1
00:00:01,214 --> 00:00:10,507
Sub By Richard Lin
2
00:00:19,686 --> 00:00:21,688
3
00:00:22,564 --> 00:00:25,316
Bạn đã làm việc vất vả.
Thực sự như vậy.
4
00:00:26,067 --> 00:00:28,611
Bây giờ, đã đến lúc thư giãn
5
00:00:28,695 --> 00:00:32,073
và không có nơi nào tốt hơn
để thư giãn hơn ngay tại đây.
6
00:00:32,574 --> 00:00:35,118
Palm Sunshine không
chỉ là một ngôi nhà.
7
00:00:35,702 --> 00:00:37,370
Đó còn là một thiên đường.
8
00:00:39,414 --> 00:00:42,000
Bắt đầu một ngày mới
với bạn bè bên hồ bơi,
9
00:00:42,083 --> 00:00:46,129
sau đó tham gia cùng chúng tôi bữa trưa
hoặc bữa tối tại Sunshine Bistro.
10
00:00:46,671 --> 00:00:51,426
Và hãy chắc chắn là bạn đã đi dạo
quanh năm mẫu cây xanh mát
11
00:00:51,634 --> 00:00:54,679
trước khi trở về ngôi nhà
gỗ dễ thương của bạn,
12
00:00:54,846 --> 00:00:58,349
được thiết kế bởi kiến trúc sư
nổi tiếng Bijan Zanjan.
13
00:00:59,517 --> 00:01:02,771
Cảm thấy thích đi
mua sắm hay đi xem phim?
14
00:01:03,104 --> 00:01:05,899
Hãy để tàu con thoi của
chúng tôi đưa bạn đến đó.
15
00:01:06,691 --> 00:01:10,612
Nhưng tại sao lại phải rời đi khi bạn có thể
xem ai đó đang biểu diễn tại Casbah Cabaret?
16
00:01:11,029 --> 00:01:15,950
Sẽ luôn có những hình ảnh nóng bỏng trong
suốt những buổi diễn năm đêm một tuần.
17
00:01:17,368 --> 00:01:21,081
Bạn đã chăm sóc cho các khách hàng,
chăm sóc cho gia đình.
18
00:01:22,123 --> 00:01:25,126
Không phải đã đến lúc ai
đó chăm sóc bạn sao?
19
00:01:26,252 --> 00:01:28,088
♪ You've worked hard ♪
20
00:01:28,171 --> 00:01:30,048
♪ That's a fact ♪
21
00:01:30,215 --> 00:01:34,511
♪ Now, It's time to relax ♪
22
00:01:34,594 --> 00:01:39,849
♪ At Palm Sunshine. ♪
23
00:02:12,882 --> 00:02:14,092
Đó là nhóm The Shins.
24
00:02:14,342 --> 00:02:16,928
Ah, họ thật tuyệt vời.
Rất có tiềm năng.
25
00:02:17,011 --> 00:02:18,346
Bài hát thực sự rất tuyệt vời!
26
00:02:18,555 --> 00:02:21,057
Ông có thấy, giống như, chỉ cần chín năm
để họ có thể diễn trên quảng trường thời đại.
27
00:02:21,850 --> 00:02:23,610
Ông luôn luôn là một nhà quản lý giỏi mà.
Cháu biết điều đó, Jeannie.
28
00:02:23,685 --> 00:02:25,687
Ông có biết những người tài giỏi
không bao giờ bảo mình tài giỏi không.
29
00:02:25,770 --> 00:02:27,814
Ông phải nghe cái gì đây?
Lawrence Welk à?
30
00:02:27,897 --> 00:02:30,900
Ông yêu Lawrence Welk! Ông ngủ
thiếp đi khi nghe, hầu như mỗi đêm.
31
00:02:33,403 --> 00:02:34,779
Ông đã xem video chưa?
32
00:02:35,697 --> 00:02:36,697
Video nào?
33
00:02:37,448 --> 00:02:40,702
DVD màu vàng. Palm Sunshine?
34
00:02:40,827 --> 00:02:43,204
Oh, cháu chỉ nghỉ hưu khi nhận được thông báo từ
bưu điện chứ không phải do trình độ tụt dốc.
35
00:02:44,497 --> 00:02:46,207
- Ông đã xem.
- Không, ông không xem!
36
00:02:46,291 --> 00:02:50,336
Tất cả các đối tác của ông đều chết trước ông.
Ngoại trừ Max Becker. Ít nhất ông ta vẫn còn sống.
37
00:02:50,920 --> 00:02:52,881
Max Becker không cần người quản lý mới à?
38
00:02:53,756 --> 00:02:56,885
Đúng thế, nhưng cháu không biết đâu.
Ông ta sẽ lại tự hại mình thôi.
39
00:02:58,011 --> 00:02:59,888
- Cảm ơn!
- Sa lát gà.
40
00:03:00,388 --> 00:03:02,182
- Pastrami.
- Chúng tôi cần dưa chua, loại tốt.
41
00:03:10,607 --> 00:03:11,691
Trên đầu ông có gì này?
42
00:03:13,067 --> 00:03:14,067
Có phải là phấn trang điểm không?
43
00:03:14,444 --> 00:03:16,446
Ông ơi, ông lại té ngã lần nữa?
44
00:03:16,946 --> 00:03:20,867
Ông không ngã. Ông chỉ đụng đầu khi cúi
xuống và vui lòng không dùng từ "lần nữa."
45
00:03:22,660 --> 00:03:24,120
Shecky Greene.
46
00:03:24,245 --> 00:03:27,040
Ông biết có bao nhiêu người ở
tuổi cháu biết đó là ai không? Không ai!
47
00:03:27,123 --> 00:03:31,544
Bob Hope, Lenny Bruce, Richard Pryor,
tất cả các tên về Jacks và Jackies.
48
00:03:31,628 --> 00:03:34,047
Gì chứ, bạn còn biết Skinny Jack,
fat Jack, Jack Benny,
49
00:03:34,130 --> 00:03:37,008
jackie Gleason, Jack Carter, Jackie Mason,
One - Eyed Jack...
50
00:03:37,091 --> 00:03:41,262
Ông biết không? Ông đặt quá nhiều thứ
vào đầu cháu và cháu cảm kích điều đó.
51
00:03:42,889 --> 00:03:43,890
Như thế nào?
52
00:03:44,766 --> 00:03:46,226
Chà, giống như...
53
00:03:46,935 --> 00:03:49,437
Chà, một khoảng thời gian với...
54
00:03:50,480 --> 00:03:53,691
- Một cái bếp lò và sau đó...
- Cháu muốn gì ở ông, Jeannie?
55
00:03:56,778 --> 00:03:58,404
Cháu không muốn thấy ông cô đơn.
56
00:03:59,822 --> 00:04:02,617
Một ngày tốt lành và một đêm tốt đẹp
57
00:04:06,955 --> 00:04:08,957
Bạn có phải là người
hay sử dụng ống thông?
58
00:04:09,082 --> 00:04:11,042
Điều gì sẽ xảy ra nếu
ống thông của bạn có thể ẩn hình?
59
00:04:11,125 --> 00:04:14,128
Tôi đã bước sang tuổi 60 trong
năm nay và tôi không... Đừng.
60
00:04:15,630 --> 00:04:17,257
Không cần phải hoan nghênh.
61
00:04:17,340 --> 00:04:19,384
"Gee, ông ấy thực sự rất tuyệt.
62
00:04:19,842 --> 00:04:22,011
Tôi cá là ông ấy đang
ăn kiêng với nhiều chất xơ."
63
00:04:22,095 --> 00:04:26,224
Tôi đã từng ăn một chiếc bánh muffin yến mạch
mười năm trước và tôi vẫn còn run người vì nó.
64
00:04:29,811 --> 00:04:30,811
Tôi là một người quản lý.
65
00:04:31,062 --> 00:04:34,941
Hầu hết, tôi quản lý các
nghệ sĩ hài, như Arty Wise.
66
00:04:35,817 --> 00:04:36,859
Huh.
67
00:04:37,151 --> 00:04:38,194
Cô là một fan hâm mộ?
68
00:04:38,569 --> 00:04:39,988
Không, tôi không biết đó là ai.
69
00:04:40,571 --> 00:04:45,201
Oh, tốt, nhiều người
lớn tuổi hơn cô sẽ biết Arty Wise.
70
00:04:45,827 --> 00:04:47,370
Cô sẽ biết ông ta
nếu cô nhìn thấy ông ta.
71
00:04:48,246 --> 00:04:49,998
Nhưng cô sẽ không thấy
ông ta vì ông ta đã chết.
72
00:04:52,000 --> 00:04:53,042
Chết và rời đi.
73
00:04:53,459 --> 00:04:54,585
Tôi rất tiếc khi nghe điều này.
74
00:04:54,669 --> 00:04:56,713
Tôi là Al Hart.
75
00:04:57,422 --> 00:04:58,422
Xin chào?
76
00:05:00,508 --> 00:05:02,969
Không, tôi rảnh. Hoàn hảo!
77
00:05:06,347 --> 00:05:07,348
Chào em yêu.
78
00:05:08,766 --> 00:05:09,766
Em khỏe không?
79
00:05:09,892 --> 00:05:10,893
Vẫn bận à?
80
00:05:14,772 --> 00:05:16,941
Anh thực sự cần sử dụng
lời khuyên của em, Lois.
81
00:05:18,443 --> 00:05:19,652
Anh hơi lạc lõng.
82
00:05:21,654 --> 00:05:22,739
Cho anh một dấu hiệu đi?
83
00:05:23,698 --> 00:05:24,824
Không có mưa, đúng vậy.
84
00:05:25,700 --> 00:05:26,909
Anh đã đi bộ đến đây.
85
00:05:32,623 --> 00:05:34,417
Anh phải làm gì đây, em yêu?
86
00:05:44,761 --> 00:05:47,764
♪ You worked hard ♪
87
00:05:47,847 --> 00:05:50,433
♪ That's a fact ♪
88
00:05:50,975 --> 00:05:53,394
♪ Now, It's time to relax... ♪
89
00:05:55,813 --> 00:05:57,899
Tôi thực sự mong
các bạn có thể ở lại ăn tối.
90
00:05:57,982 --> 00:06:01,027
- Thứ tư là đêm Lasagna.
- Đêm Lasagna?
91
00:06:01,110 --> 00:06:02,987
- Vâng! Ông Hart...
- Vâng?
92
00:06:03,071 --> 00:06:05,114
Tôi nghĩ rằng một khi
ông nhìn thấy khuôn viên,
93
00:06:05,198 --> 00:06:07,116
- Ông sẽ rất ấn tượng.
- Tôi cũng mong là như vậy.
94
00:06:07,200 --> 00:06:10,703
Và cách nào tốt hơn để cho ông
thấy điểm tốt của Palm Sunshine...
95
00:06:10,787 --> 00:06:13,289
bằng việc một trong những cư dân của chúng
tôi sẽ dẫn ông đi tham quan xung quanh?
96
00:06:13,456 --> 00:06:15,458
97
00:06:15,583 --> 00:06:16,751
98
00:06:16,834 --> 00:06:18,836
99
00:06:19,379 --> 00:06:22,256
Có ai đó gọi một hướng dẫn viên du lịch?
100
00:06:23,216 --> 00:06:25,218
101
00:06:27,553 --> 00:06:29,055
Thôi nào, tôi không có cả ngày.
102
00:06:32,475 --> 00:06:33,893
Cô kết hôn bao lâu rồi?
103
00:06:33,976 --> 00:06:36,604
Ồ, không, đấy là ông của tôi.
104
00:06:37,397 --> 00:06:38,689
Vâng, tôi không quan tâm.
105
00:06:40,483 --> 00:06:42,110
Không! Ông ơi, thôi nào.
106
00:06:42,193 --> 00:06:44,362
- Chỉ là...
- Không, chúng ta hãy ra khỏi đây.
107
00:06:44,445 --> 00:06:46,864
Không, chúng ta chỉ...
cần vài phút.
108
00:06:54,956 --> 00:06:56,249
Đi nào, các vũ công.
109
00:06:56,332 --> 00:06:57,959
Được rồi, chúng ta xem qua nào!
110
00:07:00,002 --> 00:07:02,046
- Hãy ra khỏi đây đi.
- Vâng.
111
00:07:02,964 --> 00:07:04,257
112
00:07:13,474 --> 00:07:14,809
Đây là một hội trường hơi lộn xộn.
113
00:07:15,768 --> 00:07:17,186
Mỗi ngày phục vụ một củ khoai tây
114
00:07:17,270 --> 00:07:20,565
và súp... được làm từ đá!
115
00:07:20,815 --> 00:07:21,815
Thật là kinh khủng!
116
00:07:22,442 --> 00:07:25,862
Nhưng không bao giờ,
không bao giờ được yêu cầu nhiều hơn...
117
00:07:26,237 --> 00:07:28,239
hoặc họ sẽ đưa ông vào trong cái "Hộp."
118
00:07:28,531 --> 00:07:29,449
Cái gì cơ?
119
00:07:29,532 --> 00:07:32,160
Cái hộp! Con người chết trong Hộp!
120
00:07:32,243 --> 00:07:33,953
Đừng để họ đưa tôi vào Hộp...
121
00:07:34,036 --> 00:07:36,164
- Tôi không có ý định...
- Ông phải giúp tôi!
122
00:07:36,247 --> 00:07:37,247
Ông phải giúp tôi!
123
00:07:37,290 --> 00:07:40,418
Làm ơn, giúp tôi chuyển
một tin nhắn cho con trai tôi!
124
00:07:40,501 --> 00:07:41,377
125
00:07:41,502 --> 00:07:42,670
Làm ơn!
126
00:07:43,713 --> 00:07:45,548
Tôi không muốn làm Ed Sullivan.
127
00:07:57,185 --> 00:07:58,269
Buddy?
128
00:07:59,145 --> 00:08:00,145
Buddy Green?
129
00:08:00,771 --> 00:08:02,106
Al Hart!
130
00:08:02,732 --> 00:08:04,567
Tôi không thể tin điều này!
131
00:08:06,444 --> 00:08:08,279
- Tôi...
- Tôi lừa được ông rồi!
132
00:08:08,362 --> 00:08:11,282
Lừa được tôi, tên khốn này, ông đã già.
133
00:08:11,741 --> 00:08:13,343
- Tôi?
- Đó là lý do tôi không nhận ra ông.
134
00:08:13,367 --> 00:08:16,007
- Ông trông giống như một xác ướp vậy.
- Làm thế nào ông biết tôi sẽ đến đây?
135
00:08:16,078 --> 00:08:17,538
Tôi làm bên ủy ban chào đón mà.
136
00:08:17,997 --> 00:08:19,665
Tôi thấy tên ông trong danh sách.
137
00:08:20,500 --> 00:08:22,460
Đi nào.
138
00:08:23,586 --> 00:08:25,171
Thật là ngạc nhiên!
139
00:08:25,838 --> 00:08:28,758
Nơi này rất tuyệt vời và tôi bảo đảm thế.
140
00:08:29,217 --> 00:08:32,845
Và tôi là người hoài nghi nhất điều đó
khi tôi mới chuyển đến đây.
141
00:08:33,638 --> 00:08:36,641
Nhưng con trai tôi, nó...
142
00:08:37,683 --> 00:08:39,435
Nó bảo tôi nên thử, ông biết đấy?
143
00:08:41,145 --> 00:08:44,524
Ở đây không làm phiền ông chứ,
có nhiều người già không?
144
00:08:44,649 --> 00:08:45,858
Ồ, không...
145
00:08:46,526 --> 00:08:47,985
Không bao giờ sử dụng từ "Già."
146
00:08:48,986 --> 00:08:49,986
Nó rất phản cảm.
147
00:08:50,863 --> 00:08:53,491
Thuật ngữ chính xác phải là "Gần chết."
148
00:08:57,703 --> 00:09:00,373
Buddy Green!
Tôi chưa bao giờ nghĩ sẽ gặp lại ông.
149
00:09:01,457 --> 00:09:02,291
Tôi biết.
150
00:09:02,375 --> 00:09:03,876
Vậy đây là chuyện gì vậy?
151
00:09:03,960 --> 00:09:05,920
Buddy là khách hàng đầu tiên của ông.
152
00:09:06,003 --> 00:09:08,256
Ông ấy là một trong
những người hài hước nhất.
153
00:09:08,339 --> 00:09:09,339
Ông làm quản lý cho ông ta ở nhiều nơi.
154
00:09:10,174 --> 00:09:13,302
Bọn ông đã làm việc
hai tuần tại Elegante,
155
00:09:13,386 --> 00:09:14,845
mở đầu ở Al Martino.
156
00:09:15,513 --> 00:09:17,265
Jerry Vale, và sau đó là Copa.
157
00:09:17,348 --> 00:09:18,432
Không.
158
00:09:18,975 --> 00:09:22,019
Tôi đặc biệt nhớ đó là
Martino tại Elegante.
159
00:09:22,103 --> 00:09:26,148
Đó là chương trình của tôi mà. Chắc chắn
là tại Jerry Vale và sau đó là tại Copa.
160
00:09:26,232 --> 00:09:28,568
Ông chưa bao giờ biễu diễn ở Copa!
Tôi là quản lý của ông mà.
161
00:09:28,651 --> 00:09:31,112
- Tôi biết mà.
- Trí nhớ của ông kém quá rồi!
162
00:09:31,195 --> 00:09:32,613
- Không...
- Hai người, dừng lại nhé.
163
00:09:33,197 --> 00:09:34,615
Vậy chuyện gì đã xảy ra?
164
00:09:35,408 --> 00:09:37,243
- Ông nhận được một cuộc gọi.
- Từ Ed Sullivan?
165
00:09:37,326 --> 00:09:38,828
Đó là giấc mơ của mọi người kể chuyện cười.
166
00:09:39,453 --> 00:09:42,039
Đó là năm 1967.
167
00:09:42,915 --> 00:09:44,000
Lần cuối ông thấy ông ta.
168
00:09:45,793 --> 00:09:48,337
Vậy... ông đã không làm cho Ed Sullivan?
169
00:09:50,131 --> 00:09:51,757
Rốt cuộc ông đã làm gì?
170
00:09:51,841 --> 00:09:53,384
Tôi đã trở thành một "Podiatrist."
171
00:09:54,385 --> 00:09:56,387
Ông từ bỏ công việc biễu diễn
để trở thành bác sĩ chữa chân à?
172
00:09:56,470 --> 00:09:59,307
Vâng. Tôi đã có một buổi
thực tập ở Hillsley Hills...
173
00:09:59,473 --> 00:10:00,600
nơi mà không có một ai đi bộ.
174
00:10:03,894 --> 00:10:06,689
Cháu có biết ông cháu được mệnh danh là
một người quản lý địa ngục chứ.
175
00:10:06,772 --> 00:10:09,191
- Tôi không tốt như vậy chứ.
- Ông là một người quản lý địa ngục tệ hại.
176
00:10:09,275 --> 00:10:11,736
- Nhưng ông ta luôn có cách trị người khác.
- Tôi chưa bao giờ thích ở chung với ai.
177
00:10:11,819 --> 00:10:14,256
- Ông ấy không thích người khác, nhưng lại
thích ông. - Tôi chưa bao giờ thích ông.
178
00:10:14,280 --> 00:10:16,200
Ông ấy không bao giờ thích ông,
nhưng ông ấy thích trẻ con.
179
00:10:16,282 --> 00:10:18,659
- Không phải con của ông.
- Chà, con tôi thật kinh khủng.
180
00:10:18,743 --> 00:10:19,619
Con trai tôi là một kẻ ngốc.
181
00:10:19,702 --> 00:10:21,287
Thậm chí không thể nhớ tên của chính mình!
182
00:10:22,830 --> 00:10:23,998
Đây là kỹ năng của ông ấy!
183
00:10:25,291 --> 00:10:27,084
Một người liên tục
thay đổi lời nói của mình.
184
00:10:27,168 --> 00:10:28,586
Ông gọi nó là kỹ năng Xảo biện.
185
00:10:30,379 --> 00:10:31,839
Al Hart!
186
00:10:32,590 --> 00:10:34,091
Thật là một địa ngục của sự bất ngờ.
187
00:10:35,384 --> 00:10:36,927
Vậy ông nghĩ thế nào?
188
00:10:41,891 --> 00:10:43,017
Những con gà đó thế nào?
189
00:10:44,518 --> 00:10:45,895
Cũ và sừng.
190
00:11:30,106 --> 00:11:31,107
Vậy ông nghĩ như thế nào?
191
00:11:31,190 --> 00:11:32,274
Không tệ.
192
00:11:32,566 --> 00:11:35,027
Phần tốt nhất của việc này là, ông
không cần phải bo tip cho bất cứ ai.
193
00:11:35,820 --> 00:11:37,540
Coi nào, chúng ta sẽ
đi lấy một vài chỗ tốt.
194
00:11:37,738 --> 00:11:39,532
195
00:12:01,220 --> 00:12:02,221
Họ là anh em sinh đôi.
196
00:12:03,264 --> 00:12:04,264
Ah.
197
00:12:11,230 --> 00:12:12,230
Tôi phải ngồi.
198
00:12:12,815 --> 00:12:14,817
199
00:12:18,863 --> 00:12:20,865
Ông biết đấy, tôi đã từng nghĩ rằng...
200
00:12:21,657 --> 00:12:24,744
chạy marathon là... quá mệt mỏi.
201
00:12:25,578 --> 00:12:27,496
Bây giờ, chỉ có thể đứng trong mười phút.
202
00:12:28,080 --> 00:12:30,708
Buddy, ông đến không?
203
00:12:31,667 --> 00:12:34,628
Uhh... Vâng, tôi sẽ đến trong vài phút nữa.
204
00:12:34,795 --> 00:12:37,006
Đuợc chứ? Được rồi, tôi sẽ ở đó.
205
00:12:38,591 --> 00:12:40,968
- Đó là ai thế?
- Không ai cả.
206
00:12:41,051 --> 00:12:42,219
Buddy...
207
00:12:42,636 --> 00:12:44,263
Bạn gái của ông?
Ông có bạn gái?
208
00:12:44,638 --> 00:12:47,433
Chà... phòng cocktail vẫn luôn mở.
209
00:12:47,933 --> 00:12:49,935
Đi lấy cho mình chút đồ uống và...
210
00:12:50,644 --> 00:12:52,396
và sau đó tôi sẽ gặp lại ông
vào buổi sáng ngày mai, được chứ?
211
00:12:54,106 --> 00:12:56,567
Điều này có bao giờ xảy ra với
ông chưa, khi ông đứng dậy,
212
00:12:56,984 --> 00:12:59,487
ông phải giả vờ nhìn
vào một cái gì đó.
213
00:12:59,653 --> 00:13:02,048
- Trước khi lấy lại được thăng bằng cho mình?
- Tôi không có cả đêm đâu!
214
00:13:02,072 --> 00:13:03,407
Đó là bạn gái của ông, phải không?
215
00:13:03,491 --> 00:13:04,491
Không!
216
00:13:05,034 --> 00:13:06,034
Không.
217
00:13:06,744 --> 00:13:07,744
- Buddy?
- Đó là một người bạn.
218
00:13:07,787 --> 00:13:09,455
Tôi nghĩ rằng cô ấy đang đợi đấy.
219
00:13:10,456 --> 00:13:11,290
Mẹ ông.
220
00:13:11,373 --> 00:13:13,459
- Ừ.
- Đến giờ rồi đấy, Buddy.
221
00:13:14,293 --> 00:13:17,087
Ông biết không, điều tốt đẹp về nơi này...
222
00:13:17,171 --> 00:13:18,891
là ông không phải
ăn cứt của bất kỳ ai cả.
223
00:13:41,987 --> 00:13:45,407
Ông có nghe ai đó nói về chàng
trai đi khám bệnh không?
224
00:13:45,491 --> 00:13:47,785
Anh ta nói, "Bác sĩ, tôi đi không ngừng.
225
00:13:47,868 --> 00:13:50,162
Tôi không thể làm gì cả,
tôi cứ phải đi tiểu. Tôi nên làm gì?"
226
00:13:50,746 --> 00:13:54,959
Bác sĩ nói, "Điều đầu tiên anh phải
làm là rời khỏi tấm thảm của tôi."
227
00:13:57,253 --> 00:13:58,253
Đuợc đấy.
228
00:13:58,295 --> 00:14:00,297
Nhân tiện, tôi có một lô hàng mới.
229
00:14:00,381 --> 00:14:02,258
- Ồ, phải không?
- Vâng, từ Canada.
230
00:14:02,550 --> 00:14:04,969
- Được rồi.
- Một nơi gọi là thác Viagra.
231
00:14:05,594 --> 00:14:07,429
Ông đang nói với tôi rằng ông vẫn có thể...
232
00:14:07,513 --> 00:14:08,597
Giống như thế này.
233
00:14:09,682 --> 00:14:11,684
Vâng, đôi khi nó là như thế này.
234
00:14:11,851 --> 00:14:14,895
Nhưng Cialis hoặc Viagra, đôi khi cả hai...
235
00:14:15,479 --> 00:14:18,399
Bác sĩ Ron đây, ông ấy là người xúi tôi đấy.
236
00:14:18,482 --> 00:14:21,277
Nếu ông cần một vài liều,
đây là danh thiếp của tôi.
237
00:14:24,071 --> 00:14:26,073
238
00:14:27,199 --> 00:14:29,118
Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều, Ron.
239
00:14:29,201 --> 00:14:32,079
Có tác dụng khoảng 10 - 15 với một liều.
240
00:14:32,162 --> 00:14:33,789
Tôi ổn với một liều.
241
00:14:34,081 --> 00:14:35,249
Ông có thể đến chứ?
242
00:14:35,457 --> 00:14:36,876
- Ông vẫn có thể...
- Vâng.
243
00:14:36,959 --> 00:14:38,669
Xin lỗi - Cực khoái. Đúng không?
244
00:14:38,836 --> 00:14:40,754
Nếu ông muốn đếm... bụi.
245
00:14:42,882 --> 00:14:43,716
Thật là kinh khủng!
246
00:14:43,799 --> 00:14:46,343
Lần cuối cùng vợ tôi nổi cáu,
247
00:14:46,969 --> 00:14:52,349
chúng tôi ở trên giường và cô ấy
bắt đầu vuốt ve ngực và bụng tôi...
248
00:14:52,433 --> 00:14:55,728
và cô ấy trượt tay xuống dưới mông tôi...
249
00:14:56,103 --> 00:14:58,105
và, đột nhiên, cô ấy dừng lại...
250
00:14:58,480 --> 00:15:00,482
và tôi giống như,
"Tại sao em dừng lại?"
251
00:15:00,816 --> 00:15:03,569
Và cô ấy nói,
"Em tìm cái điều khiển từ xa."
252
00:15:15,831 --> 00:15:17,207
Mấy người nghe về Katz chưa?
253
00:15:17,791 --> 00:15:19,752
- Murray Katz?
- Trúng gió.
254
00:15:20,794 --> 00:15:22,922
Họ đã đưa ông ta
xuống Cedars sáng nay.
255
00:15:23,005 --> 00:15:25,883
- Ông ấy như thế nào?
- Tôi đoán... không tốt.
256
00:15:26,342 --> 00:15:28,552
- Và Darlene Lipshaw.
- Vũ công tango?
257
00:15:29,053 --> 00:15:30,512
Cô ấy là một vũ công giỏi.
258
00:15:30,721 --> 00:15:31,764
Chà, cô ấy đã.
259
00:15:32,014 --> 00:15:33,933
Đã đi tắm, và bị gãy xương hông.
260
00:15:34,642 --> 00:15:35,559
Còn gì nữa không?
261
00:15:35,643 --> 00:15:37,811
Và gãy mũi cô ấy.
262
00:15:38,145 --> 00:15:41,273
Vâng, tôi muốn cảm ơn ông đã mang
đến cho chúng tôi những tin tức tốt.
263
00:15:49,949 --> 00:15:51,867
Đó là Johnny Sunshine.
264
00:16:52,386 --> 00:16:54,638
Không tốt.
265
00:16:54,972 --> 00:16:58,600
Nghe về Saul Fischer?
Ông ta giành được $5 tại Canasta,
266
00:16:58,976 --> 00:17:01,228
đi ngủ, rồi tỉnh dậy và chết.
267
00:17:01,478 --> 00:17:03,188
Marty Freeman đã có
một cuộc phẫu thuật đầu gối.
268
00:17:03,272 --> 00:17:06,108
Và sau đó họ tìm thấy
một khối u mới trên cột sống ông ấy.
269
00:17:07,234 --> 00:17:08,234
Thì sao?
270
00:17:08,360 --> 00:17:09,820
Điều đó không đủ hiểu cho ông à?
271
00:18:04,458 --> 00:18:08,087
Ông biết không, tôi không nghĩ rằng
mình đã thấy ông chơi qua piano.
272
00:18:13,592 --> 00:18:15,219
Tôi không thuộc về đây, Buddy.
273
00:18:24,561 --> 00:18:27,564
Đây là... một khởi đầu mới.
274
00:18:28,857 --> 00:18:29,858
Nắm bắt nó.
275
00:18:38,283 --> 00:18:42,121
George Burns. Ông ta đã 100 tuổi.
Ông ta không bao giờ nghỉ hưu.
276
00:18:43,163 --> 00:18:45,833
Rickles. Ông ta không thể đi đứng,
nhưng ông ta vẫn có thể giết trẻ em.
277
00:18:46,750 --> 00:18:48,127
Tôi muốn làm việc.
278
00:18:48,627 --> 00:18:50,629
279
00:18:51,713 --> 00:18:52,881
Ông không làm việc.
280
00:18:59,805 --> 00:19:03,225
Ông có biết làm thế nào mà các nghệ sĩ hài
hồi xưa trở nên nổi tiếng lại bây giờ không?
281
00:19:03,559 --> 00:19:04,559
Gì cơ?
282
00:19:05,727 --> 00:19:07,521
Có rất nhiều tình yêu dành cho
những người hoài cổ.
283
00:19:11,400 --> 00:19:13,569
- Ông đang hút cỏ à?
- Ừm.
284
00:19:14,778 --> 00:19:17,364
- Tôi có một tấm danh thiếp mà.
- Từ khi nào mà ông bắt đầu hút?
285
00:19:19,366 --> 00:19:22,536
Từ năm 1965,
khi nhóm "The Beatles" thành lập.
286
00:19:23,412 --> 00:19:24,955
Một chuyên viên "Podiatrist" hút cỏ.
287
00:19:29,168 --> 00:19:30,836
- Muốn một ít không?
- Không phải gu của tôi.
288
00:19:31,712 --> 00:19:32,880
Ông chưa bao giờ thử nó, phải không?
289
00:19:36,341 --> 00:19:38,135
Tất nhiên tôi đã thử nó!
290
00:19:39,386 --> 00:19:41,226
- Nó không phải gu của tôi.
- Ông chưa bao giờ thử nó.
291
00:19:41,263 --> 00:19:42,639
- Tôi đã thử nó.
- Ông chưa bao giờ thử nó.
292
00:19:43,932 --> 00:19:47,394
Ôi, Chúa ơi, ông giỏi thật.
293
00:19:47,978 --> 00:19:50,814
- Ông cũng giỏi mà!
- Tôi giỏi sẵn mà.
294
00:19:51,148 --> 00:19:53,150
Người tài giỏi không nói mình tài giỏi đâu.
295
00:19:53,817 --> 00:19:56,617
Và chỉ vì tôi không hành động như một nhạc sĩ
nhạc Jazz không có nghĩa là tôi không phải.
296
00:19:57,154 --> 00:19:58,280
Nhạc sĩ nhạc Jazz?
297
00:19:58,906 --> 00:20:00,532
Đó là khung tham chiếu của ông à?
298
00:20:01,867 --> 00:20:05,412
Đó là câu nói khó nghe
nhất mà tôi từng nghe.
299
00:20:07,748 --> 00:20:12,169
Nghe này... chúng ta có thể nói
về điều này không, chỉ là giả thuyết?
300
00:20:13,462 --> 00:20:14,755
Nói về cái gì?
301
00:20:17,257 --> 00:20:19,635
Ông đang nói với tôi là ông
chưa bao giờ hối tiếc về việc đó?
302
00:20:20,677 --> 00:20:22,179
Ông có thể đã thành công lớn.
303
00:20:22,888 --> 00:20:23,888
Tôi vốn thành công lớn mà.
304
00:20:24,306 --> 00:20:25,849
Mặc dù với nhiều người nó nhỏ.
305
00:20:27,100 --> 00:20:28,352
Ông thấy vậy sao?
Điều đó thật buồn cười.
306
00:20:29,061 --> 00:20:32,481
Tôi là một người vui tính, ông biết mà?
Tôi sử dụng chúng để bẻ khóa bệnh nhân của tôi.
307
00:20:33,065 --> 00:20:36,360
- Ông đã có một món quà.
- Tôi chỉ là một người kể chuyện cười bình thường.
308
00:20:36,526 --> 00:20:37,778
Tôi hầu như chưa được xem là một nghệ sĩ.
309
00:20:38,028 --> 00:20:41,365
Ông... có một phong cách và ông vẫn có thể làm.
310
00:20:41,448 --> 00:20:43,659
Và, nhân tiện, ông đang ở
trong một tình huống tuyệt vời nhất.
311
00:20:44,993 --> 00:20:48,580
Tôi đã nghỉ hưu, Al, 50 năm trước rồi!
312
00:20:48,664 --> 00:20:50,916
Đây sẽ một câu chuyện trở lại tuyệt vời!
313
00:20:50,999 --> 00:20:54,086
Vâng, từ Bunions đến Broadway!
314
00:20:55,045 --> 00:20:58,840
Xem này, ông không thể không buồn cười.
315
00:20:58,924 --> 00:21:00,425
Tôi là một người vui tính, được chưa!
316
00:21:00,509 --> 00:21:04,263
Tại sao không để tôi lấy cho ông vài hợp đồng
biểu diễn? Một chút thôi, kiểm tra trước.
317
00:21:05,222 --> 00:21:08,392
Bởi vì tôi không phải là một
nghệ sĩ hài, Al. Tôi không phải!
318
00:21:08,976 --> 00:21:09,977
Không còn nữa.
319
00:21:10,060 --> 00:21:11,853
Thôi nào, ông sợ mất gì?
320
00:21:14,064 --> 00:21:15,774
Buddy?
321
00:21:18,944 --> 00:21:20,821
Đi thịt cô ấy khi
thuốc vẫn còn hiệu lực.
322
00:21:21,613 --> 00:21:22,739
323
00:21:39,756 --> 00:21:41,758
Oh, chàng trai, chúng ta tới đây!
324
00:21:41,883 --> 00:21:44,428
Đây là báo cáo mới từ
"Bản tin chết chóc" đây.
325
00:21:44,594 --> 00:21:46,305
- Ông đã nghe gì về Buddy chưa?
- Huh?
326
00:21:46,430 --> 00:21:48,140
Ông đã nghe gì về Buddy chưa?
327
00:21:48,307 --> 00:21:51,393
- Ông ấy như thế nào?
- Không tốt.
328
00:22:12,247 --> 00:22:13,498
Chúa ơi, Buddy.
329
00:22:15,959 --> 00:22:18,378
Tên cô ấy là Gayle Johnson và...
330
00:22:19,546 --> 00:22:21,006
cô ấy thật tuyệt vời.
331
00:22:22,132 --> 00:22:25,135
Chúng tôi ngủ thiếp đi
khi xem Law and Order.
332
00:22:28,555 --> 00:22:29,931
Cô ấy không bao giờ tỉnh dậy.
333
00:22:33,560 --> 00:22:34,936
Tôi rất tiếc.
334
00:22:35,228 --> 00:22:37,856
Không thể mất thêm người
phụ nữ nào khác mà tôi yêu.
335
00:22:39,524 --> 00:22:40,525
Vì thế...
336
00:22:42,194 --> 00:22:44,196
Tôi sẽ giả vờ nói rằng
tôi không yêu cô ấy.
337
00:22:46,907 --> 00:22:50,077
Cô ấy sẽ giết tôi nếu
tôi nói không yêu cô ấy?
338
00:22:51,912 --> 00:22:53,038
Tôi chắc chắn cô ấy biết.
339
00:22:53,163 --> 00:22:57,209
Cô ấy là thứ duy nhất khiến nơi này...
có thể chịu đựng được.
340
00:22:57,501 --> 00:22:58,752
Điều đó không đúng.
341
00:22:59,252 --> 00:23:00,253
Ông thích nơi này mà.
342
00:23:00,337 --> 00:23:01,338
Tôi ghét nơi này.
343
00:23:03,382 --> 00:23:05,592
Thế còn tất cả các
chương trình biểu diễn...
344
00:23:05,675 --> 00:23:08,345
Những ca sĩ, những giai điệu,
những màn ảo thuật.
345
00:23:11,223 --> 00:23:14,768
Tôi thực sự chưa sẵn sàng để chết.
346
00:23:15,727 --> 00:23:16,978
Ông sẽ không chết.
347
00:23:24,277 --> 00:23:25,277
Hãy làm việc đó.
348
00:23:26,655 --> 00:23:28,031
Giống như ngày xưa.
349
00:23:28,115 --> 00:23:31,284
Hãy ra khỏi đây và đưa cho tôi công việc.
350
00:23:35,872 --> 00:23:37,082
Ông nghiêm túc chứ?
351
00:23:39,501 --> 00:23:41,503
Tôi nghiêm túc như căn bệnh ung thư.
352
00:24:03,442 --> 00:24:04,901
Tôi sẽ kiếm cho ông một tiết mục ở Vegas.
353
00:24:05,318 --> 00:24:07,446
Chúng ta sẽ biểu diễn tiếp
ở Chicago và New York và...
354
00:24:08,280 --> 00:24:11,867
Buddy, tôi sẽ đưa ông lên trên chương
trình Tonight Show chết tiệt đó.
355
00:24:27,632 --> 00:24:29,092
Tôi có bánh rán và cà phê.
356
00:24:29,176 --> 00:24:31,336
- Ông đã nói với con trai mình chưa?
- Còn ông gọi cho cháu gái chưa?
357
00:24:35,182 --> 00:24:36,433
Được rồi, làm đi!
358
00:24:44,733 --> 00:24:47,068
Cược 10$ cho việc họ sẽ dừng ở Glendale.
359
00:25:00,624 --> 00:25:02,626
Vậy, ông thực sự chưa từng là nghệ sĩ?
360
00:25:03,668 --> 00:25:04,878
Tôi chưa bao giờ là nghệ sĩ.
361
00:25:05,337 --> 00:25:06,963
Tôi chỉ có 50 năm đã lãng phí.
362
00:25:15,764 --> 00:25:19,226
Này... ông đi sai hướng rồi!
363
00:25:20,143 --> 00:25:21,853
Không phải chúng ta sẽ đến Vegas sao?
364
00:25:22,312 --> 00:25:25,440
- Thực tế.
- "Thực tế" là sao?
365
00:25:25,524 --> 00:25:28,276
Vegas đã quá bão hòa. Tôi cần cho
chúng ta một cái gì đó tốt hơn.
366
00:25:29,736 --> 00:25:32,030
Ông không thể tổ chức buổi diễn ở Vegas.
367
00:25:32,239 --> 00:25:33,532
Tất nhiên tôi có thể.
368
00:25:34,407 --> 00:25:35,951
Đó là buổi biểu diễn đầu tiên
của ông trong một thời gian dài.
369
00:25:36,034 --> 00:25:38,828
Hãy biểu diễn ở một nơi khác
để lấy lại phong độ cho mình đã.
370
00:25:38,912 --> 00:25:41,206
Vậy, tôi sẽ biểu diễn ở đâu?
371
00:25:41,581 --> 00:25:42,958
Đó là một chỗ gần biên giới.
372
00:25:43,917 --> 00:25:45,710
Nhìn chỗ đó đi, giống Vegas chứ.
373
00:25:46,336 --> 00:25:48,338
Ông mất trí rồi.
374
00:25:50,715 --> 00:25:52,133
Ồ, tôi cần một ít "Mascara."
375
00:25:53,093 --> 00:25:54,093
Gì cơ?
376
00:25:54,886 --> 00:25:56,096
Ông biết đấy, một chút "Mascara."
377
00:25:57,931 --> 00:26:00,642
Xin chào.
Chúng tôi cần biểu diễn ở phòng Kickapoo.
378
00:26:01,643 --> 00:26:02,894
Tôi có thể đăng ký ở đâu?
379
00:26:03,061 --> 00:26:06,481
Phòng Kickapoo? Chỗ đó ở khu Palace,
khoảng một dặm xuống đường.
380
00:26:09,401 --> 00:26:10,681
- Chỗ đó khoảng một dặm...
- Tôi nghe rồi.
381
00:26:12,070 --> 00:26:13,613
Tôi sẽ trừ vào chi phí của ông.
382
00:26:13,738 --> 00:26:16,533
Tôi có phải là người
duy nhất tăng lượng adrenaline
383
00:26:16,616 --> 00:26:19,536
khi đài phát thanh DJ
đòi cắt giảm số nhân viên
384
00:26:19,619 --> 00:26:22,080
bằng với số bài hát mà họ có?
385
00:26:22,163 --> 00:26:24,833
"Bạn đang nghe bài hát số 90,1
386
00:26:24,916 --> 00:26:27,794
và chúng ta đang có một khoảng thời
gian suôn sẻ vào ngày hôm nay."
387
00:26:27,877 --> 00:26:29,796
Anh phải ra khỏi đó đi, Mike!
388
00:26:29,879 --> 00:26:33,008
Tracey Chapman đang cố
cắn gót chân mình đấy, anh bạn!
389
00:26:33,258 --> 00:26:34,634
Cho chúng tôi thấy ngực
của các bạn nào, mọi người.
390
00:26:36,678 --> 00:26:39,973
Tôi đã đi đến trường sân khấu và
tôi bắt gặp vài lỗi hồi ở trường trung học...
391
00:26:40,056 --> 00:26:42,809
và bởi những "con bọ", ý tôi là
những tên rối loạn nhân cách tự luyến.
392
00:26:42,892 --> 00:26:44,894
- Nhưng...
- Không, ý anh là AIDS.
393
00:26:45,103 --> 00:26:46,730
Ôi, vì tình yêu với Chúa!
394
00:26:47,355 --> 00:26:49,649
Tôi cá là ông có thể đặt micro
này vào miệng đấy, ông già.
395
00:26:49,774 --> 00:26:52,485
- Ông đang lo lắng?
- Không!
396
00:26:52,569 --> 00:26:54,946
Tôi phải lo lắng về điều gì?
397
00:26:55,280 --> 00:26:58,366
- Này, tôi tìm thấy chút "Mascara."
- Ồ, thật tuyệt vời!
398
00:26:58,450 --> 00:26:59,451
Tuyệt quá!
399
00:27:00,535 --> 00:27:01,535
Nó dùng để làm gì?
400
00:27:02,120 --> 00:27:04,122
Tôi sẽ nói với ông, đừng hỏi.
401
00:27:06,458 --> 00:27:08,001
Tôi không nghĩ rằng tôi
có thể kết nối với các bạn.
402
00:27:08,084 --> 00:27:10,754
Tôi nghĩ để có thể kết nối,
tôi phải đọc rất nhiều thứ.
403
00:27:12,464 --> 00:27:16,468
Được rồi! Chà, tôi sẽ lội xuống
sông theo phong cách của Virginia Woolf.
404
00:27:16,551 --> 00:27:19,054
Chúc may mắn với chương trình
tiếp theo, mọi người. Cảm ơn rất nhiều.
405
00:27:19,137 --> 00:27:20,555
Tôi đã trở thành Paula Poundstone.
406
00:27:20,639 --> 00:27:23,400
Chúc một đêm tốt lành và dành sự cỗ vũ
cho đứa con tội nghiệp tiếp theo...
407
00:27:23,642 --> 00:27:25,769
Buddy Green!
408
00:27:27,729 --> 00:27:30,440
Việc này không đáng chút nào.
Chỉ cần vào trong xe và tiếp tục lái đi.
409
00:27:49,209 --> 00:27:50,210
Cảm ơn.
410
00:27:52,504 --> 00:27:54,422
Tuyệt vời!
411
00:27:55,006 --> 00:27:57,008
412
00:27:57,717 --> 00:27:58,968
Đuợc rồi.
413
00:28:00,637 --> 00:28:02,055
Nói trước điều này.
414
00:28:02,138 --> 00:28:06,267
Tôi chưa từng đứng trên một sân khấu suốt...
415
00:28:07,394 --> 00:28:09,396
50 năm qua.
416
00:28:10,897 --> 00:28:12,023
Không phải trò đùa đâu!
417
00:28:13,066 --> 00:28:15,527
Tôi đã từng làm việc này để kiếm sống...
418
00:28:15,610 --> 00:28:19,531
và tôi quyết định quay lại làm
việc này vì những tiếng cười.
419
00:28:19,864 --> 00:28:20,864
Không ai cười!
420
00:28:27,747 --> 00:28:31,418
Được rồi.
Tôi đã từng hẹn hò trực tuyến...
421
00:28:32,419 --> 00:28:38,425
và tôi thực sự tìm thấy
một tên đồng bóng trực tuyến...
422
00:28:39,467 --> 00:28:40,802
tại Souplantation.
423
00:28:44,848 --> 00:28:47,058
Vậy người già có nên
thử ăn món "súp" đó không.
424
00:28:47,308 --> 00:28:48,768
Ha Ha.
425
00:28:54,941 --> 00:28:56,776
Tôi là người già.
426
00:28:57,152 --> 00:28:58,319
Nghiệp diễn của ông cũng vậy.
427
00:28:58,445 --> 00:29:01,990
Thật là điều tốt lành khi phòng thí nghiệm
"Meth" cho phép anh ra ngoài xem biểu diễn.
428
00:29:05,702 --> 00:29:07,036
Và, nhân tiện, cái đầu đẹp đấy.
429
00:29:09,664 --> 00:29:11,040
Ai đã làm tóc của anh? NASCAR à?
430
00:29:14,586 --> 00:29:16,713
Được rồi, tôi nên để anh ấy yên.
431
00:29:17,797 --> 00:29:19,924
Anh chàng tội nghiệp đó đã không được nằm
xuống kể từ khi anh ta được tạm tha.
432
00:29:20,133 --> 00:29:22,135
433
00:29:22,886 --> 00:29:26,639
Và tôi có thể nói rằng. Tôi đã không
có quan hệ tình dục nào kể từ hồi Watergate.
434
00:29:28,266 --> 00:29:29,267
Tôi chỉ đùa thôi.
435
00:29:29,726 --> 00:29:30,977
Vợ tôi thích tình dục, mặc dù.
436
00:29:32,061 --> 00:29:34,773
Công việc yêu thích hơn
của cô ấy là làm nhà truyền giáo.
437
00:29:34,939 --> 00:29:37,609
Nên nếu tôi muốn nằm với cô ấy,
sờ lên lưng cô ấy...
438
00:29:37,984 --> 00:29:39,068
tôi buộc phải chạy đến Châu Phi.
439
00:29:51,539 --> 00:29:52,539
Ông làm được đấy!
440
00:29:53,208 --> 00:29:54,876
Tôi đã khuấy động khu Palace.
441
00:29:55,084 --> 00:29:57,086
Tôi là nhân viên đặt phòng Rickles.
442
00:29:57,170 --> 00:29:58,963
Điều đó thật tuyệt. Ông biết đấy.
443
00:29:59,130 --> 00:30:01,382
Chúng ta sẽ luyện lại tay nghề
trên những thị trấn nhỏ này....
444
00:30:01,466 --> 00:30:03,343
và khi chúng ta đến thành phố New York,
445
00:30:03,802 --> 00:30:04,928
ông sẽ có phong độ tốt nhất.
446
00:30:05,011 --> 00:30:08,598
Này, ông có biết người của Carson không?
447
00:30:08,681 --> 00:30:10,725
Buddy, ông nghe lén cuộc gọi à.
448
00:30:12,811 --> 00:30:14,479
- Uh.
- Chúng tôi đã trao đổi với nhau.
449
00:30:15,980 --> 00:30:16,981
Đó là Vic Lardo.
450
00:30:18,358 --> 00:30:19,558
Ông ta đã từng quản lý cho Letterman.
451
00:30:20,151 --> 00:30:24,614
Một người bạn cũ.
Ông ấy nợ tôi chút chuyện, nên...
452
00:30:25,240 --> 00:30:27,826
Dù sao, họ biết chuyện
này và họ có quan tâm.
453
00:30:28,243 --> 00:30:29,285
Không hẳn lắm.
454
00:30:31,996 --> 00:30:33,873
Chỉ cần cố gắng để kiếm được cơ hội.
455
00:30:34,457 --> 00:30:36,835
Ông già, việc đó nghe thật tuyệt.
456
00:30:42,340 --> 00:30:43,716
Này, chỗ ông sao giống một ổ gà thế?
457
00:30:44,676 --> 00:30:45,676
Đó là thuốc.
458
00:30:46,469 --> 00:30:47,971
Nó giúp tôi thư giãn.
459
00:30:49,639 --> 00:30:52,600
Vậy, chúng ta biểu diễn
ở đâu tại San Diego?
460
00:30:53,977 --> 00:30:56,896
À, xa một chút về phía nam của thành phố.
461
00:30:57,188 --> 00:30:58,690
Một câu lạc bộ tuyệt vời.
462
00:31:01,317 --> 00:31:02,652
Ông đã gọi cho cháu gái mình chưa?
463
00:31:04,821 --> 00:31:06,781
Không, tôi sẽ gọi con bé vào ngày mai.
Giờ tôi mệt.
464
00:31:07,615 --> 00:31:08,616
Ông đã gọi cho con trai?
465
00:31:09,200 --> 00:31:10,743
Không, chưa.
466
00:31:12,078 --> 00:31:13,955
Tôi sẽ gọi cho nó vào ngày mai.
Tôi cũng rất mệt.
467
00:31:17,917 --> 00:31:18,917
Này, Al?
468
00:31:19,586 --> 00:31:20,628
Vâng, Buddy?
469
00:31:23,214 --> 00:31:24,214
Cảm ơn.
470
00:31:32,473 --> 00:31:33,766
Đó là việc của tôi mà.
471
00:31:40,315 --> 00:31:44,235
Ông biết không, tôi đã từng gặp
Arty Wise một lần trong Catkills.
472
00:31:44,569 --> 00:31:45,945
Ông ta khen tôi một lời.
473
00:31:46,321 --> 00:31:47,363
Ông ấy thích chuyện cười của ông?
474
00:31:47,447 --> 00:31:48,615
Không, ông ấy thích bộ đồ của tôi.
475
00:31:49,157 --> 00:31:50,992
Ông ta không nói gì
về chuyện cười của tôi!
476
00:31:52,619 --> 00:31:55,371
Ông ấy là khách hàng cuối cùng của tôi.
477
00:31:56,789 --> 00:32:00,293
Ông ấy đã nghỉ hưu ở đỉnh cao sự nghiệp. Ông biết
không, tôi vẫn thường nhận được cuộc gọi từ ông ta.
478
00:32:00,668 --> 00:32:03,755
Ồ, điều đó hẳn đã khiến ông
bực mình khi ông ấy nghỉ hưu.
479
00:32:04,339 --> 00:32:05,965
Ah, hoàn toàn không.
480
00:32:07,008 --> 00:32:09,469
Ông biết vấn đề của mình là gì không?
481
00:32:09,761 --> 00:32:15,016
- Không bao giờ tin tưởng một người.
- Ông đầy oán hận.
482
00:32:15,099 --> 00:32:16,142
Tất cả đã được tích hợp sẵn...
483
00:32:16,225 --> 00:32:18,728
Tôi đang được phân tích
tâm lý bởi một bác sĩ chữa chân.
484
00:32:19,020 --> 00:32:22,649
Giống như một trong những lon đậu phộng giòn
với những con rắn được nhét vào bên trong.
485
00:32:22,732 --> 00:32:24,692
Ai đó đến và yêu cầu
một ít đậu phộng giòn,
486
00:32:24,817 --> 00:32:27,695
và họ mở nó ra và con
rắn Al ở khắp mọi nơi.
487
00:32:28,237 --> 00:32:30,156
Tôi không biết ông đang
nói về cái quái gì.
488
00:32:32,575 --> 00:32:33,576
Dù sao...
489
00:32:34,535 --> 00:32:36,913
Ông có bao giờ quan tâm người già
ăn uống như thế nào không?
490
00:32:36,996 --> 00:32:37,996
Không.
491
00:32:39,457 --> 00:32:41,125
Không, chờ đã, nó giống như thế này.
492
00:32:42,710 --> 00:32:44,921
Chính xác... Cái đó đúng.
Là như thế này.
493
00:32:56,933 --> 00:32:57,933
Xin chào!
494
00:33:00,853 --> 00:33:04,691
Ông biết không, chúng ta đã
vượt qua San Diego 20 phút trước.
495
00:33:04,774 --> 00:33:06,109
Câu lạc bộ này ở đâu?
496
00:33:06,192 --> 00:33:07,652
Xa một chút về phía nam.
497
00:33:17,495 --> 00:33:18,621
Đây là Tijuana.
498
00:33:18,871 --> 00:33:19,872
Đó là một thị trấn du lịch.
499
00:33:19,956 --> 00:33:23,459
- Đó là Tijuana!
- Ông nghĩ rằng họ không có hộp đêm?
500
00:33:23,543 --> 00:33:25,628
Tôi biết họ có hộp đêm ở Tijuana!
501
00:33:25,712 --> 00:33:29,799
Tôi đã nhìn thấy nhà thổ
một lần trong một hộp đêm ở Tijuana.
502
00:33:29,882 --> 00:33:32,969
Tôi hứa là không có nhà thổ .
503
00:33:33,469 --> 00:33:34,469
Đó là hợp pháp, nghiêm túc.
504
00:33:34,512 --> 00:33:37,473
Thật sao! Ông có đọc báo không?
505
00:33:37,557 --> 00:33:40,018
Tijuana thực tế là một
vùng ngoại ô của San Diego.
506
00:33:41,185 --> 00:33:44,105
Con trai tôi sống ở vùng ngoại ô, được chứ?
507
00:33:44,188 --> 00:33:46,774
Ở vùng ngoại ô, họ có Vườn Ô liu!
508
00:34:07,170 --> 00:34:09,297
Cảm ơn các bạn.
Thật tuyệt khi được ở đây.
509
00:34:09,380 --> 00:34:11,924
510
00:34:13,342 --> 00:34:18,181
Thực ra tôi sống ở khu vực
Los Angeles của Mexico.
511
00:34:26,105 --> 00:34:28,649
Anh ta vừa cười. Tôi không nghe
rõ lắm. Đợi chút nhé.
512
00:34:31,360 --> 00:34:32,987
Được rồi, nghe này, cảm ơn anh rất nhiều.
513
00:34:33,071 --> 00:34:34,906
Tôi nghĩ rằng tôi có
thể làm điều này một mình.
514
00:34:34,989 --> 00:34:36,365
Đuợc chứ? Tôi đánh giá cao điều đó.
515
00:34:41,621 --> 00:34:43,331
Xem? Chúng ta đã hiểu nhau.
516
00:34:43,998 --> 00:34:45,792
Chúng ta có nhiều điểm chung.
517
00:34:46,834 --> 00:34:49,128
Tôi cũng lớn lên trong một khu phố tồi tệ.
518
00:34:51,839 --> 00:34:54,759
Phía nam Chicago.
Khu phố rất khó khăn.
519
00:34:55,176 --> 00:34:56,511
Nhưng giống như Tijuana,
520
00:34:56,803 --> 00:34:59,222
đó là một nơi thực sự
tuyệt vời để lớn lên...
521
00:34:59,847 --> 00:35:00,847
nếu bạn là một viên đạn.
522
00:35:02,767 --> 00:35:06,854
Mọi thứ đang trở nên khá
tệ cho các bạn đang sống ở Mỹ.
523
00:35:06,938 --> 00:35:10,441
Tôi hút cần sa và người bán
cho tôi lại là người Mexico.
524
00:35:10,525 --> 00:35:13,361
Tôi đã gọi cho anh ấy vào một ngày và
anh ấy đã mang theo một vài liều cỏ dại
525
00:35:13,444 --> 00:35:16,489
và tôi hỏi anh ta rằng anh ta có giấy
chứng nhận không và anh ta mất tích luôn!
526
00:35:16,656 --> 00:35:18,658
527
00:35:22,245 --> 00:35:23,245
Ông làm được lần nữa!
528
00:35:24,330 --> 00:35:26,499
Ở Tijuana! Ai nghĩ đến chứ?
529
00:35:26,582 --> 00:35:28,292
Tôi biết! Nó giống như...
530
00:35:29,544 --> 00:35:30,878
Này, người Mỹ!
531
00:35:31,337 --> 00:35:35,424
Anh có thể đi đâu để có một khoảng
thời gian vui vẻ ở thị trấn này?
532
00:35:38,136 --> 00:35:39,679
Chúng tôi không được phép gọi điện thoại sao?
533
00:35:43,891 --> 00:35:47,436
534
00:35:49,272 --> 00:35:51,023
Chúng tôi có một người bệnh ở đây.
535
00:35:51,899 --> 00:35:53,025
Ông khỏe không, Buddy?
536
00:35:53,818 --> 00:35:56,571
Ông không bao giờ uống nhiều nước.
Tất cả mọi người đều biết thế.
537
00:35:58,739 --> 00:35:59,739
Gì thế?
538
00:35:59,782 --> 00:36:01,117
Soborno.
539
00:36:01,492 --> 00:36:03,161
Soborno là gì?
540
00:36:03,327 --> 00:36:04,327
Mua chuộc.
541
00:36:05,788 --> 00:36:06,788
Quốc tịch?
542
00:36:08,583 --> 00:36:09,792
Anh nghĩ gì thế?
543
00:36:16,757 --> 00:36:18,509
544
00:36:51,918 --> 00:36:53,002
Ông uống Pepto?
545
00:36:54,253 --> 00:36:55,796
Vâng.
546
00:36:55,880 --> 00:36:56,880
Điều đó là tốt.
547
00:36:56,923 --> 00:36:58,424
Tôi chỉ cần ngủ thôi.
548
00:36:58,674 --> 00:37:00,593
Ông sẽ ngủ ngon đêm nay ở Tucson.
549
00:37:02,845 --> 00:37:03,846
Ông có thể làm được.
550
00:37:06,390 --> 00:37:07,390
Đuợc.
551
00:37:08,809 --> 00:37:10,144
- Đuợc.
- Tuyệt.
552
00:37:12,563 --> 00:37:13,563
Lên xe nào!
553
00:37:31,499 --> 00:37:33,834
Cả một chặng đường
xa từ Los Angeles,
554
00:37:33,918 --> 00:37:37,004
hãy chào mừng Buddy Green!
555
00:37:38,214 --> 00:37:40,216
556
00:37:42,468 --> 00:37:43,468
Xin chào.
557
00:37:44,178 --> 00:37:46,180
Bây giờ, đây là những
chuyện cười kiểu châu á của tôi.
558
00:37:47,932 --> 00:37:49,934
Nhưng tôi nói trước với các bạn là tôi sẽ
không kể chuyện cười phân biệt chủng tộc đâu.
559
00:37:50,059 --> 00:37:52,311
Tôi thực sự không làm vậy.
Điều đó không tốt.
560
00:37:52,395 --> 00:37:55,189
Ví dụ như khi tôi lần đầu đến đây.
Tôi sẽ nói với bạn,
561
00:37:55,356 --> 00:37:57,024
và tôi không nghĩ việc này là
phân biệt chủng tộc,
562
00:37:57,650 --> 00:37:59,568
khi tôi lần đầu đến đây,
khi tôi nhìn thấy các bạn...
563
00:37:59,652 --> 00:38:00,695
tôi rất muốn "đánh chén" các bạn.
564
00:38:33,352 --> 00:38:36,063
Vic! Cuộc gọi từ Sunny Tucson.
565
00:38:37,189 --> 00:38:38,649
Vâng, một thị trấn xinh đẹp.
566
00:38:40,067 --> 00:38:41,861
Vâng, họ rất quan tâm đến chúng tôi.
567
00:38:41,944 --> 00:38:43,070
Khách sạn rất đẹp!
568
00:38:46,032 --> 00:38:48,034
Vâng, từ từ nhưng chắc chắn.
569
00:38:48,326 --> 00:38:50,703
Chúng tôi sẽ đến Chicago vào thứ sáu tới.
570
00:38:53,372 --> 00:38:55,207
Oh, phản ứng rất tuyệt.
571
00:38:56,500 --> 00:38:58,711
Vâng, ý tôi là,
đó là một câu chuyện tuyệt vời.
572
00:38:58,794 --> 00:39:00,504
Ông sẽ là thằng điên nếu không cười.
573
00:39:01,422 --> 00:39:04,633
Ồ, tôi thực sự đánh giá cao việc đó, Vic.
Tôi nợ ông lần này.
574
00:39:06,677 --> 00:39:11,515
Ồ, vậy là chúng tôi sẽ được xem xét
trong mười ngày đi đường.
575
00:39:14,518 --> 00:39:16,979
Chắc chắn rồi. Ông đang giỡn đấy à?
Những ngày đó thật hoàn hảo.
576
00:39:19,231 --> 00:39:21,025
Ông đã nói chuyện trực tiếp với Fallon?
577
00:39:22,860 --> 00:39:23,860
Oh.
578
00:39:24,111 --> 00:39:25,780
Không, tất nhiên là không, vâng.
579
00:39:27,031 --> 00:39:29,158
Nhưng ông đã nói với họ toàn
bộ câu chuyện, phải không?
580
00:39:30,993 --> 00:39:32,536
Chà, họ phải di chuyển rồi.
581
00:39:34,163 --> 00:39:37,083
Việc này là địa ngục
của câu chuyện này đấy, Vic.
582
00:40:04,026 --> 00:40:05,945
- Gì cơ?
- Ồ, không!
583
00:40:06,028 --> 00:40:07,028
Gì thế...
584
00:40:07,071 --> 00:40:08,071
Chúa ơi!
585
00:40:08,406 --> 00:40:09,532
Ông đã làm gì?
586
00:40:09,615 --> 00:40:10,866
Lại làm việc này lần nữa!
587
00:40:13,202 --> 00:40:14,202
Ôi, Chúa ơi!
588
00:40:14,870 --> 00:40:15,870
Tôi... ông...
589
00:40:17,873 --> 00:40:19,834
Không sao đâu.
Họ sẽ... họ đi rồi.
590
00:40:19,917 --> 00:40:22,420
Chúng ta ổn.
591
00:40:22,586 --> 00:40:25,506
Ông chỉ cần ném đi một liều là được rồi.
592
00:40:51,115 --> 00:40:52,700
Này!
593
00:40:53,325 --> 00:40:54,952
Gì? Chuyện gì vừa xảy ra?
594
00:40:56,036 --> 00:40:57,037
Ông ngủ thiếp đi.
595
00:40:59,623 --> 00:41:00,624
Mấy giờ rồi?
596
00:41:07,006 --> 00:41:08,883
Hãy để tôi hỏi ông một câu hỏi.
597
00:41:10,426 --> 00:41:13,179
Có phải việc này sẽ diễn ra như
thế này đến tận New York không?
598
00:41:13,262 --> 00:41:14,930
Bởi vì tôi cần một chút nghỉ ngơi.
599
00:41:15,222 --> 00:41:17,057
Đuợc rồi. Chúng ta có
buổi diễn tại Lubbock tối nay,
600
00:41:17,141 --> 00:41:19,226
và sau đó ông sẽ có cả
ngày để nghỉ ngơi ở Kansas.
601
00:41:19,310 --> 00:41:22,062
Ôi, cả một ngày!
Ôi, ở Kansas!
602
00:41:23,230 --> 00:41:25,649
Ông biết không, ông đã rất
cáu kỉnh kể từ rời khỏi Tijuana.
603
00:41:27,860 --> 00:41:29,487
Đây là một trạng thái xấu!
604
00:41:29,570 --> 00:41:31,197
Việc này hoàn toàn không phù hợp.
605
00:41:31,489 --> 00:41:34,450
Nghe này, tôi không thể
tìm được chút cỏ nào ở Texas.
606
00:41:34,533 --> 00:41:36,994
Đó là một chỗ khắc nghiệp.
Tôi phải đến Colorado.
607
00:41:37,077 --> 00:41:39,788
Willie Nelson không gặp vấn
đề gì khi biểu diễn ở Texas.
608
00:41:39,872 --> 00:41:41,207
Willie Nelson được nghỉ một ngày!
609
00:41:41,290 --> 00:41:43,292
Willie Nelson đi du lịch mọi lúc.
610
00:41:43,417 --> 00:41:44,585
Tôi có tin tức mới cho ông đây.
611
00:41:44,710 --> 00:41:46,086
Đây không phải là một chuyến du lịch.
612
00:41:46,795 --> 00:41:48,088
Đây là một cuộc tuần hành chết chóc.
613
00:41:48,172 --> 00:41:51,300
- Tôi cần chút cỏ, Al.
- Đuợc rồi!
614
00:41:51,842 --> 00:41:53,552
Tôi sẽ mua một nồi cho ông.
615
00:41:53,719 --> 00:41:56,138
Tôi sẽ mua cho ông
cả một viên gạch hiệu Maui Whoopee.
616
00:41:57,181 --> 00:42:00,643
Và ông sẽ ngừng ăn thứ
khoai tây chiên chết tiệt đó chứ?
617
00:42:02,102 --> 00:42:03,229
Cảm ơn, Al.
618
00:42:06,357 --> 00:42:07,942
Được rồi, thưa quý vị và các bạn.
619
00:42:08,025 --> 00:42:12,863
Chuyện cười tiếp theo
này đã làm tôi phấn khích.
620
00:42:12,947 --> 00:42:15,616
Vì vậy, chúng ta hãy gửi lời chào đón
nồng nhiệt từ Lubbock, Texas...
621
00:42:15,741 --> 00:42:18,536
cho ông Buddy Greenberg!
622
00:42:19,328 --> 00:42:20,621
Cho mọi người thấy ông có gì nào!
623
00:42:22,957 --> 00:42:24,959
Đây là Buddy Green.
624
00:42:25,501 --> 00:42:26,627
Nhớ bỏ chữ "berg" nhé.
625
00:42:34,927 --> 00:42:36,011
Chào buổi tối, các chàng trai!
626
00:42:36,262 --> 00:42:37,471
Các cậu sống quanh đây à?
627
00:42:38,055 --> 00:42:39,723
Tôi là Al Hart, đến từ Los Angeles.
628
00:42:40,307 --> 00:42:43,310
Có ai trong các cậu đây
biết nơi tôi có thể mua...
629
00:42:43,644 --> 00:42:46,564
Cậu biết đấy, một lượng nhỏ cần sa?
630
00:42:46,647 --> 00:42:49,066
Lần cuối cùng tôi ở Texas,
631
00:42:49,149 --> 00:42:53,320
những người đàn ông mang ngựa
vào nhà và để vợ bị trói bên ngoài.
632
00:43:04,081 --> 00:43:06,458
Này! Có chuyện gì thế?
633
00:43:07,835 --> 00:43:08,669
Các cậu thế nào?
634
00:43:08,752 --> 00:43:12,423
Nghe này, cậu trông giống như
một chàng trai khá ngầu.
635
00:43:12,506 --> 00:43:16,927
Tôi chỉ đang tìm cách
kiếm một chút Mary Jane,
636
00:43:17,011 --> 00:43:18,470
cậu biết đấy, một chút cỏ.
637
00:43:20,180 --> 00:43:21,180
Một nồi.
638
00:43:21,473 --> 00:43:22,473
Này?
639
00:43:23,726 --> 00:43:24,726
Trở về trường đi!
640
00:43:25,394 --> 00:43:27,271
Tôi nghĩ Texas có nhạc rap tệ.
641
00:43:27,563 --> 00:43:29,398
Tôi luôn bảo vệ Texas.
642
00:43:29,481 --> 00:43:34,570
Ý tôi là, tôi không nghĩ rằng các
bạn sẽ xử tử bất kỳ người da đen nào.
643
00:44:04,475 --> 00:44:09,271
Các bạn có nghe nói về một chàng cao bồi
đeo túi giấy màu nâu cho quần áo không?
644
00:44:09,855 --> 00:44:11,440
Anh ta nhặt lên để xào xạc.
645
00:44:22,534 --> 00:44:25,245
- Có lẽ điều này sẽ cổ vũ cho ông.
- Ôi.
646
00:44:25,371 --> 00:44:26,664
- Gì thế?
- Rất tiếc.
647
00:44:27,414 --> 00:44:28,707
Ông đang giỡn đấy à?
648
00:44:30,626 --> 00:44:32,294
Ông lấy cái này ở đâu?
649
00:44:33,712 --> 00:44:35,798
Tôi đã nhận được nó từ một nhạc sĩ Jazz.
650
00:44:36,840 --> 00:44:38,133
Vâng, đúng rồi!
651
00:44:39,968 --> 00:44:40,968
Cảm ơn.
652
00:44:41,220 --> 00:44:42,429
- Cảm ơn, ông bạn.
- Đợi tí.
653
00:44:43,389 --> 00:44:44,389
Đó là Jeannie.
654
00:44:44,640 --> 00:44:45,640
Cháu gái của ông.
655
00:44:47,768 --> 00:44:49,770
- Tôi cần làm gì?
- Trả lời đi.
656
00:44:51,188 --> 00:44:52,314
Không phải là hơi muộn sao?
657
00:44:52,398 --> 00:44:54,483
Đúng rồi.
Điều đó đúng. Rất muộn.
658
00:44:54,566 --> 00:44:57,027
- Quá muộn để gọi.
- Nếu là trường hợp khẩn cấp thì sao?
659
00:44:57,111 --> 00:44:59,738
Ông là trường hợp khẩn cấp duy
nhất có thể và ông còn sống.
660
00:44:59,822 --> 00:45:01,824
Vâng. Con bé có thể để lại tin nhắn.
661
00:45:02,908 --> 00:45:05,661
Chà, tôi có cảm giác tốt về Kansas.
662
00:45:08,288 --> 00:45:11,291
Này, Buddy... Tôi chưa bao giờ hỏi ông.
663
00:45:13,627 --> 00:45:14,753
Tại sao ông lại từ bỏ?
664
00:45:17,548 --> 00:45:18,548
À...
665
00:45:19,550 --> 00:45:20,968
Tôi đã có một ngôi nhà ở Hills.
666
00:45:21,927 --> 00:45:25,097
Tôi đã có một hồ bơi. Tôi đã có một chiếc
Jaguar hoàn toàn mới cứ sau hai năm.
667
00:45:25,389 --> 00:45:27,808
Tôi đã có một người vợ,
người đã cho tôi một đứa con trai,
668
00:45:28,392 --> 00:45:30,185
người cho tôi ba đứa cháu.
669
00:45:31,019 --> 00:45:33,856
Vì vậy, vì cái gì tôi từ bỏ à?
670
00:46:40,839 --> 00:46:45,594
"Chỉ có ba điều đứng giữa tôi
và trang trại Yasgur vào mùa hè đó.
671
00:46:45,677 --> 00:46:48,806
Hai trong số những rào cản
đó không liên quan xe hơi hoặc tiền.
672
00:46:49,389 --> 00:46:53,310
Điều đó sẽ ngăn tôi gặp
Janis Joplin tại Woodstock.
673
00:46:53,393 --> 00:46:57,272
Đó là trở ngại thứ
ba và khó khăn nhất.
674
00:46:58,190 --> 00:46:59,483
Tôi mới 12 tuổi.
675
00:47:01,151 --> 00:47:03,529
Vì vậy, cô gái đến từ công viên Overland
676
00:47:03,612 --> 00:47:05,823
đã làm những gì mà bất kỳ học
sinh lớp bảy điển hình nào đều sẽ làm.
677
00:47:05,906 --> 00:47:07,282
Cô cố gắng đi quá giang.
678
00:47:07,366 --> 00:47:11,119
Ngón tay cái của tôi đã đưa ra không
quá năm phút trước khi có xe đến rước,
679
00:47:11,203 --> 00:47:15,123
đó là một chiếc Buick
đặc biệt vào những năm 1965.
680
00:47:15,207 --> 00:47:20,170
Thật trùng hợp, chiếc đó cùng một
chiếc xe mà cha tôi đang lái,
681
00:47:20,254 --> 00:47:24,633
đó thực sự không phải là một sự trùng
hợp ngẫu nhiên nào bởi vì đó là cha tôi.
682
00:47:26,760 --> 00:47:28,428
Tôi chưa bao giờ đến Woodstock...
683
00:47:28,512 --> 00:47:32,474
và tôi đã dành những ngày cuối cùng của
mùa hè để bị nhốt trong phòng ngủ của mình,
684
00:47:32,891 --> 00:47:37,145
mơ về Janis, người sẽ chết vào năm sau."
685
00:47:38,981 --> 00:47:40,983
Vâng, đó là kết thúc của chương.
686
00:47:42,985 --> 00:47:44,152
Cảm ơn các bạn.
687
00:47:52,411 --> 00:47:54,413
Ồ, cảm ơn!
688
00:48:00,544 --> 00:48:03,672
Ôi, thật là ngọt ngào!
Cảm ơn.
689
00:48:19,479 --> 00:48:21,023
- Chào.
- Chào.
690
00:48:21,106 --> 00:48:23,150
- Không phiền nếu tôi...
- Không sao.
691
00:48:29,990 --> 00:48:31,074
Tôi thích màn đọc sách của cô.
692
00:48:31,158 --> 00:48:35,287
Ồ, cảm ơn. Đó là một công việc đang tiến
triển tốt, giống như cuộc sống của tôi.
693
00:48:36,622 --> 00:48:39,291
Nhân tiện, tôi là Al.
Al Hart đến từ Los Angeles.
694
00:48:39,625 --> 00:48:41,919
- Doris Lovejoy đến từ...
- Công viên Overland?
695
00:48:42,002 --> 00:48:43,211
- Ừ!
- Lovejoy...
696
00:48:43,295 --> 00:48:45,297
Lovejoy, đó có phải là nghệ danh của cô?
697
00:48:46,006 --> 00:48:47,758
Không. Tôi là thành viên thứ tám của Pawnee.
698
00:48:47,841 --> 00:48:49,801
- Ồ, Pawnee Lovejoys.
- Vâng!
699
00:48:51,136 --> 00:48:55,015
Vậy, Al Hart đến từ Los Angeles,
điều gì đưa ông đến Thành phố Kansas?
700
00:48:55,557 --> 00:48:56,808
Tôi đang đi du lịch.
701
00:48:57,643 --> 00:48:59,853
Tôi nên biết ông là một ngôi sao nhạc Rock.
702
00:49:00,437 --> 00:49:02,147
Giống như ông của Elvis.
703
00:49:08,195 --> 00:49:11,031
Tôi không thường xuyên "tiến về phía trước."
704
00:49:12,032 --> 00:49:14,618
Nên Doris, cô có muốn ăn tối
với tôi vào ngày mai không?
705
00:49:15,577 --> 00:49:18,038
Tôi không biết, Al.
"Tiến về phía trước" vậy hơi nhanh quá.
706
00:49:18,747 --> 00:49:19,747
Cô đúng.
707
00:49:20,290 --> 00:49:22,376
Thế còn... chỉ mời cô đi ăn món súp thôi?
708
00:49:27,631 --> 00:49:28,966
Vậy, ông có muốn số của tôi?
709
00:49:29,466 --> 00:49:31,718
Bạn có thể có nhiều thời
gian hơn để chơi trò chơi này
710
00:49:31,802 --> 00:49:35,305
Potty Putter, một trò chơi
golf mới tuyệt vời
711
00:49:35,389 --> 00:49:38,183
cho phép bạn thực hành việc đó
bằng... cách ngồi lên bô!
712
00:49:38,350 --> 00:49:40,852
Potty Putter đi kèm với một
màu xanh lá của riêng mình,
713
00:49:40,978 --> 00:49:44,398
làm bằng thảm chuyên nghiệp
tương tự các sân golf thu nhỏ.
714
00:49:44,481 --> 00:49:48,193
Bây giờ, làm công việc của bạn mỗi khi
bạn phải chăm sóc các đối tác của mình.
715
00:49:48,318 --> 00:49:51,655
Chỉ cần nhắm và bắn bóng vào cốc.
716
00:49:51,863 --> 00:49:56,576
Chỉ cần nghĩ về tất cả những gì
đã từng làm, tất cả chỉ với 19,99.
717
00:49:56,660 --> 00:49:59,705
Hãy để trí tưởng tượng của bạn
bay bổng với Putter Potty.
718
00:50:00,539 --> 00:50:01,832
Đừng chạm vào cái quay đó!
719
00:50:02,374 --> 00:50:06,003
Tiếp theo, âm thanh rượu sâm banh của
The Lawrence Welk Show.
720
00:50:06,128 --> 00:50:09,297
Và bây giờ, đây là người chủ trì
của các bạn, Lawrence Welk.
721
00:50:11,258 --> 00:50:13,135
Arty Wise?
722
00:50:13,218 --> 00:50:17,097
Tôi thích ông ấy! Tôi đã từng
xem ông ấy trên Ed Sullivan.
723
00:50:17,305 --> 00:50:19,683
Tôi thậm chí đã đến Vegas
để gặp ông ấy một lần.
724
00:50:20,600 --> 00:50:23,895
Đó là những di sản của gia đình
về nạn phân biệt chủng tộc.
725
00:50:24,187 --> 00:50:26,398
Có vài món là tác phẩm của tôi đấy.
726
00:50:27,232 --> 00:50:29,484
Vậy, ông ấy giờ thế nào?
727
00:50:30,193 --> 00:50:31,193
Arty?
728
00:50:32,195 --> 00:50:33,195
Ông ấy là một người giỏi.
729
00:50:34,698 --> 00:50:36,033
Ở lại với tôi đến cùng.
730
00:50:44,041 --> 00:50:46,585
Bạn đã gọi đến Al Hart
tại Al Hart Management.
731
00:50:46,668 --> 00:50:49,880
Vui lòng để lại tin nhắn ở tiếng bíp và
chúng tôi sẽ liên lạc lại ngay với bạn.
732
00:50:55,302 --> 00:50:58,513
Vậy còn ông thì sao?
Ông sẽ làm gì trong ngày?
733
00:50:58,722 --> 00:51:03,351
Tôi có lẽ đã đặt buổi diễn Pat Henry
cho Sinatra tại Fontainebleu.
734
00:51:03,477 --> 00:51:04,311
Wow!
735
00:51:04,394 --> 00:51:05,812
Ông nhìn rất buồn chán.
736
00:51:07,147 --> 00:51:09,274
Thành thật mà nói,
tôi thậm chí không bao giờ hút cỏ.
737
00:51:09,357 --> 00:51:10,776
Làm sao việc đó có thể xảy ra?
738
00:51:11,443 --> 00:51:13,153
Tôi không thích việc mất kiểm soát.
739
00:51:14,029 --> 00:51:16,239
Được rồi, thử đi. Của ông đấy.
Tuyệt vời!
740
00:51:16,323 --> 00:51:18,283
Được rồi đấy. Giữ hơi đi.
741
00:51:18,366 --> 00:51:19,366
742
00:51:20,535 --> 00:51:22,370
Khởi đầu tốt đấy!
743
00:51:22,454 --> 00:51:24,289
Tôi thấy hơi chóng mặt đấy.
744
00:51:24,664 --> 00:51:26,958
Thêm một điếu như thế và ông sẽ thấy tốt.
745
00:51:28,210 --> 00:51:29,252
Đúng rồi đấy.
746
00:51:29,753 --> 00:51:30,837
Thật tốt. Tuyệt vời...
747
00:51:32,047 --> 00:51:34,966
Ôi, chúa ơi.
Tôi biết một người sẽ thích cô đấy.
748
00:51:36,468 --> 00:51:38,887
Tôi là một giáo viên
mỹ thuật trước khi nghỉ hưu.
749
00:51:39,221 --> 00:51:41,932
Tôi đã từng vẽ, nhưng
bây giờ tôi làm những thứ này.
750
00:51:43,975 --> 00:51:45,018
Chúng thật tráng lệ.
751
00:51:45,852 --> 00:51:46,852
Cảm ơn.
752
00:51:47,437 --> 00:51:48,438
Không, thực sự đấy.
753
00:51:48,939 --> 00:51:52,067
Chúng giống như...
Rodin gặp Larry Flynt.
754
00:51:52,234 --> 00:51:54,236
755
00:51:54,444 --> 00:51:57,864
Tôi chỉ nghĩ rằng thật tuyệt vời
khi hai người đang làm việc đó.
756
00:51:58,156 --> 00:52:01,076
Thật sự rất thú vị khi
trở lại cuộc đua lần nữa.
757
00:52:02,619 --> 00:52:06,373
Nhưng tại sao ông ta lại bỏ
cuộc ngay trước khi gặp Ed Sullivan?
758
00:52:06,748 --> 00:52:09,042
Ông có nghĩ rằng ông ấy không muốn
đi ra ngoài với một tiếng nổ to đùng.
759
00:52:10,585 --> 00:52:11,837
Đó là một câu hỏi hay.
760
00:52:12,295 --> 00:52:13,295
Tôi không biết.
761
00:52:13,755 --> 00:52:16,299
Xem những gì xảy ra
khi ông mất kiểm soát kìa?
762
00:52:17,300 --> 00:52:19,970
Này, ông đang ở đâu?
763
00:52:20,220 --> 00:52:21,471
Chúng tôi dự định sẽ đi ăn tối.
764
00:52:21,763 --> 00:52:22,848
Nghe này, Buddy
765
00:52:22,931 --> 00:52:25,308
Ông có đi ăn tối nay không?
766
00:52:26,852 --> 00:52:28,562
Tại sao?
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
767
00:52:28,728 --> 00:52:31,189
Đó là một câu chuyện dài.
768
00:52:31,773 --> 00:52:33,024
Tôi đã gặp một người nào đó.
769
00:52:33,733 --> 00:52:34,943
Thật là điên rồ!
770
00:52:35,026 --> 00:52:36,111
Chờ chút.
771
00:52:36,236 --> 00:52:38,238
772
00:52:39,698 --> 00:52:40,532
Cô ấy đã đến.
773
00:52:40,615 --> 00:52:41,950
Tôi sẽ giải thích sau.
774
00:52:42,784 --> 00:52:45,744
Có lẽ ông có thể đặt bữa ăn từ khách sạn
hay nơi nào đó. Ông nghĩ sao?
775
00:52:45,787 --> 00:52:49,541
Chắc chắn rồi. Tôi có thể nhờ họ
gửi lên chút đồ ăn và nước uống.
776
00:53:14,941 --> 00:53:18,820
- Tôi cảm thấy hơi lạ, Doris.
- Vâng.
777
00:53:20,530 --> 00:53:21,907
Tối nay thế nào?
778
00:53:28,205 --> 00:53:29,915
Ah, tôi bị nhồi.
779
00:53:33,043 --> 00:53:34,961
Tôi thích thịt nướng.
780
00:53:35,837 --> 00:53:37,339
Nhìn các ngôi sao kìa.
781
00:53:38,465 --> 00:53:40,383
Tuyệt vời!
782
00:53:40,675 --> 00:53:42,219
- Cô đang làm gì đấy?
- Oh.
783
00:53:43,220 --> 00:53:45,805
Đôi khi trong những thời khắc đặc biệt,
784
00:53:46,139 --> 00:53:50,060
tôi chỉ muốn cảm nhận một chút hơi đất.
Ông nên thử nó.
785
00:53:52,187 --> 00:53:54,564
Tôi không bao giờ cởi giày
trong một cuộc hẹn hò đầu tiên đâu.
786
00:53:55,065 --> 00:53:56,608
Hôm nay là ngày đó à?
787
00:53:57,484 --> 00:53:58,485
Tôi không biết nữa.
788
00:53:59,569 --> 00:54:00,737
- À...
- Phải không?
789
00:54:00,820 --> 00:54:03,990
Dù có là gì, đây là một
thời khắc khá đặc biệt.
790
00:54:04,699 --> 00:54:05,784
Ông không nghĩ vậy sao?
791
00:54:09,621 --> 00:54:10,621
Vâng.
792
00:54:38,858 --> 00:54:39,859
Thật tuyệt.
793
00:54:56,126 --> 00:54:56,960
Tôi đang ở đâu?
794
00:54:57,127 --> 00:54:58,712
795
00:54:59,004 --> 00:55:00,255
Oh, bạn cảm thấy buồn cười?
796
00:55:00,714 --> 00:55:03,800
Một ông già bị lạc và bạn cảm
thấy điều đó thật buồn cười?
797
00:55:08,096 --> 00:55:09,222
Tôi đã phát hiện ra ông ta.
798
00:55:11,474 --> 00:55:12,474
Hai lần.
799
00:55:46,760 --> 00:55:48,762
800
00:56:00,732 --> 00:56:01,732
Đuợc!
801
00:56:22,170 --> 00:56:24,923
Vậy kế hoạch của ông là gì?
802
00:56:25,840 --> 00:56:27,342
Hay ông đang quên nó?
803
00:56:27,842 --> 00:56:28,842
Ý ông là sao?
804
00:56:29,427 --> 00:56:30,762
Ý tôi là cô gái.
805
00:56:31,846 --> 00:56:32,889
Ông đang làm gì đấy?
806
00:56:33,765 --> 00:56:34,765
Tôi không biết.
807
00:56:35,725 --> 00:56:38,436
Trong suốt cuộc đời này, tôi chưa
bao giờ đón một cô gái trên đường đi.
808
00:56:38,520 --> 00:56:40,980
Cô ấy sẽ đi đến New
York với chúng ta chứ?
809
00:56:41,606 --> 00:56:42,690
Ông có phiền nếu cô ấy làm vậy không?
810
00:56:42,774 --> 00:56:45,026
Tôi không phiền đâu.
Đó là cuộc sống của ông mà.
811
00:56:45,110 --> 00:56:46,110
Ông thấy vậy sao?
812
00:56:46,861 --> 00:56:47,861
Nói thật lòng đi.
813
00:56:47,904 --> 00:56:50,784
Có một số điều tôi muốn nói với ông về...
814
00:56:50,865 --> 00:56:51,950
Như... cái gì?
815
00:56:52,117 --> 00:56:54,702
Thứ gì đó... để nói.
816
00:56:55,286 --> 00:56:56,287
Vậy, chúng ta nói đi.
817
00:56:58,498 --> 00:56:59,958
Quên đi. Đừng để ý đến tôi!
818
00:57:00,250 --> 00:57:05,338
Được rồi, Slim Jims,
Cheetos, thịt lợn và bánh quy!
819
00:57:06,673 --> 00:57:07,673
Xin chào.
820
00:57:08,174 --> 00:57:09,174
Chào!
821
00:57:11,261 --> 00:57:12,261
Chào!
822
00:57:32,282 --> 00:57:33,825
Đó là Palmer House.
823
00:57:33,908 --> 00:57:35,493
Tôi đã đặt buổi diễn cho ông
trong phòng Empire.
824
00:57:35,577 --> 00:57:37,871
- Có nhớ ai là khởi đầu mới của Al Hirt?
- Bobby Hackett.
825
00:57:37,954 --> 00:57:39,247
Nhảm nhí!
826
00:57:42,709 --> 00:57:44,127
Mister Kelly ở ngay đó.
827
00:57:44,210 --> 00:57:46,129
Ông đã có một đêm với Barbra Streisand.
828
00:57:46,212 --> 00:57:47,755
Cô ấy có lẽ mới 19 tuổi.
829
00:57:47,839 --> 00:57:49,090
Tôi cố gắng đập cô ấy.
830
00:57:49,591 --> 00:57:52,886
Ngay bên đó, đó là Gate of Horn.
Ông đã biểu diễn tại Peter, Paul và Mary ở đó.
831
00:57:52,969 --> 00:57:53,970
Bộ ba Kingston.
832
00:57:54,053 --> 00:57:57,056
Tất cả những câu lạc bộ tuyệt vời.
Đã biến mất.
833
00:57:57,515 --> 00:57:59,184
Mọi người đi đâu rồi nhỉ?
834
00:58:31,257 --> 00:58:33,009
- Ông đang làm gì đấy?
- Tôi không biết.
835
00:58:33,510 --> 00:58:35,220
Tại sao ông không ở đó với cô ấy?
836
00:58:36,095 --> 00:58:36,971
Tôi không biết.
837
00:58:37,055 --> 00:58:39,933
- Không phải đó là vấn đề sao?
- Chúng tôi không bao giờ thảo luận về việc đó.
838
00:58:40,016 --> 00:58:42,018
Tôi không tập luyện,
tôi không biết mình đang làm gì.
839
00:58:42,101 --> 00:58:44,771
Không phải rõ ràng là cô ấy muốn ông.
840
00:58:44,854 --> 00:58:46,934
- Qua đêm với cô ấy sao?
- Ông không biết điều đó.
841
00:58:46,981 --> 00:58:49,150
Chà, vậy tại sao cô ấy lại ở đây?
842
00:58:49,234 --> 00:58:52,070
- Tôi không muốn tự phụ, được chứ?
- Ôi, chúa ơi!
843
00:58:52,153 --> 00:58:53,738
Ông thật dở hơi!
844
00:58:53,821 --> 00:58:56,157
Này, hai người muốn tiếp tục ở đây sao?
845
00:58:56,241 --> 00:58:58,535
- Chuyện gì đang xảy ra vậy?
- Đừng lo, vào trong phòng đi.
846
00:58:58,618 --> 00:59:01,704
Anh nghĩ rằng mình là hot boy khi
ở Jerry Springer!.
847
00:59:01,788 --> 00:59:03,623
- Đồ thất bại!
- Nếu cô ấy nói không thì sao?
848
00:59:04,666 --> 00:59:05,917
Tôi không thể từ chối.
849
00:59:06,000 --> 00:59:08,253
Sau đó, ông có thể đi
qua đây qua đêm với tôi.
850
00:59:08,336 --> 00:59:09,379
Hỏi cô ấy đi.
851
00:59:09,462 --> 00:59:11,714
Chỉ cần hỏi cô ấy ngủ ở đâu. Thế thôi.
852
00:59:12,215 --> 00:59:13,841
Đừng... này, không.
853
00:59:13,967 --> 00:59:16,386
Tôi xin lỗi, tôi không muốn biết.
854
00:59:17,136 --> 00:59:18,763
Nghe này, Al...
855
00:59:19,264 --> 00:59:24,394
cô ấy là một linh hồn ngoan dại tự do đang
tìm kiếm tình yêu, người đã từng đến Woodstock.
856
00:59:24,727 --> 00:59:27,021
Nếu ông không vào đó, tôi sẽ làm đấy.
857
00:59:31,776 --> 00:59:32,819
Tôi phải nhận cuộc gọi này.
858
00:59:35,405 --> 00:59:37,323
Vic! Ông khỏe không?
859
00:59:37,907 --> 00:59:39,325
Tôi đã chờ đợi cuộc gọi của ông.
860
00:59:39,951 --> 00:59:41,077
861
00:59:41,327 --> 00:59:42,745
Vâng. Vậy, tin mới là gì?
862
00:59:59,637 --> 01:00:00,763
Tôi rất xin lỗi.
863
01:00:02,056 --> 01:00:03,057
Tôi đang đùa ai đây?
864
01:00:03,266 --> 01:00:06,269
Cô không thể tin là tôi không tìm được
cơ hội cho chương trình The Tonight Show.
865
01:00:07,478 --> 01:00:10,773
Vâng, nhưng nhìn vào tất cả
những gì ông đã hoàn thành đi.
866
01:00:10,857 --> 01:00:13,943
Tôi muốn nói rằng ông
đã thành công rực rỡ.
867
01:00:16,279 --> 01:00:18,740
Tôi nghĩ thật tuyệt vời khi ông
đang cố làm những gì ông yêu thích,
868
01:00:18,823 --> 01:00:23,369
nhưng còn khi ông không thể
làm điều đó lần nữa thì sao?
869
01:00:28,458 --> 01:00:31,127
Tôi không bao giờ chơi Canasta được nữa!
870
01:00:31,794 --> 01:00:35,214
Tôi không bao giờ đi xe buýt
đến trung tâm mua sắm được nữa!
871
01:00:37,717 --> 01:00:40,094
Tất cả những gì tôi biết làm là làm việc.
872
01:00:41,596 --> 01:00:44,223
Tôi không biết mình là
ai nếu không có việc làm.
873
01:00:49,604 --> 01:00:53,483
Ông có biết những gì tôi sẽ làm khi tôi
có một quyết định thực sự khó khăn?
874
01:00:54,442 --> 01:00:55,442
Xài nấm.
875
01:00:55,902 --> 01:00:56,986
Nấm?
876
01:00:57,654 --> 01:01:00,823
Chúa ơi! Tôi sẽ mất kiểm soát mất.
877
01:01:00,948 --> 01:01:02,825
Đó sẽ là một đêm tuyệt vời, Al à,
878
01:01:02,909 --> 01:01:05,203
và những điều tốt đẹp chỉ xảy
ra khi chúng ta buông tay.
879
01:01:07,705 --> 01:01:09,957
À... Được rồi.
880
01:01:38,861 --> 01:01:42,115
Tôi đang nghĩ về một bài hát.
881
01:01:43,199 --> 01:01:44,199
Gì cơ?
882
01:01:45,034 --> 01:01:47,662
Tôi đang suy nghĩ về việc đưa
một bài hát vào chuyện cười.
883
01:01:47,745 --> 01:01:50,665
Tôi nghĩ đó sẽ là một điều
tuyệt vời cho The Tonight Show.
884
01:01:51,624 --> 01:01:52,624
Tôi không thích nó.
885
01:01:52,667 --> 01:01:55,336
- Tại sao không?
- Tôi không thích nghệ sĩ hài hát.
886
01:01:56,087 --> 01:01:57,171
Tôi ghét nhạc kịch.
887
01:01:57,255 --> 01:02:00,425
Khi ai đó tự dưng hát
mà không có một lý do chết tiệt...
888
01:02:00,508 --> 01:02:02,635
889
01:02:02,802 --> 01:02:04,178
Điều đó làm tôi buồn đấy.
890
01:02:04,595 --> 01:02:05,680
Tôi yêu nhạc kịch.
891
01:02:06,889 --> 01:02:08,224
Ông cảm thấy thế nào, Buddy?
892
01:02:08,307 --> 01:02:10,476
Giống như có thêm một người
đi kèm trong đêm vũ hội.
893
01:02:15,648 --> 01:02:17,775
Ôi, trời ơi, nhìn các bạn kìa!
894
01:02:18,359 --> 01:02:20,111
Wow, thật hoàng tránh!
895
01:02:20,194 --> 01:02:21,320
Chào, Jimbo!
896
01:02:21,404 --> 01:02:23,656
Al Hart. Ông khỏe không?
897
01:02:23,740 --> 01:02:25,867
Không bao giờ khỏe hơn, bạn già.
Tôi muốn ông gặp người này.
898
01:02:27,076 --> 01:02:28,076
Buddy Green.
899
01:02:30,037 --> 01:02:32,623
- Wow, thật là vinh dự!
- Ồ, cảm ơn.
900
01:02:32,707 --> 01:02:35,209
Tôi nghe nói ông đã nghỉ hưu vài năm,
toàn bộ thời gian sự nghiệp của ông?
901
01:02:35,293 --> 01:02:37,044
Vâng, cũng lâu.
902
01:02:37,128 --> 01:02:39,255
Ông trông thật tuyệt, Jimbo.
Ông bị sụt cân à?
903
01:02:39,338 --> 01:02:41,424
- Tôi vẫn 75 pound đấy.
- Ồ, đó là những gì tôi muốn nói.
904
01:02:41,507 --> 01:02:44,260
Ông trông quá tốt so với một người béo.
Quần áo của ông cũng rất phong cách.
905
01:02:44,343 --> 01:02:46,679
- Tôi đã mua những thứ này ở Goodwill.
- Phong cách năm 1985.
906
01:02:46,763 --> 01:02:47,847
Người vợ xinh đẹp của ông thế nào?
907
01:02:47,930 --> 01:02:49,098
Cô ấy bỏ tôi hai năm trước.
908
01:02:49,182 --> 01:02:50,057
Ôi, câu hỏi hay.
909
01:02:50,141 --> 01:02:51,517
- Tôi chưa bao giờ thích cô ấy.
- Này!
910
01:02:51,601 --> 01:02:53,019
Ông đang ăn cắp kỹ năng của tôi?
911
01:02:53,102 --> 01:02:55,563
Đợi chút. Xảo biện là kỹ năng của ông?
Tôi nghĩ đó là của Al chứ.
912
01:02:55,646 --> 01:02:57,857
Al không biết buồn cười là gì
nếu không có người thọt lét ông ta.
913
01:02:57,940 --> 01:02:59,025
Tôi nghĩ ông ấy vui nhộn.
914
01:02:59,275 --> 01:03:01,486
Đối với một người quản lý,
nhưng là người quản lý...
915
01:03:02,361 --> 01:03:03,362
Ông ấy đã đặt ông ở đây.
916
01:03:03,446 --> 01:03:04,739
Ông ấy bỏ chúng tôi ở đây.
917
01:03:04,822 --> 01:03:06,741
- Ông ta là một tay lái khủng khiếp.
- Ông ấy lái xe từ LA đến đây!
918
01:03:06,824 --> 01:03:07,867
Giống như một phi công.
919
01:03:09,368 --> 01:03:11,871
- Được rồi.
- Jimbo, tôi muốn ông gặp Doris.
920
01:03:11,954 --> 01:03:12,954
Doris, Jimbo.
921
01:03:13,414 --> 01:03:14,414
Tôi là linh vật!
922
01:03:14,957 --> 01:03:18,669
Nhìn cô kìa. Cô thật đẹp.
Cô giống như hai "knuckler".
923
01:03:20,087 --> 01:03:21,087
Hai "knuckler" là gì vậy?
924
01:03:22,173 --> 01:03:23,173
925
01:03:23,549 --> 01:03:25,760
Được rồi, đến đây, để tôi chỉ
cho ông phòng thay đồ của mình.
926
01:03:26,052 --> 01:03:28,452
- Này. Chúng tôi sẽ sớm quay lại.
- Yeah, chúng tôi sẽ đến ngay.
927
01:03:29,013 --> 01:03:30,598
Tôi bắt đầu cảm thấy một chút trêu chọc.
928
01:03:32,225 --> 01:03:34,644
Chúa ơi, trông cô thật tuyệt!
Đó là một chiếc váy đẹp.
929
01:03:37,021 --> 01:03:38,314
Tôi không biết, tôi cảm thấy...
930
01:03:39,232 --> 01:03:41,943
Nhìn vào màu sắc, ngay cả vào ban đêm!
931
01:03:43,986 --> 01:03:45,279
Nó tốt.
932
01:03:45,488 --> 01:03:48,241
Tôi cảm thấy thoải mái và ưa thích.
933
01:03:50,451 --> 01:03:51,451
Ông nội!
934
01:03:57,208 --> 01:03:58,626
Ảo giác này mạnh quá?
935
01:03:59,293 --> 01:04:01,087
Tôi không nghĩ ông đang gặp ảo giác.
936
01:04:01,170 --> 01:04:02,088
- Chào!
- Jeannie!
937
01:04:02,171 --> 01:04:03,047
Chào!
938
01:04:03,172 --> 01:04:04,257
Cháu đang làm gì ở đây?
939
01:04:05,591 --> 01:04:08,177
- Đây là Charlie Green. Con trai của Budd.
- Chào.
940
01:04:10,596 --> 01:04:11,596
Thật không?
941
01:04:12,056 --> 01:04:13,641
- Đó là Charlie Green?
- Vâng.
942
01:04:13,724 --> 01:04:14,724
Đây là thực?
943
01:04:16,644 --> 01:04:20,022
Tôi nhớ cậu khi cậu
còn là một cô gái nhỏ.
944
01:04:20,857 --> 01:04:23,276
Tôi đùa đấy, Charlie.
Bố cậu đã nói về cậu rất nhiều.
945
01:04:23,359 --> 01:04:24,527
Ông ấy không sao chứ?
946
01:04:24,610 --> 01:04:26,028
Ông ấy đang ở phong độ đỉnh cao.
947
01:04:26,112 --> 01:04:28,781
Ông ta đang ở trong đấy...
948
01:04:30,157 --> 01:04:31,343
- Được rồi, tôi sẽ đi vào.
- Vâng.
949
01:04:31,367 --> 01:04:33,077
- Xin lỗi, bố tôi đang ở trong.
- Vâng.
950
01:04:33,619 --> 01:04:35,830
Cậu đã trở thành một
thanh niên tốt, Charlie.
951
01:04:38,124 --> 01:04:39,124
Đuợc. Được rồi.
952
01:04:39,917 --> 01:04:40,917
Cần một chút tăng lực à, phải không?
953
01:04:41,752 --> 01:04:43,921
Chú ấy buồn.
Ông không bao giờ gọi về.
954
01:04:44,005 --> 01:04:46,090
- Ông không gọi?
- Ông biết mình không gọi.
955
01:04:46,173 --> 01:04:48,134
- Ông có thể thề là chúng ta đã nói chuyện.
- Ông nội à!
956
01:04:48,217 --> 01:04:50,636
Cô đã nghe rất nhiều
điều đáng yêu về cháu.
957
01:04:50,720 --> 01:04:52,388
Ồ, cảm ơn cô.
958
01:04:53,431 --> 01:04:56,058
- Cháu xin lỗi, cô là ai?
- Cô là Doris.
959
01:04:56,142 --> 01:04:57,602
Ông đã gặp Doris ở Kansas.
960
01:04:58,728 --> 01:04:59,728
Không tệ chứ?
961
01:05:00,479 --> 01:05:02,106
Ông vẫn có thể đấy.
962
01:05:02,523 --> 01:05:03,523
Ông nội...
963
01:05:04,734 --> 01:05:05,734
Chúng ta có thể nói chuyện riêng
trong một giây chứ?
964
01:05:05,776 --> 01:05:08,863
Chắc chắn rồi, hai người nói chuyện.
Tôi sẽ đi nói chuyện với con ngựa.
965
01:05:09,322 --> 01:05:10,322
Đuợc rồi.
966
01:05:10,865 --> 01:05:12,950
Tên con ngựa là Lincoln,
như trong Abraham.
967
01:05:13,034 --> 01:05:14,034
Không có mối quan hệ.
968
01:05:15,328 --> 01:05:17,121
Thật tốt khi nhìn thấy con, nhóc.
969
01:05:19,081 --> 01:05:20,708
Rất vui được gặp bố.
970
01:05:22,209 --> 01:05:23,669
Nhưng bố đang làm cái quái gì thế?
971
01:05:24,962 --> 01:05:26,130
Bố đang đi lưu diễn.
972
01:05:27,381 --> 01:05:28,966
Từ khi nào mà bố con.
973
01:05:29,050 --> 01:05:33,721
Bác sĩ Edward Green,
chuyên viên "Podiatrist", biết đi lưu diễn?
974
01:05:34,013 --> 01:05:36,682
Con biết không,
không ai từng hỏi bố mẹ mình rằng.
975
01:05:36,807 --> 01:05:39,685
"Bố mẹ đã làm gì trước
khi trở thành bố mẹ?"
976
01:05:41,228 --> 01:05:42,730
Đây là những gì bố đã từng làm, Charlie.
977
01:05:43,981 --> 01:05:45,775
Con không hiểu.
978
01:05:46,442 --> 01:05:48,069
Bố là người kể chuyện cười.
979
01:05:48,653 --> 01:05:51,948
Và bố đã có thể trở nên nổi tiếng,
hoặc có thể không.
980
01:05:52,323 --> 01:05:56,077
Nhưng bố đã không bám
trụ đủ lâu để biết rõ điều đó.
981
01:05:56,160 --> 01:05:58,621
Bố đang nói cái quái gì vậy?
982
01:05:58,704 --> 01:06:00,998
Bố đang mất trí à?
983
01:06:01,082 --> 01:06:02,291
Bố có một người anh em họ, Murray.
984
01:06:03,918 --> 01:06:08,923
Anh ta bỏ vợ con và anh ta chuyển đến sống
cùng một người đàn ông tên là Little Leo.
985
01:06:09,757 --> 01:06:14,220
Không ai từng hỏi Murray rằng, "Bạn
đã làm gì trước khi trở thành bố mẹ?"
986
01:06:15,846 --> 01:06:17,139
Bố cũng đồng tính à?
987
01:06:18,849 --> 01:06:19,934
Không.
988
01:06:20,893 --> 01:06:22,687
Bố là một nghệ sĩ hài sống khép kín.
989
01:06:23,270 --> 01:06:25,398
Cuộc sống đó không dành cho ông, cháu à.
990
01:06:26,023 --> 01:06:27,149
Ông cảm thấy mình như một tù nhân.
991
01:06:27,233 --> 01:06:29,026
Nên ông kéo ông Buddy vào việc này?
992
01:06:29,110 --> 01:06:31,195
Ông không kéo ai chung cả.
Ông ấy muốn thế.
993
01:06:31,278 --> 01:06:32,697
Đây là ý tưởng của ông ấy.
994
01:06:33,614 --> 01:06:37,076
Có thể ông đã đặt ý tưởng đó vào trong đầu
ông ấy, nhưng đó là quyết định của ông ấy.
995
01:06:37,159 --> 01:06:39,078
Ông ấy không nên cố gắng hết sức như thế.
996
01:06:39,161 --> 01:06:42,206
Cố gắng quá sức? Ông ấy quá sung sức
sau mỗi đêm về nhà.
997
01:06:42,289 --> 01:06:43,916
Tên khốn may mắn!
998
01:06:44,250 --> 01:06:46,419
Đuợc rồi. Ông ơi, điều này thật nguy hiểm!
999
01:06:46,585 --> 01:06:50,256
Tại sao lại nguy hiểm? Ý ông là,
ông ấy còn khỏe hơn ông.
1000
01:06:51,674 --> 01:06:53,259
Ông không biết, phải không?
1001
01:06:55,136 --> 01:06:57,388
Tại sao trông con buồn thế? Tại sao?
1002
01:06:57,638 --> 01:07:00,182
Tại sao à?
Bố không biết hậu quả của những việc này sao?
1003
01:07:00,266 --> 01:07:01,350
Được rồi, nghe này!
1004
01:07:01,767 --> 01:07:04,353
Bố đã mất tích. Biến mất.
1005
01:07:04,937 --> 01:07:08,482
Và bây giờ con thấy bố sống một cuộc
sống bí mật như Rodney Dangerfield,
1006
01:07:08,566 --> 01:07:11,944
và con nên vui mừng khi bố
tìm lại được sở thích ở tuổi 80?
1007
01:07:12,653 --> 01:07:13,653
Đúng thế.
1008
01:07:14,447 --> 01:07:17,033
Charlie, bố biết những gì mình đang làm.
1009
01:07:17,658 --> 01:07:19,076
Bố là một người đàn ông trưởng thành.
1010
01:07:21,579 --> 01:07:22,955
Bố cũng là một người bệnh.
1011
01:07:23,831 --> 01:07:27,376
Tại sao con lại nói đến chuyện đó?
Chuyện đó thì có liên quan gì?
1012
01:07:27,710 --> 01:07:28,836
Bố cảm thấy ổn.
1013
01:07:32,423 --> 01:07:33,758
Ôi, chúa ơi...
1014
01:07:35,509 --> 01:07:37,094
Đó là tuyến tụy.
1015
01:07:37,219 --> 01:07:38,929
Ôi, chúa ơi!
1016
01:07:39,847 --> 01:07:43,100
Đó là... loại tồi tệ nhất. Ông...
1017
01:07:43,517 --> 01:07:45,728
Charlie nghĩ rằng chuyến đi
này có thể sẽ giết chết ông ấy.
1018
01:07:46,979 --> 01:07:49,065
Ông không biết cách xử
lý việc này ngay bây giờ.
1019
01:07:49,690 --> 01:07:51,484
Ông ơi, ông có sao không?
1020
01:07:52,526 --> 01:07:53,526
Ngồi xuống đây. Thấy ổn không?
1021
01:07:54,236 --> 01:07:55,738
Giống như thấy nhiều căn phòng.
1022
01:07:56,572 --> 01:07:57,572
Ông ấy tệ đến mức nào?
1023
01:07:58,240 --> 01:07:59,283
Thời kỳ cuối.
1024
01:08:00,493 --> 01:08:01,827
Mà ông có ý gì, "Phòng"?
1025
01:08:09,293 --> 01:08:13,839
Khi con còn là một đứa trẻ, bạn bè con
luôn muốn ăn tối tại nhà của chúng ta.
1026
01:08:16,509 --> 01:08:19,929
Con không thể hiểu tại sao
vì mẹ con là một đầu bếp tuyệt vời.
1027
01:08:22,598 --> 01:08:23,598
Nhưng hầu như mỗi ngày,
1028
01:08:23,641 --> 01:08:26,102
ai đó sẽ hỏi, này, Charlie,
mình có thể ghé qua ăn tối không?
1029
01:08:27,353 --> 01:08:29,438
Trong một giây đó, con nghĩ mình
là người nổi tiếng.
1030
01:08:31,148 --> 01:08:32,483
Bố luôn biết cách trị những đứa lớn hơn.
1031
01:08:33,067 --> 01:08:35,528
Bố luôn là người cha
hài hước nhất thế giới.
1032
01:08:36,529 --> 01:08:37,988
Bố đã không từ bỏ một sự nghiệp.
1033
01:08:38,072 --> 01:08:41,200
Bố chỉ... tìm thấy một sự nghiệp khác.
1034
01:08:42,451 --> 01:08:45,162
Con luôn muốn con mình có những
trải nghiệm đó khi chúng có thể.
1035
01:08:45,246 --> 01:08:47,039
Chúng xứng đáng được cười nhiều hơn.
1036
01:08:47,998 --> 01:08:49,750
Chúng chưa bao giờ nghe ông kể chuyện cười.
1037
01:08:58,551 --> 01:08:59,551
Này...
1038
01:09:02,680 --> 01:09:04,682
Chúa ơi, thôi nào!
1039
01:09:05,683 --> 01:09:07,476
Đừng quá kịch tính thế.
1040
01:09:07,560 --> 01:09:09,228
Con phải làm gì bây giờ?
1041
01:09:12,398 --> 01:09:15,442
Charlie, bố đã có một cuộc sống tuyệt vời.
1042
01:09:16,402 --> 01:09:19,530
Bố đã không sống chính xác
theo cách mà mình nghĩ mình sẽ trở thành,
1043
01:09:20,114 --> 01:09:23,826
nhưng ít nhất hãy để
bố chết theo cách bố muốn.
1044
01:09:28,622 --> 01:09:30,958
Ông nên biết điều đó.
Những nồi cỏ mà ông ấy hút...
1045
01:09:31,375 --> 01:09:32,918
Ông ấy gọi nó là thuốc của mình.
1046
01:09:34,545 --> 01:09:37,214
Al, mọi thứ đã sẵn sàng.
Tôi sẽ đưa ông đến bàn.
1047
01:09:37,882 --> 01:09:38,882
Linh vật?
1048
01:09:40,050 --> 01:09:42,011
Mọi người thế nào rồi?
1049
01:09:42,845 --> 01:09:46,724
Ông ấy đã trở lại,
thực sự đấy, sau 50 năm.
1050
01:09:46,807 --> 01:09:49,560
50. Đó là số 5 và 0, thưa các bạn.
1051
01:09:49,810 --> 01:09:52,813
Tôi nghiêm túc như một cơn đau tim.
Tôi hy vọng ông ấy không có tim.
1052
01:09:54,899 --> 01:09:57,318
Thưa quý vị, chào mừng
đến với sân khấu này.
1053
01:09:57,401 --> 01:09:59,028
Buddy Green!
1054
01:10:10,956 --> 01:10:11,956
Tôi yêu các bạn.
1055
01:10:13,834 --> 01:10:14,960
Được rồi, đây là thỏa thuận.
1056
01:10:15,753 --> 01:10:18,297
♪ You are out of your mind. ♪
1057
01:10:20,507 --> 01:10:24,595
♪ When the day turns to night ♪
1058
01:10:25,554 --> 01:10:28,724
♪ And the sun is out of sight ♪
1059
01:10:29,767 --> 01:10:30,643
♪ And the moon... ♪
1060
01:10:30,726 --> 01:10:31,977
Ông ấy đang hát à?
1061
01:10:32,353 --> 01:10:33,353
Không.
1062
01:10:33,604 --> 01:10:37,483
Bây giờ, ông đang bị ảo giác.
1063
01:10:39,860 --> 01:10:43,781
♪ When the band begins to play ♪
1064
01:10:44,531 --> 01:10:47,952
♪ And the crowd starts to sway ♪
1065
01:10:49,370 --> 01:10:52,289
♪ My nerves never fray ♪
1066
01:10:52,373 --> 01:10:54,833
♪ I've found my ray ♪
1067
01:10:55,960 --> 01:10:56,960
♪ Of light... ♪
1068
01:10:58,504 --> 01:11:00,089
Cô có thấy điều này?
1069
01:11:00,339 --> 01:11:01,339
Không.
1070
01:11:02,925 --> 01:11:04,927
♪ But clouds always scatter ♪
1071
01:11:05,010 --> 01:11:08,389
♪ And we know that's true ♪
1072
01:11:11,809 --> 01:11:15,145
♪ When the footlights are hot ♪
1073
01:11:16,230 --> 01:11:19,483
♪ But the audience is not ♪
1074
01:11:20,651 --> 01:11:23,862
♪ My stomach's not in knots ♪
1075
01:11:23,946 --> 01:11:26,448
♪ I've found my spot ♪
1076
01:11:28,784 --> 01:11:30,661
♪ 'Cause life will bite ♪
1077
01:11:32,037 --> 01:11:34,039
♪ Don't fight or flight ♪
1078
01:11:34,748 --> 01:11:35,833
♪ Just find ♪
1079
01:11:37,042 --> 01:11:39,920
♪ Your light ♪
1080
01:11:42,548 --> 01:11:44,383
1081
01:12:13,037 --> 01:12:15,247
Ông Sullivan? Ed?
1082
01:12:15,873 --> 01:12:17,499
Ông ơi, ông đi đâu thế?
1083
01:12:17,958 --> 01:12:20,419
Này, Al, cảm ơn vì đã làm
cho bố tôi hạnh phúc.
1084
01:12:21,420 --> 01:12:22,838
Này, Buddy!
1085
01:12:22,921 --> 01:12:23,921
Bạn đã làm việc chăm chỉ
1086
01:12:23,964 --> 01:12:26,175
Đó là sự thật
1087
01:12:26,633 --> 01:12:33,223
Bây giờ, đã đến lúc thư giãn
1088
01:12:41,357 --> 01:12:43,359
1089
01:12:43,484 --> 01:12:46,695
Ông có biết mình cần gì không, Al?
Chúng ta cần phải nhảy.
1090
01:13:50,050 --> 01:13:53,679
♪ When life pulls a gun ♪
1091
01:13:54,179 --> 01:13:57,558
♪ And it stops being fun ♪
1092
01:13:58,767 --> 01:14:02,646
♪ And the world weighs a ton ♪
1093
01:14:02,896 --> 01:14:05,732
♪ Find the sun ♪
1094
01:14:07,901 --> 01:14:11,697
♪ When a girl meets a guy ♪
1095
01:14:12,489 --> 01:14:16,577
♪ Who are we to ask why? ♪
1096
01:14:16,743 --> 01:14:21,290
♪ If we jump, we can fly ♪
1097
01:14:21,415 --> 01:14:25,085
♪ And I'm sky high ♪
1098
01:14:26,628 --> 01:14:30,549
♪ Life is about the things we don't know ♪
1099
01:14:30,966 --> 01:14:34,970
♪ Look what can happen when you go ♪
1100
01:14:36,555 --> 01:14:40,017
♪ Go, go, go ♪
1101
01:14:41,894 --> 01:14:46,231
♪ When you give up the fight ♪
1102
01:14:46,398 --> 01:14:50,944
♪ And you exit stage right ♪
1103
01:14:51,028 --> 01:14:54,990
♪ When you're all dressed in white ♪
1104
01:14:55,491 --> 01:14:59,536
♪ It's all right ♪
1105
01:15:00,496 --> 01:15:02,498
♪ You paid your debts ♪
1106
01:15:02,789 --> 01:15:04,500
♪ There's no regrets ♪
1107
01:15:05,083 --> 01:15:11,757
♪ From the lowest low to the highest high ♪
1108
01:15:14,510 --> 01:15:17,596
♪ Just hold on tight ♪
1109
01:15:18,138 --> 01:15:25,103
♪ And find your light ♪
1110
01:15:26,438 --> 01:15:30,234
♪ Find your light ♪
1111
01:15:31,151 --> 01:15:36,865
♪ Find your light ♪
1112
01:15:55,092 --> 01:15:56,134
1113
01:16:03,183 --> 01:16:06,937
"Al thân mến, tôi xin tạm biệt trước.
1114
01:16:09,314 --> 01:16:12,651
Đó là đêm tuyệt nhất tôi
có được trong nhiều năm qua.
1115
01:16:13,151 --> 01:16:14,319
Ông thật tuyệt,
1116
01:16:14,403 --> 01:16:17,990
nhưng ông và Buddy có việc cần làm
trong khoảng thời gian này.
1117
01:16:19,449 --> 01:16:23,537
Hãy nhớ cởi giày ra và
đôi khi cảm nhận mặt đất.
1118
01:16:24,746 --> 01:16:26,873
Thân, Doris. "
1119
01:16:32,462 --> 01:16:33,505
Ah.
1120
01:16:33,797 --> 01:16:35,799
Ông biến mất ở đâu suốt đêm qua thế?
1121
01:16:36,341 --> 01:16:40,178
Đó là chương trình hay nhất tôi
từng làm trong suốt cả cuộc đời.
1122
01:16:42,389 --> 01:16:45,475
Ông đã tìm nó ở đâu?
Tôi nghĩ mình đã làm mất nó.
1123
01:16:45,559 --> 01:16:47,561
Và đợi một chút...
1124
01:16:47,811 --> 01:16:49,521
Ông đã xem cái này chưa?
1125
01:16:50,147 --> 01:16:52,232
Trang thứ hai của tin giải trí.
1126
01:16:52,316 --> 01:16:54,901
Người của Fallon sẽ thích điều này.
1127
01:16:55,319 --> 01:16:58,363
Nếu chúng ta lên đường bây giờ, chúng
ta có thể đến Youngstown trước bữa tối.
1128
01:16:58,447 --> 01:17:01,325
- Chúng ta có thể đến New York trước bữa trưa...
- Điều đó sẽ không xảy ra.
1129
01:17:02,367 --> 01:17:03,367
Gì cơ?
1130
01:17:04,411 --> 01:17:06,580
Vic đã không làm được.
Tôi xin lỗi.
1131
01:17:08,373 --> 01:17:11,460
Nghe này, chúng ta đã làm được điều đó.
Chúng ta đã biểu diễn ở nhiều nơi từ Chicago.
1132
01:17:11,627 --> 01:17:13,545
Hãy trở về đó và ăn mừng.
1133
01:17:14,129 --> 01:17:15,631
Cái quái gì thế?
1134
01:17:15,714 --> 01:17:19,926
Ông nghĩ rằng tôi
đang nói về The Tonight Show?
1135
01:17:21,011 --> 01:17:22,888
Dù sao thì, đó cũng là ý tưởng của ông!
1136
01:17:24,222 --> 01:17:25,766
Tôi sẽ đến New York!
1137
01:17:25,849 --> 01:17:26,933
Việc đó đã kết thúc, Buddy.
1138
01:17:28,477 --> 01:17:32,314
Đã đến lúc... ông biết đấy, nghỉ hưu.
1139
01:17:38,737 --> 01:17:43,742
Ông kéo tôi đến các
câu lạc bộ đêm hạng ba...
1140
01:17:43,825 --> 01:17:45,661
để tôi có thể rút ruột mình ra,
1141
01:17:45,744 --> 01:17:49,414
và gần như bị dồn nén ở
Lubbock với cái Kooky rộng đó...
1142
01:17:49,498 --> 01:17:54,961
và bây giờ ông đang nói với tôi
rằng tôi nên nghỉ hưu?
1143
01:17:55,837 --> 01:17:59,007
- Có lẽ đó là lý do Max Becker sa thải ông.
- Thật nhảm nhí.
1144
01:17:59,091 --> 01:18:02,886
Có lẽ đó là lý do Max Becker
thực hiện chương trình đó với Colbert
1145
01:18:02,969 --> 01:18:06,556
và ông đang cố kéo tôi trở
lại ngôi nhà chết tiệt đó.
1146
01:18:06,640 --> 01:18:08,016
Thật là nhảm nhí và ông biết điều đó!
1147
01:18:08,642 --> 01:18:11,395
Becker với Colbert. Tốt thôi, tên khốn đó.
Và ông là đồ khốn.
1148
01:18:11,978 --> 01:18:13,146
Tôi là đồ khốn.
1149
01:18:13,480 --> 01:18:15,107
Ông là người cần bỏ hút thuốc đấy.
1150
01:18:15,190 --> 01:18:17,776
Ồ, vậy sao?
Ông muốn nói đến việc bỏ thuốc à?
1151
01:18:17,859 --> 01:18:19,319
Ông là đồ khốn, Buddy.
1152
01:18:19,403 --> 01:18:22,239
- Thôi, chúng ta xong. - Ông gần như
giết chết một nửa sự nghiệp của tôi.
1153
01:18:22,322 --> 01:18:24,449
Ông khiến tôi giữ lại sự
trong trắng của mình, giống như Arty.
1154
01:18:24,533 --> 01:18:27,411
- Tôi nên đoán được chuyện đó.
- Giống như Becker.
1155
01:18:27,494 --> 01:18:29,496
Tất cả các người đã bỏ rơi tôi, Buddy.
1156
01:18:29,579 --> 01:18:32,082
Suốt cuộc đời tôi,
tôi không bao giờ bỏ rơi một ai cả.
1157
01:18:32,666 --> 01:18:33,917
Cho đến bây giờ.
1158
01:18:38,547 --> 01:18:39,965
1159
01:18:42,217 --> 01:18:43,677
Tôi biết ông bị bệnh, Buddy.
1160
01:18:44,886 --> 01:18:46,054
Jeannie nói với tôi rồi.
1161
01:18:48,223 --> 01:18:49,766
Mẹ kiếp...
1162
01:18:51,768 --> 01:18:53,103
Tại sao ông không nói với tôi?
1163
01:18:54,479 --> 01:18:56,690
Tôi định nói với ông
sau chuyến đi ở Kansas.
1164
01:18:58,066 --> 01:19:00,068
Nhưng đó là khi ông đưa cô gái đó đi cùng.
1165
01:19:00,527 --> 01:19:02,112
Chúa ơi, khỉ thật...
1166
01:19:03,780 --> 01:19:07,159
Thời kỳ cuối chết tiệt.
1167
01:19:07,409 --> 01:19:08,409
Tôi...
1168
01:19:11,329 --> 01:19:16,835
Tôi có thể có... nửa năm đến một năm.
1169
01:19:18,044 --> 01:19:20,172
Mấy tay bác sĩ chết tiệt
không có câu nào mới.
1170
01:19:20,589 --> 01:19:25,677
Cứ một điệp khúc đó với bệnh nhân,
"bạn còn sáu tháng để sống."
1171
01:19:26,678 --> 01:19:30,849
Và người đó nói rằng,
"tôi không thể trả hóa đơn."
1172
01:19:31,725 --> 01:19:35,729
Và bác sĩ sẽ nói, "Được rồi, tôi
sẽ cho bạn thêm sáu tháng nữa."
1173
01:19:38,523 --> 01:19:41,193
Tôi không hối hận về những
lựa chọn mà tôi đã đưa ra, Al.
1174
01:19:42,235 --> 01:19:43,235
Nhưng...
1175
01:19:44,863 --> 01:19:46,323
Nếu chúng ta bỏ bây giờ...
1176
01:19:47,574 --> 01:19:50,160
đó sẽ là điều duy nhất...
1177
01:19:51,328 --> 01:19:55,832
người đàn ông sắp chết
này thực sự hối hận.
1178
01:20:00,295 --> 01:20:02,714
Thật là một cách chữa trị chết tiệt và bệnh!
1179
01:20:11,056 --> 01:20:12,056
Chờ chút!
1180
01:20:12,516 --> 01:20:13,642
Chết tiệt!
1181
01:20:14,100 --> 01:20:15,435
- Chết tiệt gì?
- Chết tiệt!
1182
01:20:16,269 --> 01:20:17,896
- Chết tiệt thật.
- Bọn con không ngăn cản hai người.
1183
01:20:17,979 --> 01:20:18,979
Bọn con sẽ đi chung.
1184
01:20:19,022 --> 01:20:19,856
Vậy là không chết tiệt?
1185
01:20:19,940 --> 01:20:21,066
- Không chết tiệt!
- Thông qua nhanh chóng!
1186
01:20:22,442 --> 01:20:23,610
♪ I'll show you around ♪
1187
01:20:23,693 --> 01:20:24,736
♪ I love it ♪
1188
01:20:24,820 --> 01:20:27,113
♪ Bet your bottom dollar
You'll lose your blues ♪
1189
01:20:27,197 --> 01:20:28,490
♪ In Chicago ♪
1190
01:20:28,907 --> 01:20:30,200
♪ Chicago ♪
1191
01:20:30,283 --> 01:20:33,745
♪ The town
That Billy Sunday could not shut down... ♪
1192
01:20:33,829 --> 01:20:35,747
- Mà Billy Sunday là ai?
- Tên khốn nào đó.
1193
01:20:35,831 --> 01:20:38,458
- ♪ Boys and girls together ♪
- Đúng thế.
1194
01:20:38,542 --> 01:20:41,086
♪ Me and Mamie O'Rourke ♪
1195
01:20:41,461 --> 01:20:43,964
♪ We tripped the light fantastic ♪
1196
01:20:44,214 --> 01:20:48,385
♪ On the sidewalks of New York... ♪
1197
01:21:29,551 --> 01:21:30,551
Vào chủ đề luôn.
1198
01:21:30,969 --> 01:21:33,346
Tôi không có máy pha cà phê.
Tôi không thích sự bừa bộn.
1199
01:21:34,806 --> 01:21:36,516
Đó là một câu chuyện cảm động, Al.
1200
01:21:37,142 --> 01:21:38,560
Tôi thực sự cảm thấy tiếc cho ông ấy.
1201
01:21:39,227 --> 01:21:40,437
Ông ta nên có một danh ngạch.
1202
01:21:41,021 --> 01:21:43,023
Đặc biệt là tại Nhà hát Ed Sullivan.
1203
01:21:43,106 --> 01:21:49,029
Điều đó sẽ... thơ mộng và
thỏa mãn, tôi chắc chắn thế.
1204
01:21:52,699 --> 01:21:54,534
Nhưng không phải danh ngạch của tôi!
1205
01:21:58,705 --> 01:22:00,790
Ông đã có nhiều cơ hội rồi mà, Max.
1206
01:22:01,541 --> 01:22:02,876
Chưa kể...
1207
01:22:02,959 --> 01:22:06,504
tôi không muốn nói đến chuyện này,
nhưng ông nợ tôi một lần.
1208
01:22:07,339 --> 01:22:08,840
Xin lỗi cái, để tôi làm mới
trí nhớ của mình trước.
1209
01:22:08,924 --> 01:22:10,926
Ông đã không nhận được 10% của mình sao?
1210
01:22:11,134 --> 01:22:14,888
Có một số nợ khác mà tôi không biết à?
1211
01:22:14,971 --> 01:22:16,598
Ông biết tôi đang nói về cái gì mà.
1212
01:22:16,723 --> 01:22:18,725
Cảnh sát.
1213
01:22:18,808 --> 01:22:20,060
- Đó là...
- Nghe này, Max,
1214
01:22:20,143 --> 01:22:23,271
tôi không đến đây để tìm kiếm
một lời xin lỗi hoặc một bản tin.
1215
01:22:24,022 --> 01:22:29,069
Tôi đến để kháng cáo... với ông...
như một con người.
1216
01:22:30,362 --> 01:22:32,447
Tôi không phải là một con người.
Tôi là một nghệ sĩ hài!
1217
01:22:32,739 --> 01:22:35,283
Một nghệ sĩ hài với những rắc
rối về tiền nghiêm trọng chết tiệt!
1218
01:22:36,117 --> 01:22:38,828
Nghe này, tôi có cảm thấy tồi tệ
khi tôi bỏ rơi ông không à?
1219
01:22:38,912 --> 01:22:41,289
Chắc chắn có rồi. Tương tự như vậy,
tôi cảm thấy xấu hổ cho bạn của ông.
1220
01:22:41,790 --> 01:22:42,790
Nhưng...
1221
01:22:43,833 --> 01:22:45,669
Nhưng quá tệ!
1222
01:22:46,169 --> 01:22:50,882
Tôi có hai khoản thế chấp mà tôi không
đủ khả năng chi trả, tôi có hai người vợ cũ,
1223
01:22:50,966 --> 01:22:55,220
giống như những con ma cà rồng
liên tục hút máu...
1224
01:22:55,428 --> 01:22:57,889
và một đứa trẻ đang ở trại
cai nghiện lần thứ hai.
1225
01:22:58,098 --> 01:23:02,143
Tôi làm chương trình với Colbert
và trích dẫn lời của tôi trên skyrockets.
1226
01:23:02,811 --> 01:23:05,480
Hồ sơ của tôi sẽ được nâng hạng.
1227
01:23:05,855 --> 01:23:07,107
Các đề nghị sẽ tìm đến.
1228
01:23:07,691 --> 01:23:09,484
Tôi sẽ kiếm được tiền một lần nữa.
1229
01:23:10,110 --> 01:23:12,988
Tôi xin lỗi người bạn sắp chết của ông,
nhưng ông ta không thể có danh ngạch được.
1230
01:23:13,446 --> 01:23:17,117
Tôi cần điều này, Al, bởi vì cuộc
sống của tôi phụ thuộc vào nó.
1231
01:23:17,325 --> 01:23:19,327
1232
01:23:21,913 --> 01:23:22,913
Ông muốn gì?
1233
01:23:24,040 --> 01:23:25,291
Huh?
1234
01:23:25,917 --> 01:23:27,711
Ông muốn bao nhiêu cho danh ngạch của mình?
1235
01:23:29,754 --> 01:23:31,047
Ông đang hối lộ tôi?
1236
01:23:32,048 --> 01:23:33,508
Tôi gọi nó là Soborno.
1237
01:23:34,801 --> 01:23:38,096
Vì vậy, hãy nói cho tôi biết...
ông cần bao nhiêu?
1238
01:23:41,933 --> 01:23:43,309
Tôi nghĩ ông nên đi.
1239
01:23:55,530 --> 01:24:00,702
Buổi biểu diễn đầu tiên mà tôi từng
tài trợ tốn của tôi 50$.
1240
01:24:01,619 --> 01:24:03,288
Và lợi nhuận của tôi là 5$.
1241
01:24:04,122 --> 01:24:06,124
Đó là vào năm 1963.
1242
01:24:07,333 --> 01:24:14,007
Và 5$ đó vẫn đang nằm trong một tài khoản
ngân hàng nào đó, vẫn mập ú và vô dụng.
1243
01:24:14,090 --> 01:24:18,928
Tiền đó để dành cho người nào đó
có thể kiếm cho tôi một niềm vui.
1244
01:24:19,262 --> 01:24:20,847
Và việc đó đã không xảy ra.
1245
01:24:22,432 --> 01:24:26,352
Ông thấy đấy, tôi là một
trong những kẻ không thực sự sống.
1246
01:24:26,436 --> 01:24:27,896
Tôi sống chỉ để làm việc.
1247
01:24:29,105 --> 01:24:30,105
Tôi sống chỉ để làm việc.
1248
01:24:31,399 --> 01:24:32,525
Nhưng bây giờ...
1249
01:24:32,942 --> 01:24:34,235
Bây giờ, tôi không còn làm việc.
1250
01:24:35,153 --> 01:24:37,489
Có nghĩa là tôi phải
tìm ra một cách sống khác.
1251
01:24:39,991 --> 01:24:43,286
Và giờ tôi không có một cuộc
sống chết tiệt khác ngay bây giờ, Max.
1252
01:24:43,953 --> 01:24:45,121
Nhưng tôi cần một cái.
1253
01:24:46,289 --> 01:24:47,874
Và ông sẽ đưa nó cho tôi.
1254
01:24:49,584 --> 01:24:51,044
Vì vậy, tôi sẽ hỏi thêm một lần nữa.
1255
01:24:52,420 --> 01:24:55,465
Ông cần bao nhiêu để
chúng tôi có danh ngạch của ông?
1256
01:24:58,885 --> 01:25:02,597
Đây là chương trình
The Late Show với Stephen Colbert.
1257
01:25:02,680 --> 01:25:05,141
Tối nay, sẽ có Ryan Reynold.
1258
01:25:05,767 --> 01:25:11,022
Thêm vào đó, Stephen chào đón Bernadette
Peters và nghệ sĩ hài Max Becker.
1259
01:25:11,106 --> 01:25:16,236
Trực tiếp từ Nhà hát Ed Sullivan ở
Thành phố New York, đây là...
1260
01:25:16,611 --> 01:25:18,404
Ông cảm thấy thế nào, thưa ông Green?
1261
01:25:19,405 --> 01:25:20,990
Vui lòng tắt thứ này, được không?
1262
01:25:32,961 --> 01:25:33,961
Ông ổn.
1263
01:25:47,892 --> 01:25:49,060
Ông trông thật tuyệt.
1264
01:25:49,894 --> 01:25:51,312
Tôi trông giống như một tên khốn.
1265
01:25:51,646 --> 01:25:53,273
Một tên khốn chết tiệt dễ thương.
1266
01:25:54,357 --> 01:25:57,443
- Nhưng bộ Tuxedo của ông...
- Bộ tuxedo của tôi lớn hơn tôi.
1267
01:25:59,362 --> 01:26:00,738
Ít nhất giờ ông là một nghệ sĩ.
1268
01:26:00,822 --> 01:26:02,282
Tôi chưa phải một nghệ sĩ.
1269
01:26:02,615 --> 01:26:04,534
Đúng thế, ông không phải.
Đó là lý do ông già yếu.
1270
01:26:04,659 --> 01:26:06,661
Người đàn ông này đang nói láo.
1271
01:26:06,744 --> 01:26:08,163
Ryan Reynold, mọi người.
1272
01:26:08,371 --> 01:26:10,373
1273
01:26:24,721 --> 01:26:26,389
Ông đã làm điều này, Al.
1274
01:26:27,098 --> 01:26:28,099
Không.
1275
01:26:28,975 --> 01:26:29,976
Đó là do Max.
1276
01:26:33,980 --> 01:26:34,980
Nhớ cái này không?
1277
01:26:37,233 --> 01:26:39,068
- Ừ.
- Đi đi!
1278
01:26:39,777 --> 01:26:41,779
1279
01:26:43,239 --> 01:26:44,324
Hôm nay là thứ ba.
1280
01:26:44,824 --> 01:26:45,867
Hôm nay là thứ năm!
1281
01:26:46,659 --> 01:26:48,077
Sao anh dám làm thế, Ryan!
1282
01:26:48,161 --> 01:26:49,454
Này, Buddy!
1283
01:26:50,622 --> 01:26:51,623
Gõ chết họ!
1284
01:26:56,002 --> 01:26:57,002
Này...
1285
01:26:57,754 --> 01:26:59,172
Điều gì đã xảy ra với đôi giày của ông?
1286
01:26:59,881 --> 01:27:00,881
Một câu chuyện dài.
1287
01:27:01,507 --> 01:27:02,967
Ryan Reynold, mọi người!
1288
01:27:03,218 --> 01:27:05,220
1289
01:27:10,642 --> 01:27:12,644
Đây là một câu chuyện điên rồ, các bạn.
1290
01:27:12,936 --> 01:27:17,774
Năm mươi năm trước, một người kể chuyện cười đã được
dự định đưa vào chương trình The Ed Sullivan Show
1291
01:27:17,857 --> 01:27:22,028
trong chính nhà hát này, nhưng vì một
vài lý do, việc đó không bao giờ xảy ra.
1292
01:27:23,404 --> 01:27:27,200
Khi tôi nghe nói rằng
ông ấy muốn quay lại...
1293
01:27:27,325 --> 01:27:31,079
và tiếp tục chương trình này một lần nữa
sau tất cả khoảng thời gian đó,
1294
01:27:31,537 --> 01:27:33,623
tôi đã rất xúc động...
1295
01:27:34,165 --> 01:27:38,753
và tôi cảm thấy rằng mình
phải giúp thực hiện điều này.
1296
01:27:39,337 --> 01:27:41,172
Và vì vậy, thưa quý vị và các bạn,
1297
01:27:41,381 --> 01:27:45,593
chào mừng đến với sân khấu này,
Buddy Green tuyệt vời!
1298
01:27:45,885 --> 01:27:47,887
1299
01:27:52,517 --> 01:27:54,519
1300
01:28:10,243 --> 01:28:11,703
1301
01:28:19,627 --> 01:28:20,878
Cảm ơn.
1302
01:28:21,504 --> 01:28:22,755
Cảm ơn.
1303
01:28:23,881 --> 01:28:25,341
Các bạn thật tốt bụng.
1304
01:28:25,425 --> 01:28:28,011
Tôi muốn các bạn biết đây là
lần trở lại đầu tiên của tôi
1305
01:28:28,094 --> 01:28:29,887
và sẽ không có ai la lên đâu,
"Điều đó thật rõ ràng!"
1306
01:28:35,560 --> 01:28:37,812
Tôi đã biểu diễn
trong vài tuần qua,
1307
01:28:37,895 --> 01:28:41,816
các bạn biết đấy, lấy lại phong độ
trong các câu lạc bộ trên toàn quốc
1308
01:28:42,483 --> 01:28:44,110
và tôi cũng đã từng
làm một vài chương trình TV.
1309
01:28:44,193 --> 01:28:46,612
Các bạn có thể nhận ra tôi trong
chương trình "Tìm kiếm hàm răng giả."
1310
01:28:49,615 --> 01:28:50,742
Nghe này, đó chỉ là một chuyện cười rẻ tiền.
1311
01:28:50,825 --> 01:28:53,578
Tôi đã từng kể rất nhiều câu chuyện
cười rẻ tiền, nhưng tôi đã xong rồi.
1312
01:28:54,287 --> 01:28:55,872
Giờ tôi sẽ thực hiện
những trò đùa rẻ tiền.
1313
01:28:55,955 --> 01:28:59,083
Truyện cười rất dễ.
Mọi người hay nói đùa qua email...
1314
01:28:59,208 --> 01:29:02,879
và nếu các bạn có người thân bằng tuổi tôi,
các bạn sẽ biết chính xác những gì tôi đang nói...
1315
01:29:02,962 --> 01:29:07,967
bởi vì không có gì nguy hiểm hơn việc
một ông già muốn gắn bó lâu dài với Internet.
1316
01:29:09,469 --> 01:29:15,933
Chúng tôi mới chỉ biết gõ từ
"hài hước" bằng một ngón tay...
1317
01:29:16,017 --> 01:29:18,561
Người quản lý của tôi sẽ không
bao giờ làm điều này cho tôi.
1318
01:29:19,812 --> 01:29:21,939
Tôi không nhận bất kỳ
khách hàng mới nào ngay bây giờ.
1319
01:29:26,152 --> 01:29:27,862
Ý tưởng của tôi về
một bộ điều khiển từ xa...
1320
01:29:27,945 --> 01:29:30,156
có thể nói chuyện với cháu tôi
rằng nó nên đổi kênh là vừa.
1321
01:29:30,281 --> 01:29:32,283
1322
01:29:32,492 --> 01:29:34,660
Và tôi không thích tạo
niềm vui cho người già.
1323
01:29:34,827 --> 01:29:37,205
Lớn tuổi là một công việc cần sự nghiêm túc.
1324
01:29:37,288 --> 01:29:38,581
1325
01:29:38,748 --> 01:29:41,084
Đó là lý do tại sao
chúng tôi tức giận mọi lúc mọi nơi.
1326
01:29:41,376 --> 01:29:45,838
Và điều chúng tôi thực sự tức giận là
thời gian và các bạn lại không thể tức giận nó,
1327
01:29:46,089 --> 01:29:50,385
vì vậy, chúng tôi chuyển sự tức giận qua
những người mà chúng tôi yêu quý.
1328
01:29:50,760 --> 01:29:55,306
Các bạn đã bao giờ nhìn thấy một người già
trong một nhà hàng mà không gửi lại hóa đơn?
1329
01:29:56,557 --> 01:30:00,144
"Hãy cho tôi một bữa ăn hoàn hảo.
Tôi sắp chết."
1330
01:30:02,230 --> 01:30:04,399
Vì vậy, đó là lý do tại sao
tôi không kể chuyện cười nữa.
1331
01:30:05,566 --> 01:30:06,901
Đó sẽ là một sự lãng phí thời gian.
1332
01:30:08,194 --> 01:30:10,613
Cuộc sống này vốn
là một trò đùa lớn rồi.
1333
01:30:33,761 --> 01:30:35,930
Và đó là lý do tại sao
chúng ta cần những người hài hước.
1334
01:30:36,722 --> 01:30:40,643
Không chỉ trên TV,
mà tại nơi làm việc, ở nhà...
1335
01:30:41,644 --> 01:30:43,020
tại văn phòng của bác sĩ.
1336
01:30:44,272 --> 01:30:49,735
Tôi đã mất 50 năm để tìm ra điều đó và tôi
vẫn không biết sử dụng điều khiển từ xa.
1337
01:30:50,194 --> 01:30:54,490
Một điều nữa.
Ed Sullivan, nếu ông đang xem,
1338
01:30:54,574 --> 01:30:55,950
tôi xin lỗi vì tôi đến trễ.
1339
01:30:56,284 --> 01:30:57,285
Tôi sẽ gặp ông sớm thôi.
1340
01:31:41,162 --> 01:31:44,999
Các quý ông, tôi nhận thức
rất rõ về những tin tức khó chịu
1341
01:31:45,082 --> 01:31:46,584
mà tôi đã mang lại cho
các bạn trong quá khứ.
1342
01:31:46,751 --> 01:31:50,213
Nhưng tôi muốn nói với các bạn một điều này.
Không có gì, ý tôi là không có gì...
1343
01:31:50,296 --> 01:31:51,631
giật gân hơn so với
tin tức tôi nghe được.
1344
01:31:51,714 --> 01:31:54,884
Các bạn có nghe về Al?
1345
01:31:56,052 --> 01:31:59,305
Rõ ràng, ông ấy phá sản.
1346
01:32:00,097 --> 01:32:02,850
Buộc phải chuyển đến
nhà dưỡng lão ở Trung Tây.
1347
01:32:03,893 --> 01:32:07,355
Các bạn có thể tưởng tượng được việc bị
gửi đến một nơi như vậy không?
1348
01:32:12,568 --> 01:32:13,903
Nếu tôi có thể tự đứng lên,
1349
01:32:14,445 --> 01:32:16,030
tôi sẽ đi treo cổ tự tử.