1 00:00:06,006 --> 00:00:07,591 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:09,301 --> 00:00:11,011 Tuhan, ampunilah kami. 3 00:00:11,261 --> 00:00:13,305 Kristus, ampunilah kami. 4 00:00:13,597 --> 00:00:16,350 Tuhan, ampuni kami. Kristus, dengarlah kami. 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,685 Kristus, dengarlah kami. 6 00:00:18,977 --> 00:00:20,854 Tuhan, Bapa di surga. 7 00:00:21,522 --> 00:00:22,981 Ampunilah kami. 8 00:00:23,065 --> 00:00:24,816 Tuhan, Roh Kudus. 9 00:00:25,192 --> 00:00:26,860 Ampunilah kami. 10 00:00:26,944 --> 00:00:29,071 Trinitas Suci, Tuhan yang esa. 11 00:00:29,571 --> 00:00:30,781 Ampunilah kami. 12 00:00:44,503 --> 00:00:45,379 Malam, Joe. 13 00:00:45,462 --> 00:00:46,421 Malam, Pastor. 14 00:01:16,451 --> 00:01:18,704 Dennis, steik kecilmu mulai dingin. 15 00:01:19,329 --> 00:01:20,706 Pengakuan dosanya telat. 16 00:01:21,540 --> 00:01:24,668 Agnes Samson berniat mencuri jam tangan saudarinya. 17 00:01:24,751 --> 00:01:27,546 Butuh sepuluh menit yakinkan dia itu bukan dosa. 18 00:01:29,047 --> 00:01:31,049 Dennis, ini Pastor Adeyemi. 19 00:01:31,133 --> 00:01:33,135 Dari Nigeria ke Keuskupan Agung. 20 00:01:33,218 --> 00:01:34,594 Selamat datang di California. 21 00:01:34,678 --> 00:01:35,679 Terima kasih. 22 00:01:35,762 --> 00:01:36,888 Makanlah, McMurtry. 23 00:01:36,972 --> 00:01:39,349 Miracle on 34th Street diputar di Westmont. 24 00:01:39,891 --> 00:01:41,727 Mau bergabung, Pastor McMurtry? 25 00:01:43,687 --> 00:01:45,564 Malam ini aku di sini saja, terima kasih. 26 00:01:45,647 --> 00:01:48,442 Hujannya cukup deras, dan aku tak enak badan. 27 00:01:48,525 --> 00:01:49,526 Terserah kau. 28 00:01:57,367 --> 00:01:58,452 JELI PETROLEUM VASELIN 29 00:02:01,955 --> 00:02:02,914 Halo, Nona-nona. 30 00:02:39,159 --> 00:02:39,993 Hai. 31 00:02:40,952 --> 00:02:42,120 Bisa kubantu? 32 00:02:42,204 --> 00:02:43,038 Maaf mengganggu. 33 00:02:43,121 --> 00:02:45,666 Mobilku mogok dan di luar mulai dingin. 34 00:02:45,749 --> 00:02:48,460 Maaf, tapi boleh aku pinjam teleponmu? 35 00:02:49,920 --> 00:02:52,047 Ya. Silakan masuk, keringkan dirimu. 36 00:02:52,130 --> 00:02:53,340 Terima kasih banyak. 37 00:02:57,719 --> 00:03:01,848 Telepon ada di ruang tamu jika kau ingin menelepon bengkel. 38 00:03:01,932 --> 00:03:03,767 Mau kubuatkan secangkir kopi? 39 00:03:06,061 --> 00:03:07,270 Boleh. Terima kasih. 40 00:03:09,523 --> 00:03:10,899 Kau dari mana? 41 00:03:12,984 --> 00:03:14,361 Dari mana-mana, kurasa. 42 00:03:21,201 --> 00:03:23,036 Silakan makan, jika kau lapar. 43 00:03:26,373 --> 00:03:27,290 Nanti saja. 44 00:03:27,791 --> 00:03:31,378 Fantastis. Sungguh fantastis, Monsinyur. 45 00:03:31,461 --> 00:03:33,797 Itu sungguh ajaib. 46 00:03:33,880 --> 00:03:35,090 Aku senang kau suka. 47 00:03:37,092 --> 00:03:38,218 Astaga. 48 00:03:39,511 --> 00:03:41,054 Aku akan buat kopi. 49 00:03:41,847 --> 00:03:42,764 Terima kasih. 50 00:03:45,892 --> 00:03:47,561 Itu mungkin pengalaman baru. 51 00:03:49,354 --> 00:03:51,898 Ya. Dia sungguh luar biasa. 52 00:04:04,035 --> 00:04:05,954 - Istirahatlah. - Terima kasih. 53 00:04:06,037 --> 00:04:07,831 - Aku senang kau suka. - Selamat malam. 54 00:04:09,374 --> 00:04:11,168 - Malam. - Terima kasih, Monsinyur. 55 00:04:12,752 --> 00:04:13,587 KAMAR 3 56 00:05:13,104 --> 00:05:13,980 Ada apa? 57 00:05:24,908 --> 00:05:26,910 Tidak! 58 00:05:27,744 --> 00:05:28,954 Jangan! 59 00:05:45,887 --> 00:05:47,264 Halo, Monsinyur. 60 00:05:48,974 --> 00:05:51,434 Suster Margaret McGuire, 61 00:05:52,185 --> 00:05:53,228 kau ingat dia? 62 00:05:55,021 --> 00:05:56,189 Dia ibuku. 63 00:05:59,359 --> 00:06:01,069 Kau adalah ayahku, Monsinyur. 64 00:06:01,152 --> 00:06:01,987 Itu... 65 00:06:03,572 --> 00:06:04,656 Itu omong kosong. 66 00:06:19,254 --> 00:06:22,299 Baiklah, aku mengenalnya. 67 00:06:23,592 --> 00:06:27,512 Kami melakukan banyak hal bersama, tetapi dia menginginkan itu. 68 00:06:27,596 --> 00:06:29,306 Dia berakhir di rumah bordil. 69 00:06:30,348 --> 00:06:33,685 Mereka menyuntiknya dengan morfin, dan itu membunuhnya. 70 00:06:33,768 --> 00:06:34,978 Kumohon! Ampuni aku! 71 00:06:35,353 --> 00:06:37,188 Lalu aku hidup di panti asuhan. 72 00:06:37,272 --> 00:06:39,149 Dengar, kau harus mengerti. 73 00:06:41,651 --> 00:06:43,111 Aku memang pendosa. 74 00:06:44,070 --> 00:06:46,072 Aku telah menderita karena dosaku. 75 00:06:48,575 --> 00:06:50,160 Tidak. 76 00:06:53,997 --> 00:06:56,374 Sekarang kau akan menderita. 77 00:07:09,971 --> 00:07:13,016 ENAM BULAN KEMUDIAN 78 00:07:42,212 --> 00:07:44,172 Ini peta yang kau minta, Bu. 79 00:07:44,255 --> 00:07:45,173 Terima kasih. 80 00:07:46,800 --> 00:07:49,052 Boleh tanya kenapa kau menuju Lucia? 81 00:07:49,135 --> 00:07:52,138 Sepertinya itu pertanyaan pribadi, bukan? 82 00:07:52,222 --> 00:07:53,056 Maaf. 83 00:07:57,102 --> 00:07:59,521 Rupanya ereksi membuatmu tak fokus, Pak. 84 00:07:59,604 --> 00:08:01,856 Aku ingat minta koran lokal hari ini. 85 00:08:01,940 --> 00:08:02,857 Maaf. 86 00:08:03,900 --> 00:08:04,734 Silakan. 87 00:08:06,820 --> 00:08:09,072 Ya, itu berita besar di sini. 88 00:08:09,155 --> 00:08:10,782 Semua orang marah. 89 00:08:10,865 --> 00:08:14,202 Pria itu membunuh para pendeta dan dikirim ke Lucia? 90 00:08:16,663 --> 00:08:18,540 Hei, itu daerah tujuanmu. 91 00:08:18,623 --> 00:08:21,167 Kau bukan jurnalis atau semacamnya, 'kan? 92 00:08:21,251 --> 00:08:22,961 Kau harus lebih sering mandi. 93 00:08:23,420 --> 00:08:24,713 Kuku jarimu kotor. 94 00:09:15,680 --> 00:09:20,310 POPULASI 985 JIWA 95 00:10:00,850 --> 00:10:02,519 Ada yang bisa kubantu? 96 00:10:04,854 --> 00:10:06,064 Aku punya reservasi. 97 00:10:12,278 --> 00:10:13,363 Atas nama siapa? 98 00:10:14,531 --> 00:10:16,950 Ratched. Mildred Ratched. 99 00:10:22,163 --> 00:10:23,623 Mereka jurnalis. 100 00:10:24,165 --> 00:10:27,085 San Francisco Chronicle menawarkan 5.000 dolar 101 00:10:27,168 --> 00:10:29,754 bagi pemotret pertama Pembunuh Klerus itu. 102 00:10:31,548 --> 00:10:32,966 Kau bukan jurnalis, 'kan? 103 00:10:33,049 --> 00:10:33,967 Bukan, Bu. 104 00:10:34,384 --> 00:10:35,343 Aku perawat. 105 00:10:36,594 --> 00:10:40,890 Ada mesin es di ujung bagian dalam selasar. 106 00:10:40,974 --> 00:10:44,602 Kami sediakan mesin itu sebagai fasilitas, 107 00:10:44,686 --> 00:10:48,398 jadi aku tak akan menyalahgunakan hak itu jika jadi kau. 108 00:10:48,481 --> 00:10:49,732 Aku awas terhadap 109 00:10:49,816 --> 00:10:53,695 berapa banyak es di mesin itu pada waktu tertentu. 110 00:10:55,530 --> 00:10:56,781 Berengsek. 111 00:10:59,075 --> 00:11:00,910 Boleh kubantu membuka kuncinya? 112 00:11:04,873 --> 00:11:08,668 Tidak banyak yang bisa dilihat, tapi ada telepon di kantor. 113 00:11:08,751 --> 00:11:09,794 Terima kasih. 114 00:11:20,805 --> 00:11:24,184 Asal kau tahu saja, jika ada pria yang datang ke kamarmu, 115 00:11:24,267 --> 00:11:26,227 aku pasti akan tahu. 116 00:11:26,311 --> 00:11:29,439 Aku tak mau tempatku punya reputasi buruk. 117 00:11:29,522 --> 00:11:30,607 Kau mengerti? 118 00:11:54,214 --> 00:11:57,300 Halo, aku ingin bicara dengan Dr. Hanover. 119 00:12:00,178 --> 00:12:02,013 Senang jumpa denganmu, Tuan. 120 00:12:02,597 --> 00:12:04,307 Tuan, senang jumpa denganmu. 121 00:12:09,687 --> 00:12:13,274 Aku datang jauh-jauh dan ingin bicara dengannya. 122 00:12:20,198 --> 00:12:21,824 INGATLAH PARA KORBAN 123 00:12:21,908 --> 00:12:23,660 Pembunuh pendeta harus mati! 124 00:12:27,497 --> 00:12:28,790 Aku ada janji temu. 125 00:12:29,540 --> 00:12:30,458 Terima kasih. 126 00:12:30,959 --> 00:12:36,297 RUMAH SAKIT JIWA LUCIA 127 00:13:22,760 --> 00:13:23,594 Bisa kubantu? 128 00:13:23,678 --> 00:13:26,180 Halo. Aku mau bicara dengan Dr. Hanover. 129 00:13:26,264 --> 00:13:28,850 Maaf, Sayang. Saat ini dia tak terima pers. 130 00:13:29,225 --> 00:13:32,061 Aku bukan pers. Aku perawat sif malam yang baru. 131 00:13:32,895 --> 00:13:35,398 Secara teknis, dr. Hanover belum merekrutku, 132 00:13:35,481 --> 00:13:38,985 tapi aku ada wawancara resmi dengannya pukul 11.00, 133 00:13:39,068 --> 00:13:40,695 sesuai dengan surat ini. 134 00:13:42,071 --> 00:13:43,948 Sebentar. Aku panggil perawat. 135 00:13:44,032 --> 00:13:45,241 Maaf. 136 00:13:45,992 --> 00:13:47,076 Kau bukan perawat? 137 00:13:47,160 --> 00:13:48,161 Aku? Bukan. 138 00:13:48,745 --> 00:13:50,330 Aku siswi perawat. 139 00:13:50,413 --> 00:13:52,749 Aku sangat mengagumi perawat. 140 00:13:52,832 --> 00:13:54,334 Mereka malaikat Tuhan. 141 00:13:54,417 --> 00:13:56,419 Ya. Benar. 142 00:13:57,378 --> 00:13:58,921 Baik, aku segera kembali. 143 00:14:15,605 --> 00:14:16,439 Hai. 144 00:14:19,484 --> 00:14:20,693 Semoga harimu indah. 145 00:14:29,452 --> 00:14:31,704 Rekomendasi awalku adalah, 146 00:14:32,663 --> 00:14:38,544 bahwa jika Tn. Salvatore ingin dewan serius mempertimbangkan cuti, 147 00:14:38,628 --> 00:14:42,465 dia harus melanjutkan regimen kolonik dr. Hanover, 148 00:14:42,548 --> 00:14:45,218 harus ikut terapi kelompok tiga kali sehari, 149 00:14:45,301 --> 00:14:48,262 dan harus minum tablet salpeter-nya sesuai resep. 150 00:14:48,346 --> 00:14:49,388 Kalian mengerti? 151 00:14:49,472 --> 00:14:50,723 Ya. 152 00:14:50,807 --> 00:14:51,766 Suster Bucket? 153 00:14:51,849 --> 00:14:53,476 Mohon ke ruang perawat satu. 154 00:14:55,686 --> 00:14:56,521 Permisi. 155 00:14:58,481 --> 00:14:59,690 Ada sebuah surat. 156 00:15:07,824 --> 00:15:09,200 Dari mana kau dapat ini? 157 00:15:10,576 --> 00:15:12,120 Kau pasti kepala perawat. 158 00:15:13,037 --> 00:15:13,996 Mildred Ratched. 159 00:15:14,080 --> 00:15:15,915 Aku tak tanya siapa namamu. 160 00:15:15,998 --> 00:15:17,458 Dari mana kau dapat surat ini? 161 00:15:17,542 --> 00:15:18,709 Ini dikirim padaku. 162 00:15:18,793 --> 00:15:20,378 Itu yang membingungkanku, 163 00:15:20,461 --> 00:15:24,757 karena tak ada orang di kantornya selain aku dan dr. Hanover. 164 00:15:24,841 --> 00:15:27,760 Aku tak mengirimnya, dan aku jamin, 165 00:15:27,844 --> 00:15:29,929 itu bukan tanda tangan dr. Hanover. 166 00:15:30,012 --> 00:15:32,974 Aku datang jauh-jauh dan ingin bicara dengannya. 167 00:15:33,057 --> 00:15:36,352 Dokter Hanover keluar kantor sampai sore nanti. 168 00:15:36,436 --> 00:15:37,937 Tinggalkan nomor telepon... 169 00:15:38,020 --> 00:15:40,106 Jika boleh, aku mau tunggu di sini. 170 00:15:42,024 --> 00:15:43,359 Dia akan pergi cukup lama. 171 00:15:43,442 --> 00:15:45,236 Katamu dia kembali nanti sore. 172 00:15:45,319 --> 00:15:46,320 Bisa lebih lama. 173 00:15:46,404 --> 00:15:48,030 Berarti bisa lebih cepat. 174 00:15:49,198 --> 00:15:50,324 Dengan logikamu. 175 00:15:52,034 --> 00:15:53,578 Aku bersedia menunggu. 176 00:15:54,203 --> 00:15:55,621 Aku tak ada tujuan lain. 177 00:15:59,667 --> 00:16:00,585 Baiklah. 178 00:16:23,232 --> 00:16:24,692 Maaf, dr. Hanover. 179 00:16:24,775 --> 00:16:26,777 Gubernur minta dijadwalkan ulang. 180 00:16:26,861 --> 00:16:28,070 Mungkin bulan depan. 181 00:16:29,447 --> 00:16:30,531 GUBERNUR GEORGE WILBURN 182 00:16:35,786 --> 00:16:36,621 Lagi? 183 00:16:37,288 --> 00:16:39,957 Tidak, terima kasih. Perjalanan pulangku jauh. 184 00:17:00,394 --> 00:17:01,771 Setelah kupikir lagi... 185 00:17:16,869 --> 00:17:17,870 Selamat siang. 186 00:17:19,121 --> 00:17:20,623 Selamat siang, Gubernur. 187 00:17:20,706 --> 00:17:23,167 Ada tempat untukmu di belakang. Silakan. 188 00:17:29,090 --> 00:17:30,424 Permisi, Gubernur Wilburn. 189 00:17:30,508 --> 00:17:31,550 Dr. Richard Hanover. 190 00:17:31,634 --> 00:17:33,761 - Aku tahu. - Hari ini kita ada jadwal bertemu. 191 00:17:33,844 --> 00:17:36,389 Kau mengelola rumah sakit jiwa di Lucia. 192 00:17:36,472 --> 00:17:39,809 Aku lebih suka istilah "fasilitas rehabilitasi kejiwaan." 193 00:17:39,892 --> 00:17:43,938 Kita punya jadwal pertemuan serupa bulan lalu, dan bulan sebelumnya. 194 00:17:44,730 --> 00:17:46,649 Mungkin kita harus mendengarnya. 195 00:17:46,732 --> 00:17:49,443 Kau punya waktu sampai minuman kami tiba 196 00:17:49,527 --> 00:17:50,695 untuk katakan usulanmu. 197 00:17:50,778 --> 00:17:52,446 Permisi, boleh aku duduk? 198 00:17:52,530 --> 00:17:53,864 Kau tak kuminta duduk. 199 00:17:53,948 --> 00:17:55,700 Aku tak mengelola rumah sakit jiwa. 200 00:17:55,783 --> 00:18:00,037 Rumah sakitku adalah benteng pemulihan dan rehabilitasi yang berbeda. 201 00:18:00,121 --> 00:18:02,957 Terkait dana, saat ini aku sedang membuat bangsal 202 00:18:03,040 --> 00:18:05,710 untuk digunakan dalam berbagai regimen terapi. 203 00:18:06,043 --> 00:18:07,837 - Orang-orang... - Waktu habis. 204 00:18:09,588 --> 00:18:12,800 Kita mungkin bisa bertemu lagi bulan depan, atau... 205 00:18:22,810 --> 00:18:24,228 Terima kasih waktumu, Gubernur. 206 00:18:24,312 --> 00:18:25,146 Ya. 207 00:18:35,323 --> 00:18:36,198 Menarik. 208 00:18:43,789 --> 00:18:45,291 Kau cantik hari ini, Nn. Dolly. 209 00:18:45,374 --> 00:18:46,417 Terima kasih, Harold. 210 00:18:47,001 --> 00:18:47,918 Sedang apa kau? 211 00:18:48,294 --> 00:18:49,587 Hanya berkeliling. 212 00:19:04,810 --> 00:19:05,895 Permisi. 213 00:19:06,520 --> 00:19:08,064 Di mana toiletnya? 214 00:19:08,147 --> 00:19:09,857 Di ujung lorong sebelah kiri. 215 00:19:11,067 --> 00:19:11,942 Terima kasih. 216 00:19:12,026 --> 00:19:12,860 Sama-sama. 217 00:19:50,398 --> 00:19:52,316 Kau cantik hari ini, Mildred. 218 00:20:22,930 --> 00:20:24,432 RUANG ANGGUR 219 00:21:09,602 --> 00:21:12,062 Ada yang kau butuhkan, Suster Bucket? 220 00:21:12,146 --> 00:21:13,564 Seorang wanita datang. 221 00:21:13,939 --> 00:21:16,066 Katanya ada wawancara kerja denganmu. 222 00:21:16,150 --> 00:21:18,068 Aku tak setujui hal seperti itu. 223 00:21:18,360 --> 00:21:19,403 Suruh dia pergi. 224 00:21:19,487 --> 00:21:21,822 Sudah kucoba, dia sangat memaksa. 225 00:21:34,001 --> 00:21:35,127 Biar aku yang urus. 226 00:21:48,474 --> 00:21:50,726 Kau. Apa kau yang mau wawancara? 227 00:21:50,810 --> 00:21:54,188 Ya, wawancara yang seharusnya dimulai beberapa jam lalu. 228 00:21:54,271 --> 00:21:56,857 Maaf, dr. Hanover, aku tahu kau sibuk. 229 00:21:56,941 --> 00:21:58,567 Tetapi waktuku juga berharga. 230 00:21:58,651 --> 00:22:01,403 Kurasa jika kau bersedia wawancara sekarang, 231 00:22:01,487 --> 00:22:03,781 aku akan coba lupakan penghinaan ini. 232 00:22:03,864 --> 00:22:05,199 Kantormu di sana? 233 00:22:05,699 --> 00:22:07,034 Ya. Silakan. 234 00:22:12,039 --> 00:22:13,916 Maaf atas kekacauan ini. 235 00:22:14,500 --> 00:22:18,504 Sejujurnya, aku tak ingat menyetujui wawancara apa pun. 236 00:22:18,587 --> 00:22:20,339 Tidak apa-apa, Dokter. 237 00:22:20,422 --> 00:22:23,551 Dengan kualitas staf perawat yang kau miliki ini, 238 00:22:23,634 --> 00:22:25,970 kesalahan administrasi biasa terjadi. 239 00:22:26,053 --> 00:22:28,347 Suster Bucket, tolong pergi dulu. 240 00:22:38,691 --> 00:22:39,817 Silakan duduk. 241 00:22:42,528 --> 00:22:46,031 Semoga pengakuanku tak dianggap kurang pantas, Dokter, 242 00:22:46,115 --> 00:22:48,409 tapi aku perawat di front Perang Pasifik. 243 00:22:48,492 --> 00:22:49,994 Di mana kau ditugaskan? 244 00:22:50,077 --> 00:22:52,997 Aku pindah-pindah pulau bersama pasukan Laksamana Nimitz, 245 00:22:53,080 --> 00:22:56,375 dari Tarawa, Saipan, sampai Okinawa. 246 00:22:56,458 --> 00:23:00,129 Kau akan tahu itu yang buat aku paham soal pemberian obat bius. 247 00:23:00,212 --> 00:23:02,506 Aku ahli dalam semua derivatif darah, 248 00:23:02,590 --> 00:23:05,259 terapi oksigen, dan pengobatan syok. 249 00:23:06,302 --> 00:23:08,053 Ada pelempar kotoran di sini? 250 00:23:09,722 --> 00:23:12,016 Pasien yang melempar tinjanya? 251 00:23:13,225 --> 00:23:15,269 Ya. Ada. 252 00:23:15,894 --> 00:23:17,479 Itu tak akan menggangguku. 253 00:23:18,439 --> 00:23:22,902 Aku menghadapi banyak kasus prajurit yang mengalami lelah berperang. 254 00:23:22,985 --> 00:23:24,695 Mereka kehilangan akal sehat. 255 00:23:25,571 --> 00:23:28,324 Pria yang akan coba perkosa wanita jika bisa, 256 00:23:28,407 --> 00:23:31,535 jika gagal, mereka akan puaskan diri dengan melempar kotoran... 257 00:23:32,036 --> 00:23:32,995 ejakulasi. 258 00:23:37,958 --> 00:23:39,752 Tapi aku tak gentar, Dokter. 259 00:23:39,835 --> 00:23:41,295 Bahkan aku antusias... 260 00:23:42,212 --> 00:23:46,050 sebab aku anggota profesi paling tak dianggap di negara ini. 261 00:23:47,051 --> 00:23:48,552 Ada pepatah di Korps Perawat, 262 00:23:48,636 --> 00:23:50,930 "Selamatkan satu nyawa, kau pahlawan. 263 00:23:51,555 --> 00:23:52,973 Selamatkan 100 nyawa... 264 00:23:54,433 --> 00:23:56,018 maka kau seorang perawat." 265 00:23:57,394 --> 00:24:00,105 Harus kuakui kau mengesankan, Nn. Ratched. 266 00:24:00,481 --> 00:24:02,024 Dan kau penuh antusiasme. 267 00:24:03,233 --> 00:24:05,944 - Tetapi sayangnya... - Boleh aku bertanya lagi, Dokter? 268 00:24:07,946 --> 00:24:10,616 Kau percaya pikiran manusia bisa disembuhkan? 269 00:24:12,034 --> 00:24:12,868 Ya. 270 00:24:14,286 --> 00:24:16,205 Tapi ini bukan soal kepercayaan. 271 00:24:16,538 --> 00:24:17,998 Ini tak butuh keyakinan. 272 00:24:18,082 --> 00:24:20,125 Aku sudah melihatnya sendiri. 273 00:24:20,209 --> 00:24:21,377 Aku belum. 274 00:24:23,921 --> 00:24:26,006 Kuharap kau percaya saat kukatakan 275 00:24:26,090 --> 00:24:29,051 hanya itu yang kuinginkan di dunia ini. 276 00:24:32,680 --> 00:24:34,181 Nona Ratched, kau... 277 00:24:35,474 --> 00:24:38,435 salah satu wanita paling menarik yang kutemui, 278 00:24:39,645 --> 00:24:43,065 tapi sayangnya, sebelum ada tambahan dana dari negara bagian, 279 00:24:43,148 --> 00:24:45,651 aku tak punya sumber daya untuk merekrutmu. 280 00:24:46,276 --> 00:24:47,236 Maaf. 281 00:24:47,986 --> 00:24:51,699 Tapi saat ada lowongan, percayalah, aku akan mempertimbangkanmu. 282 00:24:53,742 --> 00:24:54,576 Baiklah... 283 00:24:57,121 --> 00:24:59,748 ada satu hal yang kupelajari, Dokter... 284 00:25:02,000 --> 00:25:04,420 kehidupan bisa sangat tak terduga. 285 00:25:04,503 --> 00:25:06,046 Terima kasih atas waktumu. 286 00:25:13,262 --> 00:25:17,224 Seprainya tak disetrika dengan benar, pispotnya memalukan, 287 00:25:17,307 --> 00:25:19,143 dan Amelia, kebanyakan senyum. 288 00:25:19,226 --> 00:25:22,271 Bisa kita kurangi itu dan lebih banyak bekerja? 289 00:25:23,564 --> 00:25:25,524 Terima kasih atas bantuan kalian. 290 00:25:28,026 --> 00:25:30,821 Dan apa handuknya dilipat oleh orang buta? 291 00:25:45,002 --> 00:25:46,962 RUMAH SAKIT JIWA LUCIA PERAWAT TERDAFTAR 292 00:26:06,148 --> 00:26:06,982 Ayo. 293 00:26:09,359 --> 00:26:10,360 Halo. 294 00:26:11,111 --> 00:26:13,030 Aku mencari Amelia Emerson. 295 00:26:13,113 --> 00:26:16,700 Dia tak di rumah. Aku ada panggilan penjualan. Bisa kubantu? 296 00:26:16,784 --> 00:26:19,745 Aku temannya di SMA dan kebetulan lewat kota ini. 297 00:26:20,704 --> 00:26:22,164 Bisa titip pesan? 298 00:26:22,539 --> 00:26:23,665 Siapa namamu? 299 00:26:24,583 --> 00:26:26,627 Arlene. Arlene Bower. 300 00:26:27,586 --> 00:26:30,881 Pertanyaannya, apa ini upaya menghindari hukuman mati, 301 00:26:30,964 --> 00:26:32,925 atau Edmund Tolleson memang gila? 302 00:26:33,008 --> 00:26:36,970 Dia dipindahkan dari Penjara San Quentin untuk pemeriksaan kejiwaan. 303 00:26:37,054 --> 00:26:39,556 Penegak hukum merahasiakan detailnya, 304 00:26:39,640 --> 00:26:42,559 tapi kabarnya salah satu korban hampir terpenggal. 305 00:26:42,643 --> 00:26:45,604 Itu akhir laporan khusus kami soal Pembunuh Klerus. 306 00:26:45,687 --> 00:26:47,523 - Kini... - Kau bisa membantuku? 307 00:26:47,606 --> 00:26:51,443 Pembunuh ini membuatku merinding, lain dengan Bela Lugosi. 308 00:26:51,527 --> 00:26:55,405 Aku bersedia menjual jiwaku untuk berkencan dengannya. 309 00:26:55,489 --> 00:26:59,910 Aku akan membiarkan dia menggigitku dan mengisap kering darahku 310 00:26:59,993 --> 00:27:01,954 seolah dia Count Dracula nyata. 311 00:27:02,663 --> 00:27:05,290 - Aku minta tolong... - Aku baca semua koran, 312 00:27:05,374 --> 00:27:06,875 tak ada yang menjelaskan 313 00:27:06,959 --> 00:27:11,088 apa yang dilakukan Edmund pada semua pendeta itu. 314 00:27:16,343 --> 00:27:18,637 Sekarang, apa yang bisa kubantu? 315 00:27:19,096 --> 00:27:23,392 Jika ada yang telepon menanyakan Arlene Bower, bisa beri tahu aku? 316 00:27:24,560 --> 00:27:27,020 Ini lelucon kecilku dengan teman lama. 317 00:27:27,688 --> 00:27:31,275 Dan apakah Arlene Bower menyewa kamar lain, 318 00:27:31,358 --> 00:27:33,152 atau kalian membayar patungan? 319 00:27:54,047 --> 00:27:56,633 Senyum seperti itu bisa melelehkan es. 320 00:27:57,593 --> 00:27:58,677 Kata orang begitu. 321 00:27:59,136 --> 00:28:00,429 Aku tak menyukainya. 322 00:28:01,263 --> 00:28:05,017 Wanita di posisiku bisa mengatakan bahwa kau melirik. 323 00:28:06,268 --> 00:28:08,395 Pria di posisiku tak tahan 324 00:28:08,478 --> 00:28:10,898 saat menatap wanita secantik dirimu. 325 00:28:45,891 --> 00:28:49,269 KAU SUDAH MENIKAH? BELUM. KAU? 326 00:28:55,359 --> 00:28:56,985 Tidak, aku belum menikah. 327 00:29:22,469 --> 00:29:24,179 Aku belum pernah lakukan ini. 328 00:29:29,351 --> 00:29:30,978 Apa kita bisa duduk saja? 329 00:29:40,862 --> 00:29:42,781 Kau bisa duduk di sudut itu? 330 00:29:58,880 --> 00:30:00,215 Kini kita lakukan apa? 331 00:30:04,886 --> 00:30:08,140 Mari berpura-pura jadi suami-istri yang baru bertengkar. 332 00:30:08,974 --> 00:30:10,225 Bertengkar soal apa? 333 00:30:14,896 --> 00:30:15,772 Anak-anak. 334 00:30:16,732 --> 00:30:19,026 Kau menginginkannya, tapi aku tidak. 335 00:30:21,194 --> 00:30:23,447 Menurutku mereka hanya beban, 336 00:30:23,530 --> 00:30:26,450 tapi menurutmu keluarga tak lengkap tanpa mereka. 337 00:30:35,125 --> 00:30:36,168 Kau sedang apa? 338 00:30:38,420 --> 00:30:39,713 Kapan kita berbaikan? 339 00:30:41,882 --> 00:30:42,716 Tidak. 340 00:30:43,175 --> 00:30:44,009 Kau pergi. 341 00:30:52,142 --> 00:30:53,143 Kenapa aku pergi? 342 00:30:54,311 --> 00:30:55,312 Karena... 343 00:30:57,481 --> 00:30:59,232 kau merasa benar, 344 00:31:00,275 --> 00:31:01,610 aku juga merasa benar. 345 00:31:03,028 --> 00:31:05,822 Lalu kita sadari hubungan ini tak akan langgeng. 346 00:31:07,449 --> 00:31:09,117 Kemudian kita akan bercerai. 347 00:31:10,285 --> 00:31:12,829 Tidak lama kemudian, ternyata aku hamil. 348 00:31:13,914 --> 00:31:16,416 Kau akan meyakinkanku untuk menjaganya. 349 00:31:18,376 --> 00:31:20,003 Kemudian kau akan mati. 350 00:31:23,006 --> 00:31:26,426 Aku akan merawatnya beberapa tahun sampai tak sanggup lagi, 351 00:31:26,510 --> 00:31:28,637 lalu kutinggalkan dia di depan pintu. 352 00:31:38,438 --> 00:31:41,274 Maaf, aku tak lihat apa masalahnya. 353 00:31:47,531 --> 00:31:49,825 Jika siap, kau tahu ke mana mencariku. 354 00:31:55,038 --> 00:31:56,373 Hanya itu kemampuanmu? 355 00:31:57,082 --> 00:31:58,083 Arlene Bower, 356 00:31:58,166 --> 00:31:59,543 ada telepon untukmu. 357 00:32:29,614 --> 00:32:31,700 Kau harus melepas mantelmu. 358 00:32:31,783 --> 00:32:33,285 Di sini hangat. 359 00:32:33,368 --> 00:32:34,452 Kau mau minum? 360 00:32:36,913 --> 00:32:38,665 Walter pramutama bar hebat. 361 00:32:39,166 --> 00:32:41,793 Begini, entah kau pikir kau melihat apa. 362 00:32:42,294 --> 00:32:44,462 Aku tahu apa yang kulihat. 363 00:32:48,175 --> 00:32:49,509 Apa yang kau inginkan? 364 00:32:49,885 --> 00:32:50,802 Pekerjaanmu. 365 00:32:51,511 --> 00:32:53,597 Dan karena tak ada lowongan, 366 00:32:53,680 --> 00:32:57,642 aku terpaksa membuatnya sendiri. 367 00:32:57,726 --> 00:33:00,145 Menurutmu suamiku akan memercayaimu? 368 00:33:02,772 --> 00:33:04,733 Dan aku harus bilang apa padanya? 369 00:33:04,816 --> 00:33:07,027 Katakan padanya kota ini beracun... 370 00:33:08,653 --> 00:33:11,615 dan kau ingin pergi dari sini sejauh mungkin. 371 00:33:35,472 --> 00:33:36,848 Demi putrimu. 372 00:33:47,442 --> 00:33:49,444 Bagaimana perasaanmu jika rumah sakitmu 373 00:33:49,528 --> 00:33:53,114 menjadi dasar kampanye pemilihan kembali gubernur? 374 00:33:53,198 --> 00:33:54,908 Aku harus bilang apa? Aku... 375 00:33:55,450 --> 00:33:56,660 Aku kehilangan kata. 376 00:33:56,743 --> 00:33:57,994 Fasilitasmu, 377 00:33:59,079 --> 00:34:01,039 ide-ide barumu yang berani, 378 00:34:01,414 --> 00:34:02,999 hasil yang sudah terbukti, 379 00:34:03,625 --> 00:34:06,962 ini akan memaksa pemilih untuk melihat gubernur 380 00:34:07,045 --> 00:34:08,421 dengan perspektif baru. 381 00:34:09,130 --> 00:34:13,802 Bukan sebagai birokrat tua yang kuno, tapi pemikir progresif. 382 00:34:14,761 --> 00:34:20,976 Pemimpin yang bisa merehabilitasi segmen tenaga kerja negara bagian yang hilang 383 00:34:21,059 --> 00:34:23,687 dan mengembalikan mereka ke perekonomian. 384 00:34:24,646 --> 00:34:30,026 Aku yakin ini akan beri kita momentum... 385 00:34:31,570 --> 00:34:33,655 agar gubernur terpilih kembali. 386 00:34:40,287 --> 00:34:41,746 Jadi, Dokter. 387 00:34:44,040 --> 00:34:45,250 Bagaimana menurutmu? 388 00:34:46,710 --> 00:34:48,253 Aku tak percaya ini, Pak. 389 00:34:48,336 --> 00:34:50,297 Rumah sakit kita. Maksudku, rumah sakitmu. 390 00:34:51,506 --> 00:34:53,883 Akhirnya mendapat pengakuan yang layak. 391 00:34:53,967 --> 00:34:55,677 Ini semua yang kita inginkan. 392 00:34:55,760 --> 00:34:56,886 Kita ada pekerjaan. 393 00:34:56,970 --> 00:35:00,515 Aku mau rasio pasien dan staf maksimal satu banding sepuluh. 394 00:35:00,598 --> 00:35:02,225 - Jelas? - Rasanya sulit, Pak. 395 00:35:02,309 --> 00:35:04,644 Kenapa itu sulit, Suster Bucket? 396 00:35:04,728 --> 00:35:05,604 Begini, Pak, 397 00:35:05,687 --> 00:35:07,772 Amelia. Dia belum muncul juga. 398 00:35:07,856 --> 00:35:08,857 Bagaimana Jackie? 399 00:35:08,940 --> 00:35:10,442 Berlibur di Monterrey. 400 00:35:10,525 --> 00:35:13,153 Siapa yang menyetujuinya? Kurasa kau. 401 00:35:13,695 --> 00:35:15,447 Dr. Hanover, kiriman untukmu. 402 00:35:24,539 --> 00:35:26,666 SEMOGA SUKSES, 403 00:35:33,882 --> 00:35:35,634 Telepon, dr. Richard Hanover. 404 00:35:59,532 --> 00:36:01,201 Ini hari penting bagi kita. 405 00:36:01,493 --> 00:36:03,995 Dokter, perawat, dan petugas tingkat bawah. 406 00:36:04,079 --> 00:36:07,582 Sangat penting bagi kita untuk memenuhi ekspektasi 407 00:36:07,666 --> 00:36:10,126 yang menarik perhatian Gubernur Wilburn. 408 00:36:10,210 --> 00:36:13,922 Ini saatnya kita buktikan kenapa rumah sakit ini istimewa. 409 00:36:15,799 --> 00:36:17,175 Sedang apa kau di sini? 410 00:36:17,258 --> 00:36:18,093 Aku? 411 00:36:18,468 --> 00:36:20,220 Aku di sini untuk membantu. 412 00:36:25,767 --> 00:36:28,937 Setiap bagian dari fasilitas ini harus bersih. 413 00:36:29,562 --> 00:36:32,857 Aku harus bisa makan telur setengah matang di semua tempat. 414 00:36:32,941 --> 00:36:34,943 Tidak! 415 00:36:35,318 --> 00:36:38,863 Pasien yang sulit diatur harus ditangani secara manusiawi... 416 00:36:39,989 --> 00:36:40,990 dan tenang. 417 00:37:00,468 --> 00:37:03,430 Dan kalian semua harus menjalankan tugas 418 00:37:03,513 --> 00:37:06,057 dengan sangat profesional. 419 00:37:06,141 --> 00:37:07,434 Kalian mengerti? 420 00:37:07,517 --> 00:37:09,811 Mengerti, Betsy. Terima kasih. 421 00:37:12,522 --> 00:37:14,441 Bagus. Mari kita mulai bekerja. 422 00:37:16,401 --> 00:37:17,902 Gubernur! 423 00:37:22,115 --> 00:37:23,491 Gubernur! 424 00:37:42,844 --> 00:37:45,430 KALIUM TIOSIANAT PENURUN TEKANAN DARAH 425 00:37:49,476 --> 00:37:52,479 Saudaraku... 426 00:37:52,562 --> 00:37:54,606 aku ingin bersamamu. 427 00:38:09,287 --> 00:38:12,624 Bangsal baru ini akan menjadi pusat Lucia, 428 00:38:12,707 --> 00:38:15,627 menggunakan semua teknologi terapi terbaru 429 00:38:15,710 --> 00:38:17,712 untuk tenangkan jiwa terkacau sekalipun 430 00:38:17,796 --> 00:38:20,882 sebelum kita mulai memberikan satu obat pun. 431 00:38:20,965 --> 00:38:23,384 Itu hebat. Luar biasa! Kalian dengar itu? 432 00:38:23,468 --> 00:38:24,344 Dengar, Pak. 433 00:38:24,427 --> 00:38:26,971 Tolong, jangan. Aku tak ingin difoto. 434 00:38:27,055 --> 00:38:28,431 Bagaimana Edmund Tolleson? 435 00:38:28,515 --> 00:38:30,266 Upaya pencegahan apa yang kau ambil 436 00:38:30,350 --> 00:38:32,519 demi keselamatan pasien dan staf saat dia tiba? 437 00:38:32,602 --> 00:38:34,687 - Di mana kau akan merantainya? - Ayolah. 438 00:38:34,771 --> 00:38:36,648 Kami tak merantai siapa pun. 439 00:38:36,731 --> 00:38:38,149 Dia manusia. 440 00:38:38,233 --> 00:38:41,444 Tetapi untuk masalah logistik penampungan Tn. Tolleson, 441 00:38:41,528 --> 00:38:45,198 kami dapat solusi yang cerdik dan murah. 442 00:38:45,281 --> 00:38:48,284 Kalian tahu fasilitas ini dulu adalah spa. 443 00:38:48,368 --> 00:38:50,912 Ada gudang anggur di bawah tanah. 444 00:38:50,995 --> 00:38:54,624 Kami mengubahnya menjadi area penahanan berkeamanan maksimum 445 00:38:54,707 --> 00:38:57,961 tempat Edmund tinggal sampai pemeriksaan kejiwaan. 446 00:38:58,044 --> 00:38:59,921 Gudang anggur. Kau bercanda? 447 00:39:00,004 --> 00:39:00,838 Ayolah. 448 00:39:02,340 --> 00:39:04,968 Kalian bukan untuk liput Edmund Tolleson. 449 00:39:05,051 --> 00:39:06,803 Itu jangan diberitakan! 450 00:39:06,886 --> 00:39:07,929 Dokter Hanover! 451 00:39:08,680 --> 00:39:09,806 Pastor Murphy. 452 00:39:14,394 --> 00:39:17,105 Ambil selimut. Pastikan dia tetap hangat. 453 00:39:17,188 --> 00:39:19,065 - Ada apa? - Dia pingsan. 454 00:39:19,148 --> 00:39:20,275 Sedang apa kau? 455 00:39:20,358 --> 00:39:21,359 Jangan sentuh! 456 00:39:21,442 --> 00:39:23,403 Jangan pernah menyentuhku! 457 00:39:23,570 --> 00:39:24,779 Beraninya kau! 458 00:39:25,280 --> 00:39:27,156 Kau tunggu saja! 459 00:39:34,831 --> 00:39:35,665 Bagus. 460 00:39:35,748 --> 00:39:37,667 Teruslah bernapas. 461 00:39:38,543 --> 00:39:39,752 Tetap sadar, Pastor. 462 00:39:52,849 --> 00:39:55,059 Tekanan darahnya sangat rendah. 463 00:39:55,143 --> 00:39:56,894 Syok itu hampir membunuhnya. 464 00:39:58,396 --> 00:39:59,522 Kau bilang syok? 465 00:40:01,983 --> 00:40:04,277 Kurasa dia diberikan obat yang salah. 466 00:40:05,028 --> 00:40:05,945 Halo, Tuan. 467 00:40:06,029 --> 00:40:07,739 Gubernur, boleh foto bersama? 468 00:40:07,822 --> 00:40:09,824 - Ayo. - Tolong lihat ke sini. 469 00:40:09,908 --> 00:40:11,826 Lihat kamera, bagus. Senyum lebar! 470 00:40:11,910 --> 00:40:12,910 Dia kenapa? 471 00:40:13,745 --> 00:40:17,332 Mereka bilang saudaranya meninggal, kasihan dia. 472 00:40:18,333 --> 00:40:20,168 Bukan berarti hal itu penting. 473 00:40:20,251 --> 00:40:23,838 Dia tak tahu, tetapi dia juga tak akan dapat cuti. 474 00:40:24,130 --> 00:40:27,675 Keponakannya menelepon, keluarganya tak mau dia keluar. 475 00:40:28,051 --> 00:40:28,885 Lihat ke sini. 476 00:40:29,427 --> 00:40:30,845 Mendongak dan senyum. 477 00:40:33,181 --> 00:40:35,391 Nona Ratched, bisa ikut aku? 478 00:40:35,475 --> 00:40:37,435 Dokter. Gubernur ingin bicara... 479 00:40:37,518 --> 00:40:39,604 Bagaimana pasiennya? Dia selamat? 480 00:40:39,687 --> 00:40:40,521 Ya. 481 00:40:40,605 --> 00:40:44,275 Bagus. Aku menyuruh wartawan dan fotografer untuk naik. 482 00:40:44,359 --> 00:40:45,860 Kau ada di sisi ranjang, 483 00:40:45,944 --> 00:40:50,156 aku di sisi lain, memberimu cek sebesar 75.000 dolar. 484 00:40:50,239 --> 00:40:51,658 Pasien ada di tengah. 485 00:40:52,283 --> 00:40:53,451 Aku tak mengerti. 486 00:40:53,576 --> 00:40:57,872 Dokter, selusin reporter melihat salah satu stafmu menyelamatkan nyawa. 487 00:40:57,956 --> 00:41:00,208 Jangan cegah mereka memberitakannya, 488 00:41:00,291 --> 00:41:02,669 pastikan mereka punya foto untuk berita itu. 489 00:41:02,752 --> 00:41:04,712 Kubilang aku tak suka difoto. 490 00:41:04,796 --> 00:41:06,005 - Kami punya... - Tak apa. 491 00:41:07,006 --> 00:41:09,509 Dia selamatkan pasien itu. Aku pilih dia. 492 00:41:11,344 --> 00:41:13,596 Baik, Tuan-tuan. Sekali lagi, selesai. 493 00:41:13,680 --> 00:41:15,682 Bagus. Mari kita foto berdua. 494 00:41:16,849 --> 00:41:18,976 Tolong jangan menyentuhku begitu. 495 00:41:19,060 --> 00:41:20,061 Terima kasih. 496 00:41:30,613 --> 00:41:32,740 Kurasa dia bekerja di sini sekarang. 497 00:42:03,980 --> 00:42:05,523 Halo, Tn. Salvatore. 498 00:42:20,413 --> 00:42:22,623 Aku turut berduka soal saudaramu. 499 00:42:26,794 --> 00:42:28,796 Aku tahu perasaanmu saat ini, 500 00:42:29,255 --> 00:42:30,840 tak bisa menemaninya. 501 00:42:34,385 --> 00:42:36,012 Kau disebut gila... 502 00:42:38,139 --> 00:42:40,183 padahal itu yang membuatmu gila. 503 00:42:42,018 --> 00:42:42,852 Bukan begitu? 504 00:42:46,898 --> 00:42:48,357 Aku tahu rasanya. 505 00:42:55,698 --> 00:42:56,783 Aku punya saudara. 506 00:42:57,742 --> 00:43:00,036 Dia satu-satunya keluargaku. 507 00:43:00,536 --> 00:43:04,207 Dia satu-satunya keluarga yang kukenal. 508 00:43:09,045 --> 00:43:13,716 Aku ingat ayah dan ibuku, tetapi aku tak bisa membayangkan mereka. 509 00:43:16,719 --> 00:43:18,179 Yang kuingat hanyalah... 510 00:43:19,889 --> 00:43:20,848 sebuah perasaan. 511 00:43:24,727 --> 00:43:27,688 Aku diambil dari mereka saat masih kecil 512 00:43:28,940 --> 00:43:31,692 dan diberi tahu suatu hari bisa bertemu mereka lagi. 513 00:43:33,152 --> 00:43:34,570 Mereka akan menjemputku. 514 00:43:37,240 --> 00:43:38,241 Tapi itu bohong. 515 00:43:40,201 --> 00:43:41,536 Mereka tak pernah datang. 516 00:43:45,164 --> 00:43:47,792 Jadi, yang kupunya hanyalah saudaraku. 517 00:43:51,254 --> 00:43:53,422 Lalu dia juga direnggut dariku. 518 00:43:55,967 --> 00:43:57,176 Dia membutuhkanku. 519 00:43:59,011 --> 00:44:00,638 Dia sangat membutuhkanku... 520 00:44:03,015 --> 00:44:04,350 tapi aku tak berdaya. 521 00:44:06,060 --> 00:44:09,146 Tak ada yang bisa kulakukan untuk melindunginya lagi. 522 00:44:26,497 --> 00:44:30,001 Saat ini, ada hal sulit yang harus kusampaikan padamu. 523 00:44:32,712 --> 00:44:35,089 Para dokter dan perawat di sini, 524 00:44:35,172 --> 00:44:36,841 mereka mau beri kau harapan... 525 00:44:37,967 --> 00:44:41,929 suatu hari kau bisa pergi dari sini dan bertemu keluargamu lagi. 526 00:44:44,432 --> 00:44:49,520 Tetapi kau layak mendapatkan seseorang yang berikan pengampunan, Tn. Salvatore, 527 00:44:50,438 --> 00:44:52,064 jadi aku harus katakan 528 00:44:52,148 --> 00:44:56,068 bahwa aku tahu mereka tak akan membiarkan itu terjadi. 529 00:44:57,278 --> 00:44:59,906 Kau akan menghabiskan hidupmu di sini... 530 00:45:02,700 --> 00:45:06,037 sebab keluargamu tak mau melihatmu lagi. 531 00:45:07,914 --> 00:45:10,833 Aku mau orang katakan itu padaku saat masih kecil... 532 00:45:13,169 --> 00:45:15,254 agar aku tak percaya sebaliknya. 533 00:45:18,925 --> 00:45:21,844 Aku akan jadi orang berbeda jika itu yang terjadi. 534 00:45:26,849 --> 00:45:28,351 Tetapi harus kukatakan 535 00:45:29,060 --> 00:45:31,437 kau sudah cukup menderita. 536 00:45:32,855 --> 00:45:35,232 Kau layak bebas dari derita itu. 537 00:45:54,710 --> 00:45:56,796 Aku akan katakan ini sekali saja... 538 00:45:59,298 --> 00:46:02,468 ada pembuka surat di meja dr. Hanover. 539 00:46:04,762 --> 00:46:07,390 Aku bisa mengantarmu ke sana sekarang. 540 00:46:11,644 --> 00:46:12,853 Kau mau? 541 00:46:14,063 --> 00:46:14,939 Ya. 542 00:46:16,274 --> 00:46:17,900 Warga California sekalian. 543 00:46:19,318 --> 00:46:20,152 Halo, Jerry. 544 00:46:20,903 --> 00:46:22,154 Aku senang kau hadir. 545 00:46:23,823 --> 00:46:25,408 KLORTALIDON PENURUN TEKANAN DARAH 546 00:47:20,087 --> 00:47:21,422 Nona Ratched. 547 00:47:25,676 --> 00:47:27,428 Kau menganggap aku bodoh? 548 00:47:28,429 --> 00:47:30,056 Suster Bucket memberitahuku 549 00:47:30,139 --> 00:47:32,600 Pastor Murphy mengalami syok kardiogenik. 550 00:47:32,683 --> 00:47:33,517 Benar. 551 00:47:34,685 --> 00:47:37,229 Aneh sekali segelnya baru saja rusak, 552 00:47:37,313 --> 00:47:40,483 mengingat tak ada pasien kami yang minum obat ini. 553 00:47:40,566 --> 00:47:41,984 Tentu saja berbahaya 554 00:47:42,068 --> 00:47:44,737 orang seperti Pastor Murphy minum ini. 555 00:47:44,820 --> 00:47:45,863 Bukankah begitu? 556 00:47:45,946 --> 00:47:46,781 Ya. 557 00:47:47,740 --> 00:47:50,326 Aku sungguh tak paham pertanyaanmu, Dokter. 558 00:47:53,579 --> 00:47:55,122 Apa ada orang di kantorku? 559 00:47:55,206 --> 00:47:57,083 Dokter Hanover, kau tak apa? 560 00:48:15,518 --> 00:48:16,435 Astaga. 561 00:48:17,019 --> 00:48:17,895 Aku tak... 562 00:48:18,562 --> 00:48:19,647 Bagaimana dia masuk? 563 00:48:19,730 --> 00:48:22,274 Dia jelas tak diawasi dengan cukup ketat. 564 00:48:23,400 --> 00:48:25,194 Bucket berengsek! 565 00:48:26,904 --> 00:48:28,739 - Dokter. - Aku harus bagaimana? 566 00:48:28,823 --> 00:48:30,074 Di sini ada wartawan. 567 00:48:30,574 --> 00:48:31,826 Dokter Hanover. 568 00:48:31,909 --> 00:48:33,869 Kau sedang syok sekarang. 569 00:48:33,953 --> 00:48:35,788 Ini adalah tragedi. 570 00:48:35,871 --> 00:48:38,582 Astaga. Semua yang kuperjuangkan... 571 00:48:38,666 --> 00:48:40,584 Aku akan terekspos. 572 00:48:40,668 --> 00:48:42,586 - Kelalaian ini petaka! - Dokter. 573 00:48:42,670 --> 00:48:45,422 - Menghancurkanku! - Dokter Hanover, hentikan! 574 00:48:46,465 --> 00:48:48,050 Biar kuurus masalah ini. 575 00:48:48,134 --> 00:48:50,678 Berdirilah tegak dan bangga, keluarlah, 576 00:48:50,761 --> 00:48:53,639 hadapi gubernur, dan cepatlah. Dia menunggu. 577 00:48:54,432 --> 00:48:55,266 Ya. 578 00:48:56,392 --> 00:48:57,601 Terima kasih. 579 00:49:00,688 --> 00:49:01,814 Dan dr. Hanover. 580 00:49:03,858 --> 00:49:06,444 Saat kau bersama gubernur usai pidatonya, 581 00:49:06,527 --> 00:49:08,863 katakan kau menawariku jabatan di sini. 582 00:49:10,698 --> 00:49:11,866 Dia akan senang. 583 00:49:12,616 --> 00:49:14,368 Ya, tentu saja. 584 00:49:14,827 --> 00:49:16,036 Dia pasti senang. 585 00:49:18,956 --> 00:49:21,625 Saya adalah anak California. 586 00:49:21,709 --> 00:49:26,088 Saya bangga menjadi bagian dari para putra pribumi. 587 00:49:28,132 --> 00:49:30,759 Saya dibesarkan dengan janji negara bagian hebat ini. 588 00:49:34,472 --> 00:49:36,390 Apa yang kau kerjakan di dalam? 589 00:49:37,600 --> 00:49:38,559 Halo, Suster Bucket. 590 00:49:38,934 --> 00:49:42,480 Aku diminta dr. Hanover mencuci handuk kamar mandi pribadinya. 591 00:49:42,563 --> 00:49:46,108 Dia memintamu cuci handuknya bersama kain dari kamar pasien? 592 00:49:46,192 --> 00:49:48,360 Mungkin kau belum dengar ceramahnya, 593 00:49:48,444 --> 00:49:51,530 tetapi dr. Hanover percaya semua manusia setara. 594 00:50:26,607 --> 00:50:28,275 Saya percaya pada mimpi California, 595 00:50:28,359 --> 00:50:31,320 mimpi yang dimiliki jiwa-jiwa gelisah 596 00:50:31,403 --> 00:50:36,200 yang pergi ke arah barat untuk menemukan tanah ini. 597 00:50:36,825 --> 00:50:40,788 Tempat hari esok kita lebih baik dari kemarin, 598 00:50:40,871 --> 00:50:46,502 dan kita tak sembunyi dari tanggung jawab sesama manusia! 599 00:50:46,585 --> 00:50:47,711 Saya berjanji... 600 00:50:50,673 --> 00:50:54,468 bahwa kita akan menang bersama! 601 00:50:55,636 --> 00:50:56,887 Hanover, sampai jumpa. 602 00:50:56,971 --> 00:50:58,597 Ini melebihi harapanku. 603 00:50:58,681 --> 00:51:00,432 Terima kasih. Kami akan menghubungimu. 604 00:51:00,599 --> 00:51:01,725 Ya. 605 00:51:02,434 --> 00:51:03,560 Dan perawat itu... 606 00:51:05,646 --> 00:51:06,689 Ratched. 607 00:51:06,772 --> 00:51:07,898 Sampaikan salamku. 608 00:51:07,982 --> 00:51:11,902 Dia memang kurus, tetapi punya dia bagus. 609 00:51:13,570 --> 00:51:14,405 Ayo! 610 00:52:17,343 --> 00:52:20,554 Edmund Tolleson, kau akan ditahan di Rumah Sakit Jiwa Lucia 611 00:52:20,638 --> 00:52:22,139 selama 120 hari, 612 00:52:22,222 --> 00:52:24,767 atau sampai ada rekomendasi dari dr. Richard Hanover 613 00:52:24,850 --> 00:52:26,935 tentang kelayakanmu untuk diadili. 614 00:52:27,519 --> 00:52:30,189 Statusmu masih tahanan Negara Bagian California, 615 00:52:30,272 --> 00:52:31,482 dan diperlakukan begitu. 616 00:53:17,361 --> 00:53:18,445 Edmund Tolleson? 617 00:53:24,660 --> 00:53:25,619 Apa itu kau? 618 00:53:27,037 --> 00:53:27,996 Ini aku. 619 00:53:38,507 --> 00:53:39,883 Aku menemukanmu. 620 00:53:40,634 --> 00:53:42,261 Akhirnya aku menemukanmu. 621 00:53:47,933 --> 00:53:49,184 Aku tak mau mati. 622 00:53:51,437 --> 00:53:53,230 Kau tak akan mati, Edmund. 623 00:53:54,857 --> 00:53:56,024 Aku berjanji. 624 00:55:34,623 --> 00:55:36,625 Terjemahan subtitle oleh Maulana