1
00:00:06,006 --> 00:00:07,799
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:07,883 --> 00:00:12,304
Yang Mulia, suamiku lebih memilih karier
daripada kewajibannya
3
00:00:12,387 --> 00:00:14,806
sebagai seorang suami dan ayah.
4
00:00:14,890 --> 00:00:19,102
Dia menghilang,
aku sampai harus bawa ibuku dari Filipina.
5
00:00:19,186 --> 00:00:20,646
Aku berusaha semampuku.
6
00:00:20,729 --> 00:00:24,399
Tuan Bañaga, sepertinya kau telah lalai
tak menyewa pengacara?
7
00:00:27,611 --> 00:00:29,112
Benar, Yang Mulia. Aku…
8
00:00:29,530 --> 00:00:30,405
Aku tak mampu.
9
00:00:30,989 --> 00:00:32,282
Jika pengadilan berkenan,
10
00:00:32,366 --> 00:00:36,745
aku mengerti bahwa istriku merasa
aku telah lalai sebagai suami dan ayah,
11
00:00:36,828 --> 00:00:39,915
aku ingin memberikan penjelasan
dalam sidang ini
12
00:00:39,998 --> 00:00:44,503
yang semoga bisa meyakinkan istriku
untuk membatalkan gugatan cerainya,
13
00:00:44,586 --> 00:00:46,797
demi putri kami, Marisol.
14
00:00:47,339 --> 00:00:48,966
Selama satu setengah tahun,
15
00:00:49,049 --> 00:00:53,262
aku menjadi sukarelawan
yang membantu warga keturunan Jepang
16
00:00:53,345 --> 00:00:59,017
yang dikirim ke berbagai kamp pengasingan
negara ini atas Perintah Eksekutif 9066.
17
00:00:59,101 --> 00:01:03,188
Banyak orang di kamp ini terpisah
dari keluarga, dikirim ke kamp lain.
18
00:01:03,272 --> 00:01:05,732
Dan orang-orang ini, warga Amerika,
19
00:01:05,816 --> 00:01:08,277
menunjukkan tekanan psikologis hebat.
20
00:01:08,360 --> 00:01:11,405
Begitu pun anak-anak
yang terpaksa ditinggalkan.
21
00:01:11,488 --> 00:01:13,282
Menurutku agak ironis, Dokter,
22
00:01:13,865 --> 00:01:18,495
kau sangat khawatirkan orang tua Jepang
yang terpisah dari anak-anak mereka,
23
00:01:18,578 --> 00:01:21,915
tapi kau tak khawatir terpisah
dari anakmu sendiri.
24
00:01:22,457 --> 00:01:23,625
Aku kabulkan Penggugat.
25
00:01:23,709 --> 00:01:25,919
Ny. Bañaga, gugatanmu dikabulkan,
26
00:01:26,003 --> 00:01:27,838
beserta hak asuh putrimu.
27
00:01:29,131 --> 00:01:30,173
Tunggu!
28
00:01:30,257 --> 00:01:32,301
Aku mohon! Itu putriku!
29
00:01:32,384 --> 00:01:33,218
Ayah!
30
00:01:33,302 --> 00:01:35,637
Izinkan aku berpamitan! Marisol!
31
00:01:39,016 --> 00:01:40,017
Maafkan Ayah.
32
00:01:41,059 --> 00:01:43,895
Ayah akan menafkahimu, mengerti?
Ayah berjanji.
33
00:01:43,979 --> 00:01:45,147
Sudah berakhir!
34
00:01:45,647 --> 00:01:47,274
- Ayah menyayangimu.
- Ayah!
35
00:01:58,577 --> 00:02:00,370
Silakan masuk, dr. Bañaga.
36
00:02:03,749 --> 00:02:07,169
SATU BULAN KEMUDIAN
37
00:02:08,670 --> 00:02:10,339
Bawa dia. Terima kasih.
38
00:02:10,839 --> 00:02:11,673
Silakan masuk.
39
00:02:13,884 --> 00:02:17,929
Pertama, aku ingin berterima kasih
telah diizinkan bertemu putramu.
40
00:02:18,013 --> 00:02:19,890
Aku… Dia remaja yang menawan.
41
00:02:19,973 --> 00:02:20,807
Terima kasih.
42
00:02:21,516 --> 00:02:23,060
Dia sangat cerdas
43
00:02:23,143 --> 00:02:25,062
dan tampaknya sedang senang.
44
00:02:25,145 --> 00:02:26,938
Dia buat koki kena luka bakar.
45
00:02:27,022 --> 00:02:27,981
Dia katakan itu?
46
00:02:29,733 --> 00:02:33,028
Dia memanaskan sendok di atas kompor
sampai panas
47
00:02:33,111 --> 00:02:34,654
dan memasukkannya ke laci.
48
00:02:36,239 --> 00:02:38,784
Tangan Consuelo luka bakar tingkat tiga.
49
00:02:38,867 --> 00:02:40,702
Itu sebabnya dia senang sekali.
50
00:02:41,578 --> 00:02:42,454
Itu badut.
51
00:02:43,747 --> 00:02:45,332
Itu badut, dia berdarah.
52
00:02:46,041 --> 00:02:48,794
Putramu sakit, Ny. Osgood. Itu jelas.
53
00:02:50,837 --> 00:02:52,881
Dua penis…
54
00:02:53,465 --> 00:02:54,299
terpotong.
55
00:02:54,841 --> 00:02:58,178
Isolasi, kekerasan ekstrem.
56
00:02:58,261 --> 00:03:01,348
Dan kesenangan yang tampaknya
dia dapatkan dari itu.
57
00:03:01,807 --> 00:03:02,682
Dan kau?
58
00:03:06,812 --> 00:03:08,146
Kau bisa mengobatinya?
59
00:03:09,439 --> 00:03:10,273
Silakan duduk.
60
00:03:14,820 --> 00:03:17,823
Aku memegang teguh sumpahku
sebagai seorang dokter.
61
00:03:19,157 --> 00:03:22,702
Aku telah mengorbankan segalanya
demi sumpah itu.
62
00:03:25,080 --> 00:03:28,083
Jadi, aku tak akan menipumu, Ny. Osgood.
63
00:03:29,000 --> 00:03:32,963
Betapa pun besarnya imbalan
yang mungkin kuterima untuk tugas ini.
64
00:03:36,258 --> 00:03:38,927
Ada awal baru
di bidang ilmu pikiran manusia.
65
00:03:39,010 --> 00:03:42,556
Di seluruh dunia,
banyak ditemukan teknik hebat baru
66
00:03:42,639 --> 00:03:45,225
yang mematahkan semua pemahaman kami.
67
00:03:48,103 --> 00:03:49,730
Perilaku putramu itu…
68
00:03:52,190 --> 00:03:53,233
Kekerasan itu.
69
00:03:54,776 --> 00:03:56,778
Kesenangan menyakiti orang, itu…
70
00:03:58,738 --> 00:04:00,073
Itu bukan penyakitnya.
71
00:04:01,783 --> 00:04:02,826
Itu hanya gejala.
72
00:04:03,326 --> 00:04:06,246
Penyakitnya, apa pun itu…
73
00:04:07,330 --> 00:04:09,958
tetap tertutup rapat di dalam jiwanya.
74
00:04:10,041 --> 00:04:12,085
Tugasku adalah menemukannya…
75
00:04:13,086 --> 00:04:14,045
mendiagnosis…
76
00:04:15,672 --> 00:04:16,673
dan mengobatinya.
77
00:04:18,341 --> 00:04:20,093
Jadi, jawaban pertanyaanmu…
78
00:04:21,178 --> 00:04:22,888
aku tak akan merawat putramu.
79
00:04:25,849 --> 00:04:27,350
Aku akan menyembuhkannya.
80
00:05:51,852 --> 00:05:53,562
RUANG TULIP
81
00:05:53,645 --> 00:05:54,479
Mildred.
82
00:05:55,981 --> 00:05:56,898
Suster Ratched.
83
00:05:56,982 --> 00:05:58,483
Mildred saja, Huck.
84
00:05:58,567 --> 00:06:00,402
Aku ingin tahu kabarmu…
85
00:06:01,152 --> 00:06:03,488
usai kejadian pesta dansa dan semuanya,
86
00:06:03,572 --> 00:06:05,448
kita belum sempat bicara.
87
00:06:05,532 --> 00:06:06,366
Terima kasih.
88
00:06:08,285 --> 00:06:09,411
Aku baik-baik saja.
89
00:06:11,872 --> 00:06:12,706
Kau sendiri?
90
00:06:12,789 --> 00:06:14,291
Aku juga baik-baik saja.
91
00:06:15,417 --> 00:06:17,210
Terima kasih. Tak ada keluhan.
92
00:06:19,212 --> 00:06:20,046
Bagus.
93
00:06:21,423 --> 00:06:24,593
Sebenarnya, ada satu hal,
bukan keluhan, hanya…
94
00:06:25,635 --> 00:06:26,469
Ketika…
95
00:06:27,804 --> 00:06:29,180
ada kejadian begitu…
96
00:06:30,974 --> 00:06:31,808
Kekerasan…
97
00:06:31,892 --> 00:06:34,978
Dan bisa saja kau yang tertembak,
bukan Nn. Briggs.
98
00:06:35,061 --> 00:06:37,647
Peristiwa itu membuka mata kita, bukan?
99
00:06:38,231 --> 00:06:40,859
Jadi, aku berpikir…
100
00:06:41,902 --> 00:06:44,904
ada sesuatu yang tak kumiliki
di hidupku dan…
101
00:06:46,698 --> 00:06:47,532
itu adalah…
102
00:06:49,075 --> 00:06:50,243
seorang kekasih.
103
00:06:51,536 --> 00:06:52,787
Jadi, kurasa…
104
00:06:53,580 --> 00:06:54,581
aku ingin tahu…
105
00:06:57,083 --> 00:06:58,710
apa nanti kita bisa kencan.
106
00:06:58,793 --> 00:07:02,172
Hanya jika menurutmu
hal itu mungkin menyenangkan.
107
00:07:02,255 --> 00:07:03,256
Huck.
108
00:07:05,050 --> 00:07:06,593
Aku mengerti. Maaf.
109
00:07:06,718 --> 00:07:09,262
Tidak. Huck, hentikan.
110
00:07:09,346 --> 00:07:11,890
Aku bukannya menganggapmu tak menarik.
111
00:07:13,350 --> 00:07:16,144
Kau pria yang luar biasa, Huck.
112
00:07:17,479 --> 00:07:18,938
Kau pahlawan sejati.
113
00:07:20,857 --> 00:07:21,691
Tapi…
114
00:07:25,362 --> 00:07:27,280
Aku mulai memahami bahwa…
115
00:07:27,948 --> 00:07:29,658
aku mungkin jenis orang…
116
00:07:34,162 --> 00:07:35,246
Jenis wanita…
117
00:07:37,832 --> 00:07:39,292
yang senang ditemani…
118
00:07:41,836 --> 00:07:42,754
wanita lain.
119
00:07:45,465 --> 00:07:46,883
Jika kau paham maksudku.
120
00:07:50,470 --> 00:07:53,390
Aku akan menghargai
jika kau tak bilang siapa pun.
121
00:07:53,723 --> 00:07:54,599
Tentu saja.
122
00:07:56,601 --> 00:07:58,061
Aku tak akan bilang.
123
00:07:58,728 --> 00:08:00,814
Kau pasti akan temukan cinta, Huck.
124
00:08:01,398 --> 00:08:05,568
Seorang gadis yang akan mencintaimu
dengan cara yang layak kau terima.
125
00:08:09,447 --> 00:08:10,281
Ini…
126
00:08:12,033 --> 00:08:13,410
ini bukan cinta semata.
127
00:08:16,371 --> 00:08:19,165
Entah apa itu yang kurindukan,
maksudku, aku…
128
00:08:19,249 --> 00:08:21,376
Aku tak tahu aku punya tujuan.
129
00:08:24,838 --> 00:08:25,672
Huck.
130
00:08:26,965 --> 00:08:27,799
Huck.
131
00:08:28,717 --> 00:08:29,968
Tenang saja, Mildred.
132
00:08:30,844 --> 00:08:32,345
Rahasiamu aman denganku.
133
00:08:35,765 --> 00:08:37,726
Harus kuakui, Louise,
134
00:08:37,809 --> 00:08:39,769
aku telah meremehkanmu.
135
00:08:40,895 --> 00:08:44,774
Aku pikir kau hanya wanita nakal
yang pemabuk dan jorok,
136
00:08:44,858 --> 00:08:47,485
ternyata kau wanita hebat.
137
00:08:48,528 --> 00:08:49,446
Aku tahu itu.
138
00:08:49,946 --> 00:08:53,199
Kau seharusnya melihatku,
bergegas masuk ke kamarnya
139
00:08:53,283 --> 00:08:55,827
usai dia pergi ke pesta, seperti katamu.
140
00:08:56,411 --> 00:09:02,042
Aku memeriksa barang-barangnya
seperti pecandu yang mencari heroin.
141
00:09:02,125 --> 00:09:04,627
Hasilnya sungguh sepadan.
142
00:09:05,503 --> 00:09:09,799
Omong-omong, daging pimento
yang kau berikan padaku itu enak sekali.
143
00:09:09,883 --> 00:09:11,384
Aku harus punya resepnya.
144
00:09:11,468 --> 00:09:12,969
Tentu saja.
145
00:09:13,845 --> 00:09:15,847
Itulah yang tak kupahami.
146
00:09:17,265 --> 00:09:20,435
Itu hanya sederet nomor telepon
atau catatan.
147
00:09:20,518 --> 00:09:22,687
Di sana ada peta buatan tangan,
148
00:09:22,771 --> 00:09:25,440
dan bagiku itu seperti
tulisan tangan pria.
149
00:09:25,523 --> 00:09:28,985
Aku memang bukan detektif,
tapi kupikir mungkin…
150
00:09:29,986 --> 00:09:31,279
seharusnya aku jadi itu.
151
00:09:31,362 --> 00:09:36,034
Itu juga merupakan hal
yang membuatku sangat bingung.
152
00:09:36,117 --> 00:09:40,205
Kenapa wanita itu sangat terobsesi
dengan seorang pembunuh massal?
153
00:09:40,288 --> 00:09:42,040
Apa dia seorang wanita cabul,
154
00:09:42,665 --> 00:09:43,750
atau semacamnya?
155
00:09:47,670 --> 00:09:48,630
Tapi kemudian,
156
00:09:48,713 --> 00:09:50,632
aku melihat ke bawah ranjang.
157
00:09:52,926 --> 00:09:53,968
Apa itu?
158
00:09:54,052 --> 00:09:55,220
Sebuah perekam!
159
00:09:55,303 --> 00:09:57,514
- Ini merekam ucapanmu…
- Aku tahu.
160
00:09:57,597 --> 00:09:58,640
Bantu aku.
161
00:09:58,723 --> 00:09:59,682
Berikan padaku.
162
00:10:00,100 --> 00:10:05,855
Teman kita itu, Suster Ratched,
memang tahu cara menyalakannya.
163
00:10:05,939 --> 00:10:09,234
Tetapi dia kurang pandai mematikannya.
164
00:10:09,317 --> 00:10:11,236
Dia merekam sebuah…
165
00:10:12,570 --> 00:10:17,951
pertukaran yang sangat informatif
dengan seorang pria.
166
00:10:18,368 --> 00:10:23,081
Tidak. Aku tak tertarik
mendengarkan perzinaan Mildred Ratched.
167
00:10:23,748 --> 00:10:26,626
Tidak, bukan pertukaran seperti itu.
168
00:10:26,709 --> 00:10:31,005
Pria tersebut adalah seorang pendeta.
169
00:10:39,180 --> 00:10:41,766
Jangan panik.
Ini tak seperti kelihatannya.
170
00:10:42,350 --> 00:10:44,727
Ini memang seperti kelihatannya.
171
00:10:46,563 --> 00:10:48,731
Tolong tutup pintunya dan duduklah.
172
00:11:11,713 --> 00:11:13,423
Kurasa aku bisa membantumu,
173
00:11:13,882 --> 00:11:16,968
tapi kita harus mulai saling jujur.
174
00:11:23,558 --> 00:11:24,893
Aku dengar rekamannya.
175
00:11:26,561 --> 00:11:27,770
Begini, Bapa…
176
00:11:28,938 --> 00:11:31,190
Edmund Tolleson adalah adikku.
177
00:11:32,609 --> 00:11:33,985
Dia tak lahir sebagai monster.
178
00:11:35,278 --> 00:11:37,113
Ada yang ubah dia jadi monster.
179
00:11:41,701 --> 00:11:43,244
Tuhan memberkatimu, Bapa.
180
00:11:44,954 --> 00:11:47,624
Aku tahu seperti apa suara lobotomi,
Mildred.
181
00:11:48,666 --> 00:11:50,335
Palu di atas pemecah es.
182
00:11:51,336 --> 00:11:55,965
Suara retakan basah saat alat itu
menusuk tengkorak dan masuk lobus frontal.
183
00:12:01,262 --> 00:12:03,932
Kurasa itu tujuanmu
datang ke rumah sakit itu.
184
00:12:05,099 --> 00:12:06,517
Untuk selamatkan adikmu.
185
00:12:07,310 --> 00:12:09,270
Kurasa itu bisa dimengerti.
186
00:12:09,354 --> 00:12:13,733
Namun, melakukan lobotomi pada orang
yang kejahatannya hanyalah
187
00:12:13,816 --> 00:12:16,861
selamat dari pertemuan
dengan Edmund Tolleson?
188
00:12:17,570 --> 00:12:20,031
Itu hal yang lebih sulit untuk dipahami.
189
00:12:20,823 --> 00:12:23,242
Bukan hanya aku yang tahu, Mildred.
190
00:12:24,077 --> 00:12:27,288
Jadi, jika sesuatu terjadi padaku,
jika aku hilang…
191
00:12:28,039 --> 00:12:31,918
maka pihak lain itu
akan membawa informasi ini ke polisi.
192
00:12:33,962 --> 00:12:35,338
Aku belum melakukannya.
193
00:12:36,923 --> 00:12:37,757
Saat ini.
194
00:12:56,734 --> 00:12:58,236
Aku sangat lelah…
195
00:12:59,028 --> 00:13:00,405
dengan segala pelarian
196
00:13:00,989 --> 00:13:02,115
dan kebohongan ini.
197
00:13:04,867 --> 00:13:06,786
Semua hal yang telah kulakukan.
198
00:13:08,413 --> 00:13:10,915
Aku tahu perbedaan antara benar dan salah,
199
00:13:10,999 --> 00:13:14,127
tapi aku masih melakukan hal
yang tak bisa kupercaya.
200
00:13:22,760 --> 00:13:24,512
Dia adalah adikku.
201
00:13:25,096 --> 00:13:27,557
Kami diperlakukan seperti binatang.
202
00:13:28,141 --> 00:13:31,144
Lebih buruk dari binatang,
dan dia menyelamatkanku.
203
00:13:32,812 --> 00:13:34,188
Dia selamatkan hidupku.
204
00:13:35,440 --> 00:13:37,567
Jadi, aku berjanji pada diriku
205
00:13:37,650 --> 00:13:42,488
bahwa aku akan melakukan apa pun
untuk membalas kebaikannya itu.
206
00:13:43,197 --> 00:13:44,198
Membebaskannya…
207
00:13:45,616 --> 00:13:49,162
dari takdir yang tak pantas dia terima,
apa pun perbuatannya.
208
00:13:51,039 --> 00:13:53,499
Kini entah apa yang pantas dia dapatkan.
209
00:13:53,583 --> 00:13:54,459
Ya…
210
00:13:55,418 --> 00:13:57,086
dia tak harus dihukum mati.
211
00:13:59,172 --> 00:14:01,340
Itulah yang akan terjadi padanya.
212
00:14:01,507 --> 00:14:04,010
Tapi orang seperti Edmund
harus dipelajari.
213
00:14:05,136 --> 00:14:07,638
Membunuh dia tak berguna bagi siapa pun.
214
00:14:10,183 --> 00:14:13,019
Kau sudah lama sekali berbohong, Mildred.
215
00:14:20,985 --> 00:14:23,613
Mendengarkan rekaman itu mengingatkanku
216
00:14:23,696 --> 00:14:26,783
akan semua kecurigaanku tentangmu
saat awal kau tiba.
217
00:14:29,160 --> 00:14:31,662
Aku telepon kantor catatan Angkatan Darat.
218
00:14:32,580 --> 00:14:33,414
Aku salah.
219
00:14:33,831 --> 00:14:36,417
Kau memang bertugas, sesuai resumemu.
220
00:14:36,959 --> 00:14:38,044
Kau perawat.
221
00:14:39,087 --> 00:14:44,300
Tapi catatan itu tak menjelaskan
alasan pembebastugasanmu,
222
00:14:44,926 --> 00:14:48,429
dan aku ingin kau menceritakan
apa yang sebenarnya terjadi.
223
00:14:58,898 --> 00:14:59,732
Tidak.
224
00:15:00,942 --> 00:15:02,026
Aku bukan perawat.
225
00:15:03,402 --> 00:15:06,531
Aku tak pernah ikut pelatihan.
Jadi, aku berbohong.
226
00:15:06,614 --> 00:15:08,616
Aku ingin sekali jadi perawat.
227
00:15:08,699 --> 00:15:10,118
Aku ingin bantu orang.
228
00:15:11,119 --> 00:15:13,454
Lalu aku merasa terpanggil,
229
00:15:13,538 --> 00:15:18,584
panggilan jiwa sejati
yang mendalam, kekal, dan tulus.
230
00:15:18,668 --> 00:15:19,836
Aku yatim piatu.
231
00:15:21,838 --> 00:15:24,173
Miskin, tanpa pendidikan.
232
00:15:26,134 --> 00:15:27,510
Jadi, aku melakukannya.
233
00:15:28,594 --> 00:15:29,470
Aku berbohong.
234
00:15:30,221 --> 00:15:31,848
Apa ada yang bisa kubantu?
235
00:15:32,807 --> 00:15:33,641
Ya.
236
00:15:33,724 --> 00:15:35,726
Kesalahanku hanyalah
237
00:15:35,810 --> 00:15:38,813
menunjukkan mereka belas kasihan
saat semua menolak.
238
00:15:40,648 --> 00:15:42,191
Lalu itu beri aku masalah.
239
00:15:42,275 --> 00:15:43,192
Suster Ratched,
240
00:15:43,276 --> 00:15:47,280
banyak prajurit yang kau rawat
meninggal karena sesak napas
241
00:15:47,363 --> 00:15:49,532
tanpa luka tenggorokan atau paru-paru.
242
00:15:49,615 --> 00:15:52,118
Pak, aku menjamin perawatan yang kuberikan
243
00:15:52,201 --> 00:15:54,579
kepada semua prajurit yang kurawat.
244
00:15:55,037 --> 00:15:56,873
Aku punya reputasi sempurna.
245
00:15:56,956 --> 00:15:58,082
Tanya atasanku…
246
00:15:58,166 --> 00:16:00,751
Aku bicara kepadamu karena atasanmu.
247
00:16:00,835 --> 00:16:02,336
Mereka mau pengadilan militer.
248
00:16:02,420 --> 00:16:06,549
Sekali saja melihat matamu,
aku yakin bahwa kau jelas bersalah.
249
00:16:06,632 --> 00:16:07,967
Itu sulit dibuktikan.
250
00:16:08,050 --> 00:16:10,136
Jadi, tak ada pengadilan militer.
251
00:16:10,219 --> 00:16:12,305
Keluar dari pulau ini dan kesatuan.
252
00:16:12,388 --> 00:16:13,222
Cepat!
253
00:16:27,486 --> 00:16:28,821
Aku tak suka itu.
254
00:16:29,780 --> 00:16:31,741
Aku mengabdi, seperti mereka.
255
00:16:33,784 --> 00:16:38,289
Aku anggap surat balasan ini
adalah penerimaan penuh Deklarasi Potsdam,
256
00:16:38,372 --> 00:16:42,001
yang menyatakan
bahwa Jepang menyerah tanpa syarat.
257
00:16:42,084 --> 00:16:44,504
Dalam surat balasan ini, tak ada…
258
00:16:46,130 --> 00:16:48,299
Perang sudah berakhir!
259
00:16:48,382 --> 00:16:52,011
…ke dunia yang gelisah,
memulai perayaan di seluruh negeri.
260
00:16:52,094 --> 00:16:54,847
Washington bergembira, dan dalam…
261
00:17:03,689 --> 00:17:05,608
KORPS PERAWAT ANGKATAN DARAT AS
262
00:17:05,733 --> 00:17:07,652
Jadi, kuputuskan berbohong lagi.
263
00:17:09,445 --> 00:17:10,613
Dan itu berhasil.
264
00:17:11,864 --> 00:17:14,075
Dr. Hanover tak pernah menelepon
Dewan Medis.
265
00:17:15,243 --> 00:17:16,661
Dia langsung merekrutku.
266
00:17:19,330 --> 00:17:21,123
Terima kasih atas kejujuranmu.
267
00:17:25,044 --> 00:17:27,838
Aku pernah mendengar jeritan
268
00:17:27,922 --> 00:17:29,799
orang sakit yang ingin mati.
269
00:17:31,592 --> 00:17:33,344
Banyak pasien memohon agar kubunuh.
270
00:17:35,388 --> 00:17:36,597
Aku tak akan tega.
271
00:17:38,015 --> 00:17:39,684
Itulah perbedaan kita.
272
00:17:40,309 --> 00:17:42,562
Aku kuat, dan kau lemah.
273
00:17:44,897 --> 00:17:45,773
Ya.
274
00:17:47,483 --> 00:17:48,609
Kau mungkin benar.
275
00:17:53,072 --> 00:17:56,158
Kau telah melakukan…
hal yang mengerikan, Mildred.
276
00:17:57,910 --> 00:17:58,911
Walau demikian…
277
00:17:59,954 --> 00:18:04,292
kita semua telah melakukan hal bodoh
dalam melayani pria-pria bodoh.
278
00:18:05,710 --> 00:18:08,337
Aku dengan dr. Hanover, kau dengan adikmu.
279
00:18:09,338 --> 00:18:13,676
Jadi, aku tak bisa bilang
aku tak bersimpati kepadamu, Mildred.
280
00:18:15,636 --> 00:18:18,306
Aku sungguh bersimpati.
281
00:18:20,641 --> 00:18:24,604
Dan jangan pernah berpikir
aku melupakan kebaikanmu kepadaku
282
00:18:24,687 --> 00:18:25,980
di malam pesta dansa.
283
00:18:27,732 --> 00:18:29,025
Itu perasaan asing,
284
00:18:29,567 --> 00:18:30,568
kebaikanmu.
285
00:18:34,989 --> 00:18:36,782
Aku punya rencana untuk kita.
286
00:18:36,866 --> 00:18:38,117
Untuk kau dan aku.
287
00:18:38,200 --> 00:18:39,327
Untuk rumah sakit.
288
00:18:40,620 --> 00:18:42,872
Namun, aku ingin kau mendukungku.
289
00:18:56,260 --> 00:18:59,263
Rumah sakit ini sangat berharga bagiku
dan ibu kami.
290
00:18:59,347 --> 00:19:01,390
Meski sadar kami tak beri dana penuh,
291
00:19:01,474 --> 00:19:04,352
aku yakin kami bertanggung jawab
atas sebagian besarnya, dan…
292
00:19:04,977 --> 00:19:06,604
kuharap itu bisa berlanjut.
293
00:19:06,687 --> 00:19:09,565
Saat muda, aku dan kakakku
ingin tinggal di sana.
294
00:19:10,024 --> 00:19:15,738
Kakakku, Francine,
mulai menunjukkan perilaku mengganggu
295
00:19:15,821 --> 00:19:18,115
saat dia memasuki masa dewasa.
296
00:19:20,785 --> 00:19:22,161
Tenanglah, Francine!
297
00:19:22,703 --> 00:19:24,413
Dia mulai dengar suara-suara.
298
00:19:24,872 --> 00:19:25,706
Sayang!
299
00:19:25,790 --> 00:19:27,625
Awalnya suara malaikat, tapi…
300
00:19:29,043 --> 00:19:31,253
itu segera berubah jadi suara iblis.
301
00:19:34,799 --> 00:19:36,467
Mereka mengurungnya.
302
00:19:45,267 --> 00:19:47,269
Katanya itu akan menyembuhkannya,
303
00:19:47,353 --> 00:19:48,479
ternyata tidak.
304
00:19:51,565 --> 00:19:54,819
Francine dikurung di sana
selama sisa hidupnya.
305
00:19:54,902 --> 00:19:56,987
- Maafkan Ibu!
- Tidak!
306
00:19:57,071 --> 00:19:58,739
Syukurlah, hidupnya singkat.
307
00:19:58,823 --> 00:20:03,035
Suatu hari, dia membebaskan diri
dan melompat keluar jendela,
308
00:20:03,452 --> 00:20:04,912
lehernya patah.
309
00:20:04,995 --> 00:20:06,372
Dia akhirnya bebas.
310
00:20:10,751 --> 00:20:11,585
Maaf.
311
00:20:11,669 --> 00:20:16,173
Kalian tentu datang ke sini
bukan untuk mendengar… kisah hidupku.
312
00:20:17,425 --> 00:20:19,593
Apa maksud kedatangan kalian?
313
00:20:20,845 --> 00:20:21,720
Kurasa…
314
00:20:22,763 --> 00:20:25,266
Kurasa ini urusan yang sedikit sensitif.
315
00:20:25,766 --> 00:20:27,017
Ini soal dr. Hanover.
316
00:20:27,685 --> 00:20:28,519
Ya?
317
00:20:28,602 --> 00:20:31,021
Dia telah kehilangan dukungan gubernur
318
00:20:31,105 --> 00:20:34,191
yang kini mau memutus pendanaan
dari negara bagian,
319
00:20:34,275 --> 00:20:38,320
dan sebagian besarnya
adalah dana operasional kami.
320
00:20:38,404 --> 00:20:43,826
Jadi, yayasanmu harus sediakan semua dana
agar rumah sakit itu tetap beroperasi.
321
00:20:43,909 --> 00:20:47,204
Kami punya daftar keluhan.
322
00:20:47,913 --> 00:20:50,875
Begini, dr. Hanover, dia…
323
00:20:51,709 --> 00:20:53,085
dia pengguna narkoba.
324
00:20:54,420 --> 00:20:55,629
Dia pecandu narkoba.
325
00:20:55,880 --> 00:20:57,631
Pecandu narkoba. Itu dia.
326
00:20:57,715 --> 00:20:58,549
Itu saja?
327
00:20:59,633 --> 00:21:02,470
Tidak. Namun, bukankah itu cukup?
328
00:21:03,888 --> 00:21:04,805
Boleh aku saja?
329
00:21:06,557 --> 00:21:08,601
Suster Bucket terlalu hati-hati.
330
00:21:08,684 --> 00:21:12,855
Kami punya alasan untuk curiga
bahwa kredensial dr. Hanover itu palsu.
331
00:21:13,397 --> 00:21:14,356
Sebenarnya,
332
00:21:14,440 --> 00:21:19,028
nama aslinya adalah dr. Manuel Bañaga,
dan dia bersalah atas kejahatan besar
333
00:21:19,111 --> 00:21:22,239
yang bisa membebankan tanggung jawab
bagi yayasanmu.
334
00:21:22,323 --> 00:21:24,116
Tapi itu tak ada di daftar.
335
00:21:24,200 --> 00:21:25,743
Ini yang kalian curigai?
336
00:21:25,826 --> 00:21:26,994
Aku tahu itu fakta.
337
00:21:28,913 --> 00:21:32,124
Namun, sampai saat ini,
masyarakat belum tahu.
338
00:21:32,208 --> 00:21:35,961
Dr. Bañaga dipekerjakan oleh pewaris kaya
bernama Lenore Osgood
339
00:21:36,754 --> 00:21:40,466
untuk merawat putranya yang sakit jiwa
dan selama perawatan itu,
340
00:21:40,549 --> 00:21:43,052
dr. Bañaga memotong tangan anak itu
341
00:21:43,135 --> 00:21:45,596
dan menjahitkan anggota tubuh yang putus
342
00:21:45,679 --> 00:21:49,141
dari salah satu pegawai Ny. Osgood
yang baru saja dibunuh.
343
00:21:49,225 --> 00:21:52,895
Prosedurnya menginfeksi anak itu.
Dia kehilangan kedua tangan
344
00:21:52,978 --> 00:21:54,188
dan kakinya
345
00:21:54,271 --> 00:21:56,816
yang harus diamputasi
agar dia tetap hidup.
346
00:21:57,441 --> 00:21:59,401
Itu seharusnya ada di daftar ini.
347
00:21:59,485 --> 00:22:01,529
Dia harus segera dipecat.
348
00:22:03,322 --> 00:22:07,743
Walau itu menimbulkan pertanyaan,
siapa yang akan mengelola rumah sakit itu?
349
00:22:08,369 --> 00:22:10,704
Setidaknya sampai dapat penggantinya.
350
00:22:10,788 --> 00:22:15,834
Menurut pendapat profesionalku,
tak ada calon direktur sementara terbaik
351
00:22:15,918 --> 00:22:17,545
selain Suster Betsy Bucket.
352
00:22:18,379 --> 00:22:19,964
Percayalah ucapanku,
353
00:22:20,047 --> 00:22:22,216
sebenarnya dia pengelola tempat itu.
354
00:22:34,270 --> 00:22:35,104
Baiklah…
355
00:22:36,021 --> 00:22:37,273
aku berutang budi.
356
00:22:38,774 --> 00:22:39,733
Kau serius?
357
00:22:41,235 --> 00:22:42,319
Ya. Kenapa?
358
00:22:44,613 --> 00:22:46,282
Jadikan Huck kepala perawat.
359
00:22:47,575 --> 00:22:48,409
Apa?
360
00:22:48,659 --> 00:22:50,578
Dia tak memenuhi syarat.
361
00:22:50,661 --> 00:22:52,788
Begitu juga aku, ingat?
362
00:22:54,540 --> 00:22:56,625
Dia pekerja keras, bisa dipercaya.
363
00:22:57,751 --> 00:23:01,463
Dia akan abdikan hidup pada rumah sakit
jika diberi kesempatan.
364
00:23:03,799 --> 00:23:04,633
Betsy.
365
00:23:04,884 --> 00:23:06,510
Ayolah, itu tindakan benar.
366
00:23:06,594 --> 00:23:08,804
- Apa rencanamu?
- Tak ada.
367
00:23:12,766 --> 00:23:16,061
Suster Bucket, aku mau sendirian,
jika kau tak keberatan.
368
00:23:27,448 --> 00:23:28,282
Apa ini?
369
00:23:29,199 --> 00:23:30,242
Dokter Hanover…
370
00:23:31,118 --> 00:23:32,786
kau diberhentikan.
371
00:23:32,870 --> 00:23:33,787
Aku ditunjuk
372
00:23:33,871 --> 00:23:37,041
sebagai direktur sementara rumah sakit
sampai ada penggantimu.
373
00:23:37,124 --> 00:23:41,295
Silakan kemasi barang-barangmu,
tapi kau diminta tinggalkan tempat ini.
374
00:23:41,962 --> 00:23:43,047
Polisi…
375
00:23:44,089 --> 00:23:46,592
telah mengetahui identitasmu.
376
00:23:46,675 --> 00:23:47,926
- Tunggu.
- Dan…
377
00:23:48,010 --> 00:23:49,928
Identitasku, ya. Aku…
378
00:23:51,013 --> 00:23:53,307
berjuang lawan kecanduan narkoba, tapi…
379
00:23:53,390 --> 00:23:54,224
Dokter.
380
00:23:55,184 --> 00:23:57,728
Aku tahu kenapa kau mengubah namamu.
381
00:24:01,315 --> 00:24:04,485
Aku tahu perbuatanmu pada pemuda
yang kau obati itu.
382
00:24:04,568 --> 00:24:08,656
Aku sungguh tidak percaya
bahwa itu adalah kesalahanmu.
383
00:24:08,739 --> 00:24:11,033
Tapi kini polisi juga tahu soal itu,
384
00:24:11,116 --> 00:24:14,787
maka kau harus jelaskan pada mereka
kejadian yang sebenarnya.
385
00:24:15,996 --> 00:24:17,081
Mereka ke sini.
386
00:24:22,544 --> 00:24:23,420
Dokter.
387
00:24:24,338 --> 00:24:25,381
Aku mencintaimu.
388
00:24:25,464 --> 00:24:29,510
Aku suka tujuan, panggilan jiwamu,
dan sifat suka membantumu.
389
00:24:29,593 --> 00:24:31,887
Bisa ada di dekatmu dan melihatmu,
390
00:24:31,970 --> 00:24:33,639
aku merasa sangat terhormat.
391
00:24:34,848 --> 00:24:36,100
Aku percaya kepadamu.
392
00:24:36,183 --> 00:24:37,601
Aku selalu memercayaimu.
393
00:24:37,685 --> 00:24:39,603
Lalu kenapa lakukan ini padaku?
394
00:24:39,853 --> 00:24:41,188
Lihat Charlotte…
395
00:24:41,271 --> 00:24:44,566
Aku ada di ambang terobosan
untuk membantu banyak orang!
396
00:24:45,567 --> 00:24:47,069
Karena itu aku melepasmu.
397
00:24:57,955 --> 00:24:59,748
Kau kuperlakukan buruk, Betsy.
398
00:25:02,000 --> 00:25:03,627
Kau tak pantas menerimanya.
399
00:25:33,365 --> 00:25:35,909
Dokter Hanover,
kau dilarang tangani pasien.
400
00:25:35,993 --> 00:25:36,994
Tidak. Kami pergi.
401
00:25:37,077 --> 00:25:38,746
Dokter bukan pimpinan lagi.
402
00:25:38,829 --> 00:25:41,707
Pasien ini datang sendiri
ke rumah sakit ini,
403
00:25:41,790 --> 00:25:44,710
dan dia bebas pergi kapan pun dia mau.
404
00:25:51,967 --> 00:25:54,803
Apa kau percaya
perawatan dr. Hanover membantumu?
405
00:25:55,888 --> 00:25:58,348
Aku yakin hanya dia yang bisa membantuku.
406
00:25:59,892 --> 00:26:02,603
Sebagai kepala perawat,
kuizinkan mereka pergi.
407
00:26:05,439 --> 00:26:08,609
Seharusnya tak kubiarkan
kau masuk rumah sakit ini.
408
00:26:12,029 --> 00:26:14,656
Aku tahu imbalan untuk membunuhmu, Dokter.
409
00:26:15,949 --> 00:26:18,202
Dan aku membiarkanmu pergi.
410
00:26:19,411 --> 00:26:24,208
Jadi menurutku, mengizinkanku masuk
rumah sakit adalah keputusan terbaikmu.
411
00:26:39,932 --> 00:26:40,766
Terima kasih.
412
00:26:40,849 --> 00:26:41,725
Halo?
413
00:26:42,184 --> 00:26:43,727
- Nyonya Osgood?
- Ya.
414
00:26:43,811 --> 00:26:44,895
Mildred Ratched.
415
00:26:46,188 --> 00:26:48,148
Sepertinya aku punya kabar buruk.
416
00:26:49,274 --> 00:26:53,779
Dokter Hanover kini di luar jangkauanku.
Maaf, tapi aku tak bisa membantumu.
417
00:26:54,863 --> 00:26:57,658
Sudah kubilang aku mau dia tewas.
418
00:26:57,741 --> 00:27:00,035
Ya. Aku menghargai amarahmu.
419
00:27:00,118 --> 00:27:01,537
Aku hanya mau kau paham
420
00:27:01,620 --> 00:27:04,456
bahwa apa pun perjanjian kita dulu,
kini batal.
421
00:27:04,540 --> 00:27:07,584
Jika kau coba melukaiku
atau menghubungiku lagi,
422
00:27:07,668 --> 00:27:11,255
aku akan beri tahu FBl
tentang upayamu membunuh dr. Hanover.
423
00:27:11,338 --> 00:27:13,590
Kau mengerti, Ny. Osgood?
424
00:27:13,674 --> 00:27:17,010
Beraninya kau mengkhianatiku,
dasar pengkhianat…
425
00:27:34,903 --> 00:27:35,779
Halo.
426
00:27:36,280 --> 00:27:37,906
Kami mau pesan dua kamar.
427
00:27:39,741 --> 00:27:41,160
Harganya sembilan dolar.
428
00:27:43,120 --> 00:27:43,954
Nama?
429
00:27:46,540 --> 00:27:48,792
Davis. Randall Davis.
430
00:27:49,918 --> 00:27:51,336
Kamar 9 dan 10.
431
00:27:51,962 --> 00:27:52,796
Terima kasih.
432
00:27:54,423 --> 00:27:56,133
Aku merasa agak pusing.
433
00:27:56,633 --> 00:27:58,302
Kepalaku sedikit sakit.
434
00:27:58,844 --> 00:27:59,678
Kau tak apa.
435
00:28:00,178 --> 00:28:02,848
Obat penenang ringan yang kuberi
mulai hilang.
436
00:28:02,931 --> 00:28:04,850
Aku hanya mau kau makan sesuatu,
437
00:28:04,933 --> 00:28:06,393
lalu mengantarmu tidur.
438
00:28:07,978 --> 00:28:09,396
Ada yang bisa kubantu?
439
00:28:09,855 --> 00:28:14,443
Kopi untukku, air, telur rebus
setengah matang, dengan roti panggang.
440
00:28:14,693 --> 00:28:15,527
Ya.
441
00:28:15,819 --> 00:28:16,695
Terima kasih.
442
00:28:16,778 --> 00:28:19,448
Orang seperti kalian harus bayar di muka.
443
00:28:27,247 --> 00:28:28,999
Kau tak perlu angkuh begitu.
444
00:28:32,502 --> 00:28:33,337
Dokter.
445
00:28:33,795 --> 00:28:35,422
Jika aku boleh bertanya,
446
00:28:36,965 --> 00:28:37,966
apa rencanamu?
447
00:28:39,384 --> 00:28:41,178
Aku berencana membuatmu sehat.
448
00:28:41,261 --> 00:28:44,806
Aku ingin kita coba pergi
menyeberangi perbatasan ke Kanada.
449
00:28:45,557 --> 00:28:47,392
Setelah tiba di perbatasan…
450
00:28:49,144 --> 00:28:52,230
kau yang mengemudi
dan aku sembunyi di bagasi.
451
00:28:52,314 --> 00:28:56,443
Aku punya seorang rekan
di sebuah rumah sakit di Vancouver.
452
00:28:56,526 --> 00:28:58,028
Dia mungkin mau menerimamu,
453
00:28:58,111 --> 00:29:01,740
lalu aku bisa melanjutkan perawatan kita
secara rahasia.
454
00:29:01,823 --> 00:29:06,662
Setelah kau sembuh,
dan aku yakin kau akan sembuh, Charlotte,
455
00:29:06,745 --> 00:29:08,372
lalu mungkin aku bisa…
456
00:29:10,582 --> 00:29:12,125
keluar dari persembunyian.
457
00:29:23,303 --> 00:29:25,180
Apa yang terjadi? Di mana aku?
458
00:29:25,264 --> 00:29:27,432
Charlotte. Ini aku. Dokter Hanover.
459
00:29:27,516 --> 00:29:29,434
Aku akan mengantarmu tidur, ya?
460
00:29:30,477 --> 00:29:31,311
Duduk.
461
00:29:31,812 --> 00:29:32,646
Baiklah.
462
00:29:33,563 --> 00:29:34,398
Kau tak apa.
463
00:29:36,984 --> 00:29:38,735
Baik, berbaringlah.
464
00:29:39,945 --> 00:29:41,071
Ini salahku.
465
00:29:41,154 --> 00:29:44,783
Seharusnya kau kubiarkan istirahat
begitu kita tiba di sini.
466
00:29:44,866 --> 00:29:45,867
Tapi…
467
00:29:46,702 --> 00:29:47,869
kini kau tak apa.
468
00:29:48,704 --> 00:29:49,705
Kau tak apa.
469
00:29:51,039 --> 00:29:51,873
Tidurlah.
470
00:29:54,501 --> 00:29:55,752
Aku di kamar sebelah.
471
00:29:58,088 --> 00:29:59,715
Polisi! Ada orang di dalam?
472
00:30:01,550 --> 00:30:03,260
Tunggu sebentar. Sial!
473
00:30:04,052 --> 00:30:06,805
Charlotte. Bangunlah. Ada polisi.
474
00:30:11,310 --> 00:30:12,561
- Masuk lemari.
- Tidak…
475
00:30:12,644 --> 00:30:14,271
- Tidak apa-apa.
- Tidak.
476
00:30:15,105 --> 00:30:16,732
Tidak apa-apa…
477
00:30:17,316 --> 00:30:18,525
Tidak, aku mohon.
478
00:30:19,318 --> 00:30:21,570
Tidak, aku mohon.
479
00:30:25,699 --> 00:30:27,701
Maaf, Pak Polisi. Bisa kubantu?
480
00:30:27,784 --> 00:30:30,662
Apa kau pemilik mobil
yang parkir ganda di depan?
481
00:30:30,746 --> 00:30:32,039
Cadillac DeVille?
482
00:30:32,122 --> 00:30:35,584
Tidak, sayangnya,
aku tak mampu membeli Cadillac.
483
00:30:35,667 --> 00:30:38,420
Baik. Maaf mengganggumu. Selamat malam.
484
00:30:42,883 --> 00:30:45,469
Maaf, Charlotte. Itu tanda bahaya palsu.
485
00:30:46,511 --> 00:30:48,013
Kau tak berguna.
486
00:30:49,723 --> 00:30:51,141
Kau bukan dokter.
487
00:30:51,767 --> 00:30:54,061
Kau sampah.
488
00:30:54,144 --> 00:30:55,020
Ondine?
489
00:30:55,729 --> 00:30:57,397
Ini aku, dr. Hanover.
490
00:30:58,065 --> 00:31:00,442
Bisa beri tahu Charlotte kalau dia aman?
491
00:31:00,525 --> 00:31:03,695
Beraninya kau mengurungku di lemari.
492
00:31:04,279 --> 00:31:09,534
Aku pemain biola kursi pertama
untuk Orkestra Boston Pops.
493
00:31:09,618 --> 00:31:12,621
Dan siapa kau?
494
00:31:14,164 --> 00:31:16,583
Kau bukan siapa-siapa.
495
00:31:17,292 --> 00:31:18,960
Kau bukan…
496
00:31:29,513 --> 00:31:30,555
Charlotte?
497
00:31:30,931 --> 00:31:32,140
Hitler!
498
00:31:33,266 --> 00:31:35,602
Kau Adolf Hitler!
499
00:31:37,020 --> 00:31:40,524
Aku tahu suatu hari nanti
kau akan mencariku,
500
00:31:40,607 --> 00:31:44,611
tapi justru aku yang menemukanmu,
dasar Nazi berengsek!
501
00:31:44,694 --> 00:31:45,946
Charlotte, aku doktermu.
502
00:31:46,029 --> 00:31:49,241
- Dokter Hanover…
- Kau mengubah kumis kecilmu itu.
503
00:31:49,950 --> 00:31:53,787
Ya, kau tak bisa membodohi siapa pun…
504
00:31:55,664 --> 00:31:56,665
Adolf!
505
00:31:56,748 --> 00:31:58,708
Kau ingat aku?
506
00:31:59,501 --> 00:32:00,877
Apollo?
507
00:32:01,503 --> 00:32:07,092
Akulah si Berengsek yang memenangkan
semua medali emas di Olimpiademu.
508
00:32:07,175 --> 00:32:11,263
Dan si Berengsek yang sama
yang akan membunuhmu!
509
00:33:26,796 --> 00:33:27,881
Suster Ratched?
510
00:33:27,964 --> 00:33:29,841
Seorang wanita meneleponmu.
511
00:33:29,925 --> 00:33:30,759
Terima kasih.
512
00:33:31,426 --> 00:33:33,011
Ini Suster Ratched.
513
00:33:37,682 --> 00:33:38,516
Di mana kau?
514
00:33:42,520 --> 00:33:44,731
Kunci pintu dan jangan ke mana-mana.
515
00:33:44,814 --> 00:33:45,982
Aku segera ke sana.
516
00:34:02,165 --> 00:34:04,292
Aku tak bisa ingat apa yang terjadi.
517
00:34:04,376 --> 00:34:06,294
Sumpah, aku tak bisa ingat.
518
00:34:09,005 --> 00:34:11,132
Ada seseorang di pintu, jadi…
519
00:34:12,425 --> 00:34:16,054
dia memasukkanku ke lemari,
lalu aku tak ingat yang terjadi.
520
00:34:17,556 --> 00:34:22,602
Tiba-tiba, aku…
aku duduk di lantai kamar mandi,
521
00:34:22,686 --> 00:34:26,231
berlumuran darah.
Lalu aku keluar dan menemukannya…
522
00:34:26,314 --> 00:34:28,149
Aku menemukannya terbaring di sana.
523
00:34:28,233 --> 00:34:31,278
- Apa aku yang melakukan ini?
- Charlotte, dengar.
524
00:34:31,361 --> 00:34:32,570
- Aku tak sengaja.
- Duduk.
525
00:34:32,654 --> 00:34:35,407
- Aku tak sengaja.
- Duduk, tarik napas dalam.
526
00:34:35,490 --> 00:34:36,825
- Astaga!
- Dengar.
527
00:34:36,908 --> 00:34:38,118
Astaga!
528
00:34:38,201 --> 00:34:40,829
Aku tahu itu bukan salahmu.
529
00:34:40,912 --> 00:34:43,123
Kau sangat peduli kepada dr. Hanover
530
00:34:43,206 --> 00:34:45,875
dan tak akan mungkin tega menyakitinya.
531
00:34:45,959 --> 00:34:48,753
Tapi sayangnya
polisi tak akan mengerti hal itu.
532
00:34:49,921 --> 00:34:52,173
Dan kurasa kau tak punya banyak waktu.
533
00:34:53,717 --> 00:34:54,968
Ayo bersihkan dirimu.
534
00:34:56,386 --> 00:34:57,554
Aku bawa pakaianmu.
535
00:35:03,059 --> 00:35:05,812
Bus 387, San Diego, harap naik sekarang.
536
00:35:06,479 --> 00:35:07,522
Terima kasih.
537
00:35:07,606 --> 00:35:09,274
…taruh koper besar di bagasi atas.
538
00:35:10,358 --> 00:35:13,069
Bus itu berangkat ke San Diego
lima menit lagi.
539
00:35:13,570 --> 00:35:16,156
Seberangi perbatasan ke Meksiko,
jalan kaki.
540
00:35:16,698 --> 00:35:17,949
Pergilah ke Ensenada.
541
00:35:18,033 --> 00:35:21,286
Ada rumah sakit jiwa di sana
bernama San Luis.
542
00:35:23,455 --> 00:35:25,290
Saat ini kau akan aman di sana.
543
00:35:26,416 --> 00:35:27,250
Tidak apa-apa.
544
00:35:29,377 --> 00:35:31,212
Ada 50 dolar di koper itu.
545
00:35:33,214 --> 00:35:35,634
Jika kau meneleponku beberapa pekan lagi,
546
00:35:35,967 --> 00:35:38,094
aku mungkin bisa kirim lebih banyak.
547
00:35:38,803 --> 00:35:40,138
Terima kasih, Mildred.
548
00:35:41,806 --> 00:35:45,018
Aku tak merasa layak
mendapat kebaikan seperti ini.
549
00:35:45,101 --> 00:35:45,935
Apa…
550
00:35:47,103 --> 00:35:47,937
ada apa?
551
00:35:49,648 --> 00:35:51,650
Bagaimana dengan dr. Hanover?
552
00:35:53,985 --> 00:35:55,236
Aku akan mengurusnya.
553
00:37:32,625 --> 00:37:34,878
TOKO PERKAKAS TEMPLE - BUKA
554
00:38:10,580 --> 00:38:11,414
Hai.
555
00:38:17,295 --> 00:38:20,381
Aku tak menduga akan bertemu denganmu.
556
00:39:06,553 --> 00:39:07,971
Kini saatnya pembayaran.
557
00:39:30,994 --> 00:39:32,620
Senang berbisnis denganmu.
558
00:39:56,769 --> 00:39:59,522
Ibu sudah lama menunggu momen seperti ini.
559
00:39:59,606 --> 00:40:00,440
Ibu.
560
00:40:28,009 --> 00:40:29,802
Ini tak perbaiki apa pun, Ibu.
561
00:40:30,803 --> 00:40:31,888
Ibu tahu itu.
562
00:40:34,557 --> 00:40:35,516
Tapi sekarang…
563
00:40:36,643 --> 00:40:41,105
kita akhirnya bisa beristirahat
karena mengetahui pria itu telah membayar
564
00:40:41,189 --> 00:40:43,775
perbuatan mengerikannya kepadamu.
565
00:40:46,027 --> 00:40:47,987
Bagaimana dengan perbuatan Ibu kepadaku?
566
00:40:49,030 --> 00:40:51,115
Ibu yang telah mempekerjakan dia.
567
00:40:52,867 --> 00:40:55,828
Ibu yang buatku terkurung di sini,
menyembunyikanku
568
00:40:55,912 --> 00:40:58,331
- karena Ibu sangat malu.
- Tidak…
569
00:40:58,873 --> 00:40:59,749
Ya, Ibu.
570
00:41:00,166 --> 00:41:01,042
- Tidak.
- Ya.
571
00:41:03,419 --> 00:41:05,964
Ibu lebih sayang monyet Ibu daripada aku.
572
00:41:06,047 --> 00:41:08,549
- Tidak.
- Ya, itu benar, Ibu.
573
00:41:08,633 --> 00:41:10,927
Tidak. Ibu menyayangimu.
574
00:41:11,010 --> 00:41:12,804
Kau putra kesayangan Ibu!
575
00:41:12,887 --> 00:41:14,305
Ibu menyayangimu.
576
00:41:14,389 --> 00:41:15,682
Aku membencimu, Ibu.
577
00:41:17,850 --> 00:41:20,478
Kini Ibu akan bayar
perbuatan Ibu kepadaku.
578
00:42:02,770 --> 00:42:05,898
Ya, aku mencari Mildred Ratched.
579
00:42:05,982 --> 00:42:07,775
Bisa beri tahu kamarnya?
580
00:42:07,859 --> 00:42:09,569
Aku dengar mobilmu berhenti.
581
00:42:13,030 --> 00:42:13,865
Halo, Anna.
582
00:42:14,449 --> 00:42:15,992
Lama tak jumpa, Milly.
583
00:42:17,869 --> 00:42:20,163
Siapa ini, saudara jauh?
584
00:42:20,246 --> 00:42:21,748
Diam, Louise.
585
00:42:23,499 --> 00:42:24,917
Silakan ikuti aku.
586
00:42:27,420 --> 00:42:30,923
Aku masih menyalahkan diriku
atas yang menimpamu dan Edmund.
587
00:42:31,007 --> 00:42:33,676
Aku yang menemukan mereka untukmu.
588
00:42:33,760 --> 00:42:34,594
Tidak.
589
00:42:36,512 --> 00:42:38,806
Kau malaikat pelindung kami.
590
00:42:40,433 --> 00:42:43,478
Malaikat tidak melakukan kesalahan
seperti itu.
591
00:42:44,979 --> 00:42:48,399
Kupikir pasangan itu
akan menjadi orang tua asuh sempurna.
592
00:42:51,736 --> 00:42:54,572
Saat tahu perbuatan mereka
kepadamu dan Edmund,
593
00:42:55,239 --> 00:42:59,076
aku ingin mencungkil mata mereka sendiri.
594
00:43:01,913 --> 00:43:05,249
"Pembunuhan mereka dianggap
pembunuhan yang dibenarkan?"
595
00:43:05,333 --> 00:43:06,167
Aku baru tahu.
596
00:43:06,250 --> 00:43:09,670
Negara bagianlah
yang menempatkan kalian di rumah itu.
597
00:43:10,421 --> 00:43:14,342
Setelah itu, Edmund dikirim
ke rumah penampungan anak nakal.
598
00:43:14,425 --> 00:43:15,635
- Aku ke sana.
- Apa?
599
00:43:17,011 --> 00:43:17,845
Kapan?
600
00:43:18,721 --> 00:43:20,056
Aku jumpa dia di sana.
601
00:43:20,515 --> 00:43:22,517
Kapan? Kapan kau bertemu dia?
602
00:43:24,268 --> 00:43:26,270
Saat keluar dari sistem anak asuh,
603
00:43:26,354 --> 00:43:29,398
aku hubungi semua Lapas Anak
di negara bagian ini,
604
00:43:29,482 --> 00:43:32,443
dan tak ada yang memberitahuku
keberadaan Edmund.
605
00:43:32,527 --> 00:43:35,988
Jadi, aku mulai mengunjungi satu per satu.
606
00:43:36,072 --> 00:43:38,616
Butuh dua tahun, tapi akhirnya kutemukan.
607
00:43:43,162 --> 00:43:43,996
Edmund!
608
00:43:59,637 --> 00:44:00,471
Hai.
609
00:44:00,930 --> 00:44:01,806
Mildred.
610
00:44:03,349 --> 00:44:05,017
Aku mencarimu ke mana-mana.
611
00:44:05,810 --> 00:44:06,978
Kau menemukanku.
612
00:44:10,064 --> 00:44:11,190
Tepat waktu juga.
613
00:44:11,816 --> 00:44:13,192
Sepekan lagi aku bebas.
614
00:44:13,693 --> 00:44:14,652
Sungguh?
615
00:44:16,529 --> 00:44:17,572
Ya, Rabu depan.
616
00:44:18,656 --> 00:44:19,490
Pukul 08.00.
617
00:44:19,574 --> 00:44:20,533
Edmund.
618
00:44:21,325 --> 00:44:22,577
Aku akan ke sini.
619
00:44:23,411 --> 00:44:24,745
Aku akan membawamu.
620
00:44:25,454 --> 00:44:27,415
Kita akan tetap bersama.
621
00:44:27,999 --> 00:44:28,833
Aku berjanji.
622
00:44:30,710 --> 00:44:31,711
Ya, aku suka itu.
623
00:44:33,045 --> 00:44:34,172
Waktu bermain usai!
624
00:44:35,590 --> 00:44:37,508
Rabu depan. Pukul 08.00.
625
00:44:39,510 --> 00:44:40,344
Jangan lupa.
626
00:44:42,513 --> 00:44:44,515
Saat aku kembali pekan depannya…
627
00:44:46,392 --> 00:44:47,602
dia sudah pergi.
628
00:44:51,439 --> 00:44:52,565
Dia membohongiku.
629
00:44:56,777 --> 00:44:58,863
Dia dibebaskan sehari sebelumnya.
630
00:45:00,031 --> 00:45:01,490
Pada hari Selasa.
631
00:45:02,909 --> 00:45:04,368
Dia bilang hari Rabu.
632
00:45:07,872 --> 00:45:11,375
Dia kutinggalkan bertahun-tahun lalu,
kurasa dia membalasku.
633
00:45:11,459 --> 00:45:12,335
Mildred.
634
00:45:13,377 --> 00:45:17,673
Tak ada yang bisa kau lakukan untuknya.
Saat itu dia sudah terlalu hancur.
635
00:45:18,299 --> 00:45:21,677
Ibunya adalah wanita
yang bernama Margaret McGuire.
636
00:45:21,761 --> 00:45:25,640
Sebelum tewas karena overdosis narkoba,
dia pernah jadi biarawati.
637
00:45:25,723 --> 00:45:29,560
Dia mengaku telah diperkosa
oleh pria bernama Joseph Sullivan…
638
00:45:30,978 --> 00:45:33,898
salah satu dari empat pendeta
yang dibunuh Edmund.
639
00:45:33,981 --> 00:45:34,941
Astaga.
640
00:45:36,567 --> 00:45:37,526
Astaga.
641
00:45:39,946 --> 00:45:41,072
Mildred.
642
00:45:41,155 --> 00:45:43,824
Aku tahu kau ingin membantunya,
643
00:45:44,158 --> 00:45:45,993
tapi jangan sia-siakan hidupmu
644
00:45:46,077 --> 00:45:49,455
untuk menyelamatkan orang
yang tak bisa diselamatkan.
645
00:45:56,212 --> 00:45:58,047
Aku merasa reaksimu berlebihan.
646
00:45:58,130 --> 00:46:00,466
Kau baru saja dipecat, itu saja.
647
00:46:00,549 --> 00:46:01,968
Jadi, pindah ke Timur?
648
00:46:02,051 --> 00:46:04,887
Jangan pilih solusi jangka panjang
untuk masalah jangka pendek.
649
00:46:04,971 --> 00:46:07,598
Gubernur Wilburn bukan orang baik.
650
00:46:07,682 --> 00:46:10,726
Dia bukan orang paling kotor
ataupun paling bersih.
651
00:46:10,810 --> 00:46:14,313
Saat aku hampir bekerja
dengan pejabat terpilih lain,
652
00:46:14,397 --> 00:46:16,607
dia akan ancam mereka,
atau berbohong tentangku.
653
00:46:16,691 --> 00:46:20,111
Kesempatanku bekerja
di dunia politik hanyalah…
654
00:46:20,903 --> 00:46:23,406
kembali ke Timur, jauh darinya.
655
00:46:28,828 --> 00:46:30,955
Astaga, Sayangku.
656
00:46:31,038 --> 00:46:32,206
Mantan.
657
00:46:33,833 --> 00:46:34,750
Gwendolyn…
658
00:46:35,960 --> 00:46:38,004
aku akan merindukanmu.
659
00:46:42,341 --> 00:46:44,969
Maafkan ucapanku saat hubungan kita usai.
660
00:46:45,052 --> 00:46:46,429
Itu…
661
00:46:46,887 --> 00:46:49,724
itu bukan momen terbaikku.
662
00:46:49,807 --> 00:46:51,600
- Aku terluka…
- Trevor…
663
00:46:51,684 --> 00:46:53,269
Tidak, biar kukatakan ini.
664
00:46:53,644 --> 00:46:57,523
Aku terluka…
karena aku sangat mencintaimu.
665
00:46:58,190 --> 00:46:59,066
Ya.
666
00:46:59,734 --> 00:47:02,570
Namun seperti biasanya, kau benar.
667
00:47:03,779 --> 00:47:06,407
Ada kehidupan yang lebih baik bagi kita.
668
00:47:08,200 --> 00:47:09,035
Aku bertemu…
669
00:47:12,330 --> 00:47:14,665
aku bertemu pria hebat, Gwen.
670
00:47:15,833 --> 00:47:17,043
Namanya Andrew,
671
00:47:17,543 --> 00:47:18,794
dan dia adalah…
672
00:47:19,754 --> 00:47:24,050
sesuatu yang kukira tak bisa kumiliki,
jadi aku berutang padamu soal ini.
673
00:47:24,133 --> 00:47:25,301
Aku senang sekali.
674
00:47:26,052 --> 00:47:27,136
Aku senang sekali.
675
00:47:34,185 --> 00:47:36,729
Di mana pun kau,
apa pun yang kau butuhkan,
676
00:47:36,812 --> 00:47:38,814
aku akan selalu ada untukmu.
677
00:47:39,398 --> 00:47:40,941
Aku akan selalu cinta kau.
678
00:48:20,189 --> 00:48:21,816
Aku harap kita bisa bicara.
679
00:48:28,072 --> 00:48:29,657
Kau keluar dari motel itu.
680
00:48:31,200 --> 00:48:32,535
Aku coba meneleponmu.
681
00:48:33,744 --> 00:48:35,871
Gubernur memecatku, Mildred.
682
00:48:36,497 --> 00:48:37,498
Karierku tamat.
683
00:48:38,082 --> 00:48:40,209
Aku akan pulang ke Connecticut,
ke rumah ibuku.
684
00:48:40,292 --> 00:48:42,044
Mungkin aku bisa kerja di toserba.
685
00:48:42,128 --> 00:48:43,546
Kau mau minum teh?
686
00:48:46,382 --> 00:48:48,008
Boleh. Terima kasih.
687
00:48:49,051 --> 00:48:50,803
Kau membohongiku sejak awal.
688
00:48:50,886 --> 00:48:54,098
Kau memanfaatkanku
agar adikmu tetap hidup.
689
00:48:54,181 --> 00:48:55,266
Aku tak bohong.
690
00:48:55,724 --> 00:48:58,144
Aku hanya tak bisa segera bilang…
691
00:48:58,227 --> 00:49:00,563
Mildred! Kau berbohong!
692
00:49:01,021 --> 00:49:03,524
Sampai kebohongan itu tak berguna lagi.
693
00:49:03,732 --> 00:49:05,359
Lalu kau berkata jujur.
694
00:49:05,442 --> 00:49:10,406
Aku paham bahwa dunia tak baik kepadamu,
dan sungguh prihatin akan hal itu,
695
00:49:10,489 --> 00:49:14,410
tapi itu tak memberimu hak
untuk sembunyikan semua peluang
696
00:49:14,493 --> 00:49:16,954
dari orang di sekitarmu
yang telah salah memedulikanmu.
697
00:49:17,037 --> 00:49:18,122
Aku tahu itu.
698
00:49:18,581 --> 00:49:19,498
Benarkah?
699
00:49:19,582 --> 00:49:21,250
Jujur, kurasa kau tak tahu.
700
00:49:21,333 --> 00:49:23,002
Perasaanku padamu nyata.
701
00:49:23,085 --> 00:49:24,003
Kurasa…
702
00:49:25,129 --> 00:49:27,173
kau tak tahu bagaimana perasaanmu,
703
00:49:27,840 --> 00:49:30,968
karena kau sudah lama sekali berbohong.
704
00:49:31,719 --> 00:49:34,889
Itu jadi kebiasaanmu.
Kau bahkan bohongi diri sendiri.
705
00:49:34,972 --> 00:49:36,390
Kebohonganmu
706
00:49:36,474 --> 00:49:41,061
dan keegoisanmu
telah membuatku kehilangan segalanya.
707
00:49:41,145 --> 00:49:43,314
Aku tak tahu lagi bagaimana hidupku.
708
00:49:43,397 --> 00:49:45,900
Aku tak mengerti kenapa aku sangat…
709
00:49:46,400 --> 00:49:47,526
terlibat denganmu,
710
00:49:47,610 --> 00:49:50,946
dan aku tak mengerti
apa perasaanku kepadamu ini nyata.
711
00:49:51,030 --> 00:49:53,782
Kau memasuki hatiku,
tapi tak bisa kukeluarkan.
712
00:49:53,866 --> 00:49:54,909
Gwendolyn.
713
00:49:55,576 --> 00:49:56,535
Aku mencintaimu.
714
00:49:56,952 --> 00:49:57,870
Gwendolyn!
715
00:50:03,459 --> 00:50:06,462
Aku bahkan tak tahu
harus bilang apa pada hal itu.
716
00:50:07,671 --> 00:50:10,925
Lagi pula, aku tak percaya kepadamu!
717
00:50:15,888 --> 00:50:17,598
Menyembunyikan hal darimu…
718
00:50:18,474 --> 00:50:20,935
bukanlah sesuatu yang mudah bagiku.
719
00:50:22,019 --> 00:50:24,146
Aku ingin memberitahumu semuanya.
720
00:50:24,230 --> 00:50:27,233
Dan aku mengerti
betapa itu akan membuatmu sedih,
721
00:50:27,316 --> 00:50:29,693
betapa kau merasa dimanfaatkan.
722
00:50:31,695 --> 00:50:36,242
Kebohonganku agar bisa masuk
rumah sakit itu untuk mendekati Edmund…
723
00:50:36,951 --> 00:50:39,912
Itu tindakan amoral,
dan aku pahami itu sepenuhnya,
724
00:50:39,995 --> 00:50:43,290
tapi kau harus mengerti
bahwa aku terpaksa melakukannya.
725
00:50:44,416 --> 00:50:47,586
Jika memang harus,
aku akan mengulanginya lagi.
726
00:50:49,880 --> 00:50:53,717
Kuharap kau bisa melupakan rasa sakit
yang kusebabkan itu.
727
00:50:54,635 --> 00:50:57,763
Buang kebencian dan kecurigaan itu.
728
00:50:57,846 --> 00:51:01,392
Perasaanku kepadamu
adalah hal paling sejati dalam diriku.
729
00:51:02,142 --> 00:51:04,144
Aku mencintaimu. Kau dengar aku?
730
00:51:04,228 --> 00:51:05,562
Aku mencintaimu.
731
00:51:08,774 --> 00:51:10,401
Dokter Hanover sudah mati.
732
00:51:10,484 --> 00:51:11,318
Dia…
733
00:51:12,319 --> 00:51:13,320
Tidak.
734
00:51:14,029 --> 00:51:14,947
Tolong…
735
00:51:15,239 --> 00:51:16,907
katakan… kau tidak…
736
00:51:16,991 --> 00:51:18,367
Tidak.
737
00:51:19,785 --> 00:51:24,123
Tidak, aku tak terlibat dengan itu,
tapi aku dapat uang karena itu.
738
00:51:24,206 --> 00:51:27,626
Aku tak mau dengar
hal yang aku yakini mengerikan.
739
00:51:27,710 --> 00:51:30,170
Gwendolyn, artinya kita bisa kabur…
740
00:51:30,254 --> 00:51:32,590
Dan jawabanku kepadamu, Mildred, tidak.
741
00:51:33,674 --> 00:51:35,426
Hidupku tak akan jadi begitu.
742
00:51:35,509 --> 00:51:36,343
Hidup kita.
743
00:51:36,427 --> 00:51:37,636
- Bukan!
- Kenapa?
744
00:51:37,720 --> 00:51:40,347
Kau dengar? Hidupku tak akan jadi begitu.
745
00:51:40,431 --> 00:51:41,807
- Kenapa?
- Tidak saja.
746
00:51:41,890 --> 00:51:44,184
Karena aku rontgen kemarin.
747
00:51:46,103 --> 00:51:50,024
Karena dokter ingin memeriksa
bagaimana pemulihan paru-paruku.
748
00:51:51,483 --> 00:51:54,862
Ada tumor sebesar kacang kenari
di payudara kiriku.
749
00:51:56,196 --> 00:51:57,031
Apa?
750
00:51:57,114 --> 00:51:58,532
Umurku tak lama lagi.
751
00:51:59,116 --> 00:52:00,909
- Kita akan cari orang.
- Kita?
752
00:52:01,869 --> 00:52:03,037
Kita cari dokter.
753
00:52:03,120 --> 00:52:04,830
- Ya, kita. Harus.
- Tidak. Hentikan.
754
00:52:04,913 --> 00:52:07,166
- Dengarkan aku, astaga…
- Hentikan!
755
00:52:07,249 --> 00:52:09,501
Tak ada yang bisa berbuat apa-apa.
756
00:52:10,210 --> 00:52:11,045
Baiklah.
757
00:52:13,547 --> 00:52:14,381
Baiklah.
758
00:52:16,675 --> 00:52:18,093
Aku akan cari seseorang.
759
00:52:19,762 --> 00:52:20,679
Seorang dokter.
760
00:52:22,097 --> 00:52:23,891
Kita punya banyak uang.
761
00:52:26,101 --> 00:52:28,228
Jika perlu, kita akan ke ujung Bumi.
762
00:52:28,312 --> 00:52:31,398
Aku mencintaimu, dengar?
Aku tak mau kehilanganmu.
763
00:52:34,276 --> 00:52:36,111
Mildred…
764
00:52:36,195 --> 00:52:37,154
Aku mencintaimu.
765
00:52:37,237 --> 00:52:38,197
Aku mencintaimu.
766
00:52:59,927 --> 00:53:01,053
Halaman berikutnya.
767
00:53:04,014 --> 00:53:05,349
Itu dia.
768
00:53:08,268 --> 00:53:09,812
Dasar Diego berengsek.
769
00:53:12,231 --> 00:53:13,315
Berani sekali dia.
770
00:53:13,899 --> 00:53:16,193
Dia bilang polisi kusuruh bunuh ibuku.
771
00:53:16,276 --> 00:53:17,694
Bisa kau bayangkan itu?
772
00:53:18,904 --> 00:53:20,781
Tentu mereka tak memercayainya.
773
00:53:21,323 --> 00:53:22,991
Dasar bodoh.
774
00:53:25,327 --> 00:53:26,328
Aku rindu ibuku.
775
00:53:27,246 --> 00:53:29,164
Tuan Henry, pengacaramu datang.
776
00:53:29,415 --> 00:53:33,293
Ini surat wasiat dan pernyataan terakhir
Lenore Hortense Osgood.
777
00:53:34,253 --> 00:53:36,797
"Aku akan serahkan, wariskan, dan berikan
778
00:53:36,880 --> 00:53:40,300
separuh dari semua jenis properti
dan real estatku,
779
00:53:40,384 --> 00:53:43,929
termasuk namun terbatas
pada harta bergerak dan tak bergerak,
780
00:53:44,012 --> 00:53:46,890
yang mungkin kumiliki
sampai saat aku wafat
781
00:53:46,974 --> 00:53:47,808
kepada…
782
00:53:48,684 --> 00:53:50,686
Yayasan Seni West Indies
783
00:53:50,769 --> 00:53:54,106
untuk pembangunan sebuah museum
di Bridgetown, Barbados,
784
00:53:54,189 --> 00:53:58,068
di mana lukisan dan patung
yang kubeli bertahun-tahun ini
785
00:53:58,152 --> 00:54:00,362
akan jadi koleksi permanen di sana.
786
00:54:00,446 --> 00:54:01,613
Setengahnya lagi…
787
00:54:02,906 --> 00:54:07,494
akan jatuh kepada monyetku, Petunia,
dan perawatannya seterusnya."
788
00:54:07,578 --> 00:54:09,288
Apa?
789
00:54:10,080 --> 00:54:14,168
"Putraku, Henry, akan dipindahkan
untuk perawatan di rumah sakit jiwa,
790
00:54:14,251 --> 00:54:16,920
di mana dia akan habiskan sisa hidupnya.
791
00:54:17,004 --> 00:54:22,760
Dengan ini, aku mencabut semua wasiat
dan lampiran sebelumnya. Tertanda,
792
00:54:23,260 --> 00:54:24,928
L.H. Osgood."
793
00:54:27,556 --> 00:54:31,101
Aku tahu berita ini mengejutkan
sebagian besar dari kalian.
794
00:54:31,185 --> 00:54:34,438
Tapi aku jamin, transisi kepemimpinan ini
795
00:54:34,521 --> 00:54:37,858
telah dan akan tetap berjalan mulus,
796
00:54:37,941 --> 00:54:41,320
serta insiden yang aneh
dan sebenarnya bisa dihindari…
797
00:54:42,154 --> 00:54:44,448
akan berkurang.
798
00:54:44,531 --> 00:54:48,452
Aku diangkat sebagai
direktur sementara Rumah Sakit Jiwa Lucia
799
00:54:48,535 --> 00:54:51,246
sampai ada pengganti dr. Hanover.
800
00:54:51,330 --> 00:54:55,334
Proses pemilihan dan wawancara
untuk kandidat yang memenuhi syarat…
801
00:54:56,043 --> 00:54:58,462
Itu mungkin butuh waktu lama.
802
00:54:58,712 --> 00:55:01,131
Tapi Suster Ratched setuju tetap di sini.
803
00:55:01,882 --> 00:55:07,804
Dan aku mempromosikan Huck Finnegan
menjadi kepala perawat
804
00:55:07,888 --> 00:55:12,351
agar kita bisa terus merawat pasien
yang ada saat ini
805
00:55:12,434 --> 00:55:16,396
dan mencari pasien baru.
806
00:55:16,480 --> 00:55:20,818
Dan misiku adalah
bahwa setiap ranjang di rumah sakit ini
807
00:55:20,901 --> 00:55:22,903
akan terisi sesegera mungkin.
808
00:55:23,862 --> 00:55:25,280
Tetapi jangan salah,
809
00:55:25,906 --> 00:55:29,326
ini adalah hari baru di rumah sakit ini,
810
00:55:29,409 --> 00:55:35,541
aku senang sekali dan bersyukur
telah diberikan kesempatan
811
00:55:35,624 --> 00:55:41,171
untuk memberikan kalian
suri teladan kepemimpinan, keanggunan,
812
00:55:41,922 --> 00:55:46,385
dan perawatan kelas dunia
bagi mereka yang sangat membutuhkan.
813
00:55:49,096 --> 00:55:51,640
Sekarang, mari kita bekerja.
814
00:55:52,349 --> 00:55:53,225
Maaf?
815
00:55:55,352 --> 00:55:57,312
Bagaimana dengan para dokter?
816
00:55:58,063 --> 00:55:59,273
Apa ada?
817
00:56:01,149 --> 00:56:02,025
Sejujurnya…
818
00:56:03,360 --> 00:56:04,778
siapa yang butuh mereka?
819
00:57:11,345 --> 00:57:13,347
Terjemahan subtitle oleh Maulana