1 00:00:06,006 --> 00:00:07,674 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:55,389 --> 00:00:56,348 Dan tentu saja, 3 00:00:57,057 --> 00:01:00,310 di sanalah aku, di kaki panggung, 4 00:01:00,394 --> 00:01:04,231 mengungkapkan perasaan dengan berteriak ke langit. 5 00:01:04,940 --> 00:01:10,237 "Badai datanglah dan hancurkan dunia ini!" 6 00:01:10,320 --> 00:01:11,196 Kemudian... 7 00:01:11,947 --> 00:01:15,742 tiba-tiba, sisa dramanya hilang. 8 00:01:15,826 --> 00:01:19,079 Aku bisa mendengar mereka berbisik, "Astaga! 9 00:01:19,162 --> 00:01:21,748 Dia lupa dialognya!" 10 00:01:22,291 --> 00:01:24,293 Lalu hal itu terjadi lagi 11 00:01:24,376 --> 00:01:25,502 di St. Louis. 12 00:01:25,586 --> 00:01:29,131 Dan malam berikutnya di Galesburg, sampai akhirnya kubilang, 13 00:01:29,715 --> 00:01:33,468 "Len Bronley, kau harus lakukan sesuatu!" 14 00:01:34,177 --> 00:01:37,306 Rupanya kau terlalu percaya diri, ya? 15 00:01:37,389 --> 00:01:39,099 Bisa kau ulangi ucapanmu? 16 00:01:39,182 --> 00:01:42,436 Tak ada yang peduli kenapa kau di sini. 17 00:01:43,395 --> 00:01:46,106 Kau lupa dialogmu. 18 00:01:46,189 --> 00:01:47,107 Lalu kenapa? 19 00:01:47,190 --> 00:01:49,985 Mungkin kau telah dimakan usia. 20 00:01:51,862 --> 00:01:53,488 Aku dahulu seorang legenda. 21 00:01:54,239 --> 00:01:58,035 Aku terkenal di seluruh Eropa. 22 00:01:58,744 --> 00:02:03,707 Aku telah tampil di semua gedung opera dari La Scala hingga Bolshoi. 23 00:02:04,458 --> 00:02:07,085 Aku sudah tampil di semua peran sopran besar, 24 00:02:07,169 --> 00:02:09,880 dari Brünnhilde sampai Turandot. 25 00:02:10,839 --> 00:02:12,341 Aku di sini... 26 00:02:13,842 --> 00:02:15,719 sebab aku tak punya pilihan. 27 00:02:18,180 --> 00:02:21,266 Melankolia... 28 00:02:22,934 --> 00:02:24,686 telah menguasai diriku. 29 00:02:25,771 --> 00:02:28,607 Aku terbangun di tempat asing... 30 00:02:30,400 --> 00:02:33,195 tanpa tahu kenapa aku bisa ada di sana. 31 00:02:36,198 --> 00:02:39,409 Saat aku baca tentang prosedur ajaib 32 00:02:39,493 --> 00:02:43,413 dr. Hanover di The San Francisco Chronicle... 33 00:02:46,375 --> 00:02:49,211 Aku ingin mencobanya. 34 00:02:50,128 --> 00:02:55,175 Kuharap prosedurnya membuatku sedikit lebih tenang. 35 00:02:55,258 --> 00:02:56,635 Selain itu... 36 00:02:59,262 --> 00:03:01,598 aku ingin sekali berhenti merokok. 37 00:03:06,353 --> 00:03:07,187 Halo. 38 00:03:07,270 --> 00:03:08,438 Siapa namamu? 39 00:03:10,690 --> 00:03:11,525 Peter. 40 00:03:11,608 --> 00:03:13,110 Salam kenal, Peter. 41 00:03:13,193 --> 00:03:14,069 Aku Lily. 42 00:03:17,698 --> 00:03:19,533 Kenapa kau menemui dr. Hanover, 43 00:03:19,991 --> 00:03:21,451 jika aku boleh tahu? 44 00:03:21,535 --> 00:03:23,036 Ibuku bilang aku melamun. 45 00:03:50,147 --> 00:03:51,148 Teman-teman. 46 00:03:52,274 --> 00:03:56,736 Hari ini, kita berdiri bersama di ambang sejarah. 47 00:03:57,279 --> 00:03:59,781 Ini sungguh hari yang penting. 48 00:03:59,865 --> 00:04:02,659 Suster Ratched akan siapkan kalian selagi aku cuci tangan. 49 00:04:02,742 --> 00:04:03,744 Ini baju kalian. 50 00:04:04,286 --> 00:04:08,331 Sekadar mengingatkan, prosedur ini akan membutuhkan bius ringan. 51 00:04:09,249 --> 00:04:10,667 Sampai jumpa di ruangan. 52 00:04:11,460 --> 00:04:13,086 Aku hampir lupa. 53 00:04:13,170 --> 00:04:16,506 Akan ada beberapa pengamat di ruang operasi hari ini. 54 00:04:16,590 --> 00:04:20,010 Hanya pejabat pemerintah dan wartawan. 55 00:04:20,093 --> 00:04:22,053 Tak ada yang perlu dikhawatirkan. 56 00:04:23,805 --> 00:04:26,057 Maaf, wartawan? 57 00:04:26,558 --> 00:04:30,187 Aku ingin informasi kondisiku tetap dirahasiakan. 58 00:04:30,270 --> 00:04:31,772 Apa? Bahwa kau lesbian? 59 00:04:31,855 --> 00:04:33,398 Itu sudah jelas. 60 00:04:33,482 --> 00:04:35,692 Terlihat jelas dari struktur wajahmu. 61 00:04:42,282 --> 00:04:44,075 Aku tak mau memakai ini! 62 00:04:44,159 --> 00:04:46,870 Seluruh punggungku akan kelihatan! 63 00:04:46,953 --> 00:04:49,748 Itu hanya akan terlihat sebentar, Tn. Bronley, 64 00:04:49,831 --> 00:04:53,168 sebab pengamat kritis pun akan cepat alihkan pandangan. 65 00:04:56,713 --> 00:05:00,550 Dokter Hanover menyuruh memakai baju itu dan bersiap untuk dibius. 66 00:05:02,219 --> 00:05:04,679 Setelah prosedur itu, kalian akan pusing. 67 00:05:05,722 --> 00:05:06,681 Itu normal. 68 00:05:07,808 --> 00:05:10,936 Dan mungkin ada darah kering di lokasi sayatan. 69 00:06:33,018 --> 00:06:34,144 Maaf aku terlambat. 70 00:06:34,311 --> 00:06:35,228 Hai, Reggie. 71 00:06:35,312 --> 00:06:36,479 Aku senang kau datang. 72 00:06:36,563 --> 00:06:37,814 Di mana gubernur? 73 00:06:37,898 --> 00:06:38,773 Kampanye. 74 00:06:38,857 --> 00:06:40,108 Pagi ini di San Jose. 75 00:06:40,191 --> 00:06:44,487 Bagaimana ini jadi acara pers besar jika gubernur mengutus sekretarisnya? 76 00:06:44,571 --> 00:06:47,699 Kau tahu betul bahwa aku mewakili gubernur, Reggie. 77 00:06:48,158 --> 00:06:51,119 Aku yakin acara hari ini sepadan dengan waktumu. 78 00:06:52,871 --> 00:06:54,831 Ini sudah sepadan dengan waktuku. 79 00:06:57,500 --> 00:07:00,712 BERDASAR KARAKTER SUSTER RATCHED DARI ONE FLEW OVER THE CUCKOO'S NEST 80 00:07:07,761 --> 00:07:08,720 Lama sekali! 81 00:07:10,180 --> 00:07:11,389 Halo, Ny. Briggs. 82 00:07:11,473 --> 00:07:15,101 Selamat pagi. Reggie, ini Sekretaris Randall Berglund, 83 00:07:15,185 --> 00:07:17,103 Kepala Biro Penahanan Negara Bagian, 84 00:07:17,187 --> 00:07:18,355 dan Nn. Annie Hardcastle, 85 00:07:18,438 --> 00:07:22,233 Asisten Administrasi Direktur Keuangan Negara Bagian, Stan Powers. 86 00:07:24,736 --> 00:07:28,281 Gubernur yakin fasilitas ini bisa menjadi contoh hebat, 87 00:07:28,365 --> 00:07:30,950 bukan hanya atas prestasi sebagai negara bagian, 88 00:07:31,034 --> 00:07:33,286 tetapi kemampuan kita sebagai bangsa. 89 00:07:33,954 --> 00:07:36,665 Dan sekarang, acara utamanya. 90 00:07:39,376 --> 00:07:42,921 Ini dr. Hanover, seorang visioner seperti gubernur, 91 00:07:43,004 --> 00:07:45,715 dia percaya bahwa lapas harus lakukan 92 00:07:45,799 --> 00:07:47,759 pembinaan bukan menghukum. 93 00:07:50,470 --> 00:07:52,722 Ini sangat menarik. 94 00:07:53,264 --> 00:07:55,225 Semua perawat silakan duduk. 95 00:08:04,317 --> 00:08:05,527 Hadirin sekalian, 96 00:08:05,902 --> 00:08:07,821 Anda akan menyaksikan sejarah. 97 00:08:08,488 --> 00:08:10,740 Saya persembahkan lobotomi. 98 00:08:11,700 --> 00:08:16,079 Pada tahun 1935, ahli saraf Portugal, António Egas Moniz, 99 00:08:16,162 --> 00:08:20,083 orang pertama yang coba prosedur yang kini ingin saya populerkan. 100 00:08:20,875 --> 00:08:22,419 Sebuah prosedur sederhana, 101 00:08:22,502 --> 00:08:27,632 yang bisa dilakukan pada keempat subjek dalam waktu seperempat jam. 102 00:08:27,716 --> 00:08:30,760 Lobus frontal otak adalah sumber dari neurosis-nya. 103 00:08:31,219 --> 00:08:32,887 Gangguan konsentrasi remaja, 104 00:08:33,179 --> 00:08:34,264 mania, 105 00:08:34,347 --> 00:08:35,223 hilang ingatan, 106 00:08:35,306 --> 00:08:36,516 lesbianisme. 107 00:08:37,142 --> 00:08:41,604 Setidaknya semua penyakit itu bisa dikurangi, jika tak sembuh, 108 00:08:41,688 --> 00:08:45,567 dengan mengacaukan serangkaian koneksi saraf secara bedah 109 00:08:45,650 --> 00:08:47,193 pada substansi putih otak. 110 00:08:48,361 --> 00:08:51,698 Anda lihat, para pasien hanya dibius ringan... 111 00:08:53,658 --> 00:08:56,327 dan akan sadar, walau sedikit pusing, 112 00:08:56,911 --> 00:08:58,705 sebagai individu-individu baru 113 00:08:58,788 --> 00:09:02,167 tanpa penyakit mental yang membawa mereka ke tempat ini. 114 00:09:02,709 --> 00:09:05,003 Sekarang silakan Anda duduk, 115 00:09:05,712 --> 00:09:10,008 santai, dan perhatikan saat saya menyentuh pikiran ini. 116 00:09:11,384 --> 00:09:13,094 Pertama, insisi. 117 00:09:27,734 --> 00:09:29,652 Lihat, pasien tak merasakan apa pun. 118 00:09:32,864 --> 00:09:34,741 Kemudian, trepanasi. 119 00:09:43,708 --> 00:09:46,252 Ya Tuhan. 120 00:10:00,934 --> 00:10:04,354 Sekarang, kita putar alatnya, 121 00:10:04,437 --> 00:10:07,065 membuat lesi melingkar di otak. 122 00:10:10,610 --> 00:10:13,696 Anda akan lihat subjek masih tak merasakan apa-apa. 123 00:10:18,118 --> 00:10:21,371 Harap diingat, ini adalah gerakan tak sadar yang muncul 124 00:10:21,454 --> 00:10:23,206 saat koneksi saraf terputus. 125 00:10:24,791 --> 00:10:26,292 Dan prosedurnya selesai. 126 00:10:31,130 --> 00:10:31,965 Nona Hardcastle! 127 00:10:32,757 --> 00:10:33,883 Reggie, tolong. 128 00:10:33,967 --> 00:10:35,176 Nona Hardcastle! 129 00:10:35,260 --> 00:10:38,138 Suster Ratched, bantulah tamu kita itu, 130 00:10:38,221 --> 00:10:40,098 saya mau lanjutkan program ini. 131 00:10:42,892 --> 00:10:44,686 Lanjut ke pasien berikutnya. 132 00:11:59,427 --> 00:12:00,386 Siapa kau? 133 00:12:02,680 --> 00:12:03,681 Seorang teman. 134 00:12:06,476 --> 00:12:08,269 Namaku Mildred Ratched, 135 00:12:09,020 --> 00:12:12,523 dan aku bekerja untuk dr. Hanover di Rumah Sakit Jiwa Lucia. 136 00:12:14,150 --> 00:12:16,152 Kami merawat seorang tahanan. 137 00:12:17,654 --> 00:12:18,780 Edmund Tolleson. 138 00:12:19,447 --> 00:12:21,074 Kau kenal nama itu? 139 00:12:22,659 --> 00:12:24,244 Ya, aku kenal. 140 00:12:25,745 --> 00:12:26,996 Kau mau apa dariku? 141 00:12:27,080 --> 00:12:28,873 Kutempuh satu setengah jam untuk katakan 142 00:12:28,957 --> 00:12:31,626 bahwa aku berusaha membuat Tn. Tolleson layak diadili, 143 00:12:31,709 --> 00:12:35,296 agar bisa dihukum atas perbuatannya kepada para pendeta itu. 144 00:12:35,380 --> 00:12:38,258 Dan kepadamu, satu-satunya korban yang selamat. 145 00:12:38,800 --> 00:12:40,468 Aku tak mau bicarakan ini. 146 00:12:40,760 --> 00:12:42,178 Aku tahu yang kau alami. 147 00:12:42,971 --> 00:12:44,430 Soal gangguan sarafmu. 148 00:12:44,514 --> 00:12:46,224 Aku tak mau membicarakan ini. 149 00:12:49,435 --> 00:12:50,728 Begini, Pastor... 150 00:12:52,522 --> 00:12:53,898 aku seorang Katolik. 151 00:12:53,982 --> 00:12:56,192 Tapi saat kubaca perbuatan Tn. Tolleson, 152 00:12:58,194 --> 00:12:59,988 itu menghancurkan keyakinanku. 153 00:13:02,991 --> 00:13:04,158 Tolong aku, Pastor. 154 00:13:04,575 --> 00:13:08,871 Tolong aku untuk bersihkan ciptaan Tuhan dari kejahatan ini. 155 00:13:10,331 --> 00:13:11,207 Bagaimana? 156 00:13:13,835 --> 00:13:17,380 Wawancara dengan dr. Hanover dan menceritakan apa yang kau lihat. 157 00:13:30,560 --> 00:13:35,898 Evaluasi dr. Hanover yang akan menentukan apakah Edmund akan dihukum mati. 158 00:13:38,484 --> 00:13:41,362 Atau apakah dia akan menjalani sisa hidupnya... 159 00:13:43,781 --> 00:13:48,077 dalam kemewahan tiada tara. 160 00:13:48,161 --> 00:13:49,203 Tidak. 161 00:13:49,287 --> 00:13:52,957 Tidak, ajaran gereja sangat jelas soal ini. Aku tak percaya... 162 00:13:53,791 --> 00:13:56,127 - dengan membunuh siapa pun. - Aku juga. 163 00:13:57,336 --> 00:13:59,172 Kecuali untuk kasus ini. 164 00:14:00,631 --> 00:14:02,550 Kita tak bisa memercayai sistem. 165 00:14:02,633 --> 00:14:05,261 Jika dibiarkan hidup, dia akan membunuh lagi. 166 00:14:06,679 --> 00:14:07,555 Aku tahu itu. 167 00:14:09,557 --> 00:14:10,683 Aku mohon, Pastor. 168 00:14:12,143 --> 00:14:13,728 Beri tahu dr. Hanover. 169 00:14:17,398 --> 00:14:20,151 Bukan hanya fakta, tetapi bagaimana rasanya. 170 00:14:20,777 --> 00:14:21,986 Aku tak bisa. 171 00:14:23,738 --> 00:14:25,281 Aku sudah menceritakannya. 172 00:14:27,325 --> 00:14:31,245 Aku dijadwalkan bicara dengan jaksa penuntut negara bagian dalam... 173 00:14:31,329 --> 00:14:32,163 Kapan? 174 00:14:33,372 --> 00:14:35,750 Dua pekan lagi, aku... 175 00:14:36,709 --> 00:14:39,212 Aku hanya... Aku merasa kurang sehat. 176 00:14:39,962 --> 00:14:41,089 Aku tak bisa. 177 00:14:41,172 --> 00:14:42,507 Aku mengerti, Pastor. 178 00:14:46,177 --> 00:14:47,053 Ini. 179 00:14:49,514 --> 00:14:52,642 Ibuku memberiku ini pada pagi komuni pertamaku. 180 00:14:53,976 --> 00:14:55,645 Aku ingin kau memilikinya... 181 00:14:58,022 --> 00:15:01,943 agar kau tahu ada anak Tuhan lain di luar sana yang berdoa untukmu. 182 00:15:22,171 --> 00:15:23,840 SEORANG ANAK BERDOA 183 00:15:25,299 --> 00:15:28,052 PEMELUK KRISTEN YANG TAAT 184 00:15:43,693 --> 00:15:45,403 Kenapa dia membangun kandang? 185 00:15:45,486 --> 00:15:46,737 Aku tak mengerti. 186 00:15:46,821 --> 00:15:47,738 Aku tidak tahu. 187 00:15:48,156 --> 00:15:49,782 Apa untuk menampung pasien? 188 00:15:49,866 --> 00:15:51,909 Tidak, ini kandang sungguhan, 189 00:15:51,993 --> 00:15:53,369 untuk hewan. 190 00:15:53,452 --> 00:15:55,955 Itu kandang dengan fungsi biasa. 191 00:15:57,582 --> 00:16:01,377 Aku mendengar dr. Hanover bicara soal membeli kuda jantan Arab. 192 00:16:02,211 --> 00:16:04,630 Jadi, aku mencari pelatihan berkuda, 193 00:16:04,714 --> 00:16:07,550 karena mungkin itu yang bisa kami lakukan bersama. 194 00:16:08,551 --> 00:16:10,470 Aku belum dapat pelatih, tapi pasti dapat. 195 00:16:10,553 --> 00:16:11,429 Permisi. 196 00:16:12,013 --> 00:16:13,389 Kau memakan persikku. 197 00:16:13,764 --> 00:16:15,016 Aku belum makan apa-apa. 198 00:16:15,099 --> 00:16:17,435 Baiklah, kau memegang persikku. 199 00:16:17,518 --> 00:16:19,270 - Lalu? - Itu punyaku. 200 00:16:19,812 --> 00:16:21,606 Persik yang di tanganmu itu. 201 00:16:21,689 --> 00:16:22,899 Tak ada namamu di sini. 202 00:16:22,982 --> 00:16:24,901 - Siapa yang lakukan itu? - Melakukan apa? 203 00:16:24,984 --> 00:16:26,944 Menaruh nama mereka di persik? 204 00:16:27,028 --> 00:16:28,821 Orang yang sangat menginginkannya. 205 00:16:29,405 --> 00:16:31,407 Bagaimana orang bisa melakukannya? 206 00:16:31,866 --> 00:16:32,700 Entahlah. 207 00:16:33,492 --> 00:16:34,410 Spidol? 208 00:16:34,494 --> 00:16:37,163 Tak ada yang pernah tulis nama di persik dengan spidol. 209 00:16:37,246 --> 00:16:38,956 - Aku pernah lihat. - Tidak. 210 00:16:39,916 --> 00:16:41,125 Mungkin dengan pena. 211 00:16:41,209 --> 00:16:44,170 Kau bisa mengukir namamu di persik dengan pena. 212 00:16:44,253 --> 00:16:45,671 Itu persikku. 213 00:16:46,839 --> 00:16:47,882 Aku yang bawa kemari. 214 00:16:47,965 --> 00:16:49,383 Dan aku membawanya ke sini. 215 00:16:49,467 --> 00:16:50,635 Aku membayarnya. 216 00:16:50,718 --> 00:16:52,386 - Mungkin kau mencurinya. - Tidak. 217 00:16:52,470 --> 00:16:54,222 Jika iya? Persik siapa ini? 218 00:16:54,305 --> 00:16:55,181 Tetap milikku. 219 00:16:56,098 --> 00:16:57,516 Entahlah. 220 00:16:58,267 --> 00:17:03,439 Yang kutahu adalah aku melihatnya ada di kulkas, jadi kubawa ke sini. 221 00:17:03,522 --> 00:17:04,440 Kini milikku. 222 00:17:04,524 --> 00:17:06,234 Menurutku dia benar juga. 223 00:17:06,317 --> 00:17:09,737 Dalam situasi seperti ini, persik itu seperti uang, 224 00:17:09,820 --> 00:17:11,572 jadi itu milik siapa pun... 225 00:17:11,656 --> 00:17:13,574 Tak ada yang bicara denganmu. 226 00:17:13,658 --> 00:17:15,409 Ada yang marah. 227 00:17:15,493 --> 00:17:17,286 Dia butuh sekali buah persik. 228 00:17:17,370 --> 00:17:18,788 Itu persikku. 229 00:17:19,288 --> 00:17:22,792 Tidak, ini buah persik di mulutku. 230 00:17:24,418 --> 00:17:25,253 Maaf. 231 00:17:25,336 --> 00:17:26,587 Kau tak menyesal. 232 00:17:27,338 --> 00:17:28,714 Tapi kau akan menyesal. 233 00:17:28,798 --> 00:17:29,674 Benarkah? 234 00:17:34,512 --> 00:17:36,847 Apa? Apa yang akan kau lakukan? 235 00:17:37,974 --> 00:17:38,933 Apa kau tuli? 236 00:17:39,016 --> 00:17:39,892 Tidak. 237 00:17:41,269 --> 00:17:43,896 Aku hanya memikirkan apa yang akan kulakukan. 238 00:17:47,316 --> 00:17:49,151 Mohon perhatiannya, Semua. 239 00:17:49,944 --> 00:17:52,572 Aku terkejut dengan operasi kemarin. 240 00:17:52,655 --> 00:17:55,658 Lobotomi itu tak berjalan sesuai harapanku, 241 00:17:55,741 --> 00:17:57,451 dan itu semua salahku. 242 00:17:57,868 --> 00:18:00,788 Karena itu, aku akan melakukan prosedur alternatif 243 00:18:00,871 --> 00:18:03,124 di ruang operasi dalam 15 menit lagi. 244 00:18:03,666 --> 00:18:05,167 Aku ingin kalian ke sana. 245 00:18:13,884 --> 00:18:16,762 Aku dapat ini dari kamar mayat Oakland County. 246 00:18:17,305 --> 00:18:20,349 Setelah melihat reaksi para tamu kita kemarin, 247 00:18:20,433 --> 00:18:22,476 Aku sadari trepanasi tengkorak 248 00:18:22,560 --> 00:18:25,896 dengan mengebor tulang sfenoid pakai bor tangan 249 00:18:25,980 --> 00:18:29,650 mungkin terlalu mengerikan untuk bisa diterima oleh publik. 250 00:18:30,234 --> 00:18:35,990 Aku ingat pengamatan psikiater Italia, Amarro Fiamberti. 251 00:18:36,699 --> 00:18:39,535 Dia mengeluh bahwa lobotomi prefrontal memerlukan 252 00:18:39,618 --> 00:18:41,954 pengeboran tengkorak di titik tertebal 253 00:18:42,038 --> 00:18:44,373 hanya untuk mengakses lobus frontal, 254 00:18:44,915 --> 00:18:47,626 sementara bagian bawahnya bisa lebih mudah diakses 255 00:18:47,710 --> 00:18:50,379 melalui salah satu titik tertipis tengkorak... 256 00:18:51,380 --> 00:18:52,214 lubang mata. 257 00:18:52,590 --> 00:18:53,424 Astaga. 258 00:18:54,050 --> 00:18:57,178 Lihatlah... lobotomi transorbital. 259 00:18:58,054 --> 00:19:01,599 Seolah dirancang untuk menenangkan pengamat yang mual, 260 00:19:01,682 --> 00:19:05,227 prosedur ini menggunakan alat kebutuhan sehari-hari. 261 00:19:05,770 --> 00:19:10,107 Alat sederhana yang dimiliki semua orang di rumah mereka. 262 00:19:11,067 --> 00:19:12,193 Alat pemecah es. 263 00:19:12,276 --> 00:19:14,320 - Astaga... - Bisa hentikan itu? 264 00:19:20,576 --> 00:19:21,410 Tunggu. 265 00:19:21,827 --> 00:19:23,579 Kau akan menusukkan itu ke matanya? 266 00:19:24,664 --> 00:19:25,873 Di atas mata, 267 00:19:25,956 --> 00:19:29,126 menembus lapisan tipis tulang di atas rongga mata. 268 00:19:29,210 --> 00:19:30,753 Astaga, aku mau muntah. 269 00:19:30,836 --> 00:19:31,879 Hentikan. 270 00:19:32,046 --> 00:19:34,507 Lalu kita tekan pemecah esnya, 271 00:19:34,590 --> 00:19:37,510 sedalam lima sentimeter ke lobus frontal. 272 00:19:41,764 --> 00:19:42,765 Lihatlah. 273 00:19:43,224 --> 00:19:44,266 Buah persikku. 274 00:19:45,351 --> 00:19:46,185 Maaf. 275 00:19:46,268 --> 00:19:47,978 Aku minta maaf. 276 00:19:49,897 --> 00:19:51,982 Itu tidak bisa diterima! 277 00:19:52,900 --> 00:19:56,445 Apa kau perawat, Nn. Bucket? Atau ibu rumah tangga pengecut? 278 00:19:56,821 --> 00:19:59,031 Jika perutmu tak kuat untuk prosedur 279 00:19:59,115 --> 00:20:01,450 yang bisa merevolusi dunia kedokteran, 280 00:20:01,534 --> 00:20:03,619 sebaiknya kau cari pekerjaan lain! 281 00:20:04,745 --> 00:20:07,206 Sekarang, ganti pispotnya! 282 00:20:07,289 --> 00:20:08,332 Kalian berdua! 283 00:20:21,971 --> 00:20:25,182 Dokter Hanover, tolong lanjutkan. 284 00:20:27,643 --> 00:20:30,813 Pemecah es didorong melalui bagian atas rongga mata. 285 00:20:43,159 --> 00:20:44,118 Setelah masuk... 286 00:20:44,869 --> 00:20:47,246 pemecah es digerakkan 40 derajat... 287 00:20:48,998 --> 00:20:51,459 lalu kembali ke posisi netral, 288 00:20:51,792 --> 00:20:54,044 dan didorong dua sentimeter lagi. 289 00:20:58,174 --> 00:21:02,428 Lalu digerakkan sekitar 30 derajat di setiap sisi, memotong ke luar... 290 00:21:03,304 --> 00:21:04,263 dan ke dalam. 291 00:21:04,805 --> 00:21:07,975 Langkah-langkahnya diulangi di lobus lain. 292 00:21:09,143 --> 00:21:12,980 Dan prosedurnya selesai, tanpa pendarahan hebat. 293 00:21:13,647 --> 00:21:14,482 Sederhana. 294 00:21:15,441 --> 00:21:16,275 Elegan. 295 00:21:20,988 --> 00:21:21,822 Terima kasih. 296 00:21:21,906 --> 00:21:23,991 Selesai, silakan keluar. 297 00:21:40,090 --> 00:21:40,925 Permisi. 298 00:21:51,143 --> 00:21:53,479 Aku merasa seperti melihat masa depan. 299 00:21:56,232 --> 00:21:57,274 Kau sudah lihat. 300 00:21:57,358 --> 00:22:00,152 Aku senang berbagi ini denganmu, Mildred. 301 00:22:18,045 --> 00:22:19,880 Kau tak seperti wanita lain. 302 00:22:21,298 --> 00:22:22,299 Kau berbeda. 303 00:22:23,634 --> 00:22:26,220 Itu yang sering dikatakan ibuku tentangku. 304 00:22:26,971 --> 00:22:29,807 Walau aku tak percaya dia sedang memujiku... 305 00:22:31,892 --> 00:22:33,310 aku memujimu. 306 00:22:40,359 --> 00:22:43,070 Satu hal yang membuatku bingung, dr. Hanover. 307 00:22:44,488 --> 00:22:46,532 Kesempurnaan, 308 00:22:46,615 --> 00:22:48,993 kecanggihan prosedur ini, 309 00:22:49,076 --> 00:22:52,580 tak terlihat dalam praktik lain 310 00:22:52,663 --> 00:22:54,790 yang dilakukan di rumah sakit ini. 311 00:22:55,666 --> 00:22:58,168 Ada pasien di sini, Edmund Tolleson. 312 00:22:59,211 --> 00:23:04,341 Sementara pasien lain diizinkan mandi di bawah penjagaan bersenjata, 313 00:23:04,425 --> 00:23:05,968 Edmund tetap dibelenggu. 314 00:23:07,052 --> 00:23:09,972 Disabuni dan disemprot seperti hewan sirkus. 315 00:23:13,809 --> 00:23:15,477 Jujur, itu terlihat barbar. 316 00:23:55,434 --> 00:23:56,310 Hai. 317 00:23:56,393 --> 00:23:57,227 Hai. 318 00:23:58,103 --> 00:23:58,938 Ini. 319 00:24:00,689 --> 00:24:03,942 Mulai sekarang, kau boleh mandi seperti pasien lain. 320 00:24:04,526 --> 00:24:06,612 Dengan penjagaan bersenjata, tetapi 321 00:24:06,695 --> 00:24:10,199 tak ada lagi selang pemadam dan bisa pakai sabun sendiri. 322 00:24:11,450 --> 00:24:12,701 Aku suka bagian itu. 323 00:24:13,535 --> 00:24:15,287 Aku testikelku disabuni. 324 00:24:16,455 --> 00:24:17,539 Jangan vulgar. 325 00:24:18,374 --> 00:24:21,168 Ini mungkin tak banyak, tapi ini langkah awal. 326 00:24:21,251 --> 00:24:23,170 Kau akan kukeluarkan dari sini. 327 00:24:24,254 --> 00:24:26,131 Tapi kau harus kendalikan diri. 328 00:24:27,091 --> 00:24:28,008 Paham? 329 00:24:29,426 --> 00:24:30,260 Baik. 330 00:24:30,803 --> 00:24:31,929 Jangan lakukan itu. 331 00:24:37,434 --> 00:24:38,394 Buka gerbangnya. 332 00:25:00,666 --> 00:25:01,500 Hai. 333 00:25:03,043 --> 00:25:04,002 Kau tak mengenalku. 334 00:25:04,086 --> 00:25:05,963 Kita belum resmi berkenalan. 335 00:25:06,046 --> 00:25:07,589 Aku tahu siapa dirimu. 336 00:25:08,924 --> 00:25:09,883 Mildred Ratched. 337 00:25:10,926 --> 00:25:12,136 Gwendolyn Briggs. 338 00:25:13,137 --> 00:25:14,638 Ini sedikit aneh. 339 00:25:14,722 --> 00:25:16,432 Aku menaruh makan siang di sini. 340 00:25:16,515 --> 00:25:17,891 Ada yang membuangnya? 341 00:25:17,975 --> 00:25:19,268 Dimakan Suster Bucket. 342 00:25:22,813 --> 00:25:24,940 Kau boleh makan setengah roti lapis bologna-ku. 343 00:25:25,024 --> 00:25:26,859 Aku tak bisa. Terima kasih. 344 00:25:27,651 --> 00:25:28,527 Aku tak keberatan. 345 00:25:28,610 --> 00:25:30,279 Tidak, aku tak makan bologna. 346 00:25:30,362 --> 00:25:31,405 Kenapa? 347 00:25:32,156 --> 00:25:34,116 Ini bergizi tinggi. 348 00:25:34,199 --> 00:25:35,451 - Memang. - Mengenyangkan. 349 00:25:35,534 --> 00:25:37,494 Aku tak makan daging ekstrusi. 350 00:25:37,578 --> 00:25:38,704 Jangan tersinggung. 351 00:25:40,789 --> 00:25:42,583 Bologna makanan favoritku. 352 00:25:44,293 --> 00:25:45,419 Yang benar saja. 353 00:25:45,502 --> 00:25:46,962 Sungguh. 354 00:25:55,596 --> 00:25:57,389 Kau berasal dari daerah sini? 355 00:25:59,266 --> 00:26:00,267 Tidak. 356 00:26:01,018 --> 00:26:03,103 Ini bagian dunia yang indah. 357 00:26:03,187 --> 00:26:06,607 Pemandangan dari garis pantai ini sungguh luar biasa. 358 00:26:06,690 --> 00:26:10,068 Ya. Aku punya pemandangan indah dari tempat tinggalku. 359 00:26:11,236 --> 00:26:13,822 Tentu saja, aku jarang melihatnya. 360 00:26:13,906 --> 00:26:15,783 Pekerjaanku sangat membuat stres, 361 00:26:15,866 --> 00:26:17,576 jadi aku tidur lebih awal. 362 00:26:20,662 --> 00:26:21,538 Jadi... 363 00:26:22,664 --> 00:26:24,249 bagaimana jika kuajak berkeliling? 364 00:26:26,919 --> 00:26:27,753 Maaf? 365 00:26:27,836 --> 00:26:30,130 Aku akan pergi ke Monterey sore ini. 366 00:26:31,298 --> 00:26:32,758 Kau mau ikut denganku? 367 00:26:32,841 --> 00:26:34,885 Tidak. Terima kasih. 368 00:26:34,968 --> 00:26:37,262 Monterey dipenuhi para pekerja dok 369 00:26:37,346 --> 00:26:40,057 dan pecandu morfin yang mencoba menjual puisi. 370 00:26:41,809 --> 00:26:42,851 Kau yakin? 371 00:26:43,352 --> 00:26:44,978 Pemandangan jalannya indah. 372 00:26:45,729 --> 00:26:49,066 Ada restoran tiram di dekat Route 1 yang ingin kucoba. 373 00:26:49,149 --> 00:26:50,192 Restoran tiram? 374 00:26:50,776 --> 00:26:51,610 Ya. 375 00:26:58,909 --> 00:27:01,453 Bukankah akan ada pria yang menemanimu? 376 00:27:02,454 --> 00:27:03,288 Tidak. 377 00:27:05,374 --> 00:27:07,376 Ayolah, ini akan jadi petualangan. 378 00:27:23,142 --> 00:27:26,103 "Brutal" adalah kata yang terus aku pikirkan. 379 00:27:26,186 --> 00:27:28,522 Prosedur ini sadis, 380 00:27:28,605 --> 00:27:31,483 dan Gubernur Wilburn pertaruhkan pemilihannya kembali di sini, 381 00:27:31,567 --> 00:27:34,987 sesuatu yang aku tak yakin bisa diterima pemilih. 382 00:27:35,070 --> 00:27:36,738 Maka para pemilih itu bodoh. 383 00:27:37,489 --> 00:27:39,825 Dokter Hanover sungguh genius. 384 00:27:39,908 --> 00:27:42,452 Gubernur bijaksana mengikuti petunjuknya. 385 00:27:43,620 --> 00:27:44,496 Silakan. 386 00:27:45,747 --> 00:27:46,623 Terima kasih. 387 00:27:48,959 --> 00:27:49,793 Aku... 388 00:27:53,505 --> 00:27:55,632 Aku tak tahu bagaimana memakannya. 389 00:27:57,050 --> 00:27:57,885 Baik... 390 00:27:58,802 --> 00:28:00,304 akan kutunjukkan caranya. 391 00:28:00,846 --> 00:28:04,099 Pertama, berikan beberapa tetes lemon. 392 00:28:08,312 --> 00:28:10,898 Lalu ambil garpu kecil ini... 393 00:28:11,899 --> 00:28:16,111 lalu keluarkan tiram dari cangkangnya. 394 00:28:18,238 --> 00:28:22,326 Lalu saus koktail, jika kau orang biadab yang suka PSK dan cerutu. 395 00:28:24,328 --> 00:28:27,289 Aku lebih suka sedikit saus mignonette. 396 00:28:29,541 --> 00:28:30,500 Lalu... 397 00:28:31,501 --> 00:28:33,503 biarkan dia masuk ke mulutmu. 398 00:28:34,421 --> 00:28:36,381 Ini seperti bercinta dengan laut. 399 00:28:48,685 --> 00:28:51,813 Maaf, tiram ini masih hidup saat dimakan, kurasa... 400 00:28:51,897 --> 00:28:52,731 Sini. 401 00:28:54,274 --> 00:28:55,317 Biar kubantu. 402 00:28:59,613 --> 00:29:02,032 Kau... buka saja bibirmu. 403 00:29:11,541 --> 00:29:12,501 Sekarang, telan. 404 00:29:23,845 --> 00:29:24,846 Ini lezat. 405 00:29:33,105 --> 00:29:34,189 Jadi, kau percaya? 406 00:29:35,565 --> 00:29:36,400 Apa? 407 00:29:36,483 --> 00:29:37,693 Lobotomi itu. 408 00:29:38,610 --> 00:29:40,028 Kau sungguh percaya itu? 409 00:29:40,112 --> 00:29:43,448 Jika itu sesuai yang mereka katakan, ya, tentu saja. 410 00:29:45,742 --> 00:29:48,578 Pikiran kacau tak bisa ringankan deritanya sendiri. 411 00:29:48,662 --> 00:29:53,125 Seseorang bisa dibebani oleh niat dan dorongan tertentu... 412 00:29:54,167 --> 00:29:55,877 yang hancurkan hidup mereka. 413 00:29:58,964 --> 00:30:00,966 Bukankah itu berarti kita jadi seperti Tuhan? 414 00:30:01,508 --> 00:30:05,846 Bukankah orang bilang ada perasaan yang benar dan salah? 415 00:30:05,929 --> 00:30:10,308 Memang ada yang benar dan yang salah, Ny. Briggs. 416 00:30:10,392 --> 00:30:11,476 Aku percaya itu. 417 00:30:12,352 --> 00:30:14,563 Aku percaya karena pernah melihatnya. 418 00:30:22,070 --> 00:30:24,865 Aku percaya ada hal yang lebih pahit untuk dirasakan 419 00:30:24,948 --> 00:30:26,616 daripada tak merasakan apa pun. 420 00:30:29,077 --> 00:30:29,911 Kau tahu? 421 00:30:31,663 --> 00:30:33,040 Aku mau minuman sebelum tidur. 422 00:30:34,583 --> 00:30:35,792 Bagaimana menurutmu? 423 00:30:39,087 --> 00:30:41,214 Ya. Aku setuju. 424 00:30:45,510 --> 00:30:46,803 Aku mau satu lagi. 425 00:30:46,887 --> 00:30:48,180 - Benarkah? - Ya! 426 00:31:08,325 --> 00:31:10,410 Kau yakin kau tahu jalannya? 427 00:31:31,598 --> 00:31:32,933 Tempat apa ini? 428 00:31:33,016 --> 00:31:35,644 Ini hanya... tempat kecil dan tersembunyi. 429 00:31:37,437 --> 00:31:38,271 Tenang. 430 00:31:38,814 --> 00:31:40,649 Ini petualangan, ingat? 431 00:31:44,319 --> 00:31:45,695 Ini indah sekali. 432 00:31:47,155 --> 00:31:48,031 Benar, bukan? 433 00:31:48,782 --> 00:31:50,784 Kau mau pesan apa? Aku yang bayar. 434 00:31:50,867 --> 00:31:52,244 Entahlah, aku hanya... 435 00:32:10,804 --> 00:32:12,389 Maaf. Aku harus pergi. 436 00:32:14,599 --> 00:32:15,434 Mildred! 437 00:32:16,268 --> 00:32:17,477 Mildred, ayolah. 438 00:32:18,145 --> 00:32:20,313 - Mildred, ada apa? - Tempat apa ini? 439 00:32:21,565 --> 00:32:22,732 Ini bar wanita. 440 00:32:22,816 --> 00:32:24,025 Kenapa kita kemari? 441 00:32:24,109 --> 00:32:25,652 Aku tanya apa kau mau minum. 442 00:32:25,735 --> 00:32:28,238 Tidak, kenapa kau membawaku ke sini? 443 00:32:30,907 --> 00:32:32,993 Sebab kupikir kau bagian dari kami. 444 00:32:34,536 --> 00:32:35,662 Bagian dari kalian? 445 00:32:37,497 --> 00:32:39,207 Aku bahkan tak tahu artinya. 446 00:32:39,291 --> 00:32:40,333 Kurasa kau tahu. 447 00:32:43,920 --> 00:32:46,006 Apa yang telah memberimu kesan itu? 448 00:32:47,382 --> 00:32:48,508 Kau sudah menikah, 'kan? 449 00:32:50,552 --> 00:32:51,636 Aku minta maaf. 450 00:32:53,305 --> 00:32:56,057 Maaf jika aku... membuat asumsi. 451 00:32:58,018 --> 00:33:00,645 Tampak jelas bagiku apa yang terjadi di antara kita, 452 00:33:00,729 --> 00:33:04,608 tetapi aku mengerti jika itu sesuatu yang belum siap kau hadapi. 453 00:33:06,526 --> 00:33:08,862 Aku tak suka apa yang kau siratkan, Ny. Briggs, 454 00:33:08,945 --> 00:33:10,405 dan juga nada bicaramu. 455 00:33:10,906 --> 00:33:11,781 Baiklah. 456 00:33:12,532 --> 00:33:13,950 Maaf. Ayo kita pergi. 457 00:33:14,034 --> 00:33:15,660 Tidak, aku akan pulang sendiri. 458 00:33:15,744 --> 00:33:17,662 Jangan konyol. Biar kuantar pulang. 459 00:33:17,746 --> 00:33:19,831 Aku akan minta pramutama bar panggilkan taksi. 460 00:33:19,915 --> 00:33:21,249 - Jangan sentuh! - Mildred... 461 00:33:44,189 --> 00:33:45,148 Halo, Edmund. 462 00:33:45,732 --> 00:33:46,691 Terima kasih, Harold. 463 00:33:46,775 --> 00:33:49,277 Kau bisa lepaskan tangannya dan tunggu di luar pintu. 464 00:33:49,361 --> 00:33:50,237 Baik, Pak. 465 00:33:51,821 --> 00:33:53,365 Aku mau makan malam. 466 00:33:53,740 --> 00:33:55,617 Mereka membawaku pergi dan saat kembali, 467 00:33:55,700 --> 00:33:58,286 mereka bilang aku sudah makan, padahal belum. 468 00:33:58,370 --> 00:34:00,705 Itu tak adil sebab semuanya sudah makan. 469 00:34:05,335 --> 00:34:06,336 Duduklah, Edmund. 470 00:34:16,054 --> 00:34:16,888 Di sini? 471 00:34:24,646 --> 00:34:26,439 Bagaimana perasaanmu hari ini? 472 00:34:27,023 --> 00:34:29,901 Aku merasa hangat sebab aku sedikit gugup. 473 00:34:30,151 --> 00:34:32,612 Edmund, tak ada yang perlu kau cemaskan. 474 00:34:33,196 --> 00:34:34,698 Aku hanya mau mengenalmu. 475 00:34:34,781 --> 00:34:36,700 Baik, banyak yang bilang begitu, 476 00:34:36,783 --> 00:34:38,618 hanya untuk membaca pikiranmu. 477 00:34:38,702 --> 00:34:40,370 Karena itu aku sangat gugup, dan... 478 00:34:40,870 --> 00:34:43,748 jendela itu punya migrain, dan aku juga. 479 00:34:44,791 --> 00:34:47,294 Para wanita di A&P selalu mencoba baca pikiranku. 480 00:34:47,377 --> 00:34:49,546 - Karena itu kubunuh mereka. - Siapa? 481 00:34:50,171 --> 00:34:51,798 Para gadis yang menurutmu kubunuh. 482 00:34:51,881 --> 00:34:55,051 Mungkin kulakukan karena mereka coba membalikkan pikiranku. 483 00:34:55,135 --> 00:34:56,219 Maaf, 484 00:34:56,303 --> 00:34:58,346 gadis apa yang kau bunuh, Edmund? 485 00:34:58,430 --> 00:35:00,015 Para gadis yang menurutmu kubunuh. 486 00:35:00,432 --> 00:35:02,225 Mereka tinggal bersama di sebuah rumah. 487 00:35:04,311 --> 00:35:06,438 Penari balet, dan kuikuti ke dalam. 488 00:35:06,521 --> 00:35:09,733 Kubilang, "Aku tak akan bunuh kalian," kau bilang aku bunuh mereka... 489 00:35:09,816 --> 00:35:10,775 Edmund. 490 00:35:11,610 --> 00:35:13,278 Kau membunuh empat pria. 491 00:35:13,862 --> 00:35:14,988 Mereka pendeta. 492 00:35:16,906 --> 00:35:18,366 Itulah yang kumaksud. 493 00:35:20,076 --> 00:35:22,037 Karenanya aku mau bicara dengan dokter gigi. 494 00:35:22,120 --> 00:35:24,039 Kenapa kau mau menemui dokter gigi? 495 00:35:24,122 --> 00:35:25,415 Sebab aku punya mulut radio. 496 00:35:25,498 --> 00:35:28,376 Mulut radioku parah sekali. 497 00:35:28,460 --> 00:35:30,837 Kau juga mendengarkan. Aku pernah dengar suaramu. 498 00:35:30,920 --> 00:35:32,797 Kau dengar dan membisikkan angka, 499 00:35:32,881 --> 00:35:35,050 kau tak tahu aku dengar, sebab antenanya bagus. 500 00:35:35,133 --> 00:35:36,551 Apa itu "mulut radio"? 501 00:35:36,634 --> 00:35:38,345 Aku sudah cerita pada mereka. 502 00:35:38,678 --> 00:35:40,889 Mereka datang ke rumah kosku, 503 00:35:40,972 --> 00:35:43,433 empat atau lima orang bilang, "Kami jual sesuatu," 504 00:35:43,516 --> 00:35:44,976 kubilang, "Aku harus naik bus." 505 00:35:45,060 --> 00:35:47,771 salah satunya bilang, "Sudah kami masukkan ke sana." 506 00:35:47,854 --> 00:35:49,105 Dan mereka menunjukkanku. 507 00:35:49,189 --> 00:35:52,901 Mereka taruh antena radio logam kecil di bawah gigi belakangku, 508 00:35:52,984 --> 00:35:54,235 di belakang gusi, 509 00:35:54,319 --> 00:35:57,364 lalu saat aku tidur, kabel ini keluar dari mulutku 510 00:35:57,447 --> 00:36:00,200 Di sini. 511 00:36:01,117 --> 00:36:02,369 Dan di belakang sini. 512 00:36:03,328 --> 00:36:06,706 Kata pemilik rumah, "Kami keluarkan itu saat kau tidur." 513 00:36:06,790 --> 00:36:09,834 Kubilang, "Kenapa aku terus menarik kabel dari mulutku?" 514 00:36:09,918 --> 00:36:10,752 Kau tahu? 515 00:36:11,586 --> 00:36:13,213 Dan dia... dia juga punya. 516 00:36:13,296 --> 00:36:16,007 Mereka diberi penerima radio, dan dilarang memberitahuku, 517 00:36:16,091 --> 00:36:18,468 mereka dengar pikiranku, mengubahnya, 518 00:36:18,551 --> 00:36:19,552 dan menjualnya... 519 00:36:19,844 --> 00:36:21,805 ke orang lain di organisasi itu. 520 00:36:22,055 --> 00:36:23,473 Itu terjadi terus menerus. 521 00:36:27,936 --> 00:36:30,188 Ayo duduk di tempat yang lebih nyaman. 522 00:36:31,272 --> 00:36:32,148 Baik. 523 00:36:45,620 --> 00:36:48,081 Maaf, orang-orang mendengarkan pikiran 524 00:36:48,164 --> 00:36:50,625 yang kau miliki, lalu mengubahnya? 525 00:36:51,292 --> 00:36:53,837 Itu sedang berlangsung karena terasa gatal. 526 00:37:05,682 --> 00:37:08,518 Menurutmu siapa yang mengubah pikiranmu saat ini? 527 00:37:08,935 --> 00:37:10,270 Kurasa Angkatan Darat. 528 00:37:11,020 --> 00:37:11,855 Edmund. 529 00:37:12,772 --> 00:37:17,152 Orang yang ada di depanku ini menunjukkan gejala ganda skizofrenia, 530 00:37:17,235 --> 00:37:22,240 atau mungkin gangguan skizoafektif dengan ciri psikotik. 531 00:37:22,615 --> 00:37:24,742 Kau mengalami skizofrenia paranoida 532 00:37:24,826 --> 00:37:27,787 pada pendengaran dan sentuhan. 533 00:37:27,871 --> 00:37:32,584 Delirium, demensia, ucapanmu yang melantur, 534 00:37:32,667 --> 00:37:34,794 khayalan penyiaran pikiran. 535 00:37:34,878 --> 00:37:39,382 Ketakutanmu akan konspirasi permulaan dan tak terlihat membuatmu resah. 536 00:37:39,466 --> 00:37:42,177 Itu semua ciri prototipe skizofrenia. 537 00:37:42,635 --> 00:37:43,845 Baiklah. Ya. 538 00:37:49,559 --> 00:37:52,145 Mereka agak terlalu prototipikal. 539 00:37:53,354 --> 00:37:56,774 Ditunjukkan secara sempurna, mereka benar-benar percaya. 540 00:38:06,576 --> 00:38:07,660 Boleh minta rokok? 541 00:38:10,371 --> 00:38:12,749 Edmund, aku tak percaya kau menderita skizofrenia, 542 00:38:12,832 --> 00:38:15,668 terlepas dari akting yang kau lakukan ini. 543 00:38:19,589 --> 00:38:21,841 Aku juga tak percaya hukuman mati. 544 00:38:22,634 --> 00:38:25,428 Itu barbar, tak efektif untuk memberi efek jera, 545 00:38:25,512 --> 00:38:28,306 dan merendahkan karakter moral masyarakat kita. 546 00:38:28,765 --> 00:38:31,643 Itu penyebab disfungsi sosial, bukan solusi. 547 00:38:32,352 --> 00:38:35,522 Aku pernah lihat kejahatan keji yang tak terbayangkan, 548 00:38:35,605 --> 00:38:39,067 tapi tak satu pun yang menurutku layak diberi hukuman mati. 549 00:38:39,150 --> 00:38:41,236 Aku yakin pikiran manusia bisa rusak. 550 00:38:41,319 --> 00:38:44,781 Aku yakin seseorang bisa marah saat mengalami rangsangan 551 00:38:44,864 --> 00:38:45,740 trauma tertentu. 552 00:38:45,824 --> 00:38:48,952 Seseorang bisa kehilangan kendali diri, 553 00:38:49,035 --> 00:38:52,288 lalu melakukan tindakan kekerasan dan kebejatan tak terbayangkan. 554 00:38:53,790 --> 00:38:57,460 Mereka bisa perkosa dan mutilasi pendeta, menusuk pendeta lain, 555 00:38:57,544 --> 00:39:01,381 hancurkan tengkorak pendeta ketiga, hampir memenggal yang keempat, 556 00:39:01,464 --> 00:39:04,509 dan menurutku mereka belum tentu gila, 557 00:39:04,592 --> 00:39:07,554 atau tak bisa direhabilitasi. 558 00:39:16,771 --> 00:39:18,565 Kau tak bisa menipuku, Edmund. 559 00:39:20,066 --> 00:39:21,943 Aku bisa membantumu, 560 00:39:22,026 --> 00:39:23,862 tetapi kau harus membantuku. 561 00:39:26,948 --> 00:39:28,074 Kau mau membantuku? 562 00:39:28,408 --> 00:39:29,367 Ya. 563 00:39:29,450 --> 00:39:31,578 Tetapi kau melakukannya salah. 564 00:39:32,704 --> 00:39:35,123 Aku bisa menjauhkanmu dari kamar gas, 565 00:39:35,206 --> 00:39:37,709 tetapi kau harus mulai jujur padaku. 566 00:39:38,960 --> 00:39:41,713 Aku perlu tahu saat kau mengamuk. 567 00:39:41,796 --> 00:39:43,506 Apa yang membuatmu marah? 568 00:39:44,215 --> 00:39:46,134 Aku tak mau di ruangan ini lagi. 569 00:39:46,384 --> 00:39:48,511 Ada yang mau masuk lewat jendela. 570 00:39:51,264 --> 00:39:52,140 Harold. 571 00:40:03,651 --> 00:40:05,486 Pikirkan ucapanku tadi, Edmund. 572 00:40:19,667 --> 00:40:22,253 Apa kau mengalami ketaknyamanan fisik? 573 00:40:29,344 --> 00:40:30,178 Peter? 574 00:40:34,015 --> 00:40:34,932 Ya? 575 00:40:35,016 --> 00:40:36,142 Ada rasa sakit? 576 00:40:40,605 --> 00:40:41,439 Tidak. 577 00:40:42,315 --> 00:40:43,483 "Tidak, Bu." 578 00:40:44,359 --> 00:40:47,987 Apa kau mengalami gejala apa pun yang membawamu ke sini? 579 00:40:49,364 --> 00:40:50,657 Pikiran bercabang? 580 00:40:51,324 --> 00:40:52,408 Gangguan? 581 00:40:56,120 --> 00:40:57,789 Aku tak memikirkan apa pun. 582 00:41:10,843 --> 00:41:12,345 RUANG TERALI 583 00:41:14,013 --> 00:41:15,014 Keluar! 584 00:41:32,907 --> 00:41:33,825 Hei, Ratched. 585 00:41:33,908 --> 00:41:35,827 Telepon pribadi di saluran tiga. 586 00:41:35,910 --> 00:41:36,994 Dari siapa? 587 00:41:37,078 --> 00:41:40,289 Aku bukan sekretarismu. Angkat dan tanyalah sendiri. 588 00:41:42,542 --> 00:41:43,376 Halo? 589 00:41:44,502 --> 00:41:46,587 Aku menerima bungamu. Indah sekali. 590 00:41:47,588 --> 00:41:48,756 Pastor Andrews. 591 00:41:48,840 --> 00:41:50,675 Bungamu mencerahkan ruangan. 592 00:41:50,758 --> 00:41:52,468 Aku senang mendengarnya. 593 00:41:52,552 --> 00:41:53,761 Kuharap kau tahu 594 00:41:53,845 --> 00:41:56,681 keyakinanmu sangat menginspirasiku, Mildred. 595 00:41:57,640 --> 00:41:59,475 Apa ada yang bisa kubantu? 596 00:41:59,559 --> 00:42:01,102 Akan kuceritakan kisahku. 597 00:42:02,228 --> 00:42:03,604 Semua yang kulihat. 598 00:42:05,857 --> 00:42:06,816 Apa kau yakin? 599 00:42:11,779 --> 00:42:12,780 Ya, aku yakin. 600 00:42:13,364 --> 00:42:17,243 Monster itu harus dihukum. 601 00:42:17,493 --> 00:42:18,870 Dia harus dipenjara. 602 00:42:19,954 --> 00:42:21,164 Selamanya. 603 00:42:21,247 --> 00:42:22,081 Baiklah. 604 00:42:23,791 --> 00:42:25,168 Aku tahu tempatnya. 605 00:42:43,352 --> 00:42:46,647 Hanya dr. Hanover yang bisa mengakses informasi ini. 606 00:42:49,108 --> 00:42:49,942 Terima kasih. 607 00:43:01,204 --> 00:43:02,705 Katakan yang kau ingat, Pastor. 608 00:43:07,627 --> 00:43:09,003 Apa kau lihat wajahnya? 609 00:43:11,214 --> 00:43:12,215 Edmund Tolleson? 610 00:43:18,596 --> 00:43:21,057 Kau bisa mengenali jika melihatnya? 611 00:43:28,439 --> 00:43:31,025 Dari bawah ranjang, aku tak bisa lihat wajahnya. 612 00:43:33,778 --> 00:43:35,279 Aku melihatnya... 613 00:43:36,155 --> 00:43:37,740 memutilasi Monsinyur. 614 00:43:42,578 --> 00:43:44,413 Sepertinya butuh berjam-jam. 615 00:43:52,004 --> 00:43:53,339 Untuk menenangkanmu. 616 00:44:04,142 --> 00:44:06,561 Lalu tiba-tiba aku sadar dia sudah pergi. 617 00:44:12,525 --> 00:44:14,152 Aku tahu mereka sudah mati. 618 00:44:16,612 --> 00:44:17,864 Aku mencari bantuan. 619 00:44:26,914 --> 00:44:28,624 Saat itulah kulihat wajahnya. 620 00:44:34,505 --> 00:44:36,716 Dia berdiri di sana, merokok. 621 00:44:37,842 --> 00:44:39,635 Dia memandangiku! 622 00:44:42,805 --> 00:44:46,309 Lalu dia pergi begitu saja. Dia bahkan tak lari. 623 00:44:48,102 --> 00:44:51,022 Ya Tuhan. Bagaimana jika aku korban berikutnya? 624 00:44:52,940 --> 00:44:54,317 Habiskan tehmu, Pastor. 625 00:44:58,779 --> 00:44:59,614 Bagus. 626 00:45:02,408 --> 00:45:03,534 Habiskan sekarang. 627 00:45:11,792 --> 00:45:12,752 Bagus. 628 00:45:24,472 --> 00:45:25,765 Aku tidak enak badan. 629 00:45:28,684 --> 00:45:31,020 Tidak apa-apa, Pastor. Tenanglah. 630 00:45:34,690 --> 00:45:36,317 Kau terlalu banyak melihat. 631 00:45:37,485 --> 00:45:38,611 Kau menderita. 632 00:45:42,156 --> 00:45:42,990 Tenang. 633 00:45:51,624 --> 00:45:53,918 Aku akan meringankan penderitaan itu. 634 00:46:17,483 --> 00:46:18,734 Begini, Pastor... 635 00:46:20,653 --> 00:46:22,613 Edmund Tolleson adalah saudaraku. 636 00:46:25,366 --> 00:46:27,326 Dia tak terlahir sebagai monster. 637 00:46:28,953 --> 00:46:30,997 Ada yang mengubahnya jadi monster. 638 00:46:46,846 --> 00:46:48,472 Tuhan memberkatimu, Pastor. 639 00:46:51,142 --> 00:46:54,812 Dia bepergian akhir pekan dengan wanita muda beberapa pekan lalu, 640 00:46:54,895 --> 00:46:57,398 sejak itu, dia jadi tak seperti biasanya, 641 00:46:57,481 --> 00:46:59,108 tetapi dia lebih tenang. 642 00:46:59,191 --> 00:47:01,902 Teror malam itu telah berhenti, dan berat badannya naik, 643 00:47:01,986 --> 00:47:03,946 jadi kami merasa dia berkembang. 644 00:47:04,030 --> 00:47:04,864 Lewat sini. 645 00:47:10,077 --> 00:47:13,581 Pastor Andrews, kami dari Kantor Jaksa Negara Bagian. 646 00:47:13,998 --> 00:47:17,710 Kami mewakili warga dalam kasus pembantaian oleh Edmund Tolleson. 647 00:47:18,878 --> 00:47:21,255 Kami ingin kau memberi surat pernyataan. 648 00:47:22,423 --> 00:47:23,799 Kau tahu apa itu? 649 00:47:36,979 --> 00:47:39,065 Pastor Andrews, bisa dengar kami? 650 00:47:42,276 --> 00:47:45,279 Ayo pergi. Kita tak akan dapat apa pun darinya. 651 00:47:45,780 --> 00:47:47,698 Suster, bisa antar kami keluar? 652 00:48:49,927 --> 00:48:51,929 Terjemahan subtitle oleh Maulana