,796
a chi fotografa per primo
il Killer del Clero.
97
00:10:31,631 --> 00:10:33,971
- Lei non è un avvoltoio?
- No, signora.
98
00:10:34,425 --> 00:10:35,545
Sono un'infermiera.
99
00:10:36,594 --> 00:10:40,894
La macchina del ghiaccio
è in fondo al porticato.
100
00:10:40,973 --> 00:10:44,603
Il motel ne offre l'uso gratuito
ai suoi ospiti,
101
00:10:44,685 --> 00:10:48,395
ma non abuserei del privilegio,
se fossi in lei.
102
00:10:48,481 --> 00:10:49,731
Sono sempre attenta
103
00:10:49,815 --> 00:10:53,605
alla quantità di ghiaccio
contenuta in quella macchina.
104
00:10:55,863 --> 00:10:56,783
Dannazione.
105
00:10:59,116 --> 00:11:00,826
Posso aiutarla con la chiave?
106
00:11:04,872 --> 00:11:08,672
Non c'è molto da guardare,
ma abbiamo un telefono in ufficio.
107
00:11:08,751 --> 00:11:09,791
Grazie.
108
00:11:20,805 --> 00:11:24,175
E sappia che, se riceverà visite galanti,
109
00:11:24,266 --> 00:11:26,226
io lo verrò a sapere.
110
00:11:26,310 --> 00:11:29,610
Questo non è un motel
dalla dubbia reputazione.
111
00:11:29,689 --> 00:11:30,609
Mi ha capito?
112
00:11:54,213 --> 00:11:57,133
Salve, sono qui per parlare
con il dott. Hanover.
113
00:12:00,136 --> 00:12:01,846
Lieta di conoscerla, dottore.
114
00:12:02,596 --> 00:12:04,306
Dottore, lieta di conoscerla.
115
00:12:09,687 --> 00:12:13,267
Ho fatto molta strada per venire qui.
Vorrei solo parlargli.
116
00:12:20,197 --> 00:12:21,817
RICORDATE LE VITTIME
117
00:12:21,907 --> 00:12:23,827
Il Killer del Clero deve morire!
118
00:12:27,538 --> 00:12:29,998
Ho un appuntamento. Grazie.
119
00:12:30,958 --> 00:12:36,298
CLINICA STATALE DI LUCIA
120
00:13:22,760 --> 00:13:23,590
Serve aiuto?
121
00:13:23,677 --> 00:13:26,177
Sono qui per parlare col dott. Hanover.
122
00:13:26,263 --> 00:13:28,853
Mi dispiace, cara.
Non parla con la stampa.
123
00:13:29,308 --> 00:13:31,688
No, sono la nuova infermiera notturna.
124
00:13:33,020 --> 00:13:35,400
Il dottore non mi ha ancora assunta,
125
00:13:35,481 --> 00:13:38,941
ma ho un colloquio di lavoro
con lui alle 11:00,
126
00:13:39,026 --> 00:13:40,686
come afferma questa lettera.
127
00:13:42,154 --> 00:13:43,954
Vado a chiamare un'infermiera.
128
00:13:44,031 --> 00:13:44,991
Chiedo scusa.
129
00:13:46,116 --> 00:13:47,076
Lei non lo è?
130
00:13:47,159 --> 00:13:48,159
Io? No.
131
00:13:48,786 --> 00:13:50,326
Sono una tirocinante.
132
00:13:50,412 --> 00:13:52,412
Ammiro molto gli infermieri.
133
00:13:52,832 --> 00:13:54,332
Sono gli angeli di Dio.
134
00:13:54,416 --> 00:13:56,416
Sì, lo siamo.
135
00:13:57,419 --> 00:13:58,749
Ok, torno subito.
136
00:14:15,604 --> 00:14:16,444
Salve.
137
00:14:19,567 --> 00:14:20,477
Buona giornata.
138
00:14:29,451 --> 00:14:31,701
Le condizioni per me sono queste:
139
00:14:32,705 --> 00:14:38,535
se il sig. Salvatore vuole
che la direzione consideri il congedo,
140
00:14:38,627 --> 00:14:42,457
dovrà continuare l'idrocolonterapia
del dott. Hanover,
141
00:14:42,548 --> 00:14:45,218
fare terapia di gruppo tre volte al giorno
142
00:14:45,301 --> 00:14:48,221
e prendere pastiglie di salnitro
come prescritto.
143
00:14:48,304 --> 00:14:49,394
Sono stata chiara?
144
00:14:50,806 --> 00:14:53,476
Infermiera Bucket?
È richiesta in accettazione.
145
00:14:55,686 --> 00:14:56,516
Con permesso.
146
00:14:58,480 --> 00:14:59,690
C'è una lettera.
147
00:15:08,115 --> 00:15:09,195
Dove l'ha presa?
148
00:15:10,576 --> 00:15:12,286
Dev'essere la capoinfermiera.
149
00:15:13,245 --> 00:15:16,035
- Mildred Ratched.
- Non ho chiesto il suo nome.
150
00:15:16,123 --> 00:15:17,463
Dove ha preso questa?
151
00:15:17,541 --> 00:15:18,711
Mi è stata mandata.
152
00:15:18,792 --> 00:15:20,342
Questo mi rende perplessa.
153
00:15:20,586 --> 00:15:24,626
In direzione, ci siamo solo io
e il dott. Hanover.
154
00:15:24,840 --> 00:15:27,840
Non ho mandato io la lettera
e le assicuro,
155
00:15:27,927 --> 00:15:29,927
quella non è la firma del dottore.
156
00:15:30,012 --> 00:15:32,972
Ho fatto molta strada.
Vorrei solo parlargli.
157
00:15:33,057 --> 00:15:36,517
Il dott. Hanover non rientrerà
prima di oggi pomeriggio.
158
00:15:36,602 --> 00:15:37,942
Mi lasci un numero...
159
00:15:38,020 --> 00:15:39,940
Preferirei aspettare qui.
160
00:15:42,149 --> 00:15:43,359
Non so quando torni.
161
00:15:43,442 --> 00:15:45,242
Ha detto nel pomeriggio.
162
00:15:45,319 --> 00:15:46,319
Forse dopo.
163
00:15:46,403 --> 00:15:47,703
O magari prima.
164
00:15:49,198 --> 00:15:50,528
Secondo la sua logica.
165
00:15:52,034 --> 00:15:53,584
Non mi disturba aspettare.
166
00:15:54,286 --> 00:15:55,576
Non ho altri impegni.
167
00:15:59,708 --> 00:16:00,538
Molto bene.
168
00:16:14,306 --> 00:16:16,476
TORAZINA
169
00:16:23,190 --> 00:16:24,690
Mi spiace, dott. Hanover.
170
00:16:24,775 --> 00:16:26,565
Il governatore deve rimandare.
171
00:16:26,819 --> 00:16:27,899
Forse tra un mese.
172
00:16:35,786 --> 00:16:36,616
Un altro?
173
00:16:37,246 --> 00:16:39,826
No, grazie. Mi aspetta un lungo viaggio.
174
00:17:00,436 --> 00:17:01,346
Ripensandoci...
175
00:17:16,827 --> 00:17:17,657
Buonasera.
176
00:17:19,121 --> 00:17:20,251
Salve, governatore.
177
00:17:20,706 --> 00:17:22,746
Vi accompagno al tavolo. Prego.
178
00:17:29,048 --> 00:17:30,418
Governatore Wilburn.
179
00:17:30,507 --> 00:17:31,547
Richard Hanover.
180
00:17:31,633 --> 00:17:33,723
- So chi è.
- Doveva ricevermi oggi.
181
00:17:33,802 --> 00:17:36,392
Lei dirige quel manicomio a Lucia.
182
00:17:36,472 --> 00:17:39,812
Preferisco
"centro di riabilitazione psichiatrica".
183
00:17:39,892 --> 00:17:43,902
Doveva ricevermi già il mese scorso
e quello prima.
184
00:17:44,855 --> 00:17:46,395
Forse dovremmo ascoltarlo.
185
00:17:46,732 --> 00:17:50,692
Le do tempo finché non ci servono da bere
per dirmi cos'ha da dire.
186
00:17:51,111 --> 00:17:52,451
Scusi, le dispiace?
187
00:17:52,529 --> 00:17:53,859
Non l'ho invitata.
188
00:17:53,947 --> 00:17:55,697
Sa, non dirigo un manicomio.
189
00:17:55,783 --> 00:18:00,043
Il mio ospedale
è un baluardo di recupero senza uguali.
190
00:18:00,120 --> 00:18:02,960
Circa le sovvenzioni,
sto costruendo un fienile.
191
00:18:03,040 --> 00:18:05,290
Servirà a vari regimi terapeutici.
192
00:18:06,043 --> 00:18:07,843
- I degenti...
- Tempo scaduto.
193
00:18:09,588 --> 00:18:12,798
Possiamo incontrarci di nuovo
tra un mese o...
194
00:18:22,893 --> 00:18:24,233
Grazie del suo tempo.
195
00:18:24,311 --> 00:18:25,151
Sì.
196
00:18:35,364 --> 00:18:36,204
Interessante.
197
00:18:43,872 --> 00:18:45,292
La trovo bene, Dolly.
198
00:18:45,374 --> 00:18:46,424
Grazie, Harold.
199
00:18:47,084 --> 00:18:47,924
Cosa fai?
200
00:18:48,335 --> 00:18:49,495
Il solito giro.
201
00:19:04,810 --> 00:19:05,890
Mi scusi.
202
00:19:06,520 --> 00:19:08,060
Dove trovo il bagno?
203
00:19:08,147 --> 00:19:09,857
In fondo a sinistra.
204
00:19:11,066 --> 00:19:11,936
Grazie.
205
00:19:12,025 --> 00:19:12,855
Si figuri.
206
00:19:50,480 --> 00:19:51,940
La trovo bene, Mildred.
207
00:20:22,930 --> 00:20:24,430
STANZA DELLA VITE
208
00:21:09,685 --> 00:21:12,055
Cosa le serve, infermiera Bucket?
209
00:21:12,145 --> 00:21:13,555
C'è una donna qui.
210
00:21:13,981 --> 00:21:16,071
Dice di avere un colloquio con lei.
211
00:21:16,149 --> 00:21:17,689
Non ho accordato colloqui.
212
00:21:18,568 --> 00:21:19,398
La mandi via.
213
00:21:19,486 --> 00:21:21,816
Ci ho provato. È molto insistente.
214
00:21:34,001 --> 00:21:34,961
Me ne occupo io.
215
00:21:48,515 --> 00:21:50,725
Lei. È lei quella del colloquio?
216
00:21:50,809 --> 00:21:53,849
Sì, un colloquio
che doveva iniziare ore fa.
217
00:21:54,271 --> 00:21:56,861
So che il suo lavoro è importante,
218
00:21:56,940 --> 00:21:58,570
ma lo è anche il mio tempo.
219
00:21:58,650 --> 00:22:01,400
Tuttavia, se condurrà subito il colloquio,
220
00:22:01,486 --> 00:22:03,776
cercherò di guardare oltre l'insulto.
221
00:22:03,864 --> 00:22:05,074
Il suo ufficio è lì?
222
00:22:05,699 --> 00:22:07,029
Sì, da questa parte.
223
00:22:12,039 --> 00:22:13,669
Mi scusi l'inconveniente.
224
00:22:14,499 --> 00:22:18,499
Sarò sincero, non ricordo
di averle accordato un colloquio.
225
00:22:18,587 --> 00:22:20,337
Nessun problema, dottore.
226
00:22:20,422 --> 00:22:23,552
Con uno staff infermieristico carente
come il suo,
227
00:22:23,633 --> 00:22:25,973
è normale incorrere in certi errori.
228
00:22:26,345 --> 00:22:28,555
Infermiera Bucket, ci dia un momento.
229
00:22:38,690 --> 00:22:39,820
Prego, si accomodi.
230
00:22:42,527 --> 00:22:46,027
Spero non sia inopportuno
confessarle questa cosa,
231
00:22:46,114 --> 00:22:48,414
ma ho fatto l'infermiera in guerra.
232
00:22:48,492 --> 00:22:49,992
Dov'era di stanza?
233
00:22:50,077 --> 00:22:52,747
Ho seguito le truppe
dell'ammiraglio Nimitz,
234
00:22:53,080 --> 00:22:55,870
da Tarawa, a Saipan, a Okinawa.
235
00:22:56,500 --> 00:23:00,130
Vedrà che è lì che ho imparato
a somministrare anestetici.
236
00:23:00,212 --> 00:23:02,512
Sono pratica di emoderivati,
237
00:23:02,589 --> 00:23:05,179
ossigenoterapia e trattamento dello shock.
238
00:23:06,301 --> 00:23:08,141
Ha dei lanciatori di feci qui?
239
00:23:09,721 --> 00:23:12,101
Pazienti che lanciano i loro escrementi?
240
00:23:13,225 --> 00:23:15,265
Sì, ne abbiamo.
241
00:23:15,852 --> 00:23:17,402
Beh, non mi impressionano.
242
00:23:18,438 --> 00:23:22,478
Ho assistito molti soldati affetti
da nevrosi da guerra.
243
00:23:22,984 --> 00:23:24,494
Avevano perso la ragione.
244
00:23:25,612 --> 00:23:28,322
Uomini che provavano
a stuprare qualunque donna
245
00:23:28,407 --> 00:23:31,277
e non riuscendoci,
lanciavano escrementi...
246
00:23:32,077 --> 00:23:32,987
sperma.
247
00:23:38,041 --> 00:23:41,211
Ma non mi sono mai scoraggiata,
semmai fortificata.
248
00:23:42,170 --> 00:23:45,840
Perché svolgevo la professione
più misconosciuta del Paese.
249
00:23:47,175 --> 00:23:48,545
In Marina, si dice:
250
00:23:48,635 --> 00:23:50,545
"Salva una vita e sei un eroe.
251
00:23:51,555 --> 00:23:52,965
Salva 100 vite...
252
00:23:54,516 --> 00:23:56,016
e sei un'infermiera".
253
00:23:57,394 --> 00:24:00,114
Lei è una donna notevole, sig.na Ratched.
254
00:24:00,522 --> 00:24:02,072
Mossa da grande passione.
255
00:24:03,233 --> 00:24:05,943
- Tuttavia...
- Posso porle un'ultima domanda?
256
00:24:07,946 --> 00:24:10,616
Lei crede che la mente umana
si possa curare?
257
00:24:12,075 --> 00:24:12,905
Certo.
258
00:24:14,369 --> 00:24:16,039
Ma non si tratta di credere.
259
00:24:16,538 --> 00:24:18,038
Non servono atti di fede.
260
00:24:18,123 --> 00:24:19,883
L'ho visto con i miei occhi.
261
00:24:20,208 --> 00:24:21,458
Io no.
262
00:24:24,129 --> 00:24:26,009
Ma spero mi creda quando dico
263
00:24:26,089 --> 00:24:29,049
che è tutto ciò che voglio al mondo.
264
00:24:32,637 --> 00:24:34,177
Sig.na Ratched, lei...
265
00:24:35,474 --> 00:24:38,194
è una donna
dal profilo molto interessante,
266
00:24:39,769 --> 00:24:43,109
ma finché lo Stato non mi concede
ulteriori sovvenzioni,
267
00:24:43,190 --> 00:24:45,610
non ho le risorse per assumerla.
268
00:24:46,276 --> 00:24:47,106
Mi dispiace.
269
00:24:48,069 --> 00:24:51,489
Ma se si libererà un posto,
la terrò in considerazione.
270
00:24:53,742 --> 00:24:54,582
Beh...
271
00:24:57,162 --> 00:24:59,752
se ho imparato una cosa, dottore...
272
00:25:02,000 --> 00:25:04,420
è che la vita può essere imprevedibile.
273
00:25:04,503 --> 00:25:05,753
Grazie del suo tempo.
274
00:25:13,261 --> 00:25:15,101
Le lenzuola erano stirate male,
275
00:25:15,555 --> 00:25:17,265
le padelle erano uno schifo
276
00:25:17,349 --> 00:25:19,139
e tu, Amelia, sorridi troppo.
277
00:25:19,226 --> 00:25:22,266
Puoi mostrare meno denti e più impegno?
278
00:25:23,647 --> 00:25:25,187
Grazie a tutte dell'aiuto.
279
00:25:28,151 --> 00:25:30,821
E gli asciugamani, li ha piegati un cieco?
280
00:25:45,085 --> 00:25:46,955
INFERMIERA ABILITATA
281
00:26:06,189 --> 00:26:07,019
Andiamo.
282
00:26:09,317 --> 00:26:10,147
Salve.
283
00:26:11,194 --> 00:26:13,034
Cerco Amelia Emerson.
284
00:26:13,113 --> 00:26:16,703
Non è in casa e io sto andando al lavoro.
Posso aiutarla?
285
00:26:16,783 --> 00:26:19,583
Sono solo una vecchia compagna di liceo.
286
00:26:20,745 --> 00:26:22,155
Può darle un messaggio?
287
00:26:22,581 --> 00:26:23,421
Il suo nome?
288
00:26:24,583 --> 00:26:26,633
Arlene. Arlene Bower.
289
00:26:27,586 --> 00:26:30,876
Mi chiedo, è un tentativo
di evitare la pena di morte,
290
00:26:30,964 --> 00:26:33,134
o Edmund Tolleson è davvero pazzo?
291
00:26:33,216 --> 00:26:36,966
Lascerà il carcere
per una valutazione psichiatrica.
292
00:26:37,053 --> 00:26:39,433
La polizia ha segretato alcuni dettagli,
293
00:26:39,514 --> 00:26:42,484
ma pare che una vittima
sia stata quasi decapitata.
294
00:26:42,559 --> 00:26:45,649
Questi gli ultimi aggiornamenti
sul Killer del Clero.
295
00:26:45,729 --> 00:26:47,559
- Ora...
- Mi farebbe un favore?
296
00:26:47,647 --> 00:26:51,437
Questo killer mi dà i brividi
e non come i film con Bela Lugosi.
297
00:26:51,526 --> 00:26:54,896
Anche se venderei l'anima
per una cena con lui.
298
00:26:55,488 --> 00:26:59,908
Gli lascerei azzannarmi
e succhiarmi tutto il sangue,
299
00:26:59,993 --> 00:27:01,953
come se fosse davvero Dracula.
300
00:27:02,662 --> 00:27:05,122
- Se potesse...
- Ho letto ogni articolo.
301
00:27:05,206 --> 00:27:06,876
Non ce n'è uno che descriva
302
00:27:06,958 --> 00:27:11,088
cosa questo Edmund
abbia fatto davvero a quei preti.
303
00:27:16,426 --> 00:27:18,636
Che favore posso farle?
304
00:27:19,095 --> 00:27:23,385
Mi avvisa se qualcuno chiama
chiedendo di Arlene Bower?
305
00:27:24,559 --> 00:27:27,019
È un vecchio scherzo tra me e un'amica.
306
00:27:27,687 --> 00:27:31,317
E questa Arlene Bower
pagherà la stanza per un'altra notte,
307
00:27:31,399 --> 00:27:33,149
o dividete il conto in due?
308
00:27:54,047 --> 00:27:56,627
Un sorriso così
può sciogliere il ghiaccio.
309
00:27:57,592 --> 00:27:58,592
Così mi dicono.
310
00:27:59,135 --> 00:28:00,295
A me, non piace.
311
00:28:01,429 --> 00:28:05,019
Una signora come me
potrebbe trovare i suoi modi lascivi.
312
00:28:06,226 --> 00:28:08,396
Un uomo come me non sa trattenersi,
313
00:28:08,478 --> 00:28:10,898
quando vede una bella donna come lei.
314
00:28:45,890 --> 00:28:49,270
SEI SPOSATO?
NO. TU?
315
00:28:55,358 --> 00:28:56,778
No, non sono sposata.
316
00:29:22,469 --> 00:29:23,969
Non l'ho mai fatto prima.
317
00:29:29,392 --> 00:29:30,982
Vogliamo solo sederci?
318
00:29:40,904 --> 00:29:42,704
Puoi sederti all'altro angolo?
319
00:29:58,922 --> 00:30:00,012
Che facciamo ora?
320
00:30:04,969 --> 00:30:08,139
Fingiamo di essere marito e moglie
che hanno litigato.
321
00:30:09,057 --> 00:30:10,137
Litigato per cosa?
322
00:30:14,896 --> 00:30:15,766
Figli.
323
00:30:16,773 --> 00:30:19,033
Tu li vuoi, io no.
324
00:30:21,194 --> 00:30:23,534
Per me, sono solo un fardello.
325
00:30:23,613 --> 00:30:26,453
Per te, una famiglia
non può dirsi tale senza.
326
00:30:35,250 --> 00:30:36,080
Cosa fai?
327
00:30:38,503 --> 00:30:39,753
Quando facciamo pace?
328
00:30:41,923 --> 00:30:44,053
Non la facciamo. Tu te ne vai.
329
00:30:52,100 --> 00:30:53,310
Perché me ne andrei?
330
00:30:54,269 --> 00:30:55,099
Perché...
331
00:30:57,522 --> 00:30:59,192
penserai di avere ragione...
332
00:31:00,275 --> 00:31:01,685
e lo stesso io.
333
00:31:03,069 --> 00:31:05,609
E capiremo entrambi
che non può funzionare.
334
00:31:07,532 --> 00:31:08,952
Così, divorzieremo.
335
00:31:10,326 --> 00:31:12,946
Solo per scoprire poco dopo
che sono incinta.
336
00:31:13,746 --> 00:31:16,456
E tu mi convincerai a tenere la bambina.
337
00:31:18,418 --> 00:31:19,838
E poi morirai.
338
00:31:23,047 --> 00:31:26,507
Io la crescerò per qualche anno,
finché non ce la farò più,
339
00:31:26,593 --> 00:31:28,553
e poi la abbandonerò su un uscio.
340
00:31:38,438 --> 00:31:41,228
Scusa, non vedo quale sia il problema.
341
00:31:47,530 --> 00:31:49,200
Quando sei pronta, chiamami.
342
00:31:55,121 --> 00:31:56,161
Tutto qui?
343
00:31:57,165 --> 00:31:58,075
Arlene Bower,
344
00:31:58,166 --> 00:31:59,536
ha una telefonata.
345
00:32:29,614 --> 00:32:30,914
Togliti il cappotto.
346
00:32:31,950 --> 00:32:32,870
Fa caldo qui.
347
00:32:33,368 --> 00:32:34,448
Bevi qualcosa?
348
00:32:36,913 --> 00:32:38,753
Walter è un ottimo barista.
349
00:32:39,165 --> 00:32:41,785
Senti, non so cosa pensi di aver visto.
350
00:32:42,168 --> 00:32:44,498
So bene cosa ho visto.
351
00:32:48,216 --> 00:32:49,126
Cosa vuoi?
352
00:32:50,009 --> 00:32:50,839
Il tuo lavoro.
353
00:32:51,594 --> 00:32:53,604
E non essendoci posti vacanti,
354
00:32:53,680 --> 00:32:57,430
sono stata costretta
a crearmene uno da sola.
355
00:32:57,725 --> 00:33:00,135
Chi ti dice che mio marito ti crederà?
356
00:33:02,939 --> 00:33:04,729
E cosa dovrei dirgli?
357
00:33:04,816 --> 00:33:06,936
Digli che questa città è veleno...
358
00:33:08,653 --> 00:33:11,363
e che vuoi allontanarti il più possibile.
359
00:33:35,471 --> 00:33:36,851
Per tua figlia.
360
00:33:47,525 --> 00:33:49,435
Vorremmo fare del suo ospedale
361
00:33:49,527 --> 00:33:53,107
il caposaldo della campagna
di rielezione del governatore.
362
00:33:53,197 --> 00:33:54,567
Che dire? Sono...
363
00:33:55,575 --> 00:33:56,655
Sono senza parole.
364
00:33:56,743 --> 00:33:57,993
Il suo centro,
365
00:33:59,120 --> 00:34:01,040
le sue idee audaci e innovative,
366
00:34:01,497 --> 00:34:02,917
i risultati comprovati
367
00:34:03,666 --> 00:34:08,246
costringeranno gli elettori a vedere
il governatore sotto una nuova luce.
368
00:34:09,130 --> 00:34:13,760
Non come un burocrate stantio,
ma come un lungimirante progressista.
369
00:34:14,802 --> 00:34:20,562
Un leader che può riabilitare
un segmento perduto della forza lavoro,
370
00:34:21,142 --> 00:34:23,312
reintegrandolo nell'economia.
371
00:34:24,729 --> 00:34:29,819
Sono convinta che questo darà
un nuovo slancio a noi...
372
00:34:31,569 --> 00:34:33,649
e al governatore per la rielezione.
373
00:34:40,286 --> 00:34:41,746
Dunque, dottore...
374
00:34:44,207 --> 00:34:45,037
cosa ne dice?
375
00:34:46,751 --> 00:34:48,091
È magnifico, signore.
376
00:34:48,294 --> 00:34:50,304
Il nostro... Cioè, il suo ospedale
377
00:34:51,506 --> 00:34:53,876
ottiene il riconoscimento che merita.
378
00:34:53,966 --> 00:34:55,586
Non aspettavamo altro.
379
00:34:55,676 --> 00:34:56,926
Abbiamo molto lavoro.
380
00:34:57,011 --> 00:35:00,391
Manteniamo un rapporto pazienti-infermieri
di dieci a uno.
381
00:35:00,473 --> 00:35:02,233
- È chiaro?
- Sarà difficile.
382
00:35:02,308 --> 00:35:04,638
Perché, infermiera Bucket?
383
00:35:04,727 --> 00:35:05,597
Beh, signore,
384
00:35:05,686 --> 00:35:07,766
Amelia non si è fatta viva oggi.
385
00:35:07,855 --> 00:35:08,855
E Jackie?
386
00:35:08,940 --> 00:35:10,440
È in ferie a Monterey.
387
00:35:10,525 --> 00:35:13,145
E chi gliele ha approvate? Lei, immagino.
388
00:35:13,569 --> 00:35:15,449
Dottore, una consegna per lei.
389
00:35:24,372 --> 00:35:26,672
CONGRATULAZIONI,
MILDRED RATCHED
390
00:35:33,840 --> 00:35:35,630
Telefonata da Richard Hanover.
391
00:35:59,490 --> 00:36:01,450
È un grande giorno per tutti noi.
392
00:36:01,701 --> 00:36:04,001
Dottori, infermieri e ruoli minori.
393
00:36:04,078 --> 00:36:07,578
Sarà essenziale
essere all'altezza delle aspettative
394
00:36:07,665 --> 00:36:09,825
che hanno invogliato il governatore.
395
00:36:10,251 --> 00:36:13,501
Gli dimostreremo
perché questo ospedale è così speciale.
396
00:36:15,840 --> 00:36:16,920
Che ci fa lei qui?
397
00:36:17,258 --> 00:36:18,088
Io?
398
00:36:18,467 --> 00:36:20,217
Sono qui per aiutare.
399
00:36:25,766 --> 00:36:28,936
Ogni centimetro quadrato
dovrà essere immacolato.
400
00:36:29,604 --> 00:36:32,864
Devo poter mangiare uova crude
su ogni superficie.
401
00:36:32,940 --> 00:36:34,940
No!
402
00:36:35,526 --> 00:36:38,856
I pazienti turbolenti
andranno domati umanamente...
403
00:36:40,031 --> 00:36:40,991
e placati.
404
00:37:00,468 --> 00:37:03,348
E tutti dovrete svolgere i vostri doveri
405
00:37:03,638 --> 00:37:06,058
nel modo più professionale possibile.
406
00:37:06,140 --> 00:37:07,430
Sono stata chiara?
407
00:37:07,516 --> 00:37:09,806
Certamente, Betsy. Grazie infinite.
408
00:37:12,563 --> 00:37:14,483
Bene. Ora, al lavoro.
409
00:37:16,400 --> 00:37:17,530
Governatore!
410
00:37:42,843 --> 00:37:45,433
TIOCIANATO DI POTASSIO
ANTIPERTENSIVO
411
00:38:09,287 --> 00:38:12,577
Il nuovo fienile sarà il fulcro di Lucia.
412
00:38:12,665 --> 00:38:15,665
Grazie agli ultimi progressi
in terapia assistita,
413
00:38:15,751 --> 00:38:17,751
calmeremo le menti più tormentate,
414
00:38:17,837 --> 00:38:20,877
prima ancora di somministrare
un solo farmaco.
415
00:38:20,965 --> 00:38:23,375
Meraviglioso! Avete sentito, ragazzi?
416
00:38:23,467 --> 00:38:24,337
Sì, signore.
417
00:38:24,427 --> 00:38:26,967
La prego, no.
Non voglio essere fotografato.
418
00:38:27,054 --> 00:38:28,354
Ed Edmund Tolleson?
419
00:38:28,723 --> 00:38:32,563
Come tutelerà i pazienti
e il personale al suo arrivo?
420
00:38:32,852 --> 00:38:34,692
- Dove lo incatenerà?
- Andiamo.
421
00:38:34,770 --> 00:38:36,690
Non incateniamo nessuno qui.
422
00:38:36,772 --> 00:38:37,862
È un essere umano.
423
00:38:38,232 --> 00:38:41,442
Ma al problema logistico
della sua sistemazione,
424
00:38:41,527 --> 00:38:44,907
abbiamo trovato
una soluzione accorta e conveniente.
425
00:38:45,281 --> 00:38:48,281
Un tempo, questa struttura
era un centro termale.
426
00:38:48,367 --> 00:38:50,907
Ha una cantina di vini interrata.
427
00:38:50,995 --> 00:38:54,615
L'abbiamo convertita
in un'area di massima sicurezza
428
00:38:54,707 --> 00:38:57,957
dove Edmund alloggerà
fino alla sua valutazione.
429
00:38:58,044 --> 00:38:59,924
Una cantina di vini? Scherza?
430
00:39:00,004 --> 00:39:00,844
Coraggio.
431
00:39:02,506 --> 00:39:05,006
Non siamo qui per parlare di Tolleson.
432
00:39:05,092 --> 00:39:06,802
Non scriverete di questo.
433
00:39:06,886 --> 00:39:07,796
Dott. Hanover!
434
00:39:08,721 --> 00:39:09,811
È padre Murphy.
435
00:39:14,393 --> 00:39:17,103
Portami una coperta.
Dobbiamo tenerlo al caldo.
436
00:39:17,188 --> 00:39:19,068
- Che succede?
- È svenuto.
437
00:39:19,440 --> 00:39:20,270
Che fai?
438
00:39:20,358 --> 00:39:21,358
Non toccarlo.
439
00:39:21,442 --> 00:39:23,362
Non si azzardi più a toccarmi.
440
00:39:23,569 --> 00:39:24,779
Come osi!
441
00:39:25,279 --> 00:39:27,159
Lasci fare a me.
442
00:39:34,830 --> 00:39:35,660
Così.
443
00:39:36,123 --> 00:39:37,673
Respiri.
444
00:39:38,876 --> 00:39:39,746
Resti con noi.
445
00:39:52,807 --> 00:39:55,137
La pressione era pericolosamente bassa.
446
00:39:55,226 --> 00:39:56,846
Lo shock l'ha quasi ucciso.
447
00:39:58,396 --> 00:39:59,516
Ha detto shock?
448
00:40:01,899 --> 00:40:04,399
Qualcuno gli ha dato il farmaco sbagliato.
449
00:40:05,111 --> 00:40:05,951
Ciao, caro.
450
00:40:06,028 --> 00:40:07,738
Una foto col governatore?
451
00:40:07,822 --> 00:40:09,912
- Su, facciamola.
- Guardate di qua.
452
00:40:09,990 --> 00:40:11,870
Guarda il fotografo. Sorridi!
453
00:40:11,951 --> 00:40:12,791
Che cos'ha?
454
00:40:13,744 --> 00:40:17,334
Gli hanno appena detto
che suo fratello è morto, poverino.
455
00:40:18,332 --> 00:40:19,712
Tanto era lo stesso.
456
00:40:20,334 --> 00:40:23,594
Lui non lo sa,
ma non gli avrebbero mai dato il congedo.
457
00:40:24,171 --> 00:40:27,681
Ha chiamato il nipote.
Non vogliono che esca da qui.
458
00:40:28,509 --> 00:40:29,339
Guarda lì.
459
00:40:29,427 --> 00:40:30,847
Guarda qui e sorridi.
460
00:40:33,180 --> 00:40:35,390
Sig.na Ratched, può venire con me?
461
00:40:35,474 --> 00:40:37,444
Il governatore vuole parlarle.
462
00:40:37,518 --> 00:40:39,598
Si è ripreso il paziente? Tutto ok?
463
00:40:39,687 --> 00:40:40,517
Sì.
464
00:40:40,604 --> 00:40:44,284
Fantastico. Ho detto ai giornalisti
di fotografarci di sopra.
465
00:40:44,358 --> 00:40:46,988
Lei da una parte del letto
e io dall'altra,
466
00:40:47,069 --> 00:40:49,739
mentre le do l'assegno da 75.000 dollari.
467
00:40:50,197 --> 00:40:51,737
Il paziente sarà in mezzo.
468
00:40:52,283 --> 00:40:54,293
- Non capisco.
- Dottore,
469
00:40:54,368 --> 00:40:57,908
i giornalisti hanno visto
una sua infermiera salvare un uomo.
470
00:40:57,997 --> 00:41:00,207
Incoraggiamoli a scriverne.
471
00:41:00,291 --> 00:41:02,671
Serve una foto da abbinare all'articolo.
472
00:41:02,751 --> 00:41:04,711
Ve l'ho detto, non faccio foto.
473
00:41:04,795 --> 00:41:05,795
- Ma...
- Va bene.
474
00:41:07,089 --> 00:41:09,299
È stata lei a salvarlo. Scelgo lei.
475
00:41:11,510 --> 00:41:13,600
Un ultimo scatto e abbiamo finito.
476
00:41:13,679 --> 00:41:15,469
Ottimo. Una solo noi due.
477
00:41:16,974 --> 00:41:18,984
La prego, non mi tocchi così.
478
00:41:19,351 --> 00:41:20,191
Grazie.
479
00:41:30,779 --> 00:41:32,449
Immagino lavori qui ora.
480
00:42:03,979 --> 00:42:05,479
Salve, sig. Salvatore.
481
00:42:20,538 --> 00:42:22,288
Mi dispiace per tuo fratello.
482
00:42:26,794 --> 00:42:28,594
So cosa provi ora,
483
00:42:29,296 --> 00:42:30,836
a non poter stare con lui.
484
00:42:34,385 --> 00:42:36,005
Ti dicono che sei pazzo...
485
00:42:38,138 --> 00:42:40,268
quando è questo a farti impazzire.
486
00:42:42,017 --> 00:42:42,847
Non è così?
487
00:42:46,897 --> 00:42:48,357
So cosa si prova.
488
00:42:55,656 --> 00:42:56,736
Avevo un fratello.
489
00:42:57,700 --> 00:42:59,700
Era tutta la mia famiglia.
490
00:43:00,536 --> 00:43:04,206
Tutta la famiglia che conoscessi,
quanto meno.
491
00:43:09,044 --> 00:43:13,724
Ricordo mia madre e mio padre,
ma non riesco a visualizzarli.
492
00:43:16,719 --> 00:43:18,179
Ricordo solo...
493
00:43:19,888 --> 00:43:20,808
una sensazione.
494
00:43:24,768 --> 00:43:27,688
Mi portarono via da loro
quando ero molto piccola.
495
00:43:28,981 --> 00:43:31,481
Mi dissero che un giorno li avrei rivisti.
496
00:43:33,152 --> 00:43:34,652
Che mi avrebbero cercata.
497
00:43:37,239 --> 00:43:38,239
Ma era una bugia.
498
00:43:40,284 --> 00:43:41,374
Non lo fecero mai.
499
00:43:45,205 --> 00:43:47,785
Così, avevo solo mio fratello.
500
00:43:51,295 --> 00:43:53,415
Ma mi portarono via anche lui.
501
00:43:55,966 --> 00:43:57,176
Aveva bisogno di me.
502
00:43:59,053 --> 00:44:00,603
Ne aveva davvero bisogno.
503
00:44:02,973 --> 00:44:04,353
Ma ero impotente.
504
00:44:06,101 --> 00:44:09,101
Non potevo fare più nulla per proteggerlo.
505
00:44:26,538 --> 00:44:29,878
Ora devo dirti una cosa difficile.
506
00:44:33,003 --> 00:44:36,633
I dottori e le infermiere qui
vogliono darti la speranza...
507
00:44:37,966 --> 00:44:41,756
che un giorno potrai uscire
e rivedere la tua famiglia.
508
00:44:44,515 --> 00:44:49,225
Ma meriti che qualcuno
ti mostri compassione, sig. Salvatore.
509
00:44:50,521 --> 00:44:52,061
Perciò devo dirti
510
00:44:52,147 --> 00:44:56,067
che so per certo
che non lo permetteranno mai.
511
00:44:57,277 --> 00:44:59,697
Passerai il resto della tua vita qui...
512
00:45:02,700 --> 00:45:05,660
perché la tua famiglia
non vuole più vederti.
513
00:45:07,913 --> 00:45:10,543
Avrei voluto sentirmelo dire anch'io...
514
00:45:13,210 --> 00:45:15,420
per smettere di credere il contrario.
515
00:45:19,007 --> 00:45:21,637
Sarei diversa,
se qualcuno me l'avesse detto.
516
00:45:26,807 --> 00:45:28,137
Ma tu devi sapere...
517
00:45:29,059 --> 00:45:31,439
che hai già provato troppo dolore.
518
00:45:32,855 --> 00:45:34,855
Meriti di esserne liberato.
519
00:45:54,710 --> 00:45:56,590
Te lo dirò una volta sola.
520
00:45:59,298 --> 00:46:02,378
C'è un tagliacarte
sulla scrivania del dott. Hanover.
521
00:46:04,762 --> 00:46:07,392
Posso portarti lì subito.
522
00:46:11,643 --> 00:46:12,643
Ti piacerebbe?
523
00:46:16,273 --> 00:46:17,823
Concittadini californiani.
524
00:46:19,193 --> 00:46:20,033
Salve, Jerry.
525
00:46:21,069 --> 00:46:22,149
Felice di vederti.
526
00:46:24,156 --> 00:46:25,406
ANTIPERTENSIVO
527
00:47:20,337 --> 00:47:21,417
Sig.na Ratched.
528
00:47:25,759 --> 00:47:27,429
Mi ha preso per un idiota?
529
00:47:28,428 --> 00:47:32,598
Bucket mi ha detto che padre Murphy
ha avuto uno shock cardiogeno.
530
00:47:32,683 --> 00:47:33,523
È così.
531
00:47:34,685 --> 00:47:37,305
Strano che il sigillo sia rotto di fresco.
532
00:47:37,396 --> 00:47:40,226
Nessun paziente qui assume questo farmaco.
533
00:47:40,941 --> 00:47:44,741
Sarebbe pericoloso somministrarlo
a qualcuno come padre Murphy.
534
00:47:44,820 --> 00:47:45,650
Non crede?
535
00:47:45,946 --> 00:47:46,776
Sì.
536
00:47:47,698 --> 00:47:50,078
Non capisco dove voglia andare a parare.
537
00:47:53,620 --> 00:47:55,040
Chi c'è nel mio ufficio?
538
00:47:55,122 --> 00:47:56,872
Dott. Hanover, si sente bene?
539
00:48:15,559 --> 00:48:16,389
Oddio.
540
00:48:17,352 --> 00:48:18,192
Io non...
541
00:48:18,770 --> 00:48:19,650
Com'è entrato?
542
00:48:19,730 --> 00:48:22,270
Chiaramente,
non era sorvegliato abbastanza.
543
00:48:23,400 --> 00:48:25,190
Maledetta Bucket!
544
00:48:26,945 --> 00:48:28,735
- Dott. Hanover.
- Che faccio?
545
00:48:28,822 --> 00:48:29,782
La stampa è qui.
546
00:48:30,407 --> 00:48:31,367
Dott. Hanover.
547
00:48:31,992 --> 00:48:33,872
È in stato di shock.
548
00:48:33,952 --> 00:48:35,792
È successa una tragedia, sì.
549
00:48:35,871 --> 00:48:38,581
Eccome. Tutto ciò per cui lotto...
550
00:48:38,665 --> 00:48:39,915
Mi scopriranno.
551
00:48:40,000 --> 00:48:42,500
- Questa negligenza mi rovinerà.
- Dottore.
552
00:48:42,586 --> 00:48:45,416
- Mi rovinerà!
- Dottore, deve smetterla!
553
00:48:46,506 --> 00:48:48,046
Me ne occuperò io.
554
00:48:48,133 --> 00:48:50,683
Ora esca da questa stanza a testa alta
555
00:48:50,761 --> 00:48:53,261
e vada dal governatore.
Presto, la aspetta.
556
00:48:54,431 --> 00:48:55,271
Sì.
557
00:48:56,308 --> 00:48:57,558
Grazie.
558
00:49:00,687 --> 00:49:01,807
E, dott. Hanover...
559
00:49:04,024 --> 00:49:06,444
Dopo il discorso del governatore,
560
00:49:06,526 --> 00:49:08,646
gli dica che mi ha offerto un posto.
561
00:49:10,656 --> 00:49:11,866
Ne sarà lieto.
562
00:49:12,616 --> 00:49:14,366
Sì, certo.
563
00:49:14,868 --> 00:49:15,698
Ne sarà lieto.
564
00:49:18,956 --> 00:49:21,666
Io sono un figlio della California.
565
00:49:21,750 --> 00:49:26,090
Con orgoglio, mi annovero
tra i suoi cittadini natii.
566
00:49:28,215 --> 00:49:30,755
Mi ha cresciuto
con la sua grande promessa.
567
00:49:34,471 --> 00:49:36,391
Che stavi facendo lì dentro?
568
00:49:37,724 --> 00:49:38,564
Salve, Bucket.
569
00:49:39,017 --> 00:49:42,267
Il dottore mi ha chiesto
di lavargli gli asciugamani.
570
00:49:42,562 --> 00:49:46,112
Ti ha chiesto di lavarli
insieme alle lenzuola dei pazienti?
571
00:49:46,191 --> 00:49:48,401
Forse non ascolta i suoi discorsi.
572
00:49:48,485 --> 00:49:51,525
Per il dottore,
tutti gli esseri umani sono uguali.
573
00:50:26,606 --> 00:50:28,856
Credo nei sogni della California,
574
00:50:28,942 --> 00:50:31,362
sogni condivisi da ogni anima pioniera
575
00:50:31,445 --> 00:50:35,905
che si è avventurata a ovest
per scoprire questa terra.
576
00:50:36,867 --> 00:50:41,037
Un luogo dove il domani è migliore di ieri
577
00:50:41,121 --> 00:50:46,501
e dove non ci sottraiamo all'onere
di aiutare il prossimo.
578
00:50:46,585 --> 00:50:47,705
Io vi prometto...
579
00:50:50,672 --> 00:50:54,262
che noi vinceremo insieme!
580
00:50:55,635 --> 00:50:56,885
È stato un piacere.
581
00:50:56,970 --> 00:50:58,560
Oltre ogni aspettativa.
582
00:50:58,638 --> 00:51:00,098
Grazie. Ci aggiorniamo.
583
00:51:01,141 --> 00:51:01,981
Sì.
584
00:51:02,476 --> 00:51:03,726
E quell'infermiera...
585
00:51:05,645 --> 00:51:06,645
Ratched.
586
00:51:06,730 --> 00:51:07,900
Me la saluti.
587
00:51:08,273 --> 00:51:11,903
È tutta pelle e ossa,
ma ha ogni cosa al posto giusto.
588
00:51:13,570 --> 00:51:14,400
Andiamo.
589
00:52:17,300 --> 00:52:20,470
Edmund Tolleson,
sarà internato nella Clinica di Lucia
590
00:52:20,554 --> 00:52:22,144
per 120 giorni,
591
00:52:22,222 --> 00:52:26,812
o finché il dott. Hanover non la riterrà
idoneo ad affrontare il processo.
592
00:52:27,519 --> 00:52:30,149
Resterà un detenuto
dello Stato della California
593
00:52:30,230 --> 00:52:31,480
e sarà trattato come tale.
594
00:53:17,360 --> 00:53:18,450
Edmund Tolleson?
595
00:53:24,618 --> 00:53:25,618
Sei tu?
596
00:53:27,037 --> 00:53:27,867
Sono io.
597
00:53:38,548 --> 00:53:39,548
Ti ho trovato.
598
00:53:40,717 --> 00:53:42,217
Finalmente ti ho trovato.
599
00:53:47,933 --> 00:53:49,143
Non voglio morire.
600
00:53:51,519 --> 00:53:53,229
Non morirai, Edmund.
601
00:53:54,940 --> 00:53:55,900
Te lo prometto.
602
00:55:36,708 --> 00:55:38,628
Sottotitoli: Andrea Sarnataro