1
00:00:13,013 --> 00:00:14,932
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:24,066 --> 00:00:27,486
SATU BULAN KEMUDIAN
3
00:00:28,445 --> 00:00:30,072
Nyonya Helmstetter?
4
00:00:32,157 --> 00:00:34,409
Halo,
5
00:00:35,327 --> 00:00:39,623
aku Shrunken Apple.
6
00:00:39,706 --> 00:00:41,500
Aku haus sekali.
7
00:00:41,583 --> 00:00:44,378
Hidrasi adalah penting bagi tubuhku.
8
00:00:44,461 --> 00:00:47,548
Tidak, aku mohon! Pergilah!
9
00:00:49,007 --> 00:00:51,009
Ada apa denganmu?
10
00:00:52,386 --> 00:00:57,891
Apa kau tahu berapa lama
waktu yang kubutuhkan untuk membuat ini?
11
00:00:57,975 --> 00:00:58,809
Louise.
12
00:00:59,351 --> 00:01:01,061
Bisa ikut ke ruanganku?
13
00:01:07,818 --> 00:01:09,778
Louise, biar kujelaskan.
14
00:01:10,779 --> 00:01:12,614
Aku sangat menyukai
15
00:01:12,698 --> 00:01:15,909
wanita tua pecandu alkohol
yang gelisah sepertimu.
16
00:01:16,743 --> 00:01:19,496
Itu sebabnya kau kurekrut
sebagai sukarelawan,
17
00:01:19,580 --> 00:01:22,165
sebab kurasa hidupmu butuh sedikit arahan.
18
00:01:23,292 --> 00:01:29,256
Tetapi aku tak akan membiarkanmu
meneror pasien yang sudah rapuh.
19
00:01:29,339 --> 00:01:30,215
Jadi…
20
00:01:30,299 --> 00:01:33,427
jika mereka tak mau
terapi kerajinan tanganmu,
21
00:01:33,510 --> 00:01:36,305
bilang, "Semoga harimu menyenangkan,"
dan pergi.
22
00:01:38,015 --> 00:01:39,558
Baiklah.
23
00:01:39,641 --> 00:01:40,600
Baik.
24
00:01:41,560 --> 00:01:42,519
Siap.
25
00:01:47,941 --> 00:01:52,029
Itu hanya karena aku merasa
sangat antusias berada di sini.
26
00:01:53,280 --> 00:01:57,117
Akhirnya aku dapat sesuatu
yang lebih dari sekadar pekerjaan.
27
00:01:58,285 --> 00:01:59,536
Aku punya karier.
28
00:02:00,912 --> 00:02:03,290
Aku sangat berterima kasih kepadamu.
29
00:02:03,707 --> 00:02:04,666
Baiklah.
30
00:02:08,587 --> 00:02:09,588
Aku hampir lupa.
31
00:02:13,050 --> 00:02:14,843
Ini koranmu.
32
00:02:19,598 --> 00:02:20,599
Lihat itu.
33
00:02:22,976 --> 00:02:25,395
PEMBUNUH PENDETA DIHUKUM MATI
EKSEKUSI DITENTUKAN
34
00:02:27,105 --> 00:02:28,690
Ya, aku sudah dengar.
35
00:02:33,654 --> 00:02:35,864
Gubernur sangat ingin terpilih lagi,
36
00:02:36,615 --> 00:02:39,534
maka dia mempercepat prosesnya.
37
00:02:39,618 --> 00:02:43,246
Itu langkah yang cerdas,
kemungkinan dia akan menang.
38
00:02:43,330 --> 00:02:46,375
Menurutku, itu sangat memalukan.
39
00:02:47,542 --> 00:02:49,461
Namun, pada hari pemilihan…
40
00:02:52,464 --> 00:02:54,132
kurasa Tolleson akan mati.
41
00:04:28,185 --> 00:04:31,146
BERDASAR KARAKTER SUSTER RATCHED
"ONE FLEW OVER THE CUCKOO'S NEST"
42
00:04:31,229 --> 00:04:32,272
Maaf.
43
00:04:34,357 --> 00:04:35,192
Maaf.
44
00:05:06,806 --> 00:05:07,766
- Hei.
- Hai.
45
00:05:09,643 --> 00:05:10,769
Aku tak melihatmu.
46
00:05:14,022 --> 00:05:14,856
Aku harus…
47
00:05:19,027 --> 00:05:20,779
aku mau melanjutkan, tapi…
48
00:05:22,405 --> 00:05:24,491
kurasa aku butuh istirahat.
49
00:05:38,338 --> 00:05:39,548
Aku tahu…
50
00:05:40,632 --> 00:05:42,717
kemoterapi baru saja dimulai…
51
00:05:44,094 --> 00:05:46,763
tapi aku tak percaya
sudah merasa seburuk ini.
52
00:05:49,307 --> 00:05:50,141
Apa?
53
00:05:52,686 --> 00:05:53,895
Kau punya rencana…
54
00:05:55,480 --> 00:05:57,941
bersemayam di otak kecil brilianmu itu.
55
00:06:01,736 --> 00:06:03,196
Aku tak bisa membahasnya
56
00:06:03,280 --> 00:06:05,949
sebelum tahu apa yang akan menimpa Edmund.
57
00:06:07,701 --> 00:06:08,535
Dan kini…
58
00:06:12,872 --> 00:06:14,416
Setelah itu ditentukan…
59
00:06:17,127 --> 00:06:18,712
Bab dari hidupku ini…
60
00:06:19,713 --> 00:06:20,964
akan berakhir.
61
00:06:21,882 --> 00:06:24,217
Kau dan aku bisa berkemas.
62
00:06:25,552 --> 00:06:27,762
Kita akan pergi ke selatan.
63
00:06:29,097 --> 00:06:32,767
Sepanjang garis pantai, sampai ke Meksiko.
64
00:06:32,851 --> 00:06:34,185
Meksiko?
65
00:06:37,606 --> 00:06:38,940
Itu akan menyenangkan.
66
00:06:43,945 --> 00:06:45,280
Saat waktunya tiba…
67
00:06:45,906 --> 00:06:47,574
kita akan duduk di balkon…
68
00:06:48,158 --> 00:06:50,118
sebuah hacienda di tepi pantai.
69
00:06:51,161 --> 00:06:52,746
Sambil memegang margarita.
70
00:06:55,165 --> 00:06:56,958
Aku bisa mati dengan tenang…
71
00:06:58,835 --> 00:07:00,795
saat matahari terbenam di lautan.
72
00:07:07,510 --> 00:07:08,345
Dan itu…
73
00:07:09,304 --> 00:07:10,388
akan jadi akhir…
74
00:07:11,514 --> 00:07:13,683
dari bab yang sangat indah…
75
00:07:15,352 --> 00:07:17,854
yang kutahu akan jadi kehidupan panjang…
76
00:07:18,938 --> 00:07:21,316
dan mendebarkan seorang Mildred Ratched.
77
00:07:28,406 --> 00:07:30,075
Jangan bicara seperti itu.
78
00:07:31,618 --> 00:07:32,452
Aku serius.
79
00:07:33,870 --> 00:07:35,705
Ini adalah bulan yang paling…
80
00:07:38,333 --> 00:07:39,209
menakjubkan…
81
00:07:41,419 --> 00:07:42,504
dan bercahaya…
82
00:07:45,924 --> 00:07:46,758
dalam hidupku.
83
00:07:55,266 --> 00:07:56,643
Sekarang dengarkan aku.
84
00:07:57,185 --> 00:07:58,770
Aku telah meriset.
85
00:07:58,853 --> 00:08:01,982
Aku mendengar soal beberapa dokter brilian
86
00:08:02,065 --> 00:08:04,818
yang mendapat hasil paling luar biasa
87
00:08:04,901 --> 00:08:08,154
dalam memberi remisi
bagi pasien kanker stadium akhir,
88
00:08:08,238 --> 00:08:09,823
dan mereka ada di Meksiko.
89
00:08:10,615 --> 00:08:13,076
Kami bisa menyembuhkanmu, Gwendolyn.
90
00:08:14,077 --> 00:08:16,955
Kita berdua akan melanjutkan hidup…
91
00:08:18,081 --> 00:08:18,957
bersama-sama.
92
00:08:19,791 --> 00:08:21,126
Mildred.
93
00:08:23,461 --> 00:08:24,337
Mildred.
94
00:08:31,928 --> 00:08:33,805
Itu terdengar sangat bagus.
95
00:08:33,888 --> 00:08:34,723
Bukan begitu?
96
00:09:00,874 --> 00:09:03,001
Kerjamu bagus sekali, Betsy.
97
00:09:03,084 --> 00:09:05,378
Rumah sakit tampak berjalan lancar.
98
00:09:05,462 --> 00:09:09,257
Harus kuakui bahwa cara dr. Hanover
mengelola berbagai hal…
99
00:09:10,175 --> 00:09:11,634
berada di bawah standar.
100
00:09:14,804 --> 00:09:16,931
Aku merekrut seorang dokter wanita.
101
00:09:17,015 --> 00:09:18,224
Hebat sekali, bukan?
102
00:09:22,937 --> 00:09:24,981
Aku tahu kau datang karena adikmu.
103
00:09:26,733 --> 00:09:30,695
Kau mungkin ingin aku menjelaskan
seperti apa rasanya bagi dia…
104
00:09:31,571 --> 00:09:32,530
eksekusi itu?
105
00:09:34,824 --> 00:09:35,700
Ya.
106
00:09:41,122 --> 00:09:44,959
Dia akan dibawa ke lorong panjang
menuju ruang eksekusi.
107
00:09:49,005 --> 00:09:50,673
Dia akan diikat ke brankar,
108
00:09:50,757 --> 00:09:53,218
dan infus akan dimasukkan ke tangannya…
109
00:09:54,928 --> 00:09:57,764
dan juga infus cadangan
jika yang pertama gagal.
110
00:09:58,306 --> 00:09:59,307
Ini akan mudah…
111
00:09:59,390 --> 00:10:01,434
Dia akan diberi ritus terakhir.
112
00:10:02,644 --> 00:10:04,854
Dalam kasusnya, oleh seorang pendeta.
113
00:10:05,563 --> 00:10:06,564
Itu ironis.
114
00:10:13,071 --> 00:10:17,534
Pada titik ini, Edmund akan ditanya
apa dia punya kata-kata terakhir.
115
00:10:17,909 --> 00:10:19,160
Aku ingin bilang…
116
00:10:21,454 --> 00:10:22,664
Maafkan perbuatanku.
117
00:10:23,790 --> 00:10:26,417
Kuharap kematianku
bisa memberimu kenyamanan.
118
00:10:32,674 --> 00:10:36,928
Suntikan thiopental sodium
akan membuatnya tak sadar
119
00:10:37,011 --> 00:10:38,346
dalam hitungan detik.
120
00:10:42,183 --> 00:10:44,811
Suntikan kedua adalah kalium klorida…
121
00:10:46,104 --> 00:10:47,647
yang akan hentikan jantungnya.
122
00:10:48,940 --> 00:10:51,734
Biasanya, dalam waktu beberapa menit.
123
00:11:20,471 --> 00:11:22,182
Mildred, kau sudah lakukan…
124
00:11:22,682 --> 00:11:24,684
semua yang kau bisa untuknya.
125
00:11:24,767 --> 00:11:29,397
Yang penting untuk diingat adalah
dia punya dua pekan lagi di sini,
126
00:11:29,480 --> 00:11:34,777
dan aku mau pastikan dia menjalani
hari-hari terakhirnya secara bermartabat.
127
00:11:35,361 --> 00:11:37,322
Lumbung dr. Hanover sudah jadi.
128
00:11:37,405 --> 00:11:42,243
Jadi, aku ingin memastikan
dia menghabiskan satu jam sehari di sana
129
00:11:42,327 --> 00:11:43,953
untuk sedikit bekerja,
130
00:11:44,037 --> 00:11:45,705
berkumpul dengan hewan.
131
00:11:50,793 --> 00:11:51,753
Kenapa?
132
00:11:58,176 --> 00:12:00,678
Aku sungguh prihatin.
133
00:12:01,763 --> 00:12:03,473
Aku ada untukmu, Mildred.
134
00:12:03,806 --> 00:12:05,308
Aku ada untuk kalian.
135
00:12:08,770 --> 00:12:11,773
Ini hari yang indah.
Bukan begitu, Tn. Tolleson?
136
00:12:12,607 --> 00:12:15,526
Para pria bodoh ini
larang aku mandi dengan sabun.
137
00:12:17,028 --> 00:12:19,155
Kau tak perlu persoalkan kebersihan.
138
00:12:20,156 --> 00:12:22,575
Kau tahu, dua pekan lagi kau dieksekusi.
139
00:12:22,659 --> 00:12:25,578
Terlepas dari kejahatanmu
yang mengerikan itu,
140
00:12:25,662 --> 00:12:30,041
kau adalah manusia yang tak boleh
menghabiskan hari-hari terakhirnya
141
00:12:30,124 --> 00:12:33,795
terkurung di sel dingin, gelap, dan basah.
142
00:12:35,129 --> 00:12:38,132
Sebagai umat Kristiani,
aku yakin sudah tugasku
143
00:12:38,216 --> 00:12:42,387
untuk memberimu kesempatan terakhir
berdamai dengan Tuhan
144
00:12:42,470 --> 00:12:46,224
dan bumi indah-Nya
yang telah kau sia-siakan ini.
145
00:12:47,809 --> 00:12:49,519
Itulah sebabnya setiap hari,
146
00:12:49,602 --> 00:12:51,980
kau akan kuizinkan keluar
menikmati sinar matahari
147
00:12:52,063 --> 00:12:54,941
dan udara segar
serta terhubung dengan alam.
148
00:12:57,026 --> 00:12:58,695
Apa Mildred yang menyuruhmu?
149
00:12:59,153 --> 00:13:01,698
Hari ini kau akan habiskan waktu
di lumbung.
150
00:13:01,906 --> 00:13:05,034
Lumbung ini adalah impian dr. Hanover.
151
00:13:05,118 --> 00:13:07,829
Dia sering bicarakan bangsa Yunani kuno,
152
00:13:07,912 --> 00:13:12,250
yang pertama kali pakai hewan
untuk menyemangati orang yang sakit parah.
153
00:13:12,333 --> 00:13:14,544
Dia juga bicara tentang kuda,
154
00:13:14,627 --> 00:13:17,839
memercayai bahwa kuda bisa tahu
karakter asli seseorang
155
00:13:17,922 --> 00:13:19,632
dari satu interaksi.
156
00:13:20,508 --> 00:13:22,010
Tuan-tuan, silakan.
157
00:13:29,517 --> 00:13:30,727
Waktumu satu jam.
158
00:13:46,576 --> 00:13:49,454
Jika ada masalah,
kami boleh menembak matimu.
159
00:13:51,289 --> 00:13:52,332
Tenang, Semuanya.
160
00:13:54,000 --> 00:13:56,002
Hari ini aku tak mau cari masalah.
161
00:14:08,097 --> 00:14:09,098
Lihat itu.
162
00:14:13,936 --> 00:14:15,480
Jaga telurnya dengan baik.
163
00:14:16,564 --> 00:14:17,440
Ini telurmu.
164
00:14:17,899 --> 00:14:20,735
Apa pun yang terjadi,
jangan sampai mereka mengambilnya.
165
00:14:36,709 --> 00:14:38,544
Mereka harus memanggilmu Porky.
166
00:14:40,380 --> 00:14:41,881
Hai, Porky.
167
00:14:46,010 --> 00:14:47,386
Kau manis sekali.
168
00:14:57,814 --> 00:14:58,648
Astaga.
169
00:15:01,109 --> 00:15:01,943
Halo.
170
00:15:05,947 --> 00:15:06,823
Hai.
171
00:15:08,157 --> 00:15:10,535
Tidak apa-apa. Jangan takut.
172
00:15:12,537 --> 00:15:13,371
Lihat aku.
173
00:15:13,996 --> 00:15:14,956
Kau melihatku?
174
00:15:17,333 --> 00:15:18,334
Aku tidak takut.
175
00:15:21,671 --> 00:15:22,547
Aku tak takut.
176
00:15:28,428 --> 00:15:29,262
Aku tak takut.
177
00:15:37,728 --> 00:15:38,688
Aku tidak takut.
178
00:16:09,927 --> 00:16:10,845
Case Hitchen.
179
00:16:10,928 --> 00:16:15,057
Kau punya kata-kata terakhir
untuk kerabat Jimmy Stratton kecil?
180
00:16:17,518 --> 00:16:18,519
Ya, aku punya.
181
00:16:20,980 --> 00:16:22,356
Maafkan perbuatanku…
182
00:16:22,440 --> 00:16:24,233
Terima kasih. Mengharukan.
183
00:16:24,317 --> 00:16:26,611
Bisa kalian membalikkan dia di sana?
184
00:16:28,029 --> 00:16:28,863
Nak…
185
00:16:30,698 --> 00:16:34,494
Namaku George Wilburn,
Gubernur Negara Bagian California.
186
00:16:34,577 --> 00:16:36,787
Ketahuilah, saat aku diberi tahu
187
00:16:36,871 --> 00:16:38,831
kau akan dieksekusi suntik mati
188
00:16:38,915 --> 00:16:42,126
karena bunuh bocah tujuh tahun itu,
aku berkata, "Ya…
189
00:16:42,960 --> 00:16:44,462
dia tak layak dapat itu."
190
00:16:46,756 --> 00:16:47,965
Kau layak dapat ini.
191
00:16:49,759 --> 00:16:51,802
Kau tahu sebutan alat kuno ini?
192
00:16:51,886 --> 00:16:53,221
Big Sparky.
193
00:16:54,889 --> 00:16:56,015
Ia sempat disimpan,
194
00:16:56,098 --> 00:16:58,643
tapi ini saatnya kita keluarkan dan pakai.
195
00:16:58,726 --> 00:17:00,228
silakan kau menangis,
196
00:17:00,311 --> 00:17:03,272
seperti bocah itu saat kau gorok lehernya.
197
00:17:03,397 --> 00:17:06,984
Atau duduklah di kursi
dan terima hukuman dengan jantan.
198
00:17:07,610 --> 00:17:10,488
Tuan Hitchen kini duduk di kursi itu.
199
00:17:10,988 --> 00:17:11,906
- Bagus.
- Tampaknya
200
00:17:11,989 --> 00:17:14,408
Gubernur akan bicara
pada keluarga korban.
201
00:17:14,492 --> 00:17:18,538
Hadirin, teman dan kerabat bocah itu,
Jimmy Stratton.
202
00:17:20,581 --> 00:17:21,415
Aku…
203
00:17:23,000 --> 00:17:24,043
Aku mau kalian tahu…
204
00:17:24,877 --> 00:17:26,295
aku merasakan kesedihan kalian.
205
00:17:26,879 --> 00:17:28,047
Selama aku jadi gubernur,
206
00:17:28,130 --> 00:17:31,968
Negara Bagian California
akan jadi tempat hukum dan ketertiban.
207
00:17:32,468 --> 00:17:33,719
Kau harus dengar ini.
208
00:17:33,803 --> 00:17:36,889
Warga taat hukum akan bisa tidur malam
dengan nyenyak
209
00:17:36,973 --> 00:17:39,475
karena tahu pejabat terpilih
lindungi keluarga mereka
210
00:17:39,558 --> 00:17:41,602
dari para penjahat haus darah.
211
00:17:42,395 --> 00:17:44,313
Kami akan berusaha semampunya…
212
00:17:45,106 --> 00:17:46,857
untuk menepati janji itu.
213
00:17:48,234 --> 00:17:49,068
Terima kasih.
214
00:17:50,069 --> 00:17:52,363
Kepala Lapas, tunggu, boleh aku saja?
215
00:17:54,240 --> 00:17:58,244
Kini tampaknya Gubernur sendiri
yang akan menyalakannya.
216
00:17:58,661 --> 00:17:59,495
Baiklah, Nak.
217
00:18:00,037 --> 00:18:01,914
Semoga Tuhan mengampunimu…
218
00:18:03,916 --> 00:18:05,167
karena aku tidak.
219
00:18:11,465 --> 00:18:13,301
Gubernur telah menyalakannya.
220
00:18:14,302 --> 00:18:15,428
Tahanannya sudah…
221
00:18:16,053 --> 00:18:17,013
Astaga.
222
00:18:19,390 --> 00:18:20,391
Kenapa mereka tak…
223
00:18:20,474 --> 00:18:21,600
Ada yang tak beres.
224
00:18:21,684 --> 00:18:24,562
Ada yang sangat tak beres, ini…
225
00:18:24,645 --> 00:18:26,731
Ini sungguh tak bisa dijelaskan.
226
00:18:32,111 --> 00:18:34,113
Tenanglah.
227
00:18:34,196 --> 00:18:36,907
Semuanya baik-baik saja, tenang.
228
00:18:37,742 --> 00:18:40,745
Pria ini hanya terbakar di depan kita.
229
00:18:41,412 --> 00:18:43,080
Kenapa dia tak hentikan ini?
230
00:18:53,591 --> 00:18:54,884
Sang…
231
00:18:56,093 --> 00:18:57,678
Sang Tahanan…
232
00:18:58,304 --> 00:19:00,765
Mayatnya sungguh tak bisa dikenali.
233
00:19:01,474 --> 00:19:03,642
Dia telah… Dia masih terbakar.
234
00:19:05,186 --> 00:19:06,270
Tuhan ampunilah…
235
00:19:16,364 --> 00:19:18,366
Waktu kematian, pukul 08.21.
236
00:19:27,249 --> 00:19:28,376
Halo, Pak Gubernur.
237
00:19:29,168 --> 00:19:30,711
Gwenny, senang jumpa kau.
238
00:19:30,795 --> 00:19:32,213
Ingat Mildred Ratched?
239
00:19:32,421 --> 00:19:33,547
Nona Ratched.
240
00:19:34,340 --> 00:19:35,591
Kejutan menyenangkan.
241
00:19:36,092 --> 00:19:40,096
Gwendolyn tak bilang kau akan ikut
saat kami sepakat bertemu.
242
00:19:41,972 --> 00:19:43,182
Semoga tak mengganggu.
243
00:19:43,265 --> 00:19:44,517
Kau tak mengganggu.
244
00:19:45,184 --> 00:19:48,229
Aku beruntung sekali
ditemani dua wanita cantik.
245
00:19:48,979 --> 00:19:51,982
Nona Ratched, dengan kakimu,
bokongnya Gwenny,
246
00:19:52,066 --> 00:19:54,985
bersama, kalian bisa jadi
saingan Ginger Rogers.
247
00:19:57,363 --> 00:19:59,073
- Duduklah.
- Terima kasih.
248
00:19:59,740 --> 00:20:00,574
Ya.
249
00:20:02,910 --> 00:20:04,286
Apa yang bisa kubantu?
250
00:20:05,162 --> 00:20:08,290
Pak Gubernur, kami di sini karena aku…
251
00:20:09,250 --> 00:20:10,126
Aku telah…
252
00:20:12,294 --> 00:20:13,796
Kami percaya kemanusiaan.
253
00:20:13,879 --> 00:20:15,172
Soal Edmund Tolleson.
254
00:20:15,256 --> 00:20:17,258
Jika kau datang untuk memohon…
255
00:20:17,758 --> 00:20:21,178
ampunan untuk pembunuh lima wargaku,
kau salah orang.
256
00:20:21,262 --> 00:20:23,264
Kami tak minta penundaan eksekusi.
257
00:20:24,223 --> 00:20:26,809
Aku paham hukuman ini pantas untuknya,
258
00:20:26,892 --> 00:20:30,563
tapi aku tak paham
kenapa tak bisa dilakukan secara damai,
259
00:20:30,646 --> 00:20:33,107
seperti suntik mati atau kamar gas.
260
00:20:33,190 --> 00:20:34,984
Kenapa harus jadi tontonan?
261
00:20:35,818 --> 00:20:38,779
Kita bukan bangsa Romawi
yang jadikan ajal orang olahraga publik.
262
00:20:38,863 --> 00:20:41,115
Kurasa maksud Mildred adalah,
263
00:20:41,198 --> 00:20:43,367
negara bagian ini berkembang pesat,
264
00:20:43,451 --> 00:20:45,911
karena kebijakanmu yang progresif.
265
00:20:45,995 --> 00:20:49,290
Mengaktifkan kembali hal barbar
seperti kursi listrik
266
00:20:49,373 --> 00:20:52,877
membuat kita tak lebih baik
dari kaum biadab di masa lalu.
267
00:20:52,960 --> 00:20:54,628
- Aku tak bisa…
- Bagaimana, Pak?
268
00:20:58,174 --> 00:20:59,842
Lembut seperti wanita luwes.
269
00:20:59,925 --> 00:21:01,677
Jika aku mau,
270
00:21:02,511 --> 00:21:03,929
aku bisa makan dua.
271
00:21:06,682 --> 00:21:07,516
Ya.
272
00:21:20,279 --> 00:21:25,576
Situasi politik pada saat ini
bukan lagi soal kebijakan.
273
00:21:25,659 --> 00:21:29,079
Ini soal siapa yang tampil,
bisa menarik perhatian warga,
274
00:21:29,163 --> 00:21:31,540
dan sampaikan pesan yang didengar orang.
275
00:21:32,875 --> 00:21:35,085
Aku bukan politisi, aku…
276
00:21:36,712 --> 00:21:37,713
seorang penampil.
277
00:21:39,131 --> 00:21:40,549
Aku selalu mendengarkan.
278
00:21:41,217 --> 00:21:44,678
Mendengar penonton
ingin aku mainkan apa selanjutnya.
279
00:21:44,762 --> 00:21:45,763
Kau harus dengar.
280
00:21:46,472 --> 00:21:47,431
Dengar.
281
00:21:48,599 --> 00:21:49,892
Mereka mau tontonan.
282
00:21:50,518 --> 00:21:51,894
Dia harus dieksekusi!
283
00:21:51,977 --> 00:21:55,064
Akan kuberikan itu kepada mereka,
sebab aku pemenang.
284
00:21:55,940 --> 00:21:57,983
Pada tanggal 9 November, ya…
285
00:21:59,735 --> 00:22:00,778
aku akan menang.
286
00:22:03,572 --> 00:22:04,448
Nona-nona.
287
00:22:05,366 --> 00:22:06,659
Senang jumpa kalian.
288
00:22:07,243 --> 00:22:08,661
Edmund adalah adikku.
289
00:22:09,161 --> 00:22:12,081
Maka kusarankan
kau jangan mendengarkan radio.
290
00:22:12,873 --> 00:22:15,960
Gwendolyn, aku sedih kau jadi lemah.
291
00:22:16,043 --> 00:22:17,169
Kau tak bunuh dia.
292
00:22:17,253 --> 00:22:18,504
Kau siksa dia sampai mati.
293
00:22:18,587 --> 00:22:20,381
Tak akan kubiarkan. Dengar?
294
00:22:20,756 --> 00:22:23,425
- Demi kebaikan dia dan kau, tolong.
- Sayang.
295
00:22:25,970 --> 00:22:28,222
Ini tidak ada gunanya.
296
00:22:29,265 --> 00:22:30,349
Biarkan dia pergi.
297
00:22:34,270 --> 00:22:35,521
Ya ampun.
298
00:22:35,604 --> 00:22:39,608
Sepasang lesbian ada di depanku,
tapi aku tak pernah tahu.
299
00:22:39,692 --> 00:22:40,526
Gwendolyn?
300
00:22:40,609 --> 00:22:42,945
Kini aku tahu
kenapa kau tak mau tidur denganku.
301
00:22:44,154 --> 00:22:45,072
Masuk akal.
302
00:22:45,906 --> 00:22:47,908
Dengar, astaga, aku…
303
00:22:51,453 --> 00:22:52,288
Saudariku…
304
00:22:53,163 --> 00:22:53,998
dia…
305
00:22:55,958 --> 00:22:58,335
Dia seperti kalian berdua.
306
00:22:58,419 --> 00:23:00,671
Itu kehidupan yang sulit,
307
00:23:00,754 --> 00:23:01,880
dan aku mengerti.
308
00:23:03,257 --> 00:23:04,216
Semoga berhasil.
309
00:23:06,135 --> 00:23:08,721
Jangan lupa, tanggal 9 November nanti…
310
00:23:09,513 --> 00:23:10,723
pilihlah aku.
311
00:23:16,020 --> 00:23:16,896
Maafkan aku.
312
00:23:18,188 --> 00:23:20,524
Entah kenapa kupikir itu akan berhasil.
313
00:23:22,401 --> 00:23:23,527
Bagaimana sekarang?
314
00:23:26,572 --> 00:23:31,118
Sloppy joe, semua perawat memakannya
di ruang istirahat bau apak itu.
315
00:23:31,577 --> 00:23:35,623
Butuh seluruh kendali diri
untuk tak muntah langsung di sana.
316
00:23:35,831 --> 00:23:40,669
Jadi, Ny Mayfair,
yang merupakan donatur rumah sakit ini,
317
00:23:40,753 --> 00:23:45,382
hubungan kami sangat dekat.
Dia mahir bermain Parcheesi.
318
00:23:45,883 --> 00:23:48,969
Dia bilang, "Tidak, Betsy, aku bersikeras.
319
00:23:49,928 --> 00:23:52,723
Mulai kini, makan siang kalian
akan disediakan."
320
00:23:52,806 --> 00:23:53,641
Betsy.
321
00:23:54,725 --> 00:23:56,602
Aku mau bicara soal Edmund.
322
00:23:58,771 --> 00:24:01,315
Sejauh mana dia tahu soal…
323
00:24:01,482 --> 00:24:03,484
Kau tak kenal aku, Suster Bucket…
324
00:24:03,567 --> 00:24:05,110
Tidak, aku cukup kenal.
325
00:24:05,194 --> 00:24:08,030
Kau hampir mati kehabisan darah
di karpet ini.
326
00:24:08,656 --> 00:24:13,077
Menggosok darah seseorang dari karpet
adalah tindakan yang intim.
327
00:24:13,160 --> 00:24:15,120
Dia tahu arti Edmund bagiku
328
00:24:15,204 --> 00:24:16,497
dan alasannya.
329
00:24:16,914 --> 00:24:17,873
Faktanya,
330
00:24:17,956 --> 00:24:20,542
Gubernur menggila
dengan kursi listrik ini.
331
00:24:20,626 --> 00:24:24,129
Dia mulai membakar orang
untuk menarik simpati pemilih,
332
00:24:24,213 --> 00:24:25,547
dan Edmund berikutnya.
333
00:24:25,631 --> 00:24:27,383
Aku tak bisa biarkan itu.
334
00:24:28,801 --> 00:24:30,344
Aku akan butuh bantuanmu.
335
00:24:30,427 --> 00:24:32,137
Dia tak boleh dibakar, Betsy.
336
00:24:33,514 --> 00:24:35,808
Eksekusinya harus manusiawi.
337
00:24:36,308 --> 00:24:37,142
Aku setuju.
338
00:24:39,353 --> 00:24:41,271
Maksudku, dia masih pasien kami.
339
00:24:42,564 --> 00:24:45,943
Siapa pun yang punya otak bisa tahu
bahwa dia sakit jiwa.
340
00:24:47,611 --> 00:24:51,657
Tugas kami sebagai perawat
adalah merawat orang sakit
341
00:24:51,740 --> 00:24:55,035
dengan penuh kepedulian
dan semanusiawi mungkin.
342
00:24:56,412 --> 00:24:57,913
Apa pun perbuatan mereka.
343
00:24:58,622 --> 00:24:59,873
Malaikat pengasihan.
344
00:25:01,333 --> 00:25:02,960
Apa maksud "pengasihan"?
345
00:25:03,335 --> 00:25:04,378
Bawa dia ke lumbung.
346
00:25:04,920 --> 00:25:08,549
Kali ini kita atur tak ada penjaga
di dalam. Dia akan senang.
347
00:25:09,675 --> 00:25:11,301
Tunjukkan kita percaya dia.
348
00:25:11,719 --> 00:25:15,597
Jika penjaga tanya kenapa tak dibutuhkan,
kujawab itu perintah Betsy Bucket.
349
00:25:15,681 --> 00:25:18,350
Mereka akan mendengarkan itu. Percayalah.
350
00:25:23,188 --> 00:25:24,398
- Hai.
- Siapa ini?
351
00:25:24,481 --> 00:25:27,276
Hai. Ini Porky, favoritku.
352
00:25:27,568 --> 00:25:29,695
Dia akan mengurus hewan-hewan itu.
353
00:25:30,195 --> 00:25:31,447
Bicara dengan mereka.
354
00:25:33,073 --> 00:25:37,202
Lalu Huck akan muncul di belakangnya
dan suntikkan thiopental sodium…
355
00:25:37,703 --> 00:25:38,704
untuk membiusnya.
356
00:25:40,706 --> 00:25:44,293
Dia akan jatuh ke tanah
dan perlahan kehilangan kesadaran.
357
00:25:54,094 --> 00:25:56,138
Maafkan aku, Adikku.
358
00:26:00,559 --> 00:26:02,478
Maaf ini harus terjadi kepadamu.
359
00:26:06,940 --> 00:26:10,027
Selama aku hidup, kau akan bersamaku.
360
00:26:11,070 --> 00:26:12,863
Kau bagian dariku, Edmund.
361
00:26:26,752 --> 00:26:27,961
Setelah selesai,
362
00:26:28,045 --> 00:26:30,923
kita akan bilang dia mengamuk,
363
00:26:31,006 --> 00:26:34,343
maka kita harus membiusnya
dan reaksi tubuhnya negatif.
364
00:26:34,426 --> 00:26:36,386
Kau tahu, itu biasa terjadi.
365
00:26:41,225 --> 00:26:42,309
Sebagai perawat…
366
00:26:43,393 --> 00:26:46,730
aku tak bisa bilang menyukai ide
367
00:26:46,814 --> 00:26:49,316
soal melakukan tindakan
yang bisa membunuh.
368
00:26:53,070 --> 00:26:53,987
Kurasa kita…
369
00:26:56,156 --> 00:27:01,245
Kita harus menghadapi kengerian
dari yang menjadi alternatifnya.
370
00:27:12,631 --> 00:27:15,968
Mungkin aku yang harus berikan
dosis mematikannya.
371
00:27:16,051 --> 00:27:18,595
Dengan begitu kau tak perlu melihatnya.
372
00:27:19,888 --> 00:27:20,722
Terima kasih.
373
00:27:22,307 --> 00:27:23,183
Tetapi tidak.
374
00:27:26,854 --> 00:27:28,230
Aku yang harus berikan.
375
00:27:33,819 --> 00:27:34,945
Baiklah.
376
00:27:36,530 --> 00:27:37,447
Terima kasih.
377
00:27:52,796 --> 00:27:53,922
Dari mana saja kau?
378
00:27:55,507 --> 00:27:57,426
Apa itu? Makan malam terakhirku?
379
00:28:00,345 --> 00:28:01,263
Ada apa?
380
00:28:02,139 --> 00:28:03,390
Tidak ada apa-apa.
381
00:28:05,392 --> 00:28:09,438
Aku hanya pikir kau mungkin akan menikmati
makan malam istimewa.
382
00:28:12,107 --> 00:28:14,651
Makanan favoritmu saat kita kecil.
383
00:28:16,987 --> 00:28:21,909
Steik salisbury dengan kentang tumbuk,
polong, wortel, dan pai lemon meringue.
384
00:28:23,702 --> 00:28:25,120
Itu masa lalu, Mildred.
385
00:28:28,624 --> 00:28:30,959
Berhenti melihatku secara positif.
386
00:28:31,043 --> 00:28:34,004
Hanya kau yang belum tahu
siapa aku sebenarnya.
387
00:28:35,339 --> 00:28:38,800
Hanya aku yang tahu
siapa dirimu sebenarnya.
388
00:28:38,884 --> 00:28:41,428
Tolong jangan makan dengan jarimu, Edmund.
389
00:28:46,642 --> 00:28:48,602
Kau bisa bilang, "Terima kasih."
390
00:28:48,685 --> 00:28:50,771
Masa bodoh. Kau lega, aku tahu itu.
391
00:28:50,854 --> 00:28:52,648
Dua pekan lagi aku akan mati.
392
00:28:57,027 --> 00:28:58,362
Dua pekan, bukan?
393
00:28:59,821 --> 00:29:02,282
Kau tak perlu beri aku racun tikus, 'kan?
394
00:29:02,366 --> 00:29:06,119
Memalukan sekali
kau menyarankan hal seperti itu.
395
00:29:16,546 --> 00:29:18,340
Kau melukai hatiku, Edmund.
396
00:29:19,424 --> 00:29:20,926
Semua sudah kurencanakan.
397
00:29:21,301 --> 00:29:22,678
Namun, kau merusaknya.
398
00:29:23,637 --> 00:29:24,554
Hanya demi apa?
399
00:29:25,597 --> 00:29:26,807
Demi cinta, Mildred.
400
00:29:27,849 --> 00:29:29,101
Aku jatuh cinta.
401
00:29:31,478 --> 00:29:33,397
Kenapa kau tak mencintaiku saja?
402
00:29:35,816 --> 00:29:36,692
Kenapa?
403
00:29:39,236 --> 00:29:41,905
Aku mau mengorbankan hidupku untukmu.
404
00:29:41,989 --> 00:29:44,449
Aku telah mengorbankan hidup untukmu,
405
00:29:44,533 --> 00:29:47,286
tapi kau meninggalkanku,
pergi begitu saja.
406
00:29:47,369 --> 00:29:48,662
Kau yang menyuruhku.
407
00:29:50,455 --> 00:29:52,082
Kau sudah selesai denganku?
408
00:29:53,750 --> 00:29:54,710
Edmund.
409
00:29:57,546 --> 00:29:59,047
Kau tidak tahu, ya?
410
00:30:00,007 --> 00:30:00,924
Kau tak tahu…
411
00:30:01,967 --> 00:30:03,927
betapa bersyukurnya aku kepadamu.
412
00:30:04,011 --> 00:30:04,928
Untuk apa?
413
00:30:05,012 --> 00:30:05,971
Membunuh mereka.
414
00:30:07,472 --> 00:30:09,141
Dan menyelamatkan nyawaku.
415
00:30:10,350 --> 00:30:12,310
Itu sebabnya aku melakukan ini.
416
00:30:12,394 --> 00:30:14,312
Penebusan karena meninggalkanmu.
417
00:30:15,188 --> 00:30:16,565
Aku tak tahu harus apa.
418
00:30:18,025 --> 00:30:19,526
Saat itu aku masih kecil.
419
00:30:23,530 --> 00:30:24,406
Aku tidak…
420
00:30:27,993 --> 00:30:28,869
Maafkan aku.
421
00:30:30,746 --> 00:30:33,081
Aku tak akan pernah selesai denganmu.
422
00:30:34,666 --> 00:30:35,917
Itu tak akan terjadi.
423
00:30:42,841 --> 00:30:44,634
Aku mau kita habiskan waktu…
424
00:30:45,344 --> 00:30:46,970
di luar tempat tercela ini.
425
00:30:47,471 --> 00:30:51,058
Aku sudah yakinkan Betsy
untuk izinkan kita bersama satu jam.
426
00:30:51,558 --> 00:30:53,352
Di lumbung, hanya kau dan aku.
427
00:30:55,812 --> 00:30:58,106
Kau bisa kenalkan babi kesukaanmu.
428
00:31:03,111 --> 00:31:06,615
Itu hebat. Itu fantastis, Mildred.
429
00:31:06,698 --> 00:31:09,076
Banyak hewan hebat yang mau kutunjukkan.
430
00:31:09,159 --> 00:31:10,285
Ya?
431
00:31:12,829 --> 00:31:13,663
Misalnya apa?
432
00:31:15,207 --> 00:31:16,708
- Ada sapi.
- Seekor sapi.
433
00:31:16,792 --> 00:31:19,086
- Seekor kambing, dan…
- Kambing apa?
434
00:31:24,716 --> 00:31:25,550
Suster Bucket?
435
00:31:27,094 --> 00:31:28,845
Charlotte Wells ada di lobi.
436
00:31:42,943 --> 00:31:43,777
Halo.
437
00:31:44,528 --> 00:31:45,362
Halo.
438
00:31:46,780 --> 00:31:47,781
Bisa kubantu?
439
00:31:48,824 --> 00:31:50,700
Tentu saja kau bisa membantuku.
440
00:31:50,784 --> 00:31:51,952
Itu adalah tugasmu.
441
00:31:53,620 --> 00:31:55,372
Ikuti aku, ini penting.
442
00:32:15,559 --> 00:32:16,393
Charlotte?
443
00:32:17,644 --> 00:32:18,478
Apa?
444
00:32:19,479 --> 00:32:21,148
Apa yang terjadi, saat ini?
445
00:32:21,731 --> 00:32:23,692
Aku tak paham pertanyaanmu itu.
446
00:32:26,987 --> 00:32:28,196
Di mana dr. Hanover?
447
00:32:29,698 --> 00:32:30,907
Apa ini teka-teki?
448
00:32:31,408 --> 00:32:32,242
Bukan.
449
00:32:33,618 --> 00:32:35,662
Kau sedang melihatnya.
450
00:32:35,745 --> 00:32:38,915
Akulah dr. Richard Hanover.
451
00:32:38,999 --> 00:32:42,210
Dan aku punya urusan mendesak
yang harus kuselesaikan.
452
00:32:42,294 --> 00:32:43,295
Baiklah.
453
00:32:45,297 --> 00:32:47,966
Suster Bucket, aku mengagumimu.
454
00:32:48,383 --> 00:32:52,971
Kau adalah wanita yang cantik
dan aset yang luar biasa bagiku.
455
00:32:54,389 --> 00:32:57,058
Tapi aku tak bisa tinggal di sini
lebih lama.
456
00:32:58,476 --> 00:32:59,978
Orang-orang mengejarku,
457
00:33:00,061 --> 00:33:01,980
orang-orang yang berbahaya.
458
00:33:02,063 --> 00:33:04,858
Aku harus pergi dari sini. Kabur.
459
00:33:05,358 --> 00:33:08,862
Mencari tempat baru
untuk memulai fasilitas baru
460
00:33:08,945 --> 00:33:12,741
di mana aku bebas merencanakan
arah baru yang berani
461
00:33:12,824 --> 00:33:14,659
ke dalam ilmu pikiran,
462
00:33:15,327 --> 00:33:20,040
dan bantu pasien seperti Charlotte Wells,
menyembuhkan mereka.
463
00:33:20,582 --> 00:33:21,791
Apa kau mengerti?
464
00:33:21,875 --> 00:33:22,751
Aku…
465
00:33:24,336 --> 00:33:25,712
Aku bingung sekali.
466
00:33:29,174 --> 00:33:30,842
Tolleson. Aku butuh dia.
467
00:33:30,926 --> 00:33:32,761
Dia pasien utamaku.
468
00:33:32,844 --> 00:33:37,474
Begitu aku menyembuhkannya,
mereka akan memahami kemampuanku.
469
00:33:37,557 --> 00:33:39,184
Aku tak mau dia dieksekusi.
470
00:33:39,267 --> 00:33:41,645
Itu sungguh tak bisa dibiarkan.
471
00:33:48,109 --> 00:33:49,027
Charlotte?
472
00:33:54,574 --> 00:33:55,408
Siapa?
473
00:33:55,825 --> 00:33:57,494
- Charlotte?
- Apa?
474
00:33:59,037 --> 00:33:59,871
Apa?
475
00:34:00,497 --> 00:34:03,124
Kau jatuh cinta kepadaku, bukan?
476
00:34:03,458 --> 00:34:04,292
Baiklah.
477
00:34:05,544 --> 00:34:07,170
Begini, dr. Hanover.
478
00:34:07,254 --> 00:34:08,838
Anggap saja rumah sendiri.
479
00:34:08,922 --> 00:34:10,465
Lagi pula, ini kantormu.
480
00:34:10,548 --> 00:34:12,926
Aku akan lakukan tugas sebagai asistenmu
481
00:34:13,009 --> 00:34:14,803
dan menjemput Edmund untukmu.
482
00:34:14,886 --> 00:34:16,012
Aku pergi sebentar.
483
00:34:16,388 --> 00:34:17,264
Bagus.
484
00:34:17,973 --> 00:34:19,933
Terima kasih, Suster Bucket.
485
00:34:25,897 --> 00:34:27,065
Semua pekerjaanku.
486
00:34:28,149 --> 00:34:29,609
Harus kuambil semuanya.
487
00:34:29,693 --> 00:34:31,945
Huck, ikut aku. Aku butuh bantuanmu.
488
00:34:32,028 --> 00:34:34,823
Mereka akan melihat kecerdasanku.
489
00:34:35,448 --> 00:34:37,158
Charlotte Wells ada di sini.
490
00:34:38,118 --> 00:34:39,369
Dia hilang akal.
491
00:34:39,452 --> 00:34:41,746
Kurasa dia sungguh tak waras.
492
00:34:45,542 --> 00:34:48,461
Tutup pintunya,
jangan sampai yang lain terganggu.
493
00:34:48,545 --> 00:34:49,754
Kita bisa atasi ini.
494
00:34:57,679 --> 00:34:59,431
Itu bukan Edmund Tolleson.
495
00:35:00,348 --> 00:35:03,184
Huck, aku salah.
Kurasa kita harus buka pintunya.
496
00:35:03,268 --> 00:35:06,313
Jangan ambil satu langkah pun.
497
00:35:07,814 --> 00:35:08,815
Charlotte?
498
00:35:09,399 --> 00:35:10,483
Dokter Hanover.
499
00:35:11,067 --> 00:35:12,861
Kau tak mengenali atasanmu?
500
00:35:12,944 --> 00:35:15,905
Kalian tak punya pekerjaan
jika bukan karenaku.
501
00:35:15,989 --> 00:35:18,742
Kau dengan wajah
bagai topeng wajah Halloween.
502
00:35:18,825 --> 00:35:23,163
Suster Bucket, yang begitu bodoh
dan pendekatannya menyedihkan.
503
00:35:23,246 --> 00:35:25,624
Siapa yang akan membawaku ke Edmund?
504
00:35:29,169 --> 00:35:30,086
Dokter Hanover.
505
00:35:30,170 --> 00:35:32,630
Tentu saja. Senang jumpa denganmu lagi.
506
00:35:33,548 --> 00:35:35,216
Lucia tak lagi sama tanpamu.
507
00:35:35,300 --> 00:35:38,470
Aku bilang jangan melangkah lagi.
508
00:35:41,056 --> 00:35:42,265
Kau pikir aku takut?
509
00:35:43,350 --> 00:35:45,644
Ini tak sebanding dengan saat Nazi
510
00:35:45,727 --> 00:35:48,104
menempelkan Colt 1911 ke pelipisku.
511
00:35:48,188 --> 00:35:50,231
Dia tarik pelatuk, tapi pistolnya macet.
512
00:35:50,315 --> 00:35:53,610
Tak lama, mortir menghantam,
ledakkan dia jadi 50 bagian.
513
00:35:54,569 --> 00:35:56,237
Hanya bakar separuh wajahku.
514
00:35:57,197 --> 00:35:58,031
Charlotte.
515
00:35:58,907 --> 00:36:00,200
Kau ingat dansa itu?
516
00:36:00,992 --> 00:36:02,410
Aku bukan Charlotte.
517
00:36:02,494 --> 00:36:06,873
Aku dr. Hanover, atasanmu, dan kau…
518
00:36:07,874 --> 00:36:10,001
Kau hanya mencoba memanipulasiku.
519
00:36:10,877 --> 00:36:12,837
Aku tak pernah melihatmu begitu bahagia…
520
00:36:13,463 --> 00:36:14,881
berdansa dengan Harold.
521
00:36:15,423 --> 00:36:16,257
Kau ingat?
522
00:36:20,261 --> 00:36:21,137
Ya.
523
00:36:24,766 --> 00:36:25,600
Ya.
524
00:36:27,852 --> 00:36:29,270
Aku ingat matanya.
525
00:36:31,648 --> 00:36:34,401
Mata yang baik, manis, dan…
526
00:36:36,986 --> 00:36:38,947
bagaimana dia menatapku seolah…
527
00:36:39,531 --> 00:36:40,907
aku ini wanita normal.
528
00:36:45,620 --> 00:36:46,996
Lalu dia membunuhnya…
529
00:36:49,499 --> 00:36:51,251
tepat di depanku.
530
00:37:03,263 --> 00:37:04,264
Suara apa itu?
531
00:37:11,312 --> 00:37:14,858
- Astaga…
- Edmund telah melakukan hal mengerikan.
532
00:37:14,941 --> 00:37:18,153
Tetapi tugasku adalah memahami alasannya.
533
00:37:18,236 --> 00:37:21,156
Kau menembak… Kau menembak Huck.
534
00:37:21,239 --> 00:37:23,324
Bawa aku padanya. Sekarang.
535
00:37:23,408 --> 00:37:25,577
Lihat perbuatanmu. Kau membunuhnya.
536
00:37:25,660 --> 00:37:26,953
Suster Bucket!
537
00:37:33,293 --> 00:37:34,210
Jangan ke sana!
538
00:37:44,429 --> 00:37:45,388
Astaga.
539
00:37:45,472 --> 00:37:46,306
Ini Huck.
540
00:37:50,351 --> 00:37:51,269
Hei.
541
00:37:51,352 --> 00:37:52,312
Hei.
542
00:37:52,979 --> 00:37:54,606
Suster Bucket, kau tak apa?
543
00:37:54,689 --> 00:37:55,690
Siapa orang itu?
544
00:37:55,774 --> 00:37:56,900
Katakan semua baik.
545
00:37:56,983 --> 00:37:58,401
Kurasa aku akan pingsan.
546
00:37:58,651 --> 00:37:59,527
Katakan.
547
00:38:00,236 --> 00:38:01,571
Tidak apa-apa, Mikey.
548
00:38:02,155 --> 00:38:03,239
Siapa temanmu itu?
549
00:38:03,698 --> 00:38:04,949
Kubilang, siapa kau?
550
00:38:22,759 --> 00:38:24,844
Aku pemain biola kursi pertama
551
00:38:24,928 --> 00:38:28,932
di Orkestra Simfoni London, Berengsek.
552
00:38:29,015 --> 00:38:34,312
Aku memainkan karya Mendelssohn
untuk Pangeran Louis II dari Monako.
553
00:38:34,646 --> 00:38:37,315
Siapa kau ini?
554
00:38:52,121 --> 00:38:54,999
Suster Bucket.
Astaga, kau terlihat pucat sekali.
555
00:38:55,083 --> 00:38:56,668
Dan kau terlihat…
556
00:38:57,585 --> 00:39:02,006
entahlah, lebih kekar dari beruang
yang makan banyak demi musim dingin.
557
00:39:03,508 --> 00:39:05,051
Berkat pai apelmu.
558
00:39:05,134 --> 00:39:06,469
Terbaik di sini.
559
00:39:06,594 --> 00:39:08,137
Terima kasih, Tuan.
560
00:39:08,221 --> 00:39:13,017
Kami hanya ingin mampir
untuk bertemu Tn. Tolleson sebentar.
561
00:39:13,768 --> 00:39:14,602
Siapa dia?
562
00:39:17,355 --> 00:39:19,566
Dia Isabelle.
563
00:39:19,649 --> 00:39:21,693
Isabelle Blankley, ya.
564
00:39:21,776 --> 00:39:25,405
Dia petugas penghubung
untuk Kantor Hak-Hak Tahanan
565
00:39:25,488 --> 00:39:27,824
dari Serikat Kebebasan Sipil Amerika.
566
00:39:28,408 --> 00:39:30,618
Serikat Kebebasan Sipil Amerika.
567
00:39:30,702 --> 00:39:34,956
Ya. Dia datang ke sini
untuk melakukan pemeriksaan cepat
568
00:39:35,039 --> 00:39:39,752
demi memastikan bahwa tahanan
dirawat dengan baik, walau ajalnya dekat.
569
00:39:42,714 --> 00:39:44,591
Tentu, Nn. Blankley.
570
00:39:46,092 --> 00:39:49,929
Kurasa kau akan lihat
dia diperlakukan dengan penuh hormat, Bu.
571
00:39:50,972 --> 00:39:53,433
Siapa yang kau sebut "Bu"? Berengsek.
572
00:39:59,230 --> 00:40:02,358
Suster Bucket, maaf,
aku diberi tahu keamanan dibobol.
573
00:40:02,442 --> 00:40:04,777
Lepaskan dia. Lepaskan Edmund Tolleson.
574
00:40:04,986 --> 00:40:06,321
Kau tahu aku tak bisa.
575
00:40:06,404 --> 00:40:08,781
Sekarang, tenang, mari kita bicarakan.
576
00:40:08,865 --> 00:40:11,951
Dia pasienku. Ini adalah rumah sakitku.
577
00:40:12,035 --> 00:40:15,580
Tapi semua orang bicara kepadaku
seolah aku ini anak pemarah!
578
00:40:15,663 --> 00:40:18,625
Kau mau bebaskan Edmund Tolleson?
Tembaklah aku.
579
00:40:20,668 --> 00:40:21,920
Ya Tuhan.
580
00:40:22,420 --> 00:40:24,213
Ambil kuncinya. Keluarkan dia.
581
00:40:37,101 --> 00:40:38,227
Di mana Mildred?
582
00:40:38,895 --> 00:40:39,729
Siapa dia?
583
00:40:39,812 --> 00:40:42,607
Aku dr. Richard Hanover, Bodoh.
584
00:40:42,690 --> 00:40:46,277
Aku mempertaruhkan segalanya
untuk mengeluarkanmu dari sini,
585
00:40:46,361 --> 00:40:50,073
sebab kau dan aku,
kita punya urusan yang belum selesai, Nak.
586
00:40:51,658 --> 00:40:52,992
Jadi, kau orang gila?
587
00:40:55,328 --> 00:40:56,454
Tak masalah bagiku.
588
00:40:56,579 --> 00:40:57,580
Kau mau ke mana?
589
00:40:57,664 --> 00:40:58,706
Tunggu sebentar.
590
00:40:58,790 --> 00:41:01,209
Aku punya pertanyaan untuk Suster Bucket.
591
00:41:02,168 --> 00:41:03,169
Masuk ke sel!
592
00:41:03,252 --> 00:41:04,879
Aku akan masuk sendiri.
593
00:41:07,966 --> 00:41:08,800
Di mana dia?
594
00:41:09,300 --> 00:41:10,259
Di mana Mildred?
595
00:41:10,343 --> 00:41:12,804
- Entahlah.
- Kau lakukan apa padanya?
596
00:41:12,887 --> 00:41:14,389
Tidak ada, Edmund.
597
00:41:14,889 --> 00:41:15,974
Mildred temanku.
598
00:41:16,057 --> 00:41:18,601
Kenapa wanita ini membebaskanku,
bukan dia?
599
00:41:19,227 --> 00:41:20,144
Ini rencananya?
600
00:41:20,228 --> 00:41:22,730
Tidak. Bukan, dia…
601
00:41:22,814 --> 00:41:24,232
Ini bukan rencananya.
602
00:41:26,025 --> 00:41:29,404
Maksudku, itu pun jika dia punya rencana.
Aku tak tahu.
603
00:41:29,487 --> 00:41:33,449
Jika berbohong lagi,
akan kubuat otakmu berceceran di sel ini.
604
00:41:34,242 --> 00:41:35,618
Apa rencana Mildred?
605
00:41:35,702 --> 00:41:37,328
Aku tahu dia punya rencana.
606
00:41:37,996 --> 00:41:40,373
Apa yang akan Mildred lakukan denganku?
607
00:41:40,456 --> 00:41:42,125
Aku tak… Aku tak tahu!
608
00:41:42,208 --> 00:41:43,459
Omong kosong!
609
00:41:43,543 --> 00:41:45,169
Dia akan membunuhmu.
610
00:41:45,712 --> 00:41:47,964
Dia tahu kau akan dieksekusi
dengan kursi listrik
611
00:41:48,047 --> 00:41:51,300
dan dia tak mau melihatmu menderita,
jadi, dia…
612
00:41:51,801 --> 00:41:52,802
Jadi, apa?
613
00:41:53,469 --> 00:41:56,597
Dia akan menyuntik mati dirimu.
614
00:41:57,640 --> 00:41:58,474
Ya.
615
00:42:14,907 --> 00:42:15,742
Ayo.
616
00:42:21,164 --> 00:42:24,042
Kuharap semua memenuhi standar,
Nn. Blankley.
617
00:42:27,128 --> 00:42:27,962
Sial!
618
00:42:28,463 --> 00:42:29,464
Jangan bunuh aku.
619
00:42:30,298 --> 00:42:31,215
Aku punya anak.
620
00:42:31,883 --> 00:42:33,760
Ada foto mereka di dompetku.
621
00:42:35,136 --> 00:42:38,389
- Aku bisa tunjukkan.
- Jangan gerakkan tangan itu.
622
00:42:39,474 --> 00:42:40,349
Maaf.
623
00:42:41,601 --> 00:42:42,685
Ya Tuhan.
624
00:42:43,186 --> 00:42:44,103
Tinggalkan dia.
625
00:42:45,855 --> 00:42:47,273
Sudah cukup perbuatanmu.
626
00:43:00,620 --> 00:43:01,746
Kau tak punya anak.
627
00:43:02,747 --> 00:43:03,581
Pengecut.
628
00:43:09,337 --> 00:43:10,379
Lewat sini.
629
00:43:12,632 --> 00:43:13,633
Mobilmu bagus.
630
00:43:14,050 --> 00:43:16,886
Itu pembelian pertamaku
usai mendapat cukup uang.
631
00:43:16,969 --> 00:43:18,513
Pemberian Suster Ratched.
632
00:43:19,096 --> 00:43:20,098
Benarkah?
633
00:43:30,733 --> 00:43:33,444
Aku tak sabar
melanjutkan kerja sama kita…
634
00:43:34,612 --> 00:43:35,530
Dokter Hanover.
635
00:43:35,988 --> 00:43:37,657
Aku juga, Tn. Tolleson.
636
00:43:37,740 --> 00:43:39,700
Kita akan jadi tim hebat bersama.
637
00:44:00,054 --> 00:44:03,558
RUMAH SAKIT JIWA LUCIA
638
00:44:40,344 --> 00:44:43,681
MEKSIKO, 1950
639
00:44:52,356 --> 00:44:53,190
Selamat pagi.
640
00:44:55,401 --> 00:44:56,277
Pagi.
641
00:45:01,282 --> 00:45:02,283
Ada kabar?
642
00:45:03,659 --> 00:45:06,746
Truman perintahkan Infanteri ke-24
masuk Korea Utara.
643
00:45:07,788 --> 00:45:09,415
Ada 46 orang Amerika tewas.
644
00:45:09,832 --> 00:45:12,168
Di Osan, 130 orang terluka atau hilang.
645
00:45:15,671 --> 00:45:17,757
Kau tahu bukan itu yang kutanyakan.
646
00:45:18,758 --> 00:45:19,800
Aku tahu itu.
647
00:45:20,593 --> 00:45:23,304
Rentetan pertanyaan ini
telah jadi ritual pagi.
648
00:45:24,180 --> 00:45:25,431
Jadi, tidak ada.
649
00:45:26,015 --> 00:45:28,517
Sudah dua tahun lebih
dan tak ada yang lihat dia.
650
00:45:28,601 --> 00:45:31,520
Dia kabur dari rumah sakit
dan lenyap, Mildred.
651
00:45:31,604 --> 00:45:32,563
Dia sudah pergi.
652
00:45:35,191 --> 00:45:36,192
Dia tepat waktu.
653
00:45:36,275 --> 00:45:37,109
Ya.
654
00:45:37,818 --> 00:45:41,238
Astaga, lihat siapa yang datang.
655
00:45:42,365 --> 00:45:44,075
Mildred.
656
00:45:45,368 --> 00:45:47,286
Astaga.
657
00:45:47,370 --> 00:45:50,206
Tempat ini sungguh luar biasa.
658
00:45:51,207 --> 00:45:52,792
Senang jumpa kau, Betsy.
659
00:45:53,834 --> 00:45:54,752
Aku pun senang.
660
00:45:56,128 --> 00:45:58,256
Aku tak percaya ini. Mistletoe.
661
00:45:59,173 --> 00:46:00,883
Aku masih belum bebas dari bahaya,
662
00:46:00,967 --> 00:46:04,345
tapi dokter bilang pengobatannya
lebih baik dari dugaan.
663
00:46:04,428 --> 00:46:06,055
Dia pasien utamanya.
664
00:46:06,931 --> 00:46:11,018
Harus kuakui itu adalah berita
yang sangat luar biasa.
665
00:46:11,102 --> 00:46:13,646
- Terima kasih.
- Mereka lakukan keajaiban
666
00:46:13,729 --> 00:46:15,690
dengan banyak pengobatan baru.
667
00:46:15,773 --> 00:46:16,649
Apa kau tahu,
668
00:46:16,732 --> 00:46:21,278
mereka menemukan bahwa obat tuberkulosis
bernama Isoniazid
669
00:46:21,362 --> 00:46:22,947
bisa mengobati melankolia?
670
00:46:23,531 --> 00:46:25,825
Atau "depresi",
mereka mulai menyebutnya itu.
671
00:46:25,908 --> 00:46:29,161
Saat aku memikirkan
beberapa hal yang kulakukan,
672
00:46:29,245 --> 00:46:32,123
seperti hidroterapi, aku gemetar.
673
00:46:34,709 --> 00:46:37,753
Senang sekali bisa menyingkirkan mereka.
674
00:46:38,921 --> 00:46:39,797
Siapa?
675
00:46:40,381 --> 00:46:41,257
Pria.
676
00:46:42,925 --> 00:46:46,178
Aku tahu kalian berdua
tak terlalu butuh mereka, tapi…
677
00:46:48,055 --> 00:46:49,015
Lihatlah kita.
678
00:46:49,640 --> 00:46:53,978
Duduk di sini, minum koktail
di pantai Meksiko yang indah.
679
00:46:54,061 --> 00:46:55,980
Tanpa ditemani seorang pria pun.
680
00:46:57,064 --> 00:46:59,692
Menikmati hidup
yang kita ciptakan sendiri,
681
00:46:59,775 --> 00:47:01,736
tiga wanita kuat dan mandiri.
682
00:47:02,361 --> 00:47:03,654
Kurasa ini hebat.
683
00:47:07,283 --> 00:47:09,160
Mildred, kau diam saja.
684
00:47:12,997 --> 00:47:14,957
Aku menghargai semua optimismemu.
685
00:47:15,708 --> 00:47:16,625
Sungguh.
686
00:47:19,420 --> 00:47:21,047
Namun, aku belum merasa…
687
00:47:22,465 --> 00:47:24,383
terbebas dari masa lalu…
688
00:47:25,551 --> 00:47:26,469
seperti dirimu.
689
00:47:28,137 --> 00:47:29,138
Aku mengenalnya.
690
00:47:31,140 --> 00:47:32,099
Dia adikku.
691
00:47:34,143 --> 00:47:35,227
Dia belum selesai.
692
00:47:36,562 --> 00:47:39,190
Dan dia tak akan selesai
sebelum menjemputku.
693
00:47:43,360 --> 00:47:44,362
Kau mau ke mana?
694
00:47:44,445 --> 00:47:45,696
Aku mau ambil buku.
695
00:49:31,051 --> 00:49:31,886
Siapa itu?
696
00:49:46,525 --> 00:49:47,401
Siapa itu?
697
00:50:02,374 --> 00:50:03,626
Halo, Suster Ratched.
698
00:50:05,753 --> 00:50:10,090
Aku datang hanya untuk memberitahumu
bahwa aku sudah benar-benar sembuh.
699
00:50:11,592 --> 00:50:12,760
Bagaimana caranya?
700
00:50:15,304 --> 00:50:16,931
Itu hal yang luar biasa.
701
00:50:17,890 --> 00:50:18,724
Aku mulai…
702
00:50:19,934 --> 00:50:23,395
mandi dengan darah orang-orang
yang kubunuh di jalan.
703
00:50:24,647 --> 00:50:27,650
Itu membebaskanku dari semua dosaku.
704
00:50:29,360 --> 00:50:30,528
Di mana adikku?
705
00:50:30,903 --> 00:50:32,613
Kau harus mencobanya.
706
00:50:33,697 --> 00:50:35,741
Kau juga telah banyak membunuh.
707
00:50:36,408 --> 00:50:38,285
Di mana adikku?
708
00:50:40,496 --> 00:50:43,916
Menurutku sangat menarik
bahwa kau kembali ke air.
709
00:50:43,999 --> 00:50:45,793
Katakan atau kutembak kau.
710
00:50:46,210 --> 00:50:47,044
Kenapa?
711
00:50:48,546 --> 00:50:49,713
Dia di belakangmu.
712
00:51:00,516 --> 00:51:01,725
Sedang apa di sini?
713
00:51:03,018 --> 00:51:03,978
Kakak.
714
00:51:04,937 --> 00:51:07,439
Jangan tanya hal yang kau tahu jawabannya.
715
00:51:08,274 --> 00:51:10,943
Aku di sini untuk membunuhmu
lalu bunuh diri.
716
00:51:11,402 --> 00:51:13,362
Mengakhiri penderitaan kita.
717
00:51:14,238 --> 00:51:18,200
Kita tak bisa terus seperti ini,
jiwa kita sudah terlalu rusak.
718
00:51:18,284 --> 00:51:19,118
Edmund!
719
00:51:19,201 --> 00:51:20,995
Tidak, harus seperti itu.
720
00:51:21,078 --> 00:51:23,163
Kau mengkhianatiku, Mildred.
721
00:51:23,247 --> 00:51:25,249
Satu-satunya orang yang kucintai.
722
00:51:25,833 --> 00:51:27,376
Bagaimana bisa kuteruskan?
723
00:51:27,459 --> 00:51:28,627
Bagaimana kau bisa?
724
00:51:29,003 --> 00:51:31,630
Kita tak bisa lari selamanya,
maka kupikir…
725
00:51:32,798 --> 00:51:34,717
bagaimana jika kita akhiri saja?
726
00:51:36,885 --> 00:51:38,721
Sekarang dengarkan aku, Adik.
727
00:51:40,055 --> 00:51:41,849
Aku yang akan mengakhirinya.
728
00:51:51,108 --> 00:51:52,484
Eva Braun, ya?
729
00:51:53,694 --> 00:51:56,530
Aku bunuh suamimu
dan aku juga akan membunuhmu!
730
00:51:56,614 --> 00:51:58,365
Kau pikir akan bunuh aku dua kali?
731
00:51:58,449 --> 00:52:00,034
Itu yang akan kau lakukan?
732
00:52:01,160 --> 00:52:02,786
Ada apa?
733
00:52:02,870 --> 00:52:04,997
Sayang, ada apa?
734
00:52:05,080 --> 00:52:08,292
Tidak apa-apa. Kau ada di sini.
735
00:52:08,375 --> 00:52:10,294
Kau di sini, tak ada masalah.
736
00:52:10,377 --> 00:52:11,378
Tak ada masalah.
737
00:52:12,838 --> 00:52:13,714
Tidak apa-apa.
738
00:52:14,465 --> 00:52:15,341
Tidak apa-apa.
739
00:52:16,508 --> 00:52:17,426
Tidak apa-apa.
740
00:52:18,761 --> 00:52:19,636
Tidak apa-apa.
741
00:52:20,137 --> 00:52:21,680
Dia hanya tiba lebih awal.
742
00:52:30,814 --> 00:52:33,150
- Betsy, masuklah.
- Halo. Terima kasih.
743
00:52:34,652 --> 00:52:37,154
Perjalananku ke sini lama sekali.
744
00:52:40,157 --> 00:52:41,950
Astaga, kau terlihat cantik.
745
00:52:43,035 --> 00:52:45,037
Mistletoe. Kau percaya itu?
746
00:52:49,249 --> 00:52:51,418
Astaga, aku bisa tinggal di sini.
747
00:52:52,419 --> 00:52:53,420
Meksiko.
748
00:52:54,088 --> 00:52:55,506
Siapa yang bisa menduga?
749
00:52:55,964 --> 00:52:58,842
Meski harus kuakui,
aku bahagia dengan hidupku.
750
00:52:59,593 --> 00:53:01,845
Nyonya Mayfair, baik sekali.
751
00:53:01,929 --> 00:53:06,517
Dia memutuskan dan bersikeras
agar aku jadi direktur tetap rumah sakit.
752
00:53:06,934 --> 00:53:09,895
Gajiku langsung naik dua kali lipat.
753
00:53:11,105 --> 00:53:14,817
Kini aku tahu di mana habiskan
liburan dua pekanku setiap tahun.
754
00:53:15,484 --> 00:53:17,903
Di Meksiko
755
00:53:18,862 --> 00:53:19,947
Selamat menikmati.
756
00:53:20,030 --> 00:53:21,115
Terima kasih.
757
00:53:21,573 --> 00:53:22,616
Maaf.
758
00:53:23,033 --> 00:53:23,992
Ini koranmu.
759
00:53:24,743 --> 00:53:25,619
Terima kasih.
760
00:53:30,416 --> 00:53:31,250
Ada kabar?
761
00:53:33,168 --> 00:53:34,878
Dia tanyakan itu setiap hari.
762
00:53:40,050 --> 00:53:41,218
Itu menarik.
763
00:53:41,885 --> 00:53:42,720
Ada apa?
764
00:53:43,512 --> 00:53:45,222
Pembunuhan massal di Chicago.
765
00:53:45,305 --> 00:53:47,099
Apa yang menarik dari hal itu?
766
00:53:47,766 --> 00:53:49,184
Korbannya tujuh perawat.
767
00:54:14,084 --> 00:54:17,296
Maaf mengganggumu, Nn. Ratched,
ada telepon untukmu.
768
00:54:33,645 --> 00:54:34,646
Halo, Edmund.
769
00:54:35,898 --> 00:54:37,524
Bagaimana kau tahu ini aku?
770
00:54:39,401 --> 00:54:42,404
Sebab aku bisa langsung tahu
semua pikiranmu.
771
00:54:43,155 --> 00:54:45,032
Aku tahu kau tak akan berhenti.
772
00:54:45,657 --> 00:54:48,827
Aku tahu kau akan lakukan hal
untuk dapat perhatianku.
773
00:54:50,120 --> 00:54:51,497
Kau suka persembahanku?
774
00:54:52,372 --> 00:54:53,707
Pembantaian perawat?
775
00:54:55,959 --> 00:54:57,169
Itu sebuah petunjuk.
776
00:54:58,045 --> 00:54:58,879
Ya, Edmund.
777
00:55:00,881 --> 00:55:02,674
Kau dapat perhatian penuhku.
778
00:55:04,635 --> 00:55:06,595
Kau tak penasaran
bagaimana aku menemukanmu?
779
00:55:06,887 --> 00:55:09,515
Aku tahu telah dikhianati
orang yang kukenal.
780
00:55:11,433 --> 00:55:13,852
Dan saat aku tahu siapa orang itu…
781
00:55:15,229 --> 00:55:17,064
akan kubuat dia membayar mahal.
782
00:55:17,481 --> 00:55:19,191
Kau harus dengarkan aku, Kak.
783
00:55:19,274 --> 00:55:20,108
Tak perlu.
784
00:55:20,609 --> 00:55:22,820
Kau akan bilang aku mengkhianatimu.
785
00:55:24,530 --> 00:55:26,031
Kau akan memburuku.
786
00:55:27,741 --> 00:55:29,451
Dan aku harus sangat takut.
787
00:55:31,328 --> 00:55:33,705
Biar kuberi tahu sesuatu, Adik.
788
00:55:35,415 --> 00:55:38,043
Kaulah yang seharusnya takut.
789
00:55:40,420 --> 00:55:43,131
Karena aku yang akan memburumu, Edmund.
790
00:56:04,528 --> 00:56:08,532
Aku pemain biola kursi pertama
di Vienna Philharmonic.
791
00:56:08,615 --> 00:56:09,741
Jika Mozart dengar,
792
00:56:09,825 --> 00:56:12,703
dia akan ambil topi dari kepalamu
dan taruh ke bokongmu.
793
00:56:13,829 --> 00:56:15,914
Kau bisa diam?
794
00:56:15,998 --> 00:56:19,084
Kenapa kau selalu menyerangku?
795
00:56:19,167 --> 00:56:21,295
Aku tak mengatakan apa-apa.
796
00:56:21,378 --> 00:56:23,797
Aku hanya memintamu ganti stasiun radio.
797
00:56:25,924 --> 00:56:26,884
Baik, Nona-nona.
798
00:56:29,469 --> 00:56:30,470
Mari berangkat.
799
00:57:55,597 --> 00:57:57,599
Terjemahan subtitle oleh Maulana