1
00:00:06,006 --> 00:00:07,666
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:55,430 --> 00:00:56,350
E così,
3
00:00:57,140 --> 00:01:00,350
ero lì, sul ciglio del palco,
4
00:01:00,435 --> 00:01:04,225
a battermi il petto, gridando al cielo:
5
00:01:04,981 --> 00:01:09,861
"Soffiate, venti,
a squarciarvi le guance!"
6
00:01:10,361 --> 00:01:11,241
E poi...
7
00:01:11,946 --> 00:01:15,736
all'improvviso,
il seguito della tragedia era svanito.
8
00:01:15,825 --> 00:01:19,075
Li sentivo mormorare: "Santo cielo,
9
00:01:19,162 --> 00:01:21,752
ha dimenticato le battute!"
10
00:01:22,332 --> 00:01:24,292
E poi, è successo di nuovo,
11
00:01:24,375 --> 00:01:25,535
a Saint Louis.
12
00:01:25,627 --> 00:01:29,127
E la sera dopo a Galesburg,
finché infine ho detto:
13
00:01:29,756 --> 00:01:33,466
"Len Bronley, devi fare qualcosa!"
14
00:01:34,177 --> 00:01:37,307
Lei è molto pieno di sé, dico bene?
15
00:01:37,388 --> 00:01:39,098
Chiedo scusa?
16
00:01:39,182 --> 00:01:42,312
A nessuno importa perché è qui.
17
00:01:43,478 --> 00:01:45,898
Ha dimenticato le battute.
18
00:01:46,272 --> 00:01:47,112
E allora?
19
00:01:47,565 --> 00:01:49,975
Forse sta solo invecchiando.
20
00:01:51,945 --> 00:01:53,395
Io ero una leggenda.
21
00:01:54,572 --> 00:01:57,872
Una celebrità in tutta Europa.
22
00:01:59,285 --> 00:02:03,535
Ho cantato in ogni teatro dell'opera,
dalla Scala al Bolshoi.
23
00:02:04,457 --> 00:02:07,087
Ho interpretato
ogni grande ruolo da soprano,
24
00:02:07,168 --> 00:02:09,748
da Brunilde a Turandot.
25
00:02:10,839 --> 00:02:12,339
Sono qui...
26
00:02:13,925 --> 00:02:15,715
perché non ho altra scelta.
27
00:02:18,179 --> 00:02:21,179
La mia melanconia...
28
00:02:23,017 --> 00:02:24,687
ha avuto la meglio su di me.
29
00:02:25,812 --> 00:02:28,362
Mi risveglio in posti strani...
30
00:02:30,441 --> 00:02:32,991
senza sapere come ci sia arrivata.
31
00:02:36,197 --> 00:02:39,407
Quando ho letto del dott. Hanover
32
00:02:39,492 --> 00:02:43,162
e della sua procedura miracolosa
sul San Francisco Chronicle...
33
00:02:46,374 --> 00:02:49,094
ho capito di doverle dare una possibilità.
34
00:02:50,128 --> 00:02:55,178
Spero che la procedura
mi faccia tornare in me.
35
00:02:55,258 --> 00:02:56,428
E poi...
36
00:02:59,262 --> 00:03:01,602
devo proprio smettere di fumare.
37
00:03:06,352 --> 00:03:07,192
Ciao.
38
00:03:07,604 --> 00:03:08,524
Come ti chiami?
39
00:03:10,690 --> 00:03:11,520
Peter.
40
00:03:11,608 --> 00:03:13,108
Piacere di conoscerti.
41
00:03:13,193 --> 00:03:14,073
Sono Lily.
42
00:03:17,614 --> 00:03:19,534
Cosa ti porta dal dott. Hanover,
43
00:03:19,949 --> 00:03:21,119
se posso chiedere?
44
00:03:21,409 --> 00:03:23,199
Mamma dice che sono distratto.
45
00:03:50,146 --> 00:03:51,146
Amici.
46
00:03:52,273 --> 00:03:56,743
Oggi ci troviamo insieme
sul precipizio della storia.
47
00:03:57,320 --> 00:03:59,780
È davvero un giorno memorabile.
48
00:03:59,864 --> 00:04:02,704
Vi lascio con l'infermiera,
mentre io mi cambio.
49
00:04:02,784 --> 00:04:03,744
Ecco i camici.
50
00:04:04,285 --> 00:04:08,325
Vi ricordo che la procedura richiede
una lieve sedazione.
51
00:04:09,249 --> 00:04:10,669
Ci vediamo a cose fatte.
52
00:04:11,501 --> 00:04:13,091
Quasi dimenticavo.
53
00:04:13,169 --> 00:04:16,509
Ci saranno degli spettatori
in sala operatoria oggi.
54
00:04:16,589 --> 00:04:19,589
Solo alcuni funzionari del governo
e un giornalista.
55
00:04:20,093 --> 00:04:21,843
Nulla di cui preoccuparvi.
56
00:04:23,805 --> 00:04:25,845
Chiedo scusa, un giornalista?
57
00:04:26,557 --> 00:04:30,187
Speravo di mantenere del riserbo
riguardo alla mia condizione.
58
00:04:30,270 --> 00:04:31,770
Cosa? Che è lesbica?
59
00:04:31,854 --> 00:04:33,064
Questo è indubbio.
60
00:04:33,481 --> 00:04:35,691
Lo rivela la struttura del suo viso.
61
00:04:42,240 --> 00:04:44,080
Mi rifiuto di indossarlo!
62
00:04:44,158 --> 00:04:46,868
Mi si vedrà tutto il posteriore!
63
00:04:46,953 --> 00:04:49,753
Ogni sguardo al suo posteriore sarà breve.
64
00:04:49,831 --> 00:04:53,171
Anche l'osservatore più temprato
si volterebbe subito.
65
00:04:56,713 --> 00:05:00,553
Il dottore vi ha chiesto di cambiarvi
e prepararvi alla sedazione.
66
00:05:02,260 --> 00:05:04,640
Terminata la procedura, sarete storditi.
67
00:05:05,722 --> 00:05:06,562
È normale.
68
00:05:07,849 --> 00:05:10,979
E potreste avere delle croste
sul sito dell'incisione.
69
00:06:32,975 --> 00:06:34,225
Scusa il ritardo.
70
00:06:34,310 --> 00:06:36,480
Ciao, Reggie. Felice di vederti.
71
00:06:36,562 --> 00:06:38,772
- E il governatore?
- Ha un comizio.
72
00:06:38,856 --> 00:06:40,146
A San Jose, oggi.
73
00:06:40,233 --> 00:06:44,493
Come può essere un grande evento,
se il governatore manda la segretaria?
74
00:06:44,862 --> 00:06:47,532
Sai bene che sono la sua portavoce.
75
00:06:48,116 --> 00:06:50,906
E sono certa
che l'evento di oggi ti soddisferà.
76
00:06:52,870 --> 00:06:54,830
Mi sta già soddisfacendo.
77
00:06:57,500 --> 00:07:00,500
BASATO SULL'INFERMIERA RATCHED
DI QUALCUNO VOLÒ SUL NIDO DEL CUCULO
78
00:07:07,718 --> 00:07:08,968
Che viaggio infinito.
79
00:07:10,096 --> 00:07:12,216
- Salve, sig.ra Briggs.
- Buongiorno.
80
00:07:12,682 --> 00:07:15,102
Reggie, ti presento Randall Berglund,
81
00:07:15,184 --> 00:07:16,894
capo dell'Ente Penitenziario,
82
00:07:17,186 --> 00:07:18,306
e Annie Hardcastle,
83
00:07:18,396 --> 00:07:21,896
assistente amministrativa
del tesoriere statale Stan Powers.
84
00:07:24,735 --> 00:07:28,405
Per il governatore,
questo centro può fare da fulgido esempio
85
00:07:28,489 --> 00:07:30,989
non solo di cosa possiamo fare come Stato,
86
00:07:31,075 --> 00:07:32,945
ma di cosa è capace la nazione.
87
00:07:34,078 --> 00:07:36,658
E ora, l'evento principale.
88
00:07:39,250 --> 00:07:42,920
Lui è il dott. Hanover,
un visionario che, come il governatore,
89
00:07:43,004 --> 00:07:45,724
crede nel vero scopo
del sistema correzionale:
90
00:07:45,798 --> 00:07:47,758
correggere, più che punire.
91
00:07:50,470 --> 00:07:52,760
È davvero emozionante.
92
00:07:53,598 --> 00:07:55,218
Infermiere, prendete posto.
93
00:08:04,442 --> 00:08:05,532
Signore e signori,
94
00:08:06,068 --> 00:08:07,818
oggi assisterete alla storia.
95
00:08:08,529 --> 00:08:10,739
Vi presento la lobotomia.
96
00:08:11,741 --> 00:08:15,911
Nel 1935, il neurologo portoghese
António Egas Moniz
97
00:08:16,162 --> 00:08:20,082
tentò una procedura avveniristica
che io vorrei rendere ordinaria.
98
00:08:21,000 --> 00:08:22,420
Una talmente semplice,
99
00:08:23,044 --> 00:08:27,384
da potersi compiere su quattro pazienti
in un quarto d'ora.
100
00:08:27,715 --> 00:08:30,755
Il lobo frontale
è il centro delle loro nevrosi.
101
00:08:31,260 --> 00:08:32,680
Disattenzione giovanile,
102
00:08:33,179 --> 00:08:34,259
manie,
103
00:08:34,347 --> 00:08:35,217
amnesia,
104
00:08:35,598 --> 00:08:36,518
lesbismo.
105
00:08:37,433 --> 00:08:41,273
Tali disturbi possono essere contenuti,
se non curati,
106
00:08:41,729 --> 00:08:45,529
interrompendo chirurgicamente
una serie di connessioni neurali
107
00:08:45,608 --> 00:08:47,028
nella materia cerebrale.
108
00:08:48,361 --> 00:08:51,701
I pazienti hanno ricevuto
solo una lieve sedazione...
109
00:08:53,658 --> 00:08:56,328
e si sveglieranno,
anche se un po' storditi,
110
00:08:56,994 --> 00:08:58,704
come nuovi individui,
111
00:08:58,788 --> 00:09:02,168
liberi dalla malattia mentale
che li ha portati qui.
112
00:09:02,708 --> 00:09:04,998
Ora vi esorto a mettervi comodi,
113
00:09:05,753 --> 00:09:10,013
rilassarvi e assistere,
mentre io tocco la mente.
114
00:09:11,384 --> 00:09:13,094
Per prima cosa, l'incisione.
115
00:09:27,733 --> 00:09:29,653
Il paziente non sente nulla.
116
00:09:32,863 --> 00:09:34,323
Poi, la trapanazione.
117
00:09:43,541 --> 00:09:46,251
Oh, cielo.
118
00:10:00,933 --> 00:10:03,773
Ora ruotiamo lo strumento,
119
00:10:04,645 --> 00:10:07,145
aprendo una lesione circolare
nel cervello.
120
00:10:10,818 --> 00:10:13,698
Come vedete,
il paziente è ancora privo di sensi.
121
00:10:18,200 --> 00:10:21,370
Si tratta di movimenti involontari
che avvengono
122
00:10:21,454 --> 00:10:23,414
recidendo le connessioni neurali.
123
00:10:24,790 --> 00:10:26,290
La procedura è terminata.
124
00:10:31,130 --> 00:10:32,210
Sig.ra Hardcastle!
125
00:10:32,757 --> 00:10:33,877
Reggie, ti prego.
126
00:10:33,966 --> 00:10:35,046
Sig.ra Hardcastle?
127
00:10:35,426 --> 00:10:38,136
Infermiera Ratched,
assista la nostra ospite.
128
00:10:38,220 --> 00:10:40,100
Vorrei procedere col programma.
129
00:10:42,975 --> 00:10:44,595
Passo al prossimo paziente.
130
00:11:59,510 --> 00:12:00,340
Chi è lei?
131
00:12:02,638 --> 00:12:03,468
Un'amica.
132
00:12:06,559 --> 00:12:08,269
Mi chiamo Mildred Ratched.
133
00:12:09,103 --> 00:12:12,313
Lavoro col dott. Hanover
alla Clinica Statale di Lucia.
134
00:12:14,233 --> 00:12:15,743
Ospitiamo un detenuto.
135
00:12:17,737 --> 00:12:18,777
Edmund Tolleson.
136
00:12:19,488 --> 00:12:20,868
Le suona questo nome?
137
00:12:22,616 --> 00:12:24,236
Sì, mi suona.
138
00:12:25,745 --> 00:12:26,995
Cosa vuole da me?
139
00:12:27,079 --> 00:12:28,869
Ho guidato fin qui per dirle
140
00:12:28,956 --> 00:12:31,666
che mi assicurerò
che Tolleson vada a processo,
141
00:12:31,751 --> 00:12:35,301
così da essere punito
per ciò che ha fatto a quei preti.
142
00:12:35,379 --> 00:12:38,259
E a lei, sua unica vittima sopravvissuta.
143
00:12:38,799 --> 00:12:40,469
Non voglio parlarne.
144
00:12:40,843 --> 00:12:42,183
So cosa sta passando.
145
00:12:43,053 --> 00:12:44,433
L'esaurimento nervoso.
146
00:12:44,513 --> 00:12:46,023
Non voglio parlarne.
147
00:12:49,393 --> 00:12:50,483
Vede, padre...
148
00:12:52,605 --> 00:12:53,895
io sono cattolica.
149
00:12:54,315 --> 00:12:56,815
Ma leggere dei crimini di Tolleson...
150
00:12:58,277 --> 00:12:59,777
ha distrutto la mia fede.
151
00:13:02,990 --> 00:13:04,160
Mi aiuti, padre.
152
00:13:04,658 --> 00:13:08,868
Mi aiuti a purificare il creato di Dio
da questo male.
153
00:13:10,247 --> 00:13:11,207
Come?
154
00:13:13,834 --> 00:13:17,384
Raccontando al dott. Hanover
quello che ha visto.
155
00:13:30,559 --> 00:13:35,899
Sarà la valutazione del dott. Hanover
a determinare se Edmund morirà.
156
00:13:38,484 --> 00:13:41,364
O se potrà vivere
il resto dei suoi giorni...
157
00:13:43,864 --> 00:13:48,084
in un lusso sontuoso e sfrenato.
158
00:13:48,160 --> 00:13:48,990
No.
159
00:13:49,453 --> 00:13:52,463
La dottrina è molto chiara.
Io non credo...
160
00:13:53,833 --> 00:13:55,843
- nella pena di morte.
- Neanch'io.
161
00:13:57,336 --> 00:13:59,256
Tranne in questo caso.
162
00:14:00,840 --> 00:14:02,550
Il sistema è inaffidabile.
163
00:14:02,633 --> 00:14:05,223
Se resterà in vita, ucciderà di nuovo.
164
00:14:06,679 --> 00:14:07,509
Lo so.
165
00:14:09,557 --> 00:14:10,597
La prego, padre.
166
00:14:12,101 --> 00:14:13,811
Lo racconti al dott. Hanover.
167
00:14:17,398 --> 00:14:20,148
Non solo i fatti, ma cosa ha provato.
168
00:14:20,776 --> 00:14:21,736
Non posso.
169
00:14:23,779 --> 00:14:25,449
Ho già raccontato la storia.
170
00:14:27,449 --> 00:14:30,949
Ho appuntamento per parlare
con i pubblici ministeri...
171
00:14:31,328 --> 00:14:32,158
Quando?
172
00:14:33,372 --> 00:14:35,582
Tra due settimane, ma...
173
00:14:36,709 --> 00:14:39,209
non sono nelle condizioni.
174
00:14:39,962 --> 00:14:41,092
Non ce la faccio.
175
00:14:41,171 --> 00:14:42,721
Lo capisco, padre.
176
00:14:46,135 --> 00:14:46,965
Tenga.
177
00:14:49,513 --> 00:14:52,393
Mia madre me lo regalò
per la prima comunione.
178
00:14:54,059 --> 00:14:55,479
Voglio che lo abbia lei.
179
00:14:58,022 --> 00:15:01,822
Così saprà che c'è una figlia di Dio
che prega per lei.
180
00:15:22,171 --> 00:15:23,841
PREGHIERE PER BAMBINI
181
00:15:25,299 --> 00:15:28,049
CORDIALMENTE IN CRISTO,
MILDRED
182
00:15:43,734 --> 00:15:45,404
Perché costruire un fienile?
183
00:15:45,486 --> 00:15:47,736
- Non capisco.
- Non ne ho idea.
184
00:15:48,155 --> 00:15:49,775
Vi alloggeranno i pazienti?
185
00:15:49,865 --> 00:15:51,905
No, sarà un vero fienile.
186
00:15:52,409 --> 00:15:53,409
Con gli animali.
187
00:15:53,494 --> 00:15:55,914
Sarà un fienile in piena regola.
188
00:15:57,581 --> 00:16:01,251
So che il dottore vuole comprare
uno stallone arabo.
189
00:16:02,252 --> 00:16:04,632
Sto cercando un corso di equitazione.
190
00:16:04,713 --> 00:16:07,263
È un'attività che potrei fare
insieme a lui.
191
00:16:08,717 --> 00:16:10,467
Troverò l'insegnante giusto.
192
00:16:10,552 --> 00:16:11,432
Chiedo scusa.
193
00:16:12,012 --> 00:16:13,392
Mangia la mia pesca.
194
00:16:13,931 --> 00:16:15,021
Non l'ho mangiata.
195
00:16:15,099 --> 00:16:17,429
Bene, ha in mano la mia pesca.
196
00:16:17,518 --> 00:16:19,188
- E allora?
- È mia.
197
00:16:19,895 --> 00:16:22,895
- La pesca nella sua mano.
- Non vedo scritti nomi.
198
00:16:22,982 --> 00:16:24,902
- Chi mai lo farebbe?
- Cosa?
199
00:16:24,984 --> 00:16:26,944
Scrivere il nome su una pesca.
200
00:16:27,027 --> 00:16:28,817
Qualcuno che la vuole davvero.
201
00:16:29,530 --> 00:16:31,410
E come si potrebbe scrivere?
202
00:16:31,865 --> 00:16:32,695
Non lo so.
203
00:16:33,492 --> 00:16:34,412
A pennarello?
204
00:16:34,493 --> 00:16:37,163
Nessuno scrive a pennarello su una pesca.
205
00:16:37,246 --> 00:16:39,576
- L'ho visto fare.
- Non è vero.
206
00:16:40,040 --> 00:16:41,130
Magari a penna.
207
00:16:41,208 --> 00:16:44,168
Potresti incidere il nome con una penna.
208
00:16:44,253 --> 00:16:45,503
È la mia pesca.
209
00:16:46,880 --> 00:16:47,880
L'ho portata qui.
210
00:16:47,965 --> 00:16:49,375
E io l'ho portata qui.
211
00:16:49,466 --> 00:16:50,626
L'ho pagata.
212
00:16:50,718 --> 00:16:52,388
- L'avrai rubata.
- Forse no.
213
00:16:52,469 --> 00:16:54,219
Se sì, di chi sarebbe?
214
00:16:54,304 --> 00:16:55,184
Sempre mia.
215
00:16:56,098 --> 00:16:57,268
Non lo so.
216
00:16:58,308 --> 00:17:03,108
Ma era tutta sola nel frigorifero,
così l'ho portata qui.
217
00:17:03,522 --> 00:17:04,442
E ora è mia.
218
00:17:04,523 --> 00:17:06,233
Non ha tutti i torti.
219
00:17:06,316 --> 00:17:09,736
In una situazione così,
la pesca è come i soldi contanti:
220
00:17:09,820 --> 00:17:11,570
appartiene a chiunque la...
221
00:17:11,655 --> 00:17:13,565
Nessuno sta parlando con te.
222
00:17:13,657 --> 00:17:15,447
Qualcuno si è svegliato male.
223
00:17:15,534 --> 00:17:17,294
Le farebbe bene una pesca.
224
00:17:17,369 --> 00:17:18,949
Quella è la mia pesca.
225
00:17:19,288 --> 00:17:22,788
No, è una pesca nella mia bocca.
226
00:17:24,418 --> 00:17:25,248
Mi dispiace.
227
00:17:25,335 --> 00:17:26,745
Non le dispiace affatto.
228
00:17:27,629 --> 00:17:28,709
Ma se ne pentirà.
229
00:17:28,797 --> 00:17:29,667
Davvero?
230
00:17:34,511 --> 00:17:36,351
Cosa hai intenzione di fare?
231
00:17:38,182 --> 00:17:39,522
- Sei sorda?
- No.
232
00:17:41,226 --> 00:17:43,936
Sto solo pensando
a cosa ho intenzione di fare.
233
00:17:47,274 --> 00:17:48,984
Signore. Attenzione, prego.
234
00:17:49,943 --> 00:17:52,573
Gli interventi di ieri mi hanno turbato.
235
00:17:52,654 --> 00:17:55,704
Le lobotomie non sono andate come speravo
236
00:17:55,783 --> 00:17:57,453
e sono il solo responsabile.
237
00:17:58,035 --> 00:18:00,785
Pertanto, illustrerò
una procedura alternativa
238
00:18:00,871 --> 00:18:03,121
in sala operatoria tra 15 minuti.
239
00:18:03,749 --> 00:18:04,999
Vi aspetto lì.
240
00:18:13,884 --> 00:18:16,764
Ho avuto questi cadaveri dall'obitorio.
241
00:18:17,304 --> 00:18:20,354
Dopo aver visto ieri
la reazione dei nostri ospiti,
242
00:18:20,432 --> 00:18:25,602
ho capito che la trapanazione
dello sfenoide con un trapano a mano
243
00:18:25,979 --> 00:18:29,439
forse è troppo impressionante
per l'opinione pubblica.
244
00:18:30,234 --> 00:18:35,864
Ho ricordato le osservazioni
dello psichiatra Amarro Fiamberti.
245
00:18:36,740 --> 00:18:41,950
Lui contesta la lobotomia tradizionale
e la foratura del cranio dov'è più spesso
246
00:18:42,037 --> 00:18:44,537
come modalità di accesso al lobo frontale,
247
00:18:44,998 --> 00:18:47,628
e individua
un accesso più facile al cervello
248
00:18:47,709 --> 00:18:50,249
nel punto dove il cranio è più sottile...
249
00:18:51,713 --> 00:18:53,423
- le orbite oculari.
- Oh, no.
250
00:18:54,049 --> 00:18:57,179
Ammirate la lobotomia transorbitale.
251
00:18:58,137 --> 00:19:01,597
Come se fosse pensata
per confortare gli spettatori,
252
00:19:01,682 --> 00:19:05,232
la procedura si serve
di uno strumento di natura comune.
253
00:19:05,769 --> 00:19:10,109
Un semplice attrezzo
che chiunque possiede in casa.
254
00:19:11,233 --> 00:19:12,193
Un punteruolo.
255
00:19:12,276 --> 00:19:14,316
- Dio...
- Vuoi smetterla?
256
00:19:20,576 --> 00:19:21,406
Aspetti.
257
00:19:22,327 --> 00:19:23,577
Lo infila nell'occhio?
258
00:19:24,621 --> 00:19:25,871
Sopra l'occhio,
259
00:19:26,290 --> 00:19:29,080
nella sottile parete superiore
dell'orbita.
260
00:19:29,168 --> 00:19:30,748
Oddio, mi sento male.
261
00:19:30,836 --> 00:19:31,916
Smettila.
262
00:19:32,004 --> 00:19:34,134
Colpiamo il punteruolo,
263
00:19:34,590 --> 00:19:37,930
inserendolo di cinque centimetri
nel lobo frontale.
264
00:19:41,722 --> 00:19:42,762
Ma guarda.
265
00:19:43,265 --> 00:19:44,265
La mia pesca.
266
00:19:45,309 --> 00:19:46,189
Mi dispiace.
267
00:19:46,268 --> 00:19:47,978
Mi dispiace tanto.
268
00:19:49,855 --> 00:19:51,765
È inaccettabile!
269
00:19:52,858 --> 00:19:54,688
È un'infermiera, sig.na Bucket?
270
00:19:54,776 --> 00:19:56,446
O una pavida casalinga?
271
00:19:56,987 --> 00:19:59,027
Se non sopporta una procedura
272
00:19:59,114 --> 00:20:01,454
che potrebbe rivoluzionare la medicina,
273
00:20:01,617 --> 00:20:03,617
forse dovrebbe cambiare lavoro!
274
00:20:05,287 --> 00:20:07,247
Ora andate a cambiare le padelle!
275
00:20:07,331 --> 00:20:08,211
Tutte e due!
276
00:20:21,970 --> 00:20:22,970
Dott. Hanover...
277
00:20:24,181 --> 00:20:25,311
la prego, continui.
278
00:20:27,726 --> 00:20:30,806
Il punteruolo perfora
la parte superiore dell'orbita.
279
00:20:43,116 --> 00:20:44,236
Una volta dentro...
280
00:20:44,910 --> 00:20:47,080
il punteruolo va inclinato di 40°...
281
00:20:49,039 --> 00:20:51,419
poi rimesso in posizione neutra,
282
00:20:51,833 --> 00:20:54,043
e introdotto di altri due centimetri.
283
00:20:58,131 --> 00:21:02,391
Poi va inclinato di 30° per lato,
verso l'esterno...
284
00:21:03,345 --> 00:21:04,255
e l'interno.
285
00:21:05,180 --> 00:21:07,890
La sequenza va ripetuta nell'altro lobo.
286
00:21:09,184 --> 00:21:12,774
E la procedura è terminata,
senza emorragie visibili.
287
00:21:13,689 --> 00:21:14,519
Semplice.
288
00:21:15,440 --> 00:21:16,280
Elegante.
289
00:21:20,904 --> 00:21:21,744
Grazie.
290
00:21:22,114 --> 00:21:23,534
È tutto. Potete andare.
291
00:21:40,048 --> 00:21:40,878
Con permesso.
292
00:21:51,226 --> 00:21:53,016
Sento di aver visto il futuro.
293
00:21:56,231 --> 00:21:57,071
Lo è.
294
00:21:57,357 --> 00:22:00,147
Sono felice
di condividerlo con te, Mildred.
295
00:22:18,003 --> 00:22:19,923
Non sei come quelle altre donne.
296
00:22:21,298 --> 00:22:22,258
Sei diversa.
297
00:22:23,800 --> 00:22:26,140
Lo diceva sempre anche mia madre di me.
298
00:22:26,970 --> 00:22:29,810
Forse lei non lo intendeva
come un complimento...
299
00:22:31,975 --> 00:22:32,975
ma io sì.
300
00:22:40,484 --> 00:22:43,074
Avrei un'osservazione da fare, dottore.
301
00:22:44,446 --> 00:22:46,526
La raffinatezza,
302
00:22:46,615 --> 00:22:48,985
la ricercatezza di questa procedura,
303
00:22:49,076 --> 00:22:52,576
non rispecchia la natura
di alcune altre pratiche
304
00:22:52,662 --> 00:22:54,792
adottate in questo ospedale.
305
00:22:55,749 --> 00:22:58,169
C'è un paziente qui, Edmund Tolleson.
306
00:22:59,252 --> 00:23:04,342
Mentre gli altri pazienti possono
fare la doccia, seppur sorvegliati,
307
00:23:04,424 --> 00:23:05,974
Edmund rimane in catene.
308
00:23:07,052 --> 00:23:09,972
Lavato con un tubo
come un animale da circo.
309
00:23:13,725 --> 00:23:15,685
Francamente, mi sembra barbarico.
310
00:23:55,475 --> 00:23:56,305
Ciao.
311
00:23:56,393 --> 00:23:57,233
Ciao.
312
00:23:58,103 --> 00:23:58,943
Tieni.
313
00:24:00,897 --> 00:24:03,937
Ora potrai fare la doccia
come tutti gli altri.
314
00:24:04,734 --> 00:24:06,614
Sotto sorveglianza, ovvio,
315
00:24:06,695 --> 00:24:09,735
ma niente più tubo,
e potrai insaponarti da solo.
316
00:24:11,408 --> 00:24:12,488
Quello mi piaceva.
317
00:24:13,577 --> 00:24:15,287
Farmi insaponare le palle.
318
00:24:16,413 --> 00:24:17,543
Non essere volgare.
319
00:24:18,373 --> 00:24:20,793
Non sembrerà molto, ma è un primo passo.
320
00:24:21,251 --> 00:24:22,961
Ti tirerò fuori di qui.
321
00:24:24,296 --> 00:24:26,126
Ma tu devi controllarti.
322
00:24:27,215 --> 00:24:28,045
Va bene?
323
00:24:29,426 --> 00:24:30,256
Va bene.
324
00:24:30,844 --> 00:24:31,684
Non fare così.
325
00:24:37,392 --> 00:24:38,392
Apra, per favore.
326
00:25:00,665 --> 00:25:01,495
Salve.
327
00:25:03,126 --> 00:25:04,036
Non mi conosce.
328
00:25:04,127 --> 00:25:05,957
Non ci hanno ancora presentate.
329
00:25:06,046 --> 00:25:07,586
So bene chi è lei.
330
00:25:08,965 --> 00:25:09,925
Mildred Ratched.
331
00:25:10,967 --> 00:25:12,007
Gwendolyn Briggs.
332
00:25:13,178 --> 00:25:14,638
È successa una cosa.
333
00:25:14,721 --> 00:25:16,521
Avevo messo il mio pranzo qui.
334
00:25:16,598 --> 00:25:17,888
Lo avete buttato via?
335
00:25:17,974 --> 00:25:19,274
L'ha mangiato Bucket.
336
00:25:22,896 --> 00:25:24,936
Le cedo il mio pane e mortadella.
337
00:25:25,023 --> 00:25:26,653
No, si figuri. Grazie.
338
00:25:27,692 --> 00:25:30,282
- Non mi dispiace.
- Non mangio mortadella.
339
00:25:30,362 --> 00:25:31,202
Perché?
340
00:25:32,155 --> 00:25:34,115
È molto nutriente.
341
00:25:34,199 --> 00:25:35,449
- Ma certo.
- Sazia.
342
00:25:35,534 --> 00:25:37,204
È che non mangio insaccati.
343
00:25:37,577 --> 00:25:38,497
Non si offenda.
344
00:25:40,789 --> 00:25:42,459
Io adoro la mortadella.
345
00:25:44,292 --> 00:25:45,422
Non dirà sul serio.
346
00:25:45,502 --> 00:25:47,002
Dico sul serio.
347
00:25:55,595 --> 00:25:57,055
Lei è originaria di qui?
348
00:25:59,307 --> 00:26:00,267
No.
349
00:26:01,059 --> 00:26:03,099
Beh, è una zona bellissima.
350
00:26:03,186 --> 00:26:06,606
Il panorama lungo la costa
è semplicemente magnifico.
351
00:26:06,690 --> 00:26:10,070
Sì. C'è un bel panorama da dove alloggio.
352
00:26:11,444 --> 00:26:13,454
Certo, non lo vedo molto.
353
00:26:13,947 --> 00:26:15,777
Il lavoro mi stanca molto.
354
00:26:15,865 --> 00:26:17,405
Vado a letto presto.
355
00:26:20,704 --> 00:26:21,544
E se...
356
00:26:22,831 --> 00:26:24,251
le mostrassi io la zona?
357
00:26:26,918 --> 00:26:27,748
Chiedo scusa?
358
00:26:27,836 --> 00:26:30,006
Più tardi, vado in auto a Monterey.
359
00:26:31,381 --> 00:26:32,761
Vuole unirsi a me?
360
00:26:32,841 --> 00:26:34,681
No, grazie.
361
00:26:34,968 --> 00:26:37,218
Monterey è tutta scaricatori di porto
362
00:26:37,304 --> 00:26:39,514
e morfinomani che vendono poesie.
363
00:26:41,808 --> 00:26:42,638
Sicura?
364
00:26:43,393 --> 00:26:44,813
È una strada mozzafiato.
365
00:26:45,770 --> 00:26:49,070
E c'è un ristorante di ostriche
che vorrei tanto provare.
366
00:26:49,149 --> 00:26:50,279
Ostriche?
367
00:26:50,775 --> 00:26:51,605
Sì.
368
00:26:58,908 --> 00:27:01,198
Non ci sarà un uomo ad accompagnarla?
369
00:27:02,454 --> 00:27:03,294
No.
370
00:27:05,457 --> 00:27:07,167
Andiamo, sarà un'avventura.
371
00:27:23,183 --> 00:27:26,023
"Brutale" è l'unica parola
che mi viene in mente.
372
00:27:26,186 --> 00:27:28,266
È una procedura sadica
373
00:27:28,605 --> 00:27:31,475
e il governatore
ci si gioca la rielezione,
374
00:27:31,566 --> 00:27:34,936
ma non so se l'elettorato approverà.
375
00:27:35,028 --> 00:27:36,398
L'elettorato è stupido.
376
00:27:37,530 --> 00:27:39,870
Il dott. Hanover è un vero genio.
377
00:27:39,949 --> 00:27:42,449
Il governatore fa bene a dargli credito.
378
00:27:43,703 --> 00:27:44,543
Buon appetito.
379
00:27:45,747 --> 00:27:46,577
Grazie.
380
00:27:48,958 --> 00:27:49,788
Io...
381
00:27:53,546 --> 00:27:55,626
non so come fare per mangiarle.
382
00:27:57,050 --> 00:27:57,880
Beh...
383
00:27:58,843 --> 00:28:00,393
permettimi di mostrartelo.
384
00:28:00,887 --> 00:28:04,097
Prima, qualche goccia di limone.
385
00:28:08,311 --> 00:28:10,811
Poi prendi questa forchettina...
386
00:28:11,940 --> 00:28:16,320
e stacchi l'ostrica dalla sua conchiglia.
387
00:28:18,238 --> 00:28:22,448
Poi la salsa cocktail,
se sei un tipo da sigari e prostitute.
388
00:28:24,327 --> 00:28:27,367
Io ci preferisco
un po' di salsa mignonette.
389
00:28:29,624 --> 00:28:30,504
E poi...
390
00:28:31,584 --> 00:28:33,504
la lasci scivolare in bocca.
391
00:28:34,504 --> 00:28:36,344
È come far l'amore con il mare.
392
00:28:48,685 --> 00:28:51,805
Mi dispiace,
ma il fatto che sia ancora viva...
393
00:28:51,896 --> 00:28:52,726
Aspetta.
394
00:28:54,274 --> 00:28:55,324
Ti aiuto io.
395
00:28:59,612 --> 00:29:02,032
Devi solo schiudere le labbra.
396
00:29:11,583 --> 00:29:12,503
Ora manda giù.
397
00:29:23,845 --> 00:29:24,845
È saporita.
398
00:29:33,229 --> 00:29:34,189
Quindi ci credi?
399
00:29:35,565 --> 00:29:36,395
Cosa?
400
00:29:36,775 --> 00:29:37,685
La lobotomia.
401
00:29:38,651 --> 00:29:39,651
Ci credi davvero?
402
00:29:40,111 --> 00:29:43,451
Se fa quello che dicono,
sì, assolutamente.
403
00:29:45,658 --> 00:29:48,578
Una mente disturbata
non può placarsi da sola.
404
00:29:48,661 --> 00:29:53,121
Su una persona, possono incombere
certi istinti e pulsioni...
405
00:29:54,209 --> 00:29:55,879
che le distruggono la vita.
406
00:29:58,922 --> 00:30:00,672
Ma non è giocare a fare Dio?
407
00:30:01,508 --> 00:30:05,848
Non è dire che alcuni sentimenti
sono giusti e altri sbagliati?
408
00:30:05,929 --> 00:30:09,769
Esistono cose giuste
e cose sbagliate, sig.ra Briggs.
409
00:30:10,725 --> 00:30:11,555
Io ci credo.
410
00:30:12,435 --> 00:30:14,225
Ci credo, perché l'ho visto.
411
00:30:22,028 --> 00:30:24,698
Credo che sia peggio
provare certi sentimenti
412
00:30:24,989 --> 00:30:26,369
che non provare nulla.
413
00:30:29,160 --> 00:30:29,990
Sai che c'è?
414
00:30:31,704 --> 00:30:33,124
Andiamo a bere qualcosa.
415
00:30:34,707 --> 00:30:35,537
Che ne dici?
416
00:30:39,128 --> 00:30:41,208
Sì, volentieri.
417
00:30:45,677 --> 00:30:46,797
Ne voglio un'altra.
418
00:30:46,886 --> 00:30:47,846
- Davvero?
- Sì.
419
00:31:08,366 --> 00:31:09,986
Sicura di sapere la strada?
420
00:31:31,681 --> 00:31:32,931
Cos'è questo posto?
421
00:31:33,016 --> 00:31:35,636
È solo un localino sperduto.
422
00:31:37,437 --> 00:31:38,267
Rilassati.
423
00:31:38,855 --> 00:31:40,645
È un'avventura, ricordi?
424
00:31:44,319 --> 00:31:45,699
Com'è grazioso.
425
00:31:47,196 --> 00:31:48,026
Vero?
426
00:31:48,865 --> 00:31:50,405
Cosa bevi? Offro io.
427
00:31:50,825 --> 00:31:52,235
Non saprei, un...
428
00:32:10,803 --> 00:32:12,393
Scusa, devo andare.
429
00:32:14,599 --> 00:32:15,429
Mildred.
430
00:32:16,267 --> 00:32:17,307
Mildred, dai.
431
00:32:18,186 --> 00:32:20,306
- Che ti prende?
- Che posto è?
432
00:32:21,564 --> 00:32:22,734
Un bar per donne.
433
00:32:22,815 --> 00:32:25,645
- Perché mi hai portata qui?
- Per bere qualcosa.
434
00:32:25,735 --> 00:32:28,235
No, perché mi hai portata qui?
435
00:32:30,949 --> 00:32:32,619
Pensavo fossi una di noi.
436
00:32:34,577 --> 00:32:35,577
Una di voi?
437
00:32:37,580 --> 00:32:39,210
Non so cosa significhi.
438
00:32:39,290 --> 00:32:40,330
Io credo di sì.
439
00:32:44,003 --> 00:32:45,713
Cosa te lo ha fatto supporre?
440
00:32:47,465 --> 00:32:48,505
Non sei sposata?
441
00:32:50,593 --> 00:32:51,643
Mi dispiace.
442
00:32:53,221 --> 00:32:56,061
Scusa se sono saltata a conclusioni.
443
00:32:58,059 --> 00:33:00,649
Mi sembrava chiaro cosa ci fosse tra noi,
444
00:33:01,062 --> 00:33:04,612
ma capisco se non sei ancora pronta
ad accettarlo.
445
00:33:06,693 --> 00:33:08,703
Non mi piace quello che insinui
446
00:33:08,778 --> 00:33:10,408
e non mi piace il tuo tono.
447
00:33:10,947 --> 00:33:11,777
Va bene.
448
00:33:12,573 --> 00:33:13,953
Mi dispiace. Andiamo.
449
00:33:14,033 --> 00:33:15,663
No, grazie. Torno da sola.
450
00:33:15,743 --> 00:33:17,663
Non dire idiozie. Ti accompagno.
451
00:33:17,745 --> 00:33:19,905
Entro a farmi chiamare un taxi.
452
00:33:19,998 --> 00:33:21,328
- Non toccarmi!
- Ma...
453
00:33:44,188 --> 00:33:45,148
Ciao, Edmund.
454
00:33:45,898 --> 00:33:46,898
Grazie, Harold.
455
00:33:46,983 --> 00:33:49,283
Liberagli i polsi e aspetta fuori.
456
00:33:49,360 --> 00:33:50,240
Sì, signore.
457
00:33:51,821 --> 00:33:53,031
Mi perderò la cena.
458
00:33:54,115 --> 00:33:57,735
La portano sempre mentre sono via,
poi torno e non c'è più.
459
00:33:58,536 --> 00:34:00,326
Non è giusto che non mangio.
460
00:34:05,334 --> 00:34:06,344
Siediti, Edmund.
461
00:34:16,054 --> 00:34:16,894
Qui?
462
00:34:24,771 --> 00:34:26,271
Come ti senti oggi?
463
00:34:27,023 --> 00:34:29,613
Ho un po' caldo. Forse è il nervoso.
464
00:34:30,151 --> 00:34:32,531
Non c'è nulla per cui essere nervosi.
465
00:34:33,321 --> 00:34:34,701
Voglio solo conoscerti.
466
00:34:34,781 --> 00:34:38,161
Spesso, chi dice così
vuole leggerti nel pensiero.
467
00:34:38,743 --> 00:34:40,203
Perciò sono nervoso e...
468
00:34:40,787 --> 00:34:43,707
la finestra ha mal di testa
e ora ce l'ho anch'io.
469
00:34:44,957 --> 00:34:47,457
Pure le ragazze mi leggevano nel pensiero,
470
00:34:47,543 --> 00:34:49,253
- perciò le ho uccise.
- Chi?
471
00:34:50,171 --> 00:34:51,801
Quelle che ha detto lei.
472
00:34:51,881 --> 00:34:55,051
L'avrò fatto
perché volevano manipolarmi i pensieri.
473
00:34:55,134 --> 00:34:56,224
Chiedo scusa,
474
00:34:56,302 --> 00:34:58,352
quali ragazze avresti ucciso?
475
00:34:58,429 --> 00:34:59,849
Quelle che ha detto lei.
476
00:35:00,473 --> 00:35:02,103
Vivevano tutte in una casa.
477
00:35:04,435 --> 00:35:06,435
Erano ballerine. Sono entrato,
478
00:35:06,521 --> 00:35:09,361
non volevo ucciderle,
ma lei dice che l'ho fatto.
479
00:35:10,149 --> 00:35:10,979
Edmund,
480
00:35:11,651 --> 00:35:13,281
hai ucciso quattro uomini.
481
00:35:13,861 --> 00:35:14,901
Erano preti.
482
00:35:16,989 --> 00:35:18,369
Vede, è proprio questo.
483
00:35:20,326 --> 00:35:22,036
Devo vedere un dentista.
484
00:35:22,120 --> 00:35:24,040
Perché un dentista, Edmund?
485
00:35:24,122 --> 00:35:25,212
Ho la bocca radio.
486
00:35:25,665 --> 00:35:28,075
Ho un caso molto grave di bocca radio.
487
00:35:28,459 --> 00:35:30,839
Anche lei mi spia. Conosco la sua voce.
488
00:35:30,920 --> 00:35:32,800
Mi spia e sussurra dei numeri,
489
00:35:32,880 --> 00:35:35,050
ma con l'antenna che ho, la sento.
490
00:35:35,133 --> 00:35:36,553
Cos'è la "bocca radio"?
491
00:35:36,634 --> 00:35:37,844
Glielo rispiego.
492
00:35:38,970 --> 00:35:41,060
Vengono da me quattro, cinque tizi.
493
00:35:41,139 --> 00:35:43,429
Dicono: "Vogliamo venderti qualcosa",
494
00:35:43,516 --> 00:35:44,976
e io: "Mi parte il bus",
495
00:35:45,059 --> 00:35:47,399
e loro: "Tanto te l'abbiamo già messa".
496
00:35:47,854 --> 00:35:49,064
Me l'hanno mostrata.
497
00:35:49,313 --> 00:35:52,983
Mi avevano messo
una miniantenna radio dentro i molari,
498
00:35:53,067 --> 00:35:54,237
nelle gengive.
499
00:35:54,318 --> 00:35:57,358
Mentre dormo,
mi escono dei cavi dalla bocca,
500
00:35:57,446 --> 00:36:00,196
qui, qui, qui, qui...
501
00:36:01,200 --> 00:36:02,030
e qui dietro.
502
00:36:03,494 --> 00:36:06,714
Una tizia mi fa:
"Te li abbiamo tolti mentre dormivi",
503
00:36:06,789 --> 00:36:09,209
e io: "Allora perché li sento in bocca?"
504
00:36:09,917 --> 00:36:10,747
Capito?
505
00:36:11,669 --> 00:36:13,499
Anche lei ce l'aveva.
506
00:36:13,588 --> 00:36:16,008
Mi nascondeva di avere un ricevitore.
507
00:36:16,090 --> 00:36:19,220
Lo usava per manipolarmi i pensieri
e rivenderli...
508
00:36:19,886 --> 00:36:21,596
ad altri nell'organizzazione.
509
00:36:22,180 --> 00:36:23,470
È un ciclo infinito.
510
00:36:28,144 --> 00:36:30,194
Mettiamoci seduti più comodi.
511
00:36:31,272 --> 00:36:32,112
Va bene.
512
00:36:45,620 --> 00:36:48,080
Quindi qualcuno ascolta i tuoi pensieri
513
00:36:48,164 --> 00:36:50,634
in tempo reale, e li manipola?
514
00:36:51,459 --> 00:36:53,209
Lo stanno facendo anche ora.
515
00:37:05,890 --> 00:37:08,520
E chi credi
ti stia manipolando i pensieri?
516
00:37:08,976 --> 00:37:09,886
L'esercito.
517
00:37:11,020 --> 00:37:11,850
Edmund.
518
00:37:12,855 --> 00:37:17,145
La persona che vedo davanti a me
mostra sintomi multipli di schizofrenia,
519
00:37:17,235 --> 00:37:21,815
o forse, disturbo schizoaffettivo
con tratti psicotici.
520
00:37:22,698 --> 00:37:24,738
Soffri di allucinazioni paranoidi,
521
00:37:24,825 --> 00:37:27,445
sia uditive che tattili.
522
00:37:27,912 --> 00:37:32,582
I tuoi deliri, la demenza,
il tuo parlare sconnesso,
523
00:37:32,667 --> 00:37:34,537
la mania di sentirti spiato.
524
00:37:35,044 --> 00:37:38,974
La tua paura di essere bersaglio
di un fantomatico complotto.
525
00:37:39,674 --> 00:37:42,224
Tutti tratti prototipici
della schizofrenia.
526
00:37:42,635 --> 00:37:43,835
Va bene, certo.
527
00:37:49,558 --> 00:37:51,938
Forse un po' troppo prototipici.
528
00:37:53,396 --> 00:37:56,936
Così ben presentati
da essere difficili a credersi.
529
00:38:06,659 --> 00:38:07,659
Ha una sigaretta?
530
00:38:10,538 --> 00:38:12,748
Non credo che tu sia schizofrenico,
531
00:38:12,832 --> 00:38:15,082
malgrado la tua fine simulazione.
532
00:38:19,547 --> 00:38:21,797
Non credo neanche nella pena di morte.
533
00:38:22,842 --> 00:38:25,432
È barbarica, inefficace come deterrente
534
00:38:25,511 --> 00:38:28,181
e svilente per la morale
della nostra società.
535
00:38:28,931 --> 00:38:31,641
È causa di disfunzione sociale,
non soluzione.
536
00:38:32,310 --> 00:38:35,560
Ho visto crimini così atroci
da sfidare l'immaginazione,
537
00:38:35,646 --> 00:38:38,896
ma nessuno che per me
giustificasse l'omicidio di stato.
538
00:38:39,317 --> 00:38:41,237
La mente umana può spezzarsi.
539
00:38:41,319 --> 00:38:45,739
Una persona può scattare
sotto certi stimoli e traumi specifici.
540
00:38:45,823 --> 00:38:48,743
Una persona può letteralmente
perdere il controllo
541
00:38:49,035 --> 00:38:52,285
e commettere atti indicibili
di violenza e depravazione.
542
00:38:53,873 --> 00:38:57,173
Può stuprare e mutilare un prete,
accoltellarne un altro,
543
00:38:57,668 --> 00:39:01,338
fracassare il cranio a un terzo
e quasi decapitarne un quarto,
544
00:39:01,422 --> 00:39:04,012
pur non essendo necessariamente pazza,
545
00:39:04,592 --> 00:39:07,552
né impossibile da riabilitare.
546
00:39:16,896 --> 00:39:18,266
Non mi inganni, Edmund.
547
00:39:20,358 --> 00:39:21,528
Posso aiutarti,
548
00:39:22,026 --> 00:39:23,816
ma tu devi aiutare me.
549
00:39:27,073 --> 00:39:28,913
- Vuole aiutarmi?
- Sì.
550
00:39:29,658 --> 00:39:31,368
Ma hai l'approccio sbagliato.
551
00:39:32,745 --> 00:39:34,745
Io posso evitarti la camera a gas,
552
00:39:35,164 --> 00:39:37,584
ma devi iniziare a essere sincero con me.
553
00:39:39,001 --> 00:39:41,751
Devo saperne di più del tuo accesso d'ira.
554
00:39:41,837 --> 00:39:43,507
Cosa ti ha fatto scattare?
555
00:39:44,298 --> 00:39:45,838
Devo uscire dalla stanza.
556
00:39:46,550 --> 00:39:48,510
Stanno entrando dalla finestra.
557
00:39:51,305 --> 00:39:52,135
Harold.
558
00:40:03,734 --> 00:40:05,284
Rifletti sulle mie parole.
559
00:40:19,667 --> 00:40:22,247
E avverti qualche malessere fisico?
560
00:40:29,343 --> 00:40:30,183
Peter?
561
00:40:34,098 --> 00:40:34,928
Sì?
562
00:40:35,015 --> 00:40:36,135
Senti dolore?
563
00:40:40,604 --> 00:40:41,444
No.
564
00:40:42,356 --> 00:40:43,476
"No, signora."
565
00:40:44,400 --> 00:40:47,530
Accusi ancora i sintomi
che ti hanno portato qui?
566
00:40:49,321 --> 00:40:50,661
Pensieri disordinati?
567
00:40:51,365 --> 00:40:52,405
Distrazione?
568
00:40:56,162 --> 00:40:57,502
Non ho più pensieri.
569
00:41:10,843 --> 00:41:12,143
STANZA DEI TRALICCI
570
00:41:14,013 --> 00:41:14,853
Fuori!
571
00:41:32,907 --> 00:41:33,817
Ehi, Ratched.
572
00:41:34,241 --> 00:41:35,831
C'è una telefonata per te.
573
00:41:35,910 --> 00:41:36,790
Chi è?
574
00:41:37,077 --> 00:41:40,287
Non sono la tua segretaria.
Vieni a chiederglielo tu.
575
00:41:42,541 --> 00:41:43,381
Pronto?
576
00:41:44,418 --> 00:41:46,798
Ho ricevuto i suoi fiori. Sono stupendi.
577
00:41:47,588 --> 00:41:48,758
Padre Andrews.
578
00:41:48,839 --> 00:41:50,299
Rallegrano la stanza.
579
00:41:50,758 --> 00:41:52,428
Ne sono davvero lieta.
580
00:41:52,510 --> 00:41:53,760
Sappia una cosa.
581
00:41:53,844 --> 00:41:56,684
La sua fede mi è d'ispirazione, Mildred.
582
00:41:57,806 --> 00:41:59,476
Posso fare qualcosa per lei?
583
00:41:59,558 --> 00:42:00,978
Le racconterò la storia.
584
00:42:02,269 --> 00:42:03,479
Quello che ho visto.
585
00:42:05,940 --> 00:42:06,860
È sicuro?
586
00:42:11,779 --> 00:42:12,779
Sì, sono sicuro.
587
00:42:13,656 --> 00:42:17,156
Quel mostro deve essere punito.
588
00:42:17,535 --> 00:42:18,905
Dev’essere reso inerme.
589
00:42:19,995 --> 00:42:21,865
- Per sempre.
- Molto bene.
590
00:42:23,791 --> 00:42:25,211
Conosco il posto adatto.
591
00:42:43,352 --> 00:42:46,652
Solo il dott. Hanover
avrà accesso a queste informazioni.
592
00:42:49,149 --> 00:42:49,979
Grazie.
593
00:43:01,203 --> 00:43:02,713
Mi dica cosa ricorda.
594
00:43:07,626 --> 00:43:08,916
Lo ha visto in volto?
595
00:43:11,171 --> 00:43:12,211
Edmund Tolleson?
596
00:43:18,596 --> 00:43:21,056
Lo riconoscerebbe, se lo rivedesse?
597
00:43:28,480 --> 00:43:30,980
Da sotto il letto, non lo vedevo in volto.
598
00:43:33,736 --> 00:43:35,276
L'ho visto...
599
00:43:36,196 --> 00:43:37,736
mutilare il monsignore.
600
00:43:42,578 --> 00:43:44,038
Sono sembrate ore.
601
00:43:52,046 --> 00:43:53,256
Per calmare i nervi.
602
00:44:04,308 --> 00:44:06,188
Poi l'ho sentito andare via.
603
00:44:12,608 --> 00:44:13,978
Erano tutti morti.
604
00:44:16,487 --> 00:44:18,067
Sono uscito a cercare aiuto.
605
00:44:26,914 --> 00:44:28,834
È lì che l'ho visto in volto.
606
00:44:34,505 --> 00:44:36,295
Se ne stava lì a fumare.
607
00:44:37,925 --> 00:44:39,335
A fissarmi.
608
00:44:42,805 --> 00:44:45,845
E poi si è allontanato,
senza neanche correre.
609
00:44:48,143 --> 00:44:50,983
Oddio. E se fossi il prossimo?
610
00:44:52,940 --> 00:44:54,230
Finisca il tè, padre.
611
00:44:58,821 --> 00:44:59,661
Così.
612
00:45:02,449 --> 00:45:03,489
Lo beva tutto.
613
00:45:11,875 --> 00:45:12,705
Bene.
614
00:45:24,471 --> 00:45:25,561
Non mi sento bene.
615
00:45:28,684 --> 00:45:31,024
Va tutto bene, padre. Piano.
616
00:45:34,815 --> 00:45:36,065
Ne ha viste troppe.
617
00:45:37,609 --> 00:45:38,489
Sta soffrendo.
618
00:45:42,197 --> 00:45:43,027
Piano.
619
00:45:51,749 --> 00:45:53,629
Allevierò la sua sofferenza.
620
00:46:17,608 --> 00:46:18,648
Vede, padre...
621
00:46:20,778 --> 00:46:22,608
Edmund Tolleson è mio fratello.
622
00:46:25,449 --> 00:46:26,909
Non è nato mostro.
623
00:46:29,036 --> 00:46:30,746
Qualcuno ce l'ha trasformato.
624
00:46:46,887 --> 00:46:48,177
Che Dio la benedica.
625
00:46:51,141 --> 00:46:54,811
È stato in viaggio con una giovane donna
qualche settimana fa.
626
00:46:54,895 --> 00:46:57,105
Da allora, è molto cambiato.
627
00:46:57,564 --> 00:46:59,154
È molto più sereno.
628
00:46:59,233 --> 00:47:01,903
Non ha più gli incubi e ha messo su peso.
629
00:47:01,985 --> 00:47:03,945
Sta facendo grandi progressi.
630
00:47:04,029 --> 00:47:04,859
Di qua.
631
00:47:10,035 --> 00:47:13,325
Padre Andrews,
siamo dell'ufficio del pubblico ministero.
632
00:47:14,122 --> 00:47:17,332
Rappresentiamo l'accusa
nel processo a Edmund Tolleson.
633
00:47:18,961 --> 00:47:21,381
Deve rilasciarci una deposizione giurata.
634
00:47:22,464 --> 00:47:23,764
Sa cos'è?
635
00:47:36,979 --> 00:47:39,059
Padre Andrews, riesce a sentirci?
636
00:47:42,276 --> 00:47:43,106
Andiamo via.
637
00:47:43,485 --> 00:47:45,275
Non gli tireremo fuori niente.
638
00:47:45,821 --> 00:47:47,701
Sorella, ci mostra l'uscita?
639
00:48:52,012 --> 00:48:53,932
Sottotitoli: Andrea Sarnataro