0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 The Last Laugh (2019) OCR 23.976 fps runtime 01:38:38 1 00:00:07,632 --> 00:00:10,635 (NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:00:22,564 --> 00:00:25,316 คุณทำงานหนัก เป็นความจริง 3 00:00:26,067 --> 00:00:28,611 ตอนนี้ถึงเวลาผ่อนคลายแล้ว 4 00:00:28,695 --> 00:00:32,073 และไม่มีที่ไหน น่าผ่อนคลายไปกว่าที่นี่แล้ว 5 00:00:32,574 --> 00:00:35,160 พาล์มซันไชน์ไม่ใช่บ้านพักคนชรา 6 00:00:35,660 --> 00:00:37,370 แต่เป็นสรวงสวรรค์ 7 00:00:39,414 --> 00:00:42,000 เริ่มต้นวันด้วยการสังสรรค์ กับเพื่อนริมสระ 8 00:00:42,083 --> 00:00:46,129 แล้วมานั่งทานมื้อเที่ยง หรือมื้อค่ำ ที่ซันไชน์ บิสโตรกับเรา 9 00:00:46,671 --> 00:00:51,426 และอย่าลืมไปเดินเล่น ในบริเวณสวนกว้าง 12 ไร่อันเขียวชอุ่ม 10 00:00:51,634 --> 00:00:54,679 ก่อนกลับไปยังบังกะโล ที่เข้าถึงง่ายของคุณ 11 00:00:54,846 --> 00:00:58,349 ที่ออกแบบโดยสถาปนิกผู้โด่งดัง บิญาน แซนแจน 12 00:00:59,517 --> 00:01:02,771 อยากไปชอบปิ้งหรือดูหนังเหรอ 13 00:01:03,104 --> 00:01:05,899 รถซันไชน์ ชัตเติลของเรา จะพาคุณไปส่งเอง 14 00:01:06,691 --> 00:01:10,612 แต่จะไปทำไม ในเมื่อคุณก็รู้ว่า ใครจะได้มาแสดงที่คาสบาฮ์คาบาเรต์ 15 00:01:11,029 --> 00:01:15,950 ดาราดังๆ หลายคน ในวงการบันเทิง จะมาแสดงให้เราชม สัปดาห์ละ 5 คืน 16 00:01:17,368 --> 00:01:21,081 คุณได้จัดการกิจการคุณแล้ว ดูแลครอบครัวคุณแล้ว 17 00:01:22,123 --> 00:01:25,126 ถึงเวลาแล้วไหมคะ ที่ควรจะมีใครดูแลคุณ 18 00:01:26,044 --> 00:01:28,088 คุณทำงานหนัก 19 00:01:28,171 --> 00:01:30,048 เป็นความจริง 20 00:01:30,215 --> 00:01:34,511 ตอนนี้ถึงเวลาผ่อนคลาย 21 00:01:34,594 --> 00:01:39,849 ที่พาล์มซันไชน์ 22 00:02:12,799 --> 00:02:14,092 วงเดอะชินส์ 23 00:02:14,634 --> 00:02:16,970 พวกเขายอดเยี่ยม อีโมมาก 24 00:02:17,053 --> 00:02:18,346 อัศจรรย์มากค่ะ 25 00:02:18,555 --> 00:02:21,057 คุณตาล้าหลัง แค่ 9 ปีเอง 26 00:02:21,850 --> 00:02:23,393 ตาเก๋ามาโดยตลอด หลานก็รู้นี่ จีนนี่ 27 00:02:23,476 --> 00:02:25,728 คือว่าคนเก๋า เขาไม่ประกาศหรอกว่าตัวเองเก๋า 28 00:02:25,812 --> 00:02:27,814 แล้วจะให้ตาฟังใคร ลอว์เรนซ์ เวลค์เหรอ 29 00:02:27,897 --> 00:02:30,900 คุณตาชอบลอว์เรนซ์ เวลค์จะตาย ฟังจนหลับแทบจะทุกคืน 30 00:02:33,403 --> 00:02:34,779 ได้ดูวิดีโอหรือยังคะ 31 00:02:35,697 --> 00:02:36,531 วิดีโอเหรอ 32 00:02:37,448 --> 00:02:40,743 ค่ะ ดีวีดีไงคะ พาล์มซันไชน์ 33 00:02:40,827 --> 00:02:43,246 เรื่องเกษียณมันสำหรับพนักงาน ไม่ใช่คนในวงการ 34 00:02:44,497 --> 00:02:46,249 - ตาเกษียณนี่ - เปล่าซะหน่อย 35 00:02:46,332 --> 00:02:50,378 ดาราของตาตายหมด ยกเว้นแม็กซ์ เบ็คเคอร์ อย่างน้อยเขาก็ยังอยู่ 36 00:02:50,753 --> 00:02:52,881 แม็กซ์ เบ็คเคอร์ มีผู้จัดการคนใหม่แล้วนี่ 37 00:02:53,756 --> 00:02:56,885 ก็ใช่ แต่ใครจะไปรู้ อาจไล่เขาออกก็ได้ 38 00:02:58,011 --> 00:02:59,888 - ขอบคุณค่ะ - สลัดไก่ 39 00:03:00,388 --> 00:03:02,223 - พาสตรามี - ขอแตงกวาดอง ของดีๆ นะ 40 00:03:10,607 --> 00:03:11,691 บนหัวมีอะไรเหรอคะ 41 00:03:13,067 --> 00:03:14,027 เครื่องสำอางเหรอคะ 42 00:03:14,444 --> 00:03:16,446 คุณตาคะ ล้มอีกแล้วเหรอคะ 43 00:03:16,946 --> 00:03:20,909 ตาไม่ได้ล้ม ตาอยู่ที่พื้นอยู่แล้ว และกรุณาอย่าใช้คำว่า "อีกแล้ว" 44 00:03:22,660 --> 00:03:24,120 เช็คกี้ กรีน 45 00:03:24,245 --> 00:03:27,081 รู้ไหมว่า มีคนรุ่นหนูกี่คน ที่รู้ว่าเขาเป็นใคร ศูนย์ 46 00:03:27,332 --> 00:03:30,210 บ็อบ โฮป เลนนี่ บรูซ ริชาร์ด ไพรออร์ 47 00:03:30,293 --> 00:03:31,544 แจ็คและแจ็คกี้ทั้งหลาย 48 00:03:31,628 --> 00:03:34,047 มีทั้งสกินนี่ แจ็ค แฟ็ต แจ็ค แจ็ค เบนนี่ 49 00:03:34,130 --> 00:03:37,008 แจ็คกี้ กลีสัน แจ็ค คาร์เตอร์ แจ็คกี้ เมสัน วันอายด์ แจ็ค... 50 00:03:37,091 --> 00:03:39,427 คุณตาเอาอะไรมาใส่หัวหนูเต็มไปหมด 51 00:03:39,636 --> 00:03:41,262 มันทำให้หนูค่อนข้างรักคุณตา 52 00:03:42,889 --> 00:03:43,890 ค่อนข้างเหรอ 53 00:03:44,724 --> 00:03:46,226 ฟังนะคะ บางที... 54 00:03:47,143 --> 00:03:49,437 แล้วมันก็มีครั้งนั้นที่... 55 00:03:50,480 --> 00:03:53,691 - เตาไฟแล้วก็... - ต้องการอะไรจากตา จีนนี่ 56 00:03:56,778 --> 00:03:58,404 หนูไม่อยากให้คุณตาอยู่คนเดียว 57 00:03:59,864 --> 00:04:02,617 ขอให้สุขี และราตรีสวัสดิ์ครับ 58 00:04:03,534 --> 00:04:05,161 (เดอะ ลอว์เรนส์ เวล์ค โชว์) 59 00:04:07,205 --> 00:04:08,998 คุณใช้หลอดสวนหรือเปล่า 60 00:04:09,082 --> 00:04:11,084 ถ้าคุณซ่อนหลอดสวนไว้ในที่แจ้งได้ล่ะ 61 00:04:11,417 --> 00:04:14,170 ปีนี้ผมอายุ 60 แล้ว และผมไม่... อย่า 62 00:04:15,630 --> 00:04:17,298 ไม่ต้องมาปรบมือ 63 00:04:17,382 --> 00:04:19,384 "โอ้โฮ เขาสุขภาพดีมาก 64 00:04:19,842 --> 00:04:22,011 เขาต้องกินอาหาร เส้นใยสูงแน่เลย" 65 00:04:22,095 --> 00:04:23,596 ผมกินมัฟฟินข้าวโอ๊ต 66 00:04:23,680 --> 00:04:26,266 เมื่อ 10 ปีก่อน ยังขี้แตกขี้แตน มาจนถึงทุกวันนี้เลย 67 00:04:29,811 --> 00:04:30,770 ผมเป็นผู้จัดการ 68 00:04:31,396 --> 00:04:34,941 ส่วนใหญ่แล้วผมทำงานให้ดาราตลก เช่น อาร์ตี้ ไวส์ 69 00:04:37,151 --> 00:04:38,194 ชอบเขาไหม 70 00:04:38,569 --> 00:04:40,029 ไม่ค่ะ ฉันไม่รู้ว่านั่นใคร 71 00:04:40,488 --> 00:04:45,201 อ๋อเหรอ ทุกคนที่อายุเยอะกว่าคุณ รู้จักอาร์ตี้ ไวส์กัน 72 00:04:45,827 --> 00:04:47,203 ถ้าเห็นหน้าคุณคงจำได้ 73 00:04:48,246 --> 00:04:50,039 แต่ไม่ได้เห็นหรอก เพราะเขาตายแล้ว 74 00:04:52,000 --> 00:04:53,042 ซี้แหงแก๋ 75 00:04:53,459 --> 00:04:54,627 เสียใจด้วยนะคะ 76 00:04:54,919 --> 00:04:55,795 ผมอัล ฮาร์ต 77 00:04:57,422 --> 00:04:58,256 ฮัลโหล 78 00:05:00,508 --> 00:05:03,011 ไม่เลย ฉันว่าง ได้จังหวะพอดีเลย 79 00:05:06,347 --> 00:05:07,348 ไง ที่รัก 80 00:05:08,766 --> 00:05:09,642 สบายดีไหม 81 00:05:09,892 --> 00:05:10,893 งานยุ่งหรือเปล่า 82 00:05:14,772 --> 00:05:16,941 ผมอยากได้คำแนะนำเหลือเกิน โลอิส 83 00:05:18,443 --> 00:05:19,652 ผมหลงทาง 84 00:05:21,654 --> 00:05:22,739 ขอนิมิตก็ได้ 85 00:05:23,698 --> 00:05:24,824 แต่ไม่เอาฝนนะ 86 00:05:25,700 --> 00:05:26,909 ผมเดินมา 87 00:05:32,623 --> 00:05:34,417 ผมควรทำยังไงดี ยาหยี 88 00:05:44,761 --> 00:05:47,764 คุณทำงานหนัก 89 00:05:47,847 --> 00:05:50,433 เป็นความจริง 90 00:05:50,975 --> 00:05:53,394 ตอนนี้ถึงเวลาผ่อนคลาย... 91 00:05:53,478 --> 00:05:55,646 (พาล์มซันไชน์) 92 00:05:55,813 --> 00:05:57,732 อยากให้พวกคุณ อยู่ทานมื้อค่ำจังเลย 93 00:05:57,899 --> 00:05:59,776 คืนวันพุธมีลาซานย่า 94 00:06:00,109 --> 00:06:01,027 ลาซานย่าเหรอ 95 00:06:01,110 --> 00:06:03,029 - ใช่ค่ะ คุณฮาร์ตคะ - ครับ 96 00:06:03,363 --> 00:06:05,114 ฉันว่าพอคุณได้เห็นสถานที่แล้ว 97 00:06:05,281 --> 00:06:07,116 - คุณจะทึ่งมากๆ - ก็หวังว่าอย่างนั้น 98 00:06:07,200 --> 00:06:10,703 แล้วจะมีวิธีพาชม พื้นที่พาล์มซันไชน์ วิธีไหนที่จะดีไปกว่า 99 00:06:10,787 --> 00:06:13,289 การให้ผู้พักอาศัยของเรา พาคุณทัวร์อีกล่ะคะ 100 00:06:19,379 --> 00:06:21,047 มีใครเรียกร้อง 101 00:06:21,130 --> 00:06:22,256 ขอไกด์นำทัวร์เหรอ 102 00:06:27,553 --> 00:06:29,097 มาสิ ฉันไม่มีเวลาทั้งวันนะ 103 00:06:32,475 --> 00:06:33,935 แต่งงานกันกี่ปีแล้วล่ะ 104 00:06:34,227 --> 00:06:36,646 อ๋อ ไม่ใช่ค่ะ นี่คุณตาฉัน 105 00:06:36,729 --> 00:06:38,689 เออๆ ฉันไม่สน 106 00:06:40,483 --> 00:06:42,110 ไม่นะคะ มาสิคะคุณตา 107 00:06:42,193 --> 00:06:44,362 - แค่... - ไม่เอา ไปกันดีกว่า 108 00:06:44,445 --> 00:06:45,530 ไม่ค่ะ เราแค่... 109 00:06:46,072 --> 00:06:46,906 2 นาทีนะคะ 110 00:06:54,956 --> 00:06:56,207 นักเต้นอะโกโก้ 111 00:06:56,541 --> 00:06:57,959 เอาเลย ไปดูสิ 112 00:07:00,002 --> 00:07:02,046 - เราเผ่นกันดีกว่า - ค่ะ 113 00:07:13,474 --> 00:07:14,809 นี่คือโรงอาหาร 114 00:07:15,768 --> 00:07:17,228 มันฝรั่งวันละลูก 115 00:07:17,437 --> 00:07:20,565 และน้ำซุป ที่ทำจากก้อนหิน 116 00:07:20,815 --> 00:07:21,774 ไม่อร่อยเลย 117 00:07:22,442 --> 00:07:25,862 แต่อย่าขอเพิ่มเด็ดขาดนะ 118 00:07:26,154 --> 00:07:28,239 ไม่งั้นโดนจับขังในกล่องแน่ 119 00:07:28,531 --> 00:07:29,449 ที่ไหนนะ 120 00:07:29,532 --> 00:07:32,201 ในกล่อง คนเข้าไปตายในกล่องกัน 121 00:07:32,285 --> 00:07:33,953 อย่าให้เขาเอาฉันไปใส่กล่องนะ 122 00:07:34,036 --> 00:07:36,164 - ผมไม่มีความตั้งใจ... - ต้องช่วยฉันนะ 123 00:07:36,247 --> 00:07:37,248 นายต้องช่วยฉัน 124 00:07:37,331 --> 00:07:40,460 ขอร้องละ ช่วยส่งข้อความไปให้ลูกชายฉันที 125 00:07:41,502 --> 00:07:42,712 ขอร้องละ 126 00:07:43,713 --> 00:07:45,756 ฉันไม่อยากแสดง รายการเอ็ด ซัลลิแวน 127 00:07:57,393 --> 00:07:58,269 บัดดี้เหรอ 128 00:07:59,145 --> 00:08:00,146 บัดดี้ กรีน 129 00:08:00,771 --> 00:08:01,689 อัล ฮาร์ต 130 00:08:02,732 --> 00:08:04,567 ไม่อยากจะเชื่อเลย 131 00:08:06,444 --> 00:08:08,279 - ฉัน... - เชื่อสนิทเลย 132 00:08:08,362 --> 00:08:11,282 เชื่อสนิทจริงๆ ไอ้ห่า นายแก่ลงเยอะเลย 133 00:08:11,741 --> 00:08:13,284 - ฉันเหรอ - ถึงจำหน้าไม่ได้ไงล่ะ 134 00:08:13,367 --> 00:08:14,243 นายก็จะลงโลงแล้ว 135 00:08:14,327 --> 00:08:15,995 รู้ได้ยังไง ว่าฉันจะมาที่นี่ 136 00:08:16,078 --> 00:08:17,538 ก็ฉันอยู่ในคณะกรรมการต้อนรับ 137 00:08:17,997 --> 00:08:19,707 เห็นนายอยู่ในรายชื่อ 138 00:08:20,500 --> 00:08:22,460 มาสิๆ 139 00:08:23,586 --> 00:08:25,171 น่าแปลกใจจริงๆ 140 00:08:25,838 --> 00:08:27,757 ที่นี่สุดยอดมาก 141 00:08:27,840 --> 00:08:28,758 ฉันพูดจริง 142 00:08:29,217 --> 00:08:32,845 ฉันเคยไม่มั่นใจที่สุดเลย ตอนที่เพิ่งย้ายมาอยู่นะ 143 00:08:33,638 --> 00:08:36,641 แต่ลูกชายฉัน เขา... 144 00:08:37,683 --> 00:08:39,227 เขาพูดจาโน้มน้าวฉัน 145 00:08:41,145 --> 00:08:44,565 นายไม่รำคาญเหรอ ที่อยู่ท่ามกลางคนแก่ๆ 146 00:08:46,526 --> 00:08:47,985 อย่าใช้คำนั้นเด็ดขาด 147 00:08:48,986 --> 00:08:49,904 เขาถือกันมาก 148 00:08:50,863 --> 00:08:52,198 คำที่ถูกต้อง และสุภาพ 149 00:08:52,281 --> 00:08:53,491 คือใกล้ตาย 150 00:08:57,745 --> 00:09:00,373 บัดดี้ กรีน นึกว่าจะไม่ได้เห็นหน้านายอีกแล้ว 151 00:09:01,457 --> 00:09:02,291 ฉันรู้ 152 00:09:02,375 --> 00:09:03,918 แล้วเกิดอะไรขึ้นคะ 153 00:09:04,001 --> 00:09:05,962 บัดดี้เป็นลูกค้าคนแรกของตา 154 00:09:06,170 --> 00:09:08,256 เป็นมือใหม่มีแวว ที่ตลกที่สุดคนนึง 155 00:09:08,381 --> 00:09:09,340 ตาจองให้ทุกที่เลย 156 00:09:10,174 --> 00:09:13,344 แล้วเราก็ไปแสดง 2 สัปดาห์ ที่เอเลกานเต 157 00:09:13,427 --> 00:09:14,845 แสดงเปิดให้อัล มาร์ติโน 158 00:09:15,513 --> 00:09:17,306 เจอร์รี่ เวล และนั่นมันที่โคปา 159 00:09:17,598 --> 00:09:18,432 ไม่ใช่ 160 00:09:18,975 --> 00:09:22,061 ฉันจำได้ชัดเลย ว่าเป็นมาร์ติโนที่เอเลกานเต 161 00:09:22,144 --> 00:09:24,897 เป็นการแสดงของฉัน แสดงกับเจอร์รี่ เวล 162 00:09:24,981 --> 00:09:26,148 และแสดงที่โคปา 163 00:09:26,232 --> 00:09:28,609 นายไม่เคยแสดงที่โคปา ฉันเป็นผู้จัดการนาย 164 00:09:28,693 --> 00:09:31,153 - ฉันต้องรู้สิ - นายเสียสติไปแล้ว 165 00:09:31,237 --> 00:09:32,655 - ไม่ใช่... - พอแล้วค่ะ 166 00:09:33,447 --> 00:09:34,657 เกิดอะไรขึ้นเหรอคะ 167 00:09:35,408 --> 00:09:36,284 ตารับโทรศัพท์ 168 00:09:36,367 --> 00:09:37,243 เอ็ด ซัลลิแวนเหรอ 169 00:09:37,326 --> 00:09:38,828 ความฝันดาวตลกทุกคน 170 00:09:39,620 --> 00:09:42,039 ตอนนั้นปี 1967 171 00:09:42,915 --> 00:09:44,041 ครั้งสุดท้ายที่ได้เจอเขา 172 00:09:45,626 --> 00:09:48,337 งั้น ไม่ได้แสดงรายการเอ็ด ซัลลิแวนเหรอคะ 173 00:09:50,381 --> 00:09:51,757 แล้วคุณไปทำอะไรล่ะคะ 174 00:09:51,882 --> 00:09:53,426 ฉันไปเป็นหมอรักษาเท้า 175 00:09:54,385 --> 00:09:56,429 นายทิ้งวงการบันเทิง เพื่อเท้าเนี่ยนะ 176 00:09:56,512 --> 00:09:59,348 ใช่แล้ว คลินิกฉันใหญ่ที่สุด ในเบเวอร์ลี ฮิลส์ 177 00:09:59,515 --> 00:10:00,641 ที่ที่คนไม่เดิน 178 00:10:03,728 --> 00:10:06,689 แต่ตาของเธอ เป็นผู้จัดการขั้นเทพ 179 00:10:06,772 --> 00:10:07,648 ฉันไม่เก่งขนาดนั้น 180 00:10:07,732 --> 00:10:09,191 เป็นผู้จัดการห่วยขั้นเทพ 181 00:10:09,358 --> 00:10:11,193 - แต่เขาคุยกับคนเก่ง - ฉันไม่ชอบคนเลย 182 00:10:11,277 --> 00:10:12,778 เขาไม่ชอบคน แต่เขาชอบฉัน 183 00:10:12,862 --> 00:10:13,904 ฉันไม่เคยชอบนาย 184 00:10:14,363 --> 00:10:16,240 เขาไม่ได้ชอบฉันนัก แต่เขาชอบเด็ก 185 00:10:16,324 --> 00:10:18,659 - ไม่ชอบลูกนาย - ก็ลูกฉันเกเรสุดๆ 186 00:10:18,743 --> 00:10:19,660 ลูกชายฉันปัญญาอ่อน 187 00:10:19,744 --> 00:10:21,287 จำชื่อตัวเอง ยังไม่ได้เลย 188 00:10:22,872 --> 00:10:24,040 นี่ละ บทของเขา 189 00:10:25,333 --> 00:10:27,126 คนที่เปลี่ยน ความคิดเห็นตัวเองตามน้ำ 190 00:10:27,376 --> 00:10:28,628 ฉันตั้งชื่อมันว่า ดิเอเจนต์ 191 00:10:30,421 --> 00:10:31,881 อัล ฮาร์ต 192 00:10:32,590 --> 00:10:34,091 โคตรน่าประหลาดใจ 193 00:10:35,384 --> 00:10:36,927 แล้วนายคิดยังไง 194 00:10:41,891 --> 00:10:43,017 สาวๆ เป็นแบบไหน 195 00:10:44,518 --> 00:10:45,895 แก่และเงี่ยน 196 00:11:30,147 --> 00:11:31,148 แล้วนายคิดยังไง 197 00:11:31,440 --> 00:11:32,316 ไม่เลว 198 00:11:32,608 --> 00:11:35,069 ขอดีที่สุดก็คือนาย ไม่ต้องให้ค่าทิปใคร 199 00:11:35,861 --> 00:11:37,571 มาเร็ว เราจะหาที่นั่งดีๆ กัน 200 00:12:01,262 --> 00:12:02,263 ฝาแฝดกัน 201 00:12:11,272 --> 00:12:12,189 ต้องนั่งพักก่อน 202 00:12:18,904 --> 00:12:20,906 รู้ไหม ฉันเคยคิดว่า... 203 00:12:21,699 --> 00:12:23,367 การวิ่งมาราธอน... 204 00:12:24,076 --> 00:12:24,910 เหนื่อยแล้วนะ 205 00:12:25,619 --> 00:12:27,538 ตอนนี้แค่ยืน 10 นาทีก็หอบแล้ว 206 00:12:28,998 --> 00:12:30,750 บัดดี้ จะมาหรือเปล่า 207 00:12:32,793 --> 00:12:34,670 ไปสิ อีกเดี๋ยวจะตามไป 208 00:12:34,837 --> 00:12:36,380 ได้ไหม เอาละ 209 00:12:36,464 --> 00:12:37,339 เดี๋ยวตามไป 210 00:12:38,632 --> 00:12:39,592 ใครเหรอ 211 00:12:40,176 --> 00:12:41,010 ไม่ใช่ใคร 212 00:12:41,218 --> 00:12:42,261 บัดดี้ 213 00:12:42,678 --> 00:12:44,305 แฟนเหรอ นายมีแฟนเหรอ 214 00:12:44,680 --> 00:12:47,475 ก็ ห้องดื่มสังสรรค์ยังเปิดอยู่นะ 215 00:12:47,975 --> 00:12:49,560 ไปหาอะไรดื่มแล้วก็... 216 00:12:50,686 --> 00:12:52,438 แล้วค่อยมาเจอกันตอนเช้านะ 217 00:12:54,148 --> 00:12:55,566 นายเคยเป็นแบบนี้ไหม 218 00:12:55,649 --> 00:12:56,776 เวลาลุกขึ้นยืน 219 00:12:57,026 --> 00:12:59,612 ต้องแกล้งทำเป็นมอง อะไรบางอย่าง 220 00:12:59,695 --> 00:13:01,947 - ก่อนจะทรงตัวได้ - เร็ว บัดดี้ ฉันไม่มีเวลาทั้งคืน 221 00:13:02,114 --> 00:13:03,449 นั่นแฟนนายใช่ไหม 222 00:13:03,532 --> 00:13:04,408 ไม่ใช่ 223 00:13:05,075 --> 00:13:05,910 ไม่ใช่ 224 00:13:06,786 --> 00:13:07,745 - บัดดี้ - แค่เพื่อนกัน 225 00:13:08,120 --> 00:13:09,497 ฉันว่าเธอรออยู่ 226 00:13:10,498 --> 00:13:11,332 แม่เหรอ 227 00:13:11,415 --> 00:13:13,501 - อืม - ถึงเวลาแล้ว บัดดี้ 228 00:13:15,586 --> 00:13:17,129 รู้ไหม ข้อดีของที่นี่ 229 00:13:17,213 --> 00:13:18,881 คือเราไม่ต้องยอมให้ใครด่า 230 00:13:42,196 --> 00:13:45,449 เคยฟังเรื่องที่ว่า ผู้ชายคนนึงไปหาหมอ 231 00:13:45,533 --> 00:13:47,827 แล้วบอก "หมอ ผมฉี่ไม่หยุด 232 00:13:47,910 --> 00:13:50,204 ผมหยุดไม่ได้ เอาแต่ฉี่ไปเรื่อยๆ ทำไงดี" 233 00:13:50,663 --> 00:13:55,000 หมอบอก "สิ่งแรกที่คุณต้องทำคือ อย่ายืนบนพรมของผม" 234 00:13:57,294 --> 00:13:58,254 โอเค 235 00:13:58,337 --> 00:14:00,339 เออนี่ ฉันได้พัสดุชุดใหม่ 236 00:14:00,548 --> 00:14:02,383 - เหรอ - ใช่ จากแคนาดา 237 00:14:02,591 --> 00:14:05,010 - ดีเลย - จากที่ที่ชื่อว่า น้ำตกไวอากรา 238 00:14:05,636 --> 00:14:07,471 นายกำลังจะบอกว่านายยัง... 239 00:14:07,555 --> 00:14:08,639 แบบนี้เลย 240 00:14:09,723 --> 00:14:11,725 แต่บางครั้งก็แบบนี้ 241 00:14:11,892 --> 00:14:14,937 แต่เซียลิส หรือไวอากรา หรือบางครั้งทั้ง 2 เม็ด... 242 00:14:15,396 --> 00:14:18,440 หมอรอนคนนี้ เขาหายาให้ 243 00:14:18,524 --> 00:14:20,067 ถ้านายอยากแข็งขันได้ 244 00:14:20,150 --> 00:14:21,318 นี่บัตรฉัน 245 00:14:27,241 --> 00:14:29,159 ขอบใจ ขอบใจมากๆ รอน 246 00:14:29,243 --> 00:14:32,121 จะแข็งครึ่งนึงสัก 10 ถึง 15 นาที 247 00:14:32,204 --> 00:14:33,831 ครึ่งนึงก็รับได้ 248 00:14:34,373 --> 00:14:35,416 นายยังเสร็จได้อยู่เหรอ 249 00:14:35,499 --> 00:14:36,917 - นายยัง... - ได้สิ 250 00:14:37,001 --> 00:14:38,794 ขออภัยคำพูด น้ำแตกได้ไหม 251 00:14:38,878 --> 00:14:40,796 ถ้านับ... ขี้เถ้านะ 252 00:14:42,840 --> 00:14:43,757 น่าเกลียดที่สุด 253 00:14:43,841 --> 00:14:46,385 ครั้งสุดท้าย ที่เมียฉันมีอารมณ์ 254 00:14:47,011 --> 00:14:52,391 เรานอนอยู่บนเตียง แล้วเธอลูบไล้หน้าอก กับหน้าท้องฉัน 255 00:14:52,474 --> 00:14:54,268 แล้วเธอเลื่อนมือลงไป 256 00:14:54,351 --> 00:14:55,769 ใต้ตูดฉัน 257 00:14:56,145 --> 00:14:58,147 แล้วจู่ๆ เธอก็หยุดกึก 258 00:14:58,522 --> 00:14:59,440 ฉันก็ถาม 259 00:14:59,523 --> 00:15:00,524 "หยุดทำไมล่ะ" 260 00:15:00,858 --> 00:15:02,192 แล้วเธอก็พูด 261 00:15:02,568 --> 00:15:03,694 "ฉันเจอรีโมตแล้ว" 262 00:15:15,873 --> 00:15:17,249 พวกนายรู้เรื่องแคตซ์หรือยัง 263 00:15:17,666 --> 00:15:18,626 เมอร์เรย์ แคตซ์เหรอ 264 00:15:18,792 --> 00:15:19,793 หลอดเลือดสมอง 265 00:15:20,836 --> 00:15:22,963 พวกเขาพาเขาไปที่ศูนย์ซีดาร์ส เมื่อเช้า 266 00:15:23,047 --> 00:15:24,840 - เขาเป็นยังไงบ้าง - ฉันขอเดาว่า... 267 00:15:25,090 --> 00:15:26,008 ไม่ดีเลย 268 00:15:26,592 --> 00:15:27,551 และดาร์ลีน ลิปชอว์ 269 00:15:27,635 --> 00:15:28,719 นักเต้นแทงโก้เหรอ 270 00:15:29,386 --> 00:15:30,638 เธอเต้นเก่งนะ 271 00:15:30,763 --> 00:15:31,805 ตอนนี้ไม่แล้ว 272 00:15:32,306 --> 00:15:33,974 ล้มในห้องน้ำ สะโพกหัก 273 00:15:34,683 --> 00:15:35,601 อย่างอื่นด้วยไหม 274 00:15:35,893 --> 00:15:36,769 กับจมูกหัก 275 00:15:38,187 --> 00:15:39,813 ฉันอยากขอขอบคุณ 276 00:15:39,897 --> 00:15:41,315 ที่เอาข่าวดีมาเล่าให้ฟัง 277 00:15:50,282 --> 00:15:51,867 นั่นก็คือจอห์นนี่ ซันไชน์ 278 00:16:52,428 --> 00:16:53,554 ไม่ดีเลย 279 00:16:53,637 --> 00:16:54,680 ไม่ดีเลย 280 00:16:55,014 --> 00:16:56,223 รู้เรื่องซอล ฟิชเชอร์หรือยัง 281 00:16:56,849 --> 00:16:58,642 เขาเล่นไพ่ชนะ 5 ดอลลาร์ 282 00:16:59,018 --> 00:17:01,270 เข้านอน ตอนเช้าตายสนิท 283 00:17:01,687 --> 00:17:03,230 มาร์ตี้ ฟรีแมนผ่าตัดเปลี่ยนเข่า 284 00:17:03,605 --> 00:17:06,150 แต่แล้วพวกเขาก็ตรวจเจอ เนื้องอกในสันหลัง 285 00:17:07,276 --> 00:17:08,152 แค่นี้เหรอ 286 00:17:08,402 --> 00:17:09,862 แค่นี้ยังไม่พออีกเหรอ 287 00:18:04,500 --> 00:18:08,128 รู้ไหม ฉันว่าฉันไม่เคยรู้มาก่อนเลยว่า นายเล่นเปียโนเป็น 288 00:18:13,634 --> 00:18:15,260 ฉันยังไม่พร้อม บัดดี้ 289 00:18:24,603 --> 00:18:25,604 มันเป็น... 290 00:18:26,522 --> 00:18:27,606 ฤดูกาลใหม่ 291 00:18:28,899 --> 00:18:29,900 อ้าแขนรับมันซะ 292 00:18:38,325 --> 00:18:39,493 จอร์จ เบิร์นส์ 293 00:18:40,035 --> 00:18:42,162 เขาอายุ 100 ปี และไม่เคยเกษียณเลย 294 00:18:43,205 --> 00:18:45,707 ริคเคิลส์ เดินไม่ได้แต่ก็ยังฮาได้ 295 00:18:46,792 --> 00:18:48,252 ฉันอยากตาย ตอนทำงานมากกว่า 296 00:18:51,755 --> 00:18:52,923 แต่นายไม่ได้ทำงาน 297 00:18:59,847 --> 00:19:03,267 นายรู้บ้างไหมว่า ดาราตลกรุ่นเก่าๆ แก่ๆ กำลังฮิตกันแค่ไหน 298 00:19:03,600 --> 00:19:04,476 ว่าไงนะ 299 00:19:05,769 --> 00:19:07,563 ผู้คนชอบคนรุ่นเก่า กันมากเลยนะ 300 00:19:11,441 --> 00:19:12,776 นายสูบเนื้อเหรอ 301 00:19:14,903 --> 00:19:17,406 - มีใบอนุญาต - นายสูบกัญชาตั้งแต่เมื่อไร 302 00:19:19,408 --> 00:19:22,578 ตั้งแต่ปี 1965 ตอนวงเดอะบีเทิลส์เริ่ม 303 00:19:23,453 --> 00:19:24,997 หมอรักษาเท้าสูบกัญชา 304 00:19:29,209 --> 00:19:30,878 - เอาไหม - ฉันไม่ชอบ 305 00:19:31,753 --> 00:19:32,921 นายไม่เคยลองสิท่า 306 00:19:36,425 --> 00:19:38,177 เคยลองแล้ว 307 00:19:39,428 --> 00:19:40,971 - ก็แค่ไม่ชอบ - นายไม่เคยลอง 308 00:19:41,054 --> 00:19:42,431 - ลองแล้ว - นายไม่เคยลอง 309 00:19:43,974 --> 00:19:44,808 พระเจ้า 310 00:19:45,517 --> 00:19:47,436 คนที่ไม่เก๋าอย่างน่าสลดที่สุด 311 00:19:47,853 --> 00:19:48,812 อย่างกับนายเก๋านัก 312 00:19:49,396 --> 00:19:50,856 ใช่แล้ว ฉันเก๋าพอสมควร 313 00:19:51,190 --> 00:19:53,192 คนเก๋าเขาไม่มาประกาศว่า ตัวเองเก๋าหรอก 314 00:19:53,859 --> 00:19:56,612 และแค่ฉันไม่ได้ทำตัว เป็นนักดนตรีแจ๊ส ก็ไม่ได้แปลว่าไม่ได้เป็น 315 00:19:57,070 --> 00:19:58,322 นักดนตรีแจ๊สเหรอ 316 00:19:58,947 --> 00:20:00,574 นั่นกรอบอ้างอิงนายเหรอ 317 00:20:01,909 --> 00:20:05,454 นั่นเป็นคำพูดที่ไม่เก๋าที่สุด ที่ฉันเคยฟังมาเลย 318 00:20:07,789 --> 00:20:08,707 ฟังนะ... 319 00:20:09,750 --> 00:20:12,211 เรามาคุยเรื่องนี้หน่อยได้ไหม เป็นแค่ข้อสมมุติ 320 00:20:13,503 --> 00:20:14,796 คุยเรื่องอะไร 321 00:20:17,299 --> 00:20:19,676 นี่นายจะบอกว่า นายไม่คิดถึงมันเหรอ 322 00:20:20,928 --> 00:20:22,221 นายอาจโด่งดังใหญ่โต 323 00:20:22,930 --> 00:20:23,805 ก็ใหญ่แล้วไง 324 00:20:24,348 --> 00:20:25,891 แต่มุกตลกน่ะเล็กลง 325 00:20:27,142 --> 00:20:28,393 นั่นไง มุกนั้นตลก 326 00:20:28,936 --> 00:20:32,522 ก็ฉันเป็นคนตลก เคยทำคนไข้ฮาก๊ากได้เลย 327 00:20:32,940 --> 00:20:33,815 นายมีพรสวรรค์ 328 00:20:33,899 --> 00:20:36,401 ฉันมันก็แค่นักแสดงตลกอีกคน 329 00:20:36,568 --> 00:20:37,819 แทบจะมีบทไม่ครบองค์ 330 00:20:38,070 --> 00:20:41,406 นาย เคยมีบุคลิก และตอนนี้ก็ยังมี 331 00:20:41,740 --> 00:20:43,700 และขอเสริม นายสุขภาพดีมาก 332 00:20:45,035 --> 00:20:47,079 ฉันเกษียณแล้ว อัล 333 00:20:47,371 --> 00:20:48,622 เมื่อ 50 ปีก่อน 334 00:20:48,872 --> 00:20:50,958 ช่างเป็นเรื่องราว การกลับเข้าวงการที่เยี่ยม 335 00:20:51,041 --> 00:20:54,127 ใช่แล้ว จากตาปลาสู่บรอดเวย์ 336 00:20:55,087 --> 00:20:58,882 เห็นไหม นายมันตลก ห้ามไม่ได้เลย 337 00:20:58,966 --> 00:21:00,467 ก็ฉันเป็นคนตลก แล้วไง 338 00:21:00,550 --> 00:21:04,304 ทำไมไม่ให้ฉันหางานให้ สัก 2-3 งานล่ะ 2-3 งานเอง ลองดูก่อน 339 00:21:05,138 --> 00:21:07,349 เพราะฉันไม่ใช่ดาวตลก อัล 340 00:21:07,557 --> 00:21:08,433 ฉันไม่ใช่ 341 00:21:09,017 --> 00:21:10,018 ไม่ใช่อีกต่อไป 342 00:21:10,102 --> 00:21:11,895 ไม่เอาน่า นายกลัวเสียอะไรอีก 343 00:21:14,106 --> 00:21:15,816 บัดดี้ 344 00:21:18,986 --> 00:21:20,862 ไปถวายไอ้ครึ่งนิ่มให้เธอไป 345 00:21:39,798 --> 00:21:41,842 ตายแล้ว เอาอีกแล้ว 346 00:21:41,925 --> 00:21:44,469 รายงานข่าววันสิ้นโลกมาแล้ว 347 00:21:44,636 --> 00:21:45,762 รู้เรื่องบัดดี้หรือยัง 348 00:21:46,471 --> 00:21:48,181 รู้เรื่องบัดดี้หรือยัง 349 00:21:48,348 --> 00:21:51,435 - เขาเป็นยังไง - ไม่ดีเลย ไม่ดีเลย 350 00:22:12,289 --> 00:22:13,540 ให้ตายเถอะ บัดดี้ 351 00:22:16,043 --> 00:22:18,420 เธอชื่อเกย์ล จอห์นสัน และ... 352 00:22:19,588 --> 00:22:21,048 เธอวิเศษสุดๆ 353 00:22:22,174 --> 00:22:25,177 เราผล็อยหลับไป ตอนดูเรื่องลอว์ แอนด์ ออร์เดอร์ 354 00:22:28,597 --> 00:22:29,973 เธอไม่ได้ตื่นอีกเลย 355 00:22:33,602 --> 00:22:34,978 ฉันเสียใจด้วยนะ 356 00:22:35,270 --> 00:22:37,898 ฉันรับไม่ได้ ที่ต้องเสียคนรักไปอีกคน 357 00:22:39,566 --> 00:22:40,567 ดังนั้น... 358 00:22:42,235 --> 00:22:44,237 ฉันเลยทำเป็นไม่ได้รักเธอ 359 00:22:46,948 --> 00:22:48,075 ฉันจะตายไหม 360 00:22:48,867 --> 00:22:50,202 ถ้าฉันบอกรักเธอ 361 00:22:51,953 --> 00:22:53,080 ฉันมั่นใจว่าเธอคงรู้ 362 00:22:53,205 --> 00:22:55,749 เธอเป็นสิ่งเดียว ที่ทำให้ที่นี่... 363 00:22:56,458 --> 00:22:57,376 พอทนได้ 364 00:22:57,542 --> 00:22:58,794 ไม่จริงหรอกน่า 365 00:22:59,294 --> 00:23:00,295 นายชอบที่นี่ 366 00:23:00,379 --> 00:23:01,380 ฉันเกลียดที่นี่ 367 00:23:03,423 --> 00:23:05,634 แล้วโชว์ต่างๆ ล่ะ... 368 00:23:05,717 --> 00:23:08,387 นักร้องผิดคีย์ และโชว์หุ่นเชิด 369 00:23:11,264 --> 00:23:14,810 ฉันยังไม่พร้อมจะตายจริงๆ 370 00:23:15,769 --> 00:23:17,020 นายไม่ตายหรอก 371 00:23:24,319 --> 00:23:25,195 ลุยดีกว่า 372 00:23:26,738 --> 00:23:28,073 เหมือนวันวานไง 373 00:23:28,156 --> 00:23:31,326 ออกไปจากที่นี่ แล้วหางานให้ฉันกันดีกว่า 374 00:23:35,914 --> 00:23:37,124 นายเอาจริงนะ 375 00:23:39,543 --> 00:23:41,545 เอาจริงเหมือนมะเร็งเลย 376 00:24:03,358 --> 00:24:04,943 ฉันจะจองงานให้นายที่เวกัส 377 00:24:05,360 --> 00:24:07,487 แล้วเราจะไปแสดงที่ชิคาโก นิวยอร์ก และ... 378 00:24:08,321 --> 00:24:11,908 บัดดี้ ฉันจะแม่งหางานแสดง ออกรายการทูไนต์โชว์ให้นาย 379 00:24:27,841 --> 00:24:29,134 มีโดนัทกับกาแฟให้กิน 380 00:24:29,217 --> 00:24:31,344 - บอกลูกชายหรือยัง - บอกหลานสาวหรือยัง 381 00:24:35,223 --> 00:24:36,475 โอเค ลุยแหลก 382 00:24:44,858 --> 00:24:47,110 พนัน 10 ดอลลาร์ ว่าไปไม่ถึงเกลนเดลหรอก 383 00:25:00,665 --> 00:25:02,667 แล้ว นายเตรียมบทแสดงแล้วหรือยัง 384 00:25:03,710 --> 00:25:04,920 เคยมีที่ไหนกัน 385 00:25:05,378 --> 00:25:07,005 ฉันมีมุกที่บ่มมา 50 ปี 386 00:25:13,553 --> 00:25:16,139 (ลาสเวกัส) 387 00:25:17,015 --> 00:25:19,267 นายเลยทางออกแล้ว 388 00:25:20,185 --> 00:25:21,895 เราไม่ได้จะไปเวกัสกันเหรอ 389 00:25:22,312 --> 00:25:23,438 ก็เกือบๆ 390 00:25:24,356 --> 00:25:25,482 แปลว่ายังไง "เกือบๆ" 391 00:25:25,857 --> 00:25:28,318 เวกัสอิ่มตัวเกินไป ฉันมีของดีกว่านี้ 392 00:25:29,778 --> 00:25:32,072 นายหางานที่เวกัส ให้ฉันไม่ได้ 393 00:25:32,280 --> 00:25:33,573 หาได้สิ 394 00:25:34,449 --> 00:25:35,992 เป็นการแสดงครั้งแรก ในรอบหลายปี 395 00:25:36,076 --> 00:25:38,870 เราหลบงานใหญ่ๆ ระหว่างที่นาย อุ่นเครื่องดีกว่า 396 00:25:38,954 --> 00:25:41,248 งั้นฉันจะไปแสดงที่ไหน 397 00:25:41,623 --> 00:25:42,999 นอกเขตลาสเวกัสนิดนึง 398 00:25:43,959 --> 00:25:45,752 ดูสิ เหมือนเป็นเวกัสเลย 399 00:25:46,378 --> 00:25:48,380 นายสติแตกไปแล้ว 400 00:25:50,757 --> 00:25:52,175 ฉันต้องทา มาสคาราหน่อย 401 00:25:53,134 --> 00:25:53,969 ว่าไงนะ 402 00:25:54,928 --> 00:25:56,137 ก็มาสคาราไง 403 00:25:57,973 --> 00:25:58,932 สวัสดีครับ 404 00:25:59,015 --> 00:26:00,684 เราจะขึ้นแสดงที่ห้องคิกคาปู 405 00:26:01,685 --> 00:26:02,936 เช็กอินตรงนี้หรือเปล่า 406 00:26:03,103 --> 00:26:06,523 ห้องคิกคาปูเหรอ นั่นอยู่ที่เดอะพาเลซ ขับไปอีกประมาณกิโลเมตรครึ่ง 407 00:26:09,442 --> 00:26:10,569 - กิโลเมตร... - รู้แล้ว 408 00:26:12,112 --> 00:26:13,655 มันเรียกว่า การทำงานเพื่ออนาคต 409 00:26:13,780 --> 00:26:16,575 ผมเป็นคนเดียวหรือเปล่า ที่รู้สึกตื่นเต้น 410 00:26:16,658 --> 00:26:18,493 เวลาดีเจช่องวิทยุ 411 00:26:18,577 --> 00:26:19,578 พูดแนะนำ 412 00:26:19,661 --> 00:26:22,122 ก่อนเพลงเริ่มขึ้นแบบกระชั้นชิดไป 413 00:26:22,205 --> 00:26:24,874 "คุณกำลังรับฟังช่อง 90.1 เดอะแพตช์ 414 00:26:24,958 --> 00:26:27,836 และวันนี้ ช่างเป็นวันที่ลื่นไหล" 415 00:26:28,128 --> 00:26:29,838 รีบๆ ออกไปเลย ไมค์! 416 00:26:29,921 --> 00:26:33,049 เทรซี แชปแมนจะเริ่มร้องเพลงแล้วพวก 417 00:26:33,300 --> 00:26:34,676 ขอดูนมหน่อยสิจ๊ะ 418 00:26:36,720 --> 00:26:40,015 ผมเรียนโรงเรียนสอนการแสดง แล้วติดเชื้อตอนเรียน ม.ปลาย 419 00:26:40,098 --> 00:26:42,851 "เชื้อ" ในที่นี้หมายถึงโรคหลงตัวเอง 420 00:26:42,934 --> 00:26:44,936 - แต่... - ไม่ใช่ นายหมายถึงเอดส์ 421 00:26:45,145 --> 00:26:46,771 โอ้โฮ ขอทีเถอะ 422 00:26:47,397 --> 00:26:49,691 ฉันว่านายยัดไมโครโฟนใส่ปากได้เลย ไอ้หนู 423 00:26:49,816 --> 00:26:52,527 - ตื่นเต้นไหม - ไม่เลย 424 00:26:52,611 --> 00:26:54,988 ทำไมจะต้องตื่นเต้นด้วย 425 00:26:55,572 --> 00:26:58,408 - นี่ ฉันได้มาสคารามาแล้ว - เยี่ยมไปเลย 426 00:26:58,491 --> 00:26:59,492 เยี่ยม 427 00:27:00,577 --> 00:27:01,411 จะใช้ทำอะไร 428 00:27:02,162 --> 00:27:04,164 บอกไปแล้วไง ห้ามถาม 429 00:27:06,499 --> 00:27:08,043 ผมว่าผมต่อกับคุณไม่ติด 430 00:27:08,126 --> 00:27:10,795 ผมว่าถ้าจะต่อให้ติดได้ ผมต้องลบความรู้ในหัว 431 00:27:12,505 --> 00:27:16,509 เอาละ ผมไปเดินลุยแม่น้ำ สไตล์เวอร์จิเนีย วูล์ฟดีกว่า 432 00:27:16,593 --> 00:27:19,095 โชคดีกับงานเผาหนังสือรอบหน้านะครับ ขอบคุณมากครับ 433 00:27:19,179 --> 00:27:20,597 ผมพอลล่า พาวด์สโตน 434 00:27:20,680 --> 00:27:23,475 ราตรีสวัสดิ์ และขอเสียงปรบมือ ต้อนรับเหยื่อผู้น่าสงสารรายต่อไป 435 00:27:23,683 --> 00:27:25,810 บัดดี้ กรีน 436 00:27:27,771 --> 00:27:30,482 ไม่คุ้มหรอก ขึ้นรถขับหนีไปเลยดีกว่า 437 00:27:49,250 --> 00:27:50,251 ขอบคุณ 438 00:27:52,420 --> 00:27:54,464 โอ้ ว้าว 439 00:27:58,009 --> 00:27:59,010 โอเค 440 00:28:00,679 --> 00:28:01,805 เรื่องเป็นอย่างนี้ 441 00:28:02,180 --> 00:28:06,309 ผมไม่ได้ขึ้นเวทีมาประมาณ... 442 00:28:07,435 --> 00:28:09,437 50 ปีแล้ว 443 00:28:10,939 --> 00:28:12,065 ไม่ได้เล่นมุก 444 00:28:13,108 --> 00:28:15,568 ผมเคยแสดงเป็นอาชีพ 445 00:28:15,652 --> 00:28:19,656 และผมเพิ่งตัดสินใจกลับมาลองใหม่ ขำๆ 446 00:28:19,906 --> 00:28:20,824 ไม่มีใครขำ 447 00:28:27,789 --> 00:28:29,207 โอเค เอ่อ... 448 00:28:29,290 --> 00:28:31,459 ผมเริ่มหัดเล่นหาคู่ออนไลน์ 449 00:28:32,460 --> 00:28:38,466 และผมได้เจอสาวที่น่ารักมากคนนึง ออนไลน์... 450 00:28:39,509 --> 00:28:40,844 ที่ร้านซุปแพลนเทชัน 451 00:28:44,764 --> 00:28:47,100 เพราะคนแก่ ชอบกินน้ำซุป 452 00:28:55,358 --> 00:28:56,818 ผมแก่ตัวลงเรื่อยๆ 453 00:28:57,193 --> 00:28:58,111 มุกก็เก่า 454 00:28:58,486 --> 00:29:01,781 ห้องผลิตยาไอซ์ใจดีจังเลย ที่ให้คุณมาดูโชว์นี้ได้ 455 00:29:05,744 --> 00:29:07,078 อีกอย่าง ผมมัลเล็ตเท่มาก 456 00:29:09,706 --> 00:29:11,082 ใครทำผมให้ นาสคาร์เหรอ 457 00:29:14,627 --> 00:29:16,755 เอาละๆ ผมไม่แหย่เขาดีกว่า 458 00:29:17,839 --> 00:29:19,966 เขาไม่ได้แอ้มใคร ตั้งแต่ออกจากคุกแล้ว 459 00:29:22,927 --> 00:29:26,681 อย่างกับผมพูดได้ ผมไม่ได้มีเซ็กซ์ ตั้งแต่คดีวอเตอร์เกตแล้ว 460 00:29:28,308 --> 00:29:29,309 ล้อเล่นครับ 461 00:29:29,768 --> 00:29:31,019 ภรรยาผมชอบมีเซ็กซ์ 462 00:29:32,103 --> 00:29:34,814 ท่าโปรดของเธอ ก็คือท่ามิชชันนารี 463 00:29:34,981 --> 00:29:37,650 นั่นท่าที่เธอนอนหงายท้องบนเตียง 464 00:29:37,942 --> 00:29:39,027 แล้วผมอยู่ที่แอฟริกา 465 00:29:51,581 --> 00:29:52,499 นายฮิตมาก 466 00:29:53,249 --> 00:29:54,918 ฉันอัด เดอะพาเลซเละเลย 467 00:29:55,126 --> 00:29:57,128 ฉันเป็นริคเคิลส์แห่งเขตสงวน 468 00:29:57,212 --> 00:29:58,087 มันเยี่ยมมาก 469 00:29:58,546 --> 00:30:01,424 เราก็แค่มาหาประสบการณ์ ที่เมืองเล็กๆ บ้านนอกนี่ 470 00:30:01,508 --> 00:30:03,384 พอถึงเวลาที่เราไปนครนิวยอร์ก 471 00:30:03,843 --> 00:30:04,969 นายจะพร้อมสุดๆ 472 00:30:05,053 --> 00:30:05,887 นี่... 473 00:30:05,970 --> 00:30:08,640 นายได้ข่าว จากคนของคาร์สันหรือยัง 474 00:30:08,848 --> 00:30:10,767 บัดดี้ เขาเปลี่ยนคนใหม่ 2 รอบแล้ว 475 00:30:12,852 --> 00:30:14,521 - แฟลลอน - เราโทรคุยกันอยู่ 476 00:30:16,022 --> 00:30:17,023 วิค ลาร์โดเลยนะ 477 00:30:18,358 --> 00:30:19,776 เขาเคยจองให้เลตเทอร์แมน 478 00:30:20,151 --> 00:30:20,985 เป็นเพื่อนเก่า 479 00:30:21,069 --> 00:30:24,656 เพื่อนเก่ามาก เขาติดหนี้ฉันจริงๆ ดังนั้น... 480 00:30:25,281 --> 00:30:27,867 ยังไงก็เถอะ พวกเขารู้สถานการณ์ และพวกเขาสนใจ 481 00:30:28,284 --> 00:30:29,327 ยิ่งกว่าสนใจอีก 482 00:30:32,038 --> 00:30:33,915 ฉันแค่พยายามจัดวัน 483 00:30:34,457 --> 00:30:36,876 โอ้โฮ คงเยี่ยมน่าดู 484 00:30:42,382 --> 00:30:43,758 นายติดกัญชาใช่ไหม 485 00:30:44,717 --> 00:30:45,635 มันเป็นยา 486 00:30:46,511 --> 00:30:48,012 ช่วยให้ฉันผ่อนคลาย 487 00:30:49,681 --> 00:30:52,642 แล้ว เราจะไปแสดงที่ไหน ในแซนดิเอโก 488 00:30:54,018 --> 00:30:56,938 ก็แค่ทางใต้ของเมืองไปหน่อย 489 00:30:57,230 --> 00:30:58,731 เป็นคลับชั้นเยี่ยม 490 00:31:01,359 --> 00:31:02,694 โทรหาหลานสาวหรือยัง 491 00:31:04,863 --> 00:31:06,823 ยัง พรุ่งนี้ค่อยโทรหา ง่วงแล้ว 492 00:31:07,657 --> 00:31:08,658 โทรหาลูกชายหรือยัง 493 00:31:09,242 --> 00:31:10,785 ยัง ยังไม่ได้โทร 494 00:31:12,120 --> 00:31:13,997 พรุ่งนี้ค่อยโทรหา ตอนนี้ง่วงมาก 495 00:31:17,959 --> 00:31:18,793 นี่ อัล 496 00:31:19,627 --> 00:31:20,670 อะไร บัดดี้ 497 00:31:23,256 --> 00:31:24,090 ขอบใจ 498 00:31:32,515 --> 00:31:33,808 ก็อาชีพฉันนี่นา 499 00:31:38,605 --> 00:31:40,273 (แซนดิเอโก) 500 00:31:40,356 --> 00:31:41,441 รู้ไหม 501 00:31:41,524 --> 00:31:44,277 ฉันเคยเจอกับอาร์ตี้ ไวส์ที่แคตสกิลส์ 502 00:31:44,611 --> 00:31:45,987 เขาเอ่ยชมฉันด้วย 503 00:31:46,362 --> 00:31:47,405 เขาชอบการแสดงนาย 504 00:31:47,488 --> 00:31:48,656 เปล่า เขาชอบสูตฉัน 505 00:31:49,198 --> 00:31:51,034 ไม่ได้พูดเรื่องการแสดงฉันเลย 506 00:31:52,994 --> 00:31:55,413 ให้ตายเถอะ ลูกค้าคนล่าสุดของฉัน 507 00:31:56,831 --> 00:31:58,416 เกษียณตอนกำลังรุ่ง 508 00:31:58,499 --> 00:32:00,335 ยังมีคนโทรมาขอจองอยู่เลย 509 00:32:00,710 --> 00:32:03,796 ตอนเขาเกษียณ นายคงโมโหน่าดู 510 00:32:04,464 --> 00:32:06,007 ไม่ได้โมโหเลย 511 00:32:07,050 --> 00:32:09,510 นายรู้ไหมว่าปัญหานายคืออะไร 512 00:32:09,802 --> 00:32:12,972 - ห้ามไว้ใจใคร ที่เปิดบทแบบนั้น - นายมีแต่... 513 00:32:13,681 --> 00:32:15,058 ความขุ่นเคืองใจ 514 00:32:15,266 --> 00:32:16,184 เก็บกดอยู่... 515 00:32:16,267 --> 00:32:18,770 นี่หมอรักษาเท้า จะมาวิเคราะห์จิตฉันเหรอ 516 00:32:19,062 --> 00:32:22,690 เหมือนกระป๋องขนมถั่ว ที่มีงูของเล่นอัดอยู่ข้างใน 517 00:32:22,857 --> 00:32:24,776 พอมีคนมาขอกินขนมถั่วหน่อย 518 00:32:24,859 --> 00:32:26,152 เปิดกระป๋องก็ตูม 519 00:32:26,361 --> 00:32:27,737 เจองูของอัลเต็มไปหมด 520 00:32:28,279 --> 00:32:30,114 ฉันไม่รู้ว่านาย พล่ามอะไรอยู่ 521 00:32:32,617 --> 00:32:33,618 ยังไงก็เถอะ... 522 00:32:34,577 --> 00:32:36,955 นายเคยสังเกตเห็น วิธีกินของคนแก่ไหม 523 00:32:37,038 --> 00:32:37,872 ไม่เคย 524 00:32:39,499 --> 00:32:41,167 ไม่ใช่ เหมือนแบบนี้มากกว่า 525 00:32:42,752 --> 00:32:44,963 แบบนั้นเลย ใช่แล้ว แบบนี้ 526 00:32:56,975 --> 00:32:57,892 สวัสดี 527 00:33:00,895 --> 00:33:02,355 รู้ไหม 528 00:33:02,438 --> 00:33:04,732 เราเลยแซนดิเอโกมา 20 นาทีแล้วนะ 529 00:33:04,816 --> 00:33:06,150 คลับนี้อยู่ที่ไหน 530 00:33:06,234 --> 00:33:07,694 ไปทางใต้แค่นิดเดียว 531 00:33:07,777 --> 00:33:09,988 (เม็กซิโก) 532 00:33:17,537 --> 00:33:18,663 นี่ตีฮัวนานี่ 533 00:33:18,913 --> 00:33:19,914 เป็นเมืองท่องเที่ยว 534 00:33:20,248 --> 00:33:21,708 นี่ตีฮัวนา 535 00:33:21,791 --> 00:33:23,501 นายไม่คิดว่าตีฮัวนา มีไนต์คลับเหรอ 536 00:33:23,584 --> 00:33:25,670 ฉันรู้ว่าตีฮัวนา มีไนต์คลับ 537 00:33:25,753 --> 00:33:29,841 ฉันเคยเห็นชะนีดูดลาในไนต์คลับ ในตีฮัวนา 538 00:33:29,924 --> 00:33:33,011 อันนี้ไม่มีการซั่มลาหรอก ฉันสัญญา 539 00:33:33,511 --> 00:33:34,470 งานจริง พูดจริงเลย 540 00:33:34,554 --> 00:33:37,515 ตอแหล นายอ่านหนังสือพิมพ์ไหม 541 00:33:37,598 --> 00:33:40,059 ตีฮัวนาเกือบจะเป็นชานเมืองแซนดิเอโกก็ว่าได้ 542 00:33:41,227 --> 00:33:44,147 ลูกชายฉันอาศัยอยู่แถบชานเมือง 543 00:33:44,230 --> 00:33:46,816 แถบชานเมืองเขามีร้านโอลิฟการ์เดนกัน 544 00:34:07,211 --> 00:34:09,338 ขอบคุณ ผมดีใจที่ได้มาที่นี่ 545 00:34:13,384 --> 00:34:18,222 อันที่จริงแล้วผมอยู่ ในเขตลอสแอนเจลิส ของเม็กซิโก 546 00:34:26,147 --> 00:34:28,691 เขาทำคุณขำ ผมไม่ได้ทำคุณขำ รอเดี๋ยวนะ 547 00:34:31,402 --> 00:34:33,029 เอาละ ฟังนะ ขอบคุณมาก 548 00:34:33,112 --> 00:34:34,781 แต่ผมว่าผมทำเองได้ 549 00:34:35,031 --> 00:34:36,407 นะครับ ขอบคุณมาก 550 00:34:41,662 --> 00:34:43,247 เห็นไหม เราเข้าใจกัน 551 00:34:44,040 --> 00:34:45,833 เรามีหลายอย่าง ที่เหมือนกัน 552 00:34:46,876 --> 00:34:49,170 ผมเองก็โตมา ในละแวกบ้านที่แย่ 553 00:34:51,881 --> 00:34:54,801 ทางใต้ของชิคาโก ละแวกบ้านที่โหดมาก 554 00:34:55,218 --> 00:34:56,552 แต่เหมือนกับตีฮัวนา 555 00:34:56,844 --> 00:34:59,263 มันก็เป็นที่ๆ วิเศษ สำหรับการเติบโต... 556 00:34:59,889 --> 00:35:00,807 ถ้าคุณเป็นกระสุน 557 00:35:03,017 --> 00:35:06,896 สภาพความเป็นอยู่ในสหรัฐฯ ย่ำแย่มากเลยนะสำหรับพวกคุณ 558 00:35:07,188 --> 00:35:10,483 ผมสูบกัญชา และพ่อค้ายาผม เป็นคนเม็กซิกัน 559 00:35:10,566 --> 00:35:13,402 วันก่อนผมโทรไปซื้อกัญชาครึ่งขีด 560 00:35:13,486 --> 00:35:16,531 ผมถามว่า เขามีกระดาษหรือเปล่า แล้วเขาเผ่นเลย 561 00:35:22,286 --> 00:35:23,204 สำเร็จอีกแล้ว 562 00:35:24,372 --> 00:35:26,541 ที่ตีฮัวนา ใครจะไปคิด 563 00:35:26,624 --> 00:35:28,334 นั่นสิ มันเหมือน... 564 00:35:29,585 --> 00:35:30,920 อ้าว ชาวอเมริกัน 565 00:35:31,379 --> 00:35:35,466 ไง เมืองนี้มีที่ๆ สนุก แถวไหนบ้างเหรอ 566 00:35:38,177 --> 00:35:39,720 เราไม่มีสิทธิ์โทรหาใครเหรอ 567 00:35:49,313 --> 00:35:51,065 ในนี้มีคนป่วยนะ 568 00:35:51,941 --> 00:35:53,067 เป็นไงบ้าง บัดดี้ 569 00:35:53,860 --> 00:35:56,612 ห้ามดื่มน้ำเปล่า ใครๆ เขาก็รู้กัน 570 00:35:58,781 --> 00:35:59,615 อะไร 571 00:36:03,369 --> 00:36:04,203 สินบน 572 00:36:05,830 --> 00:36:06,789 สัญชาติ 573 00:36:08,624 --> 00:36:09,834 คิดว่าอะไรล่ะ 574 00:36:51,959 --> 00:36:53,044 กินยาแก้ท้องเสียยัง 575 00:36:54,295 --> 00:36:55,838 อืม กินแล้ว 576 00:36:55,922 --> 00:36:56,756 ดีแล้ว 577 00:36:56,964 --> 00:36:58,466 ฉันแค่อยากนอนหลับ 578 00:36:59,008 --> 00:37:00,635 คืนนี้ได้หลับสบายแน่ที่ทูซอน 579 00:37:02,887 --> 00:37:03,888 นายทำได้ 580 00:37:06,432 --> 00:37:07,308 โอเค 581 00:37:08,851 --> 00:37:10,186 - โอเค - เยี่ยม 582 00:37:12,605 --> 00:37:13,522 ไปกันเลย 583 00:37:19,153 --> 00:37:20,988 (รัฐแอริโซนา) 584 00:37:31,540 --> 00:37:33,876 มาไกลจากลอสแอนเจลิส เลยทีเดียว 585 00:37:33,960 --> 00:37:37,046 ขอเสียงปรบมือต้อนรับบัดดี้ กรีนกันหน่อยค่ะ 586 00:37:42,510 --> 00:37:43,344 สวัสดี 587 00:37:44,220 --> 00:37:46,222 เห็นทีจะล้อคนเอเชียไม่ได้แล้ว 588 00:37:47,974 --> 00:37:49,976 แต่จะบอกอะไรให้ ผมไม่ชอบมุกล้อคนเอเชีย 589 00:37:50,101 --> 00:37:52,353 ไม่ชอบจริงๆ บางอันก็ไม่เหมาะสม 590 00:37:52,436 --> 00:37:55,231 ยกตัวอย่างเช่น ตอนผมเดินขึ้นมา ขอบอกเลย 591 00:37:55,398 --> 00:37:57,066 และผมว่ามันไม่เหยียดผิว 592 00:37:57,775 --> 00:37:59,610 ตอนผมเดินขึ้นมา ผมมองพวกคุณ 593 00:37:59,694 --> 00:38:00,736 แล้วรู้สึกหิวนิดๆ 594 00:38:29,932 --> 00:38:32,852 (จีนนี่) 595 00:38:33,394 --> 00:38:36,105 วิค ฉันโทรมาหาจากทูซอน เมืองแดดจ้า 596 00:38:37,231 --> 00:38:38,691 ใช่แล้ว เมืองนี้งดงาม 597 00:38:40,109 --> 00:38:41,902 ดีสิ พวกเขาดูแลเราดีเยี่ยม 598 00:38:41,986 --> 00:38:43,112 โรงแรมสวยๆ ทั้งนั้น 599 00:38:46,073 --> 00:38:48,075 ใช่ ช้าๆ แต่แน่นอน 600 00:38:48,367 --> 00:38:50,745 เราจะไปที่ชิคาโก ภายในวันศุกร์หน้า 601 00:38:53,414 --> 00:38:55,249 ผู้คนตอบรับกันอย่างยอดเยี่ยม 602 00:38:56,542 --> 00:38:58,753 ก็คือว่า มันเป็นเรื่องที่ดีมากๆ 603 00:38:58,836 --> 00:39:00,546 ถ้าไม่กระโจนคว้า ก็บ้าแล้ว 604 00:39:01,464 --> 00:39:04,675 ฉันซาบซึ้งมากจริงๆ วิค ฉันจะติดหนี้นายครั้งใหญ่เลย 605 00:39:06,719 --> 00:39:11,557 อ๋อ คาดว่าเราจะเดินสายกันอีกสัก 10 วัน 606 00:39:14,560 --> 00:39:17,021 ได้เลย ล้อเล่นหรือเปล่า วันนั้นเหมาะเจาะมาก 607 00:39:19,273 --> 00:39:21,067 นายได้คุยกับแฟลลอนโดยตรงไหม 608 00:39:24,153 --> 00:39:25,821 ไม่ ก็แน่อยู่ อืม 609 00:39:27,073 --> 00:39:29,200 แต่นายเล่าให้พวกเขาฟังหมดใช่ไหม 610 00:39:31,035 --> 00:39:32,578 มันก็ต้องจับใจพวกเขาสิ 611 00:39:34,205 --> 00:39:37,124 ใช่ ใช่ มันเป็นเรื่องที่โดดเด่น วิค 612 00:39:51,389 --> 00:39:53,432 (ขอต้อนรับสู้นิวเม็กซิโก เมืองแห่งมนตร์เสน่ห์) 613 00:40:04,318 --> 00:40:05,986 - อะไร - ไม่นะ 614 00:40:06,070 --> 00:40:07,029 อะไร 615 00:40:07,113 --> 00:40:07,947 เชี่ยแล้ว 616 00:40:08,447 --> 00:40:09,573 นายทำอะไรลงไป 617 00:40:09,657 --> 00:40:10,908 เอาอีกแล้วนะ 618 00:40:13,244 --> 00:40:14,078 พระเจ้าช่วย 619 00:40:14,912 --> 00:40:15,788 ฉัน... นาย... 620 00:40:17,915 --> 00:40:19,875 ไม่ต้องห่วง พวกเขา... ไปกันแล้ว 621 00:40:19,959 --> 00:40:21,085 เรารอด 622 00:40:22,628 --> 00:40:25,548 นายเพิ่งทิ้งอินดิกาชั้นดี ไป 20 กว่ากรัม 623 00:40:51,157 --> 00:40:52,741 นี่ นี่ 624 00:40:53,367 --> 00:40:55,202 อะไร เกิดอะไรขึ้น 625 00:40:56,078 --> 00:40:57,079 นายเผลอหลับ 626 00:40:59,665 --> 00:41:00,666 กี่โมงแล้วเนี่ย 627 00:41:07,047 --> 00:41:08,924 ฉันขอถามอะไรหน่อย 628 00:41:10,468 --> 00:41:13,220 จะสภาพนี้ไปจนถึงนิวยอร์ก เลยหรือเปล่า 629 00:41:13,304 --> 00:41:15,806 - เพราะฉันอยากพักผ่อน - โอเค 630 00:41:15,890 --> 00:41:17,099 คืนนี้เรามีที่ลับบ็อก 631 00:41:17,183 --> 00:41:19,268 แล้วนายก็จะมีเวลาพัก ที่แคนซัสทั้งวัน 632 00:41:19,351 --> 00:41:22,104 โอ้โฮ ทั้งวันเลย โอ้ แคนซัส 633 00:41:23,272 --> 00:41:25,566 รู้ไหมว่านายขี้หงุดหงิด ตั้งแต่ตีฮัวนาแล้ว 634 00:41:27,902 --> 00:41:29,528 มันถัดไปรัฐเดียวเอง 635 00:41:29,612 --> 00:41:31,238 มันออกนอกเส้นทางไปไกล 636 00:41:31,530 --> 00:41:34,492 ฉันซื้อกัญชา ในรัฐเทกซัสไม่ได้ 637 00:41:34,575 --> 00:41:37,036 มันเป็นรัฐตำรวจ ต้องไปซื้อที่รัฐโคโลราโด 638 00:41:37,119 --> 00:41:39,830 วิลลี่ เนลสันยังซื้อในเทกซัสได้ ไม่มีปัญหาเลย 639 00:41:39,914 --> 00:41:41,248 วิลลี่ เนลสันมีวันหยุด 640 00:41:41,332 --> 00:41:43,334 วิลลี่ เนลสันเดินสายตลอดเวลา 641 00:41:43,459 --> 00:41:44,627 ฉันมีข่าวจะมาบอก 642 00:41:45,002 --> 00:41:46,128 นี่ไม่ใช่การเดินสาย 643 00:41:46,837 --> 00:41:48,130 นี่คือการเดินมรณะ 644 00:41:48,214 --> 00:41:51,342 - ฉันต้องมีกัญชา อัล - โอเค 645 00:41:51,884 --> 00:41:53,594 ฉันจะซื้อกัญชาให้นาย 646 00:41:53,761 --> 00:41:56,180 จะซื้อสายพันธุ์เมาอิวูปี้ ให้กิโลกรัมนึงเลย 647 00:41:57,223 --> 00:42:00,684 นายช่วยเลิกกินมันฝรั่งแผ่น เสียทีจะได้ไหม 648 00:42:02,144 --> 00:42:03,270 ขอบใจ อัล 649 00:42:04,313 --> 00:42:06,315 (ขอต้อนรับสู่รัฐเทกซัส ขับรถสุภาพ วิถีเทกซัส) 650 00:42:06,524 --> 00:42:07,983 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 651 00:42:08,067 --> 00:42:10,778 นักแสดงตลกคนต่อไปนี้ 652 00:42:10,861 --> 00:42:12,905 ทำผมตื่นเต้นเลย 653 00:42:12,988 --> 00:42:15,783 เรามาให้การต้อนรับสไตล์ลับบ็อก รัฐเทกซัส 654 00:42:15,866 --> 00:42:18,577 กับคุณบัดดี้ กรีนเบิร์กกันดีกว่า 655 00:42:19,370 --> 00:42:20,663 ดังๆ เลยครับ 656 00:42:22,998 --> 00:42:25,000 ชื่อบัดดี้ กรีน 657 00:42:25,543 --> 00:42:26,669 ไม่ต้องเติม "เบิร์ก" 658 00:42:34,969 --> 00:42:36,053 สวัสดี หนุ่มๆ 659 00:42:36,428 --> 00:42:37,513 คนแถวนี้เหรอ 660 00:42:37,930 --> 00:42:39,765 อัล ฮาร์ต จากลอสแอนเจลิส 661 00:42:40,349 --> 00:42:43,143 มีสุภาพบุรุษคนไหนรู้ไหมว่า ผมจะหาซื้อ... 662 00:42:43,686 --> 00:42:46,605 กัญชาปริมาณเล็กน้อย ได้ที่ไหน 663 00:42:46,689 --> 00:42:49,108 ครั้งล่าสุด ที่ผมมาที่เทกซัส 664 00:42:49,400 --> 00:42:53,362 พวกผู้ชาย เอาม้าเข้าข้างใน แล้วผูกเมียไว้ข้างนอก 665 00:43:04,123 --> 00:43:06,500 สวัสดี เป็นไง 666 00:43:07,876 --> 00:43:09,545 บายดีป่ะ ฟังนะ 667 00:43:10,087 --> 00:43:12,464 พวกเธอดูออกจะเจ๋งกันทั้งนั้น 668 00:43:13,048 --> 00:43:16,969 ฉันก็แค่อยากจะซื้อปุ๊น สักหน่อยนึง 669 00:43:17,052 --> 00:43:18,512 รู้ไหม หญ้าเมาสักนิด 670 00:43:20,222 --> 00:43:21,056 เนื้อ 671 00:43:21,515 --> 00:43:22,433 ว่าไงล่ะ 672 00:43:23,767 --> 00:43:24,727 แล้วอย่าโดดเรียนนะ 673 00:43:25,436 --> 00:43:27,313 ผมว่าเทกซัสมีชื่อเสียงไม่ดี 674 00:43:27,605 --> 00:43:29,440 ผมคอยปกป้องเทกซัสอยู่เสมอ 675 00:43:29,523 --> 00:43:34,653 คือผมไม่เชื่อว่า พวกคุณจะประหารคนดำ คนไหนก็ได้หรอก 676 00:44:04,516 --> 00:44:06,352 เคยได้ยินเรื่องคาวบอย 677 00:44:06,435 --> 00:44:09,313 ที่สวมถุงกระดาษสีน้ำตาล แทนเสื้อผ้าหรือเปล่า 678 00:44:09,897 --> 00:44:11,357 โดนจับข้อหาส่งเสียงดัง 679 00:44:22,576 --> 00:44:23,911 นี่อาจทำให้อารมณ์ดีก็ได้ 680 00:44:25,412 --> 00:44:26,705 - อะไร - โทษที 681 00:44:27,456 --> 00:44:28,749 ล้อกันเล่นหรือเปล่า 682 00:44:30,668 --> 00:44:32,336 ไปหามาจากไหนเนี่ย 683 00:44:33,754 --> 00:44:35,839 ได้มาจากนักดนตรีแจ๊ส 684 00:44:36,882 --> 00:44:38,175 ว่าไป 685 00:44:40,010 --> 00:44:40,844 ขอบใจ 686 00:44:41,261 --> 00:44:42,471 - ขอบใจ พวก - เดี๋ยวนะ 687 00:44:43,430 --> 00:44:44,306 จีนนี่โทรมา 688 00:44:44,682 --> 00:44:45,599 หลานสาวนาย 689 00:44:47,810 --> 00:44:49,812 - ทำยังไงดี - รับสายสิ 690 00:44:51,230 --> 00:44:52,356 นี่ดึกแล้วไม่ใช่เหรอ 691 00:44:52,564 --> 00:44:54,650 จริงด้วย มันดึกมากแล้ว 692 00:44:54,733 --> 00:44:56,485 - ดึกเกินไปที่จะโทรหา - ถ้าฉุกเฉินล่ะ 693 00:44:56,568 --> 00:44:59,780 จริงๆ แล้วมีนายคนเดียว ที่อาจมีเรื่องฉุกเฉิน และนายยังไม่ตาย 694 00:44:59,863 --> 00:45:01,865 ใช่ ให้เธอฝากข้อความไว้ก็ได้ 695 00:45:02,950 --> 00:45:05,703 ฉันมีลางสังหรณ์ ว่าแคนซัสจะดี 696 00:45:08,330 --> 00:45:09,289 นี่ บัดดี้ 697 00:45:10,207 --> 00:45:11,333 ฉันไม่เคยถามนายเลย 698 00:45:13,669 --> 00:45:14,795 นายเลิกแสดงทำไม 699 00:45:17,589 --> 00:45:18,465 ก็... 700 00:45:19,591 --> 00:45:20,801 ฉันมีบ้านในย่านฮิลส์ 701 00:45:21,969 --> 00:45:25,139 ฉันมีสระว่ายน้ำ ออกรถจากัวร์คันใหม่ทุก 2 ปี 702 00:45:25,431 --> 00:45:27,850 ฉันมีเมียที่คลอดลูกชายให้ฉันคนนึง 703 00:45:28,434 --> 00:45:30,102 ที่ทำหลานให้ฉัน 3 คน 704 00:45:31,061 --> 00:45:33,897 แล้วจะมาหาว่าฉันเลิกทำห่าอะไรล่ะ 705 00:45:53,959 --> 00:45:58,213 (ขอต้อนรับสู่รัฐแคนซัส) 706 00:46:40,881 --> 00:46:45,636 "มีเพียงแค่ 3 สิ่ง ที่ขวางทางระหว่างฉัน กับฟาร์มของยาสเกอร์ ในฤดูร้อนนั้น 707 00:46:45,719 --> 00:46:48,847 2 ข้อในนั้น คือการไม่มีรถหรือเงิน 708 00:46:49,431 --> 00:46:53,352 แต่มันไม่สามารถห้ามไม่ให้ฉัน ไปดูแจนิส จอปลิน ที่วูดสต็อกหรอก 709 00:46:53,435 --> 00:46:57,314 สิ่งกีดขวางสิ่งที่ 3 ต่างหาก ที่ฝ่ายากที่สุด 710 00:46:58,232 --> 00:46:59,525 ตอนนั้นฉันอายุ 12 711 00:47:01,193 --> 00:47:03,570 แล้วเด็กผู้หญิงคนนี้ จากโอเวอร์แลนด์พาร์ก 712 00:47:03,654 --> 00:47:05,864 ก็ทำสิ่งที่เด็ก ป.7 ธรรมดาทุกคนทำกัน 713 00:47:05,948 --> 00:47:07,324 เธอพยายามโบกรถ 714 00:47:07,407 --> 00:47:11,161 ฉันชูนิ้วโป้งได้ไม่ถึง 5 นาที ก่อนจะมีรถจอด 715 00:47:11,245 --> 00:47:15,165 ซึ่งเป็นรถบูอิคสเปเชียล ปี 1965 716 00:47:15,249 --> 00:47:20,212 บังเอิ๊ญ บังเอิญ มันเป็นรถรุ่นเดียวกันกับ ของพ่อฉัน 717 00:47:20,295 --> 00:47:24,675 ซึ่งก็ไม่ได้บังเอิญจริงหรอก เพราะเป็นพ่อฉันเอง 718 00:47:26,802 --> 00:47:28,470 ฉันไปไม่ถึงวูดสต็อก 719 00:47:28,554 --> 00:47:32,516 และฉันคุดคู้ในห้องนอน ตลอดช่วงฤดูร้อนที่เหลือ 720 00:47:32,933 --> 00:47:37,187 เฝ้าฝันถึงแจนิส ผู้จะต้องเสียชีวิตในปีต่อมา" 721 00:47:39,022 --> 00:47:41,024 บทนั้นจบลงแล้วค่ะ 722 00:47:43,026 --> 00:47:44,194 ขอบคุณ 723 00:47:52,452 --> 00:47:54,454 ขอบคุณค่ะ 724 00:48:00,586 --> 00:48:01,545 โอ้ 725 00:48:02,004 --> 00:48:03,714 น่ารักจังค่ะ ขอบคุณ 726 00:48:21,148 --> 00:48:23,191 - จะว่าไหมถ้าผม... - เชิญค่ะ 727 00:48:30,032 --> 00:48:31,116 ผมชอบที่คุณอ่าน 728 00:48:31,199 --> 00:48:32,618 ขอบคุณ มัน... 729 00:48:33,201 --> 00:48:35,329 ยังไม่สมบูรณ์ดี เหมือนชีวิตฉัน 730 00:48:36,663 --> 00:48:39,333 ผมชื่ออัลครับ อัล ฮาร์ต จากลอสแอนเจลิส 731 00:48:39,666 --> 00:48:41,001 ดอริส ลัฟจอยจาก... 732 00:48:41,084 --> 00:48:41,960 โอเวอร์แลนด์พาร์ก 733 00:48:42,044 --> 00:48:43,253 - ค่ะ - ลัฟจอย... 734 00:48:43,545 --> 00:48:45,339 ลัฟจอย นั่นชื่อบนเวทีคุณเหรอ 735 00:48:46,048 --> 00:48:47,799 เปล่า ฉันมีเชื้อเผ่าพาวนีเสี้ยวนึง 736 00:48:47,883 --> 00:48:49,843 - อ๋อ ลัฟจอยชาวพาวนีนี่เอง - ค่ะ 737 00:48:51,178 --> 00:48:53,221 อัล ฮาร์ต จากลอสแอนเจลิส 738 00:48:53,305 --> 00:48:55,057 อะไรพาคุณ มายังเมืองแคนซัสล่ะ 739 00:48:55,599 --> 00:48:56,850 ผมมาเดินสาย 740 00:48:57,684 --> 00:48:59,895 ว่าแล้วเชียว ว่าคุณเป็นดาราร็อก 741 00:49:00,354 --> 00:49:02,189 เป็นปู่ของเอลวิสซะมากกว่า 742 00:49:08,070 --> 00:49:09,404 คือว่า... 743 00:49:09,488 --> 00:49:11,114 ปกติผมไม่ได้ล่วงล้ำแบบนี้ 744 00:49:11,990 --> 00:49:14,660 ดอริส พรุ่งนี้คุณอยากทานมื้อค่ำกับผมไหม 745 00:49:15,619 --> 00:49:18,080 ไม่รู้สิ อัล มันล่วงล้ำเหลือเกิน 746 00:49:18,664 --> 00:49:19,623 คุณพูดถูก 747 00:49:20,332 --> 00:49:22,417 งั้น กินซุปอย่างเดียวไหม 748 00:49:27,673 --> 00:49:29,007 อยากได้เบอร์ฉันไหมคะ 749 00:49:29,508 --> 00:49:31,760 คุณจะมีเวลาฝึกซ้อม การตีลูกลงหลุมมากขึ้น 750 00:49:31,843 --> 00:49:35,347 ด้วยพอตตี้พัตเตอร์ ผลิตภัณฑ์ตีกอล์ฟ ในห้องน้ำแสนมหัศจรรย์ 751 00:49:35,430 --> 00:49:38,225 ที่ทำให้คุณสามารถฝึกตีกอล์ฟลงหลุม ขณะนั่งส้วมได้เลย... 752 00:49:38,392 --> 00:49:40,894 (ช่างน่ายินดีที่ได้เจอคุณ!) 753 00:49:41,019 --> 00:49:44,439 (เยี่ยมที่...) 754 00:49:44,523 --> 00:49:47,109 ตอนนี้คุณสามารถฝึกตีกอล์ฟ ทุกครั้งที่ทำธุระอย่างอื่น... 755 00:49:47,192 --> 00:49:48,819 (เหมือนกัน!) 756 00:49:48,902 --> 00:49:50,904 เพียงแค่เล็ง แล้วตีลูกบอลลงถ้วย... 757 00:49:50,988 --> 00:49:53,198 (ฉันเกลียดเวลาคนพูดว่าเหมือนกัน) 758 00:49:53,281 --> 00:49:56,618 ...คุณจะได้ฝึกซ้อมเพิ่มเติม ด้วยราคาเพียง 19.99 ดอลลาร์... 759 00:49:56,702 --> 00:49:58,161 (คุณใส่ชุดอะไรอยู่เหรอ) 760 00:49:58,245 --> 00:49:59,746 ...โบยบินด้วยพอตตี้พัตเตอร์... 761 00:49:59,830 --> 00:50:01,873 (ลามกที่สุดเลย อัล เจอกันพรุ่งนี้) 762 00:50:02,416 --> 00:50:06,044 รายการต่อไป เสียงแคมเปญ ของเดอะลอว์เรนซ์ เวลค์โชว์ 763 00:50:06,169 --> 00:50:09,339 และตอนนี้ พิธีกรของคุณ ลอว์เรนซ์ เวลค์ 764 00:50:11,299 --> 00:50:13,176 อาร์ตี้ ไวซ์เหรอ 765 00:50:13,260 --> 00:50:17,139 ฉันชอบเขามากเลย ฉันเคยดูเขา ในรายการเอ็ด ซัลลิแวน 766 00:50:17,347 --> 00:50:19,725 ครั้งนึงเคยถ่อไปดู การแสดงเขาถึงเวกัสเลย 767 00:50:20,642 --> 00:50:23,937 นั่นคือสิ่งตกทอด จากครอบครัวเหยียดผิวของฉัน 768 00:50:24,229 --> 00:50:26,440 ฉันทาสีมรดกครอบครัวฉัน 769 00:50:27,274 --> 00:50:29,568 แล้ว เขาเป็นคนยังไง 770 00:50:30,235 --> 00:50:31,069 อาร์ตี้เหรอ 771 00:50:32,237 --> 00:50:33,155 เขาเป็นคนดี 772 00:50:34,740 --> 00:50:36,074 อยู่กับผมจนถึงหยดสุดท้าย 773 00:50:44,249 --> 00:50:46,626 นี่คืออัล ฮาร์ต ที่อัล ฮาร์ตแมเนจเมนต์ 774 00:50:46,960 --> 00:50:49,921 กรุณาฝากข้อความหลังเสียง แล้วเราจะโทรกลับทันที 775 00:50:55,343 --> 00:50:58,555 แล้วคุณล่ะคะ ยุคนั้นคุณทำอะไรคะ 776 00:50:58,972 --> 00:51:03,393 ตอนนั้นผมน่าจะกำลังจองงานให้แพท เฮนรี ให้ซินาตรา ที่ฟอนเทนบลู 777 00:51:03,518 --> 00:51:04,352 ว้าว 778 00:51:04,436 --> 00:51:05,854 คุณนี่เก๋าจริงๆ 779 00:51:07,314 --> 00:51:09,316 พูดตามตรงแล้ว ผมไม่เคยสูบกัญชาเลย 780 00:51:09,399 --> 00:51:10,817 เป็นไปได้ยังไงกันคะ 781 00:51:11,359 --> 00:51:13,195 ผมไม่ชอบเสียการควบคุม 782 00:51:14,071 --> 00:51:16,281 เอาละ ดูดเลย อย่างนั้นค่ะ ว้าว 783 00:51:16,364 --> 00:51:17,407 แบบนั้นเลย โอเค 784 00:51:17,491 --> 00:51:18,325 กลั้นเอาไว้ 785 00:51:20,577 --> 00:51:22,412 อันนั้นลึกมากเลย 786 00:51:22,496 --> 00:51:24,331 ให้ไปดูดท่อไอเสียยังจะดีกว่า 787 00:51:24,706 --> 00:51:25,749 แบบนั้นอีกที 788 00:51:25,832 --> 00:51:27,000 ก็เคลิ้มแล้ว 789 00:51:28,251 --> 00:51:29,294 อย่างนั้นเลย 790 00:51:29,795 --> 00:51:30,879 ดี วิเศษมาก... 791 00:51:32,089 --> 00:51:35,008 พระเจ้า ผมรู้จักคนคนนึง ที่ต้องชอบคุณแน่ๆ 792 00:51:36,510 --> 00:51:38,929 ฉันเคยเป็นครูสอนศิลปะก่อนจะเกษียณ 793 00:51:39,262 --> 00:51:41,973 ฉันเคยวาดภาพ แต่ตอนนี้ทำอันนี้ 794 00:51:44,017 --> 00:51:45,060 ช่างอลังการจริงๆ 795 00:51:45,894 --> 00:51:46,770 ขอบคุณค่ะ 796 00:51:47,479 --> 00:51:48,480 พูดจริงๆ 797 00:51:48,980 --> 00:51:52,109 มันเหมือนกับ รอแด็งผสมกับแลร์รี่ ฟลินท์เลย 798 00:51:54,486 --> 00:51:57,906 ฉันคิดว่ามันวิเศษจริงๆ ที่พวกคุณทำแบบนี้กัน 799 00:51:58,198 --> 00:52:01,118 คงจะน่าตื่นเต้นเอาการนะคะ ที่ได้เดินสายทัวร์อีกครั้ง 800 00:52:02,661 --> 00:52:06,414 แต่ทำไมเขาถึงเลิกแสดง ทันทีที่จะได้ออกรายการเอ็ด ซัลลิแวนล่ะ 801 00:52:06,790 --> 00:52:09,084 เขาน่าจะอยากดังก่อนออกจากวงการนะ 802 00:52:10,627 --> 00:52:11,878 เป็นคำถามที่ดี 803 00:52:12,337 --> 00:52:13,213 ผมก็ไม่รู้ 804 00:52:13,755 --> 00:52:16,341 เห็นไหมว่าเกิดอะไรขึ้น เวลาคุณเสียการควบคุม 805 00:52:17,342 --> 00:52:20,011 นี่ นายอยู่ไหน 806 00:52:20,262 --> 00:52:21,513 เรามีนัดมื้อค่ำกันนะ 807 00:52:21,805 --> 00:52:22,889 ฟังนะ บัดดี้ 808 00:52:22,973 --> 00:52:25,350 คืนนี้นายกินคนเดียว ได้หรือเปล่า 809 00:52:26,893 --> 00:52:28,603 ทำไม เกิดอะไรขึ้น 810 00:52:28,770 --> 00:52:31,231 คือเรื่องมันยาวน่ะ 811 00:52:31,773 --> 00:52:33,066 ฉันเจอใครบางคน 812 00:52:33,775 --> 00:52:34,985 บ้ามากเลย 813 00:52:35,277 --> 00:52:36,153 รอเดี๋ยว 814 00:52:39,739 --> 00:52:40,574 เธอเสร็จแล้ว 815 00:52:40,824 --> 00:52:41,992 ไว้ฉันค่อยอธิบาย 816 00:52:42,826 --> 00:52:45,745 นายน่าจะสั่งบริการ ส่งถึงห้องก็ได้ คิดว่ายังไงล่ะ 817 00:52:45,829 --> 00:52:49,583 ได้เลย ฉันจะให้พวกเขาเอาเนื้อแล่ กับบ้องยามาส่ง 818 00:53:14,983 --> 00:53:18,862 - ผมรู้สึกแปลกๆ ดอริส - ค่ะ 819 00:53:20,572 --> 00:53:21,948 คืนนี้สบายดีไหมคะ 820 00:53:28,246 --> 00:53:29,956 อิ่มแปล้ 821 00:53:33,084 --> 00:53:35,003 ผมชอบบาร์บีคิวมาก 822 00:53:35,879 --> 00:53:37,380 ดูดวงดาวสิคะ 823 00:53:38,506 --> 00:53:40,425 โอ้ว้าว 824 00:53:40,717 --> 00:53:41,635 คุณจะทำอะไรครับ 825 00:53:43,261 --> 00:53:45,847 บางครั้ง ในช่วงเวลาพิเศษ 826 00:53:46,181 --> 00:53:50,101 ฉันก็อยากสัมผัสพื้นดิน คุณน่าลองดูนะคะ 827 00:53:52,229 --> 00:53:54,606 ผมไม่เคยถอดรองเท้า ขณะออกเดตครั้งแรก 828 00:53:55,106 --> 00:53:56,650 นี่เป็นเดตเหรอคะ 829 00:53:57,525 --> 00:53:58,526 ไม่รู้สิครับ 830 00:53:59,611 --> 00:54:00,779 - ก็... - ใช่ไหม 831 00:54:00,862 --> 00:54:04,032 ไม่ว่ามันจะเป็นอะไรก็ตาม มันเป็นช่วงเวลาที่พิเศษพอดู 832 00:54:04,741 --> 00:54:05,825 ว่าไหมคะ 833 00:54:09,663 --> 00:54:10,497 ครับ 834 00:54:38,817 --> 00:54:39,901 ไพเราะมากเลย 835 00:54:56,167 --> 00:54:57,002 ผมอยู่ไหนนะ 836 00:54:59,045 --> 00:55:00,297 อ๋อ คิดว่านั่นตลกเหรอ 837 00:55:00,755 --> 00:55:03,842 คนแก่หลงทาง แล้วพวกคุณมองว่าตลกเหรอ 838 00:55:08,138 --> 00:55:09,264 ผมเป็นคนค้นพบเขา 839 00:55:11,516 --> 00:55:12,350 2 ครั้ง 840 00:56:00,774 --> 00:56:01,691 โอเค 841 00:56:22,212 --> 00:56:24,964 แล้วนายมีแผนการยังไง 842 00:56:25,882 --> 00:56:27,384 หรือว่าจะด้นสด 843 00:56:27,884 --> 00:56:28,760 พูดถึงอะไร 844 00:56:29,469 --> 00:56:30,804 พูดถึงผู้หญิงไง 845 00:56:31,888 --> 00:56:32,931 นายจะทำอะไร 846 00:56:33,807 --> 00:56:34,766 ไม่รู้สิ 847 00:56:35,767 --> 00:56:37,894 ตลอดชีวิต ฉันไม่เคยจีบสาวตอนเดินสายเลย 848 00:56:38,436 --> 00:56:41,022 เธอจะมากับเรา จนถึงนิวยอร์กเลยหรือเปล่า 849 00:56:41,648 --> 00:56:42,732 จะถือไหมถ้าไป 850 00:56:43,024 --> 00:56:45,068 ฉันไม่ถืออะไร ชีวิตนาย 851 00:56:45,276 --> 00:56:46,111 เห็นไหม 852 00:56:46,903 --> 00:56:47,862 นายถือ 853 00:56:47,946 --> 00:56:50,824 ก็มันมีเรื่องบางเรื่อง ที่ฉันอาจอยากปรึกษานาย... 854 00:56:50,907 --> 00:56:51,991 เรื่องอะไร 855 00:56:52,158 --> 00:56:54,744 เรื่อง... ที่ต้องคุย 856 00:56:55,245 --> 00:56:56,121 ก็คุยสิ 857 00:56:58,540 --> 00:56:59,999 ลืมไปซะ ช่างฉันเถอะ 858 00:57:00,291 --> 00:57:02,919 โอเค สลิมจิม ชีโตส 859 00:57:03,002 --> 00:57:04,254 แคบหมู 860 00:57:04,337 --> 00:57:05,380 คุกกี้ 861 00:57:06,714 --> 00:57:07,590 สวัสดี 862 00:57:08,216 --> 00:57:09,050 ไงครับ 863 00:57:11,302 --> 00:57:12,137 ไงครับ 864 00:57:32,323 --> 00:57:33,867 นั่นเดอะพาลเมอร์เฮาส์ 865 00:57:33,950 --> 00:57:35,535 ฉันจองเอ็มไพเออร์รูมให้นาย 866 00:57:35,618 --> 00:57:37,912 - จำตอนเปิดให้อัล เฮิร์ตได้ไหม - บ๊อบบี้ แฮคเก็ต 867 00:57:37,996 --> 00:57:39,289 ไม่จริง 868 00:57:42,750 --> 00:57:44,169 มิสเตอร์เคลลีส์เคยอยู่ตรงนั้น 869 00:57:44,252 --> 00:57:46,171 นายเคยแสดงตั๋วเดียวกับ บาร์บารา สไตรแซนด์ 870 00:57:46,254 --> 00:57:47,797 ตอนนั้นเธอคงจะอายุ 19 871 00:57:48,047 --> 00:57:49,132 ฉันพยายามซั่มเธอ 872 00:57:49,632 --> 00:57:51,259 ข้างหลังนั่นเคยมี เดอะ เกตออฟฮอร์น 873 00:57:51,342 --> 00:57:52,927 นายเปิดให้ปีเตอร์ พอล และแมรี่ 874 00:57:53,011 --> 00:57:54,012 เดอะคิงสตันทริโอ 875 00:57:54,304 --> 00:57:57,098 คลับชั้นเยี่ยมต่างๆ หายหมด 876 00:57:57,557 --> 00:57:59,225 สมัยนี้คนไปที่ไหนกัน 877 00:58:31,382 --> 00:58:33,051 - นายทำอะไร - ฉันไม่รู้ 878 00:58:33,510 --> 00:58:35,011 ทำไมไม่เข้าไปในนั้นกับเธอ 879 00:58:36,137 --> 00:58:37,013 ฉันไม่รู้ 880 00:58:37,096 --> 00:58:38,598 นั่นคือจุดประสงค์ไม่ใช่เหรอ 881 00:58:39,098 --> 00:58:39,974 เราไม่ได้คุยกัน 882 00:58:40,058 --> 00:58:42,060 ฉันขาดซ้อมมานานซะจนไม่รู้ ว่าฉันทำอะไรอยู่ 883 00:58:42,143 --> 00:58:43,311 นี่ยังไม่ชัดอีกเหรอ 884 00:58:43,686 --> 00:58:44,812 ว่าเธอต้องการให้นาย 885 00:58:44,896 --> 00:58:46,856 - ค้างคืนกับเธอ - นายจะรู้ได้ยังไง 886 00:58:46,940 --> 00:58:49,192 ไม่งั้นเธอจะมาทำบ้าอะไรที่นี่ล่ะ 887 00:58:49,275 --> 00:58:52,111 - ฉันไม่อยากทึกทักอะไรไปเอง - พระเจ้า 888 00:58:52,195 --> 00:58:53,780 นายนี่บ๊องจริงๆ 889 00:58:54,072 --> 00:58:56,199 นี่พวก เบาๆ กันหน่อยจะได้ไหม 890 00:58:56,282 --> 00:58:57,242 - มีอะไร - อย่าห่วง 891 00:58:57,325 --> 00:58:58,576 กลับเข้าไปในห้องเถอะ 892 00:58:58,868 --> 00:59:01,663 คิดว่าตัวเองแน่เพราะ ได้ออกรายการเจอร์รี่ สปริงเกอร์เหรอ 893 00:59:01,746 --> 00:59:03,706 - ไอ้ขี้แพ้ - ถ้าเธอปฏิเสธล่ะ 894 00:59:04,707 --> 00:59:05,959 ฉันรับคำปฏิเสธไม่ได้ 895 00:59:06,042 --> 00:59:08,294 งั้นนายก็มานอนกับฉัน ในนี้ก็ได้ 896 00:59:08,378 --> 00:59:09,420 นายไปถามสิ 897 00:59:09,504 --> 00:59:11,756 แค่ไปถามว่าฉันต้องนอนไหน แค่นั้นเอง 898 00:59:12,257 --> 00:59:13,883 อย่า เฮ้ย ไม่ต้อง 899 00:59:14,008 --> 00:59:16,427 โทษที ฉันไม่อยากรู้ 900 00:59:17,178 --> 00:59:18,805 ฟังนะ อัล... 901 00:59:19,305 --> 00:59:24,435 เธอเป็นฮิปปี้หัวใจเสรี ที่ไปที่วูดสต็อก 902 00:59:24,769 --> 00:59:27,063 ถ้านายไม่เข้าไป ฉันเข้าไปแน่ 903 00:59:31,818 --> 00:59:32,860 ฉันต้องรับสาย 904 00:59:35,738 --> 00:59:37,365 วิค สบายดีไหม 905 00:59:37,949 --> 00:59:39,367 ฉันรอนายโทรมาอยู่เลย 906 00:59:41,369 --> 00:59:42,787 แล้วข่าวล่าสุดคือยังไง 907 00:59:59,554 --> 01:00:00,805 ฉันเสียใจจริงๆ 908 01:00:02,098 --> 01:00:03,057 ผมจะหลอกใครได้ 909 01:00:03,391 --> 01:00:06,311 จู่ๆ จะให้ใครไปแสดง ในรายการทูไนต์โชว์ไม่ได้หรอก 910 01:00:07,520 --> 01:00:10,815 ก็ ดูทุกสิ่งที่คุณได้ทำสำเร็จสิคะ 911 01:00:10,898 --> 01:00:13,985 ฉันว่าคุณ ประสบความสำเร็จครั้งใหญ่แล้ว 912 01:00:16,321 --> 01:00:18,781 ฉันว่ามันอัศจรรย์มาก ที่คุณทำสิ่งที่ตัวเองรัก 913 01:00:18,865 --> 01:00:23,411 แต่เมื่อคุณทำไม่ได้อีกต่อไปล่ะ 914 01:00:28,499 --> 01:00:31,169 ผมจะไม่มีวันเล่นไพ่ 915 01:00:31,836 --> 01:00:35,256 ผมจะไม่นั่งรถเมล์คันสั้น ไปห้างอีกต่อไป 916 01:00:37,759 --> 01:00:40,136 สิ่งเดียวที่ผมทำเป็นก็คืองาน 917 01:00:41,638 --> 01:00:44,265 ผมจะกลายเป็นใครถ้าขาดงานไป 918 01:00:49,604 --> 01:00:53,524 รู้ไหมคะ ว่าฉันชอบทำอะไร เวลาต้องตัดสินใจเรื่องยากมากๆ 919 01:00:54,484 --> 01:00:55,360 กินเห็ด 920 01:00:56,152 --> 01:00:57,028 เห็ดวิเศษเหรอ 921 01:00:57,570 --> 01:01:00,865 ให้ตายเถอะ ผมตกหลุมรักคนค้ายา 922 01:01:00,990 --> 01:01:02,867 คืนนี้อากาศดีนะคะ อัล 923 01:01:02,950 --> 01:01:05,244 เวลาเราปล่อยตัว ก็จะเกิดแต่เรื่องดีๆ 924 01:01:09,165 --> 01:01:09,999 ก็ได้ 925 01:01:38,736 --> 01:01:42,156 ฉันกำลังนึกถึงเพลงนึงอยู่ 926 01:01:43,241 --> 01:01:44,075 อะไร 927 01:01:45,076 --> 01:01:47,704 ฉันคิดว่าจะใส่เพลง เข้าไปในการแสดง 928 01:01:47,995 --> 01:01:50,707 ฉันว่ามันจะเยี่ยมมาก สำหรับทูไนต์โชว์ 929 01:01:51,666 --> 01:01:52,625 ฉันไม่ชอบ 930 01:01:53,000 --> 01:01:55,378 - ทำไมล่ะ - ฉันไม่ชอบเวลาดาราตลกร้องเพลง 931 01:01:55,962 --> 01:01:57,213 ฉันเกลียดโชว์ร้องเพลง 932 01:01:57,296 --> 01:02:00,466 เวลามีคนที่จู่ๆ ก็ร้องเพลง อย่างไม่มีปี่มีขลุ่ย 933 01:02:02,844 --> 01:02:04,220 ฟังแล้วเศร้าจังเลย 934 01:02:04,637 --> 01:02:05,722 ฉันชอบโชว์ร้องเพลง 935 01:02:06,931 --> 01:02:08,266 คุณรู้สึกยังไงคะ บัดดี้ 936 01:02:08,516 --> 01:02:10,518 เหมือนพี่เลี้ยงในคืนงานพรอม 937 01:02:15,690 --> 01:02:17,817 คุณพระช่วย ดูพวกคุณสิ 938 01:02:18,234 --> 01:02:20,153 ว้าว เปิดตัวได้อลังการมาก 939 01:02:20,236 --> 01:02:21,362 ไง จิมโบ้ 940 01:02:21,446 --> 01:02:23,698 อัล ฮาร์ต สบายดีไหมครับ 941 01:02:23,781 --> 01:02:25,908 ไม่เคยดีเท่านี้เลย ผมมีใครจะแนะนำ 942 01:02:27,118 --> 01:02:27,952 บัดดี้ กรีน 943 01:02:30,079 --> 01:02:32,665 - ว้าว ช่างเป็นเกียรติ - ขอบคุณครับ 944 01:02:32,749 --> 01:02:35,251 ได้ข่าวว่าคุณพักไปไม่กี่ปี ตลอดอาชีพเลย 945 01:02:35,668 --> 01:02:36,836 อืม ไม่กี่ปี 946 01:02:37,170 --> 01:02:39,297 คุณดูดีมาก จิมโบ้ ผอมลงเหรอครับ 947 01:02:39,380 --> 01:02:41,466 - อ้วนขึ้นตั้ง 30 กว่ากิโลกรัม - นั่นละที่จะพูด 948 01:02:41,549 --> 01:02:42,884 คุณดูดีสำหรับคนอ้วน 949 01:02:42,967 --> 01:02:44,302 เสื้อผ้าคุณดูเก๋ไก๋มาก 950 01:02:44,385 --> 01:02:46,721 - ซื้อมาจากร้านมือสอง - เก๋ไก๋สมัยปี 1985 951 01:02:46,804 --> 01:02:47,889 ภรรยาคนสวยคุณเป็นไง 952 01:02:47,972 --> 01:02:49,140 ทิ้งผมไปเมื่อ 2 ปีก่อน 953 01:02:49,223 --> 01:02:50,099 ไปได้ก็ดี 954 01:02:50,183 --> 01:02:51,559 - ไม่เคยชอบมันเลย - เฮ้ย 955 01:02:51,642 --> 01:02:53,060 นายขโมยมุกฉันเหรอ 956 01:02:53,144 --> 01:02:55,605 เดี๋ยวก่อนนะ ดิเอเจนต์นี่มุกคุณเหรอ ผมนึกว่าของอัล 957 01:02:55,688 --> 01:02:57,899 อัลไม่รู้หรอก ว่าแต่งมุกตลกยังไง 958 01:02:57,982 --> 01:02:59,066 ผมว่าเขาตลกดี 959 01:02:59,317 --> 01:03:01,527 สำหรับผู้จัดการ แต่เขาเป็นผู้จัดการที่... 960 01:03:02,403 --> 01:03:03,404 เขาจองงานให้คุณที่นี่ 961 01:03:03,488 --> 01:03:04,781 เขาขับรถพาเรามา 962 01:03:04,864 --> 01:03:06,783 - ขับรถไม่ได้เรื่อง - ขับมาจากแอลเอ 963 01:03:06,866 --> 01:03:07,909 เหมือนนักบินเลย 964 01:03:09,410 --> 01:03:11,913 - ใช้ได้ - จิมโบ้ ผมขอแนะนำดอริส 965 01:03:11,996 --> 01:03:12,872 ดอริส นี่จิมโบ้ 966 01:03:13,331 --> 01:03:14,415 ฉันเป็นตัวนำโชค 967 01:03:14,832 --> 01:03:18,711 ดูคุณสิ งามย้อยเลย 2 กัดเลย 968 01:03:20,129 --> 01:03:21,005 อะไรคือ 2 กัด 969 01:03:23,591 --> 01:03:25,802 เอาละ ผมจะพาคุณไปห้องแต่งตัว 970 01:03:26,093 --> 01:03:28,095 - มา เดี๋ยวจะกลับออกมา - อืม เราจะรอนี่ 971 01:03:29,055 --> 01:03:30,640 เริ่มจะรู้สึกเสียวซ่าแล้วสิ 972 01:03:32,266 --> 01:03:34,685 พระเจ้า คุณสวยจริงๆ ชุดนั้นงดงามมาก 973 01:03:37,063 --> 01:03:38,356 ไม่รู้สิ ผมรู้สึก... 974 01:03:39,273 --> 01:03:41,984 ดูสีสันต่างๆ สิ กลางคืนด้วยนะเนี่ย 975 01:03:44,362 --> 01:03:45,321 ดีจัง 976 01:03:45,530 --> 01:03:48,282 ผมรู้สึกว่า อยากจะทำอะไรก็ทำได้ 977 01:03:50,493 --> 01:03:51,410 คุณตาคะ 978 01:03:57,250 --> 01:03:58,668 เห็ดนี่มันแรงแค่ไหน 979 01:03:59,335 --> 01:04:01,128 ฉันว่าคุณยังไม่ได้หลอน 980 01:04:01,212 --> 01:04:02,129 - ไงคะ - จีนนี่ 981 01:04:02,213 --> 01:04:03,089 สวัสดีค่ะ 982 01:04:03,214 --> 01:04:04,298 มาทำอะไรที่นี่เหรอ 983 01:04:05,633 --> 01:04:08,219 - นี่ชาร์ลี กรีนค่ะ ลูกชายบัดดี้ - สวัสดีครับ 984 01:04:10,638 --> 01:04:11,514 นี่ของจริงเหรอ 985 01:04:11,973 --> 01:04:13,683 - นี่ชาร์ลี กรีนเหรอ - ค่ะ 986 01:04:13,766 --> 01:04:14,684 เรื่องจริงเหรอ 987 01:04:16,686 --> 01:04:20,189 ฉันยังจำตอนนายเป็น เด็กผู้หญิงตัวเล็กๆ ได้อยู่เลย 988 01:04:20,898 --> 01:04:23,317 ล้อเล่นน่ะ ชาร์ลี พ่อนายเล่าถึงนายเยอะมาก 989 01:04:23,401 --> 01:04:24,569 พ่อสบายดีหรือเปล่าครับ 990 01:04:24,652 --> 01:04:26,070 สุขภาพดีสุดๆ 991 01:04:26,320 --> 01:04:28,823 เขาเพิ่งเข้าไปข้างใน ถ้านายอยาก... 992 01:04:30,199 --> 01:04:31,325 - ผมจะเข้าไปก่อน - ค่ะ 993 01:04:31,409 --> 01:04:33,119 - พ่อผมอยู่ข้างในครับ - ค่ะ 994 01:04:33,870 --> 01:04:35,872 โตเป็นหนุ่มแน่นแล้วนะ ชาร์ลี 995 01:04:38,165 --> 01:04:39,041 โอเค 996 01:04:39,834 --> 01:04:40,877 ตึงเครียดจังนะ 997 01:04:41,794 --> 01:04:43,963 เขาไม่พอใจ คุณตาไม่โทรมาหา 998 01:04:44,046 --> 01:04:46,132 - ไม่ได้โทรเหรอ - ตาก็รู้ว่าตาไม่ได้โทร 999 01:04:46,340 --> 01:04:48,175 - สาบานได้เลยว่าเพิ่งคุยกัน - คุณตา 1000 01:04:48,509 --> 01:04:50,678 ฉันได้ฟังเรื่องดีๆ เกี่ยวกับเธอเยอะเลย 1001 01:04:50,761 --> 01:04:52,430 อ๋อ ขอบคุณค่ะ 1002 01:04:53,472 --> 01:04:54,849 โทษที แต่คุณเป็นใคร 1003 01:04:55,224 --> 01:04:56,100 ฉันดอริส 1004 01:04:56,309 --> 01:04:57,643 ตาไปเจอดอริสที่แคนซัส 1005 01:04:58,769 --> 01:04:59,729 ไม่เลวใช่ไหมล่ะ 1006 01:05:00,521 --> 01:05:02,023 ตายังลีลาเด็ดอยู่ 1007 01:05:02,565 --> 01:05:03,482 คุณตา... 1008 01:05:04,775 --> 01:05:05,651 ขอคุยเดี๋ยวได้ไหม 1009 01:05:05,902 --> 01:05:08,905 ได้สิ คุยกันเลย ฉันจะไปเล่นกับม้า 1010 01:05:09,488 --> 01:05:10,323 โอเค 1011 01:05:10,698 --> 01:05:12,992 มันชื่อลินคอล์น เหมือนอับราฮัม 1012 01:05:13,200 --> 01:05:14,118 ไม่ใช่ญาติกัน 1013 01:05:14,243 --> 01:05:15,286 (ห้องแต่งตัว บัดดี้ กรีน) 1014 01:05:15,369 --> 01:05:17,163 พ่อดีใจมากที่ได้เจอลูก 1015 01:05:19,123 --> 01:05:20,750 ดีที่ได้เจอพ่อครับ 1016 01:05:22,251 --> 01:05:23,544 แต่พ่อทำบ้าอะไรอยู่ 1017 01:05:25,004 --> 01:05:25,963 พ่อมาเดินสาย 1018 01:05:27,423 --> 01:05:29,008 แล้วพ่อของผม 1019 01:05:29,091 --> 01:05:33,763 นายแพทย์เอ็ดวาร์ด กรีน แพทย์รักษาเท้า เดินสายตั้งแต่เมื่อไร 1020 01:05:34,055 --> 01:05:36,724 รู้ไหม ไม่เคยมีใครถามพ่อแม่เลยว่า 1021 01:05:36,849 --> 01:05:39,727 "ก่อนจะมีลูก เคยทำอะไร" 1022 01:05:41,270 --> 01:05:42,772 พ่อทำแบบนี้ละ ชาร์ลี 1023 01:05:44,023 --> 01:05:45,816 ผมไม่เข้าใจ 1024 01:05:46,275 --> 01:05:48,110 พ่อเป็นนักแสดงตลก 1025 01:05:48,527 --> 01:05:51,989 แล้วพ่ออาจจะดังก็ได้ หรืออาจไม่ดัง 1026 01:05:52,573 --> 01:05:55,910 แต่พ่อไม่ได้อยู่รอดู นานพอที่จะรู้ได้ 1027 01:05:56,369 --> 01:05:58,663 นี่พ่อพูดเรื่องบ้าอะไรอยู่ 1028 01:05:58,746 --> 01:06:01,040 นี่พ่อเสียสติแล้วด้วยเหรอเนี่ย 1029 01:06:01,248 --> 01:06:02,500 พ่อมีลูกพี่ลูกน้องชื่อเมอร์เรย์ 1030 01:06:03,960 --> 01:06:08,965 เขาทิ้งลูกทิ้งเมียแล้วย้ายไปอยู่ กับชายที่มีชื่อว่าลิตเทิล ลีโอ 1031 01:06:09,674 --> 01:06:14,261 ไม่เคยมีใครถามเมอร์เรย์เลยว่า "ก่อนจะมีลูก เคยทำอะไร" 1032 01:06:15,846 --> 01:06:17,181 นี่พ่อเป็นเกย์ด้วยเหรอ 1033 01:06:18,891 --> 01:06:19,976 ไม่ใช่ 1034 01:06:20,935 --> 01:06:22,728 พ่อเป็นนักแสดงตลกที่ซ่อนตัวตน 1035 01:06:23,229 --> 01:06:25,439 ชีวิตนั้นไม่เหมาะกับตา หลานรัก 1036 01:06:26,065 --> 01:06:27,191 เหมือนเป็นนักโทษเลย 1037 01:06:27,274 --> 01:06:29,068 คุณตาเลยลากบัดดี้มาด้วยเหรอ 1038 01:06:29,360 --> 01:06:31,237 ตาไม่ได้ลากเขาไปไหน เต็มใจมาเอง 1039 01:06:31,320 --> 01:06:32,738 นี่เป็นความคิดของเขา 1040 01:06:33,948 --> 01:06:37,118 ตาอาจเอาความคิดไปใส่หัวเขา แต่เขาตัดสินใจเอง 1041 01:06:37,451 --> 01:06:39,745 - เขาไม่ควรจะออกแรง - ออกแรงเหรอ 1042 01:06:39,829 --> 01:06:42,248 ตอนอยู่บ้านพักคนชรา หมอนั่นเด้าทุกคืน 1043 01:06:42,623 --> 01:06:43,958 โชคดีชะมัด 1044 01:06:44,291 --> 01:06:46,043 คุณตาคะ นี่มันอันตราย 1045 01:06:46,127 --> 01:06:50,297 อันตรายตรงไหน เขาสุขภาพดีกว่าตาซะอีก 1046 01:06:51,716 --> 01:06:53,300 ตาไม่รู้ใช่ไหมคะ 1047 01:06:55,177 --> 01:06:57,430 แกไม่พอใจทำไม เพราะอะไร 1048 01:06:57,972 --> 01:06:59,640 ถามจริง พ่อไม่เข้าใจเลยสักนิดเหรอ 1049 01:07:00,307 --> 01:07:01,392 โอเค นี่ 1050 01:07:01,809 --> 01:07:04,395 พ่อหายตัวไป สาบสูญ 1051 01:07:04,854 --> 01:07:08,524 แล้วตอนนี้ผมมาเจอว่า พ่อใช้ชีวิตลับเป็นรอดนีย์ เดนเจอร์ฟีลด์ 1052 01:07:08,607 --> 01:07:09,734 แล้วผมควรจะ 1053 01:07:09,817 --> 01:07:11,986 ปลาบปลื้มที่พ่อค้นพบตัวเอง ตอนอายุ 80 เหรอ 1054 01:07:12,695 --> 01:07:13,529 ใช่ 1055 01:07:14,488 --> 01:07:15,364 ชาร์ลี 1056 01:07:15,906 --> 01:07:17,074 พ่อรู้ตัวว่าทำอะไรอยู่ 1057 01:07:17,658 --> 01:07:19,118 พ่อโตแล้วนะ 1058 01:07:21,620 --> 01:07:22,997 แล้วพ่อก็ป่วยด้วย 1059 01:07:23,873 --> 01:07:27,418 จะยกเรื่องนั้นขึ้นมาทำไม มันเกี่ยวอะไรกันด้วย 1060 01:07:27,752 --> 01:07:28,878 พ่อสบายดี 1061 01:07:32,465 --> 01:07:33,799 พระเจ้าช่วย... 1062 01:07:35,551 --> 01:07:37,136 ตับอ่อนค่ะ 1063 01:07:37,261 --> 01:07:38,971 คุณพระ... 1064 01:07:39,764 --> 01:07:43,142 ชนิดนั้นร้ายแรงที่สุด ตา... 1065 01:07:43,642 --> 01:07:45,519 ชาร์ลีคิดว่าการเดินทางนี้ฆ่าเขาได้ 1066 01:07:47,021 --> 01:07:49,106 ตอนนี้ตาไม่รู้จะประมวลข้อมูลยังไง 1067 01:07:49,732 --> 01:07:51,525 คุณตาคะ เป็นอะไรไหมคะ 1068 01:07:51,942 --> 01:07:53,527 โอเคไหมคะ 1069 01:07:54,278 --> 01:07:55,780 ก็แค่ฤทธิ์เห็ด 1070 01:07:56,614 --> 01:07:57,531 อาการเขาแย่ไหม 1071 01:07:58,282 --> 01:07:59,325 ระยะสุดท้าย 1072 01:08:00,618 --> 01:08:01,869 เห็ดนี่แปลว่ายังไง 1073 01:08:09,668 --> 01:08:13,881 ตอนผมเป็นเด็ก เพื่อนๆ ผมมักจะอยากมากิน มื้อค่ำที่บ้านเรา 1074 01:08:16,550 --> 01:08:19,762 ผมไม่เข้าใจเลย เพราะแม่ทำอาหารไม่อร่อยนัก 1075 01:08:22,640 --> 01:08:23,599 แต่แทบจะทุกวัน 1076 01:08:23,682 --> 01:08:26,143 ก็จะมีคนมาถาม "ชาร์ลี ขอไปกินข้าวบ้านนายได้ไหม" 1077 01:08:27,394 --> 01:08:29,480 ผมคิดว่าผมเป็นคนดัง อยู่ชั่วขณะนึง 1078 01:08:31,190 --> 01:08:32,525 พ่อทำเด็กๆ พวกนั้นขำ 1079 01:08:33,109 --> 01:08:35,569 พ่อเป็นพ่อที่ตลกที่สุดในโลก มาโดยตลอด 1080 01:08:36,570 --> 01:08:37,947 พ่อไม่ได้ทิ้งอาชีพ 1081 01:08:38,030 --> 01:08:38,948 พ่อก็แค่... 1082 01:08:40,032 --> 01:08:41,242 หากลุ่มผู้ชมใหม่ 1083 01:08:42,493 --> 01:08:45,162 ผมอยากให้ลูกผม ได้สัมผัสประสบการณ์นั้น ขณะที่ยังทำได้ 1084 01:08:45,454 --> 01:08:47,081 พวกแกสมควรจะได้หัวเราะแบบนั้น 1085 01:08:48,040 --> 01:08:49,792 พวกแกยังฟังไม่ครบเลย 1086 01:08:58,592 --> 01:08:59,426 นี่... 1087 01:09:02,721 --> 01:09:04,723 ให้ตายเถอะ ไม่เอาน่า 1088 01:09:05,724 --> 01:09:07,518 อย่าดราม่านักสิ 1089 01:09:07,768 --> 01:09:09,436 แล้วผมจะต้องทำยังไง 1090 01:09:12,439 --> 01:09:13,440 ชาร์ลี 1091 01:09:13,858 --> 01:09:15,484 พ่อมีชีวิตที่ดีเลิศ 1092 01:09:16,735 --> 01:09:19,572 พ่อไม่ได้ใช้ชีวิต ในแบบที่พ่อวาดฝันเอาไว้ 1093 01:09:20,281 --> 01:09:21,907 แต่อย่างน้อยก็ยอมให้พ่อตาย 1094 01:09:22,533 --> 01:09:23,993 ในแบบที่พ่อต้องการเถอะ 1095 01:09:28,664 --> 01:09:31,000 ตาน่าจะรู้อยู่แล้ว ทั้งเรื่องสูบกัญชา... 1096 01:09:31,584 --> 01:09:32,960 เขาเรียกมันว่ายา 1097 01:09:34,587 --> 01:09:37,256 เขาเข้าห้องไปแล้ว ผมจะพาคุณไปที่โต๊ะ 1098 01:09:37,923 --> 01:09:38,757 ตัวนำโชค 1099 01:09:40,801 --> 01:09:42,052 ทุกคนสบายดีไหมคะ 1100 01:09:42,887 --> 01:09:46,765 เขาจะกลับเข้าวงการ หลังผ่านไปนาน 50 ปี 1101 01:09:46,849 --> 01:09:49,602 50 นั่น 5 กับ 0 นะคะ 1102 01:09:49,852 --> 01:09:52,855 จริงจังเหมือนโรคหัวใจวายเลย หวังว่าเขาจะไม่เป็นนะ 1103 01:09:54,940 --> 01:09:57,067 สุภาพสตรี และสุภาพบุรุษ ขอเสียงปรบมือต้อนรับ 1104 01:09:57,443 --> 01:09:59,069 บัดดี้ กรีน 1105 01:10:10,998 --> 01:10:11,832 ผมรักคุณ 1106 01:10:13,876 --> 01:10:15,002 โอเค คืออย่างนี้ 1107 01:10:15,711 --> 01:10:18,339 นายเสียสติไปแล้ว 1108 01:10:20,549 --> 01:10:24,637 เมื่อทิวาเป็นนิศา 1109 01:10:25,596 --> 01:10:28,766 และตะวันลับขอบฟ้า 1110 01:10:29,808 --> 01:10:30,684 และพระจันทร์... 1111 01:10:30,768 --> 01:10:32,019 เขาร้องเพลงเหรอ 1112 01:10:32,394 --> 01:10:33,229 เปล่าค่ะ 1113 01:10:33,646 --> 01:10:37,524 ตอนนี้คุณเริ่มหลอนแล้วค่ะ 1114 01:10:40,110 --> 01:10:43,822 เมื่อวงดนตรีบรรเลง 1115 01:10:44,573 --> 01:10:47,993 และผู้ชมเต้นแกว่งโคลงเคลง 1116 01:10:49,411 --> 01:10:52,331 ความตื่นเต้นผมไม่จาง 1117 01:10:52,539 --> 01:10:54,875 ผมได้เจอแสง... 1118 01:10:55,918 --> 01:10:56,961 สว่าง 1119 01:10:58,545 --> 01:10:59,838 คุณเห็นเหมือนผมไหม 1120 01:11:00,381 --> 01:11:01,215 ไม่ค่ะ 1121 01:11:02,967 --> 01:11:04,969 แต่เมฆหมอกจะสลาย 1122 01:11:05,052 --> 01:11:06,720 และเรารู้... 1123 01:11:07,304 --> 01:11:08,430 ว่าจริง 1124 01:11:11,850 --> 01:11:15,187 เมื่อไฟส่องเท้าร้อนแรง 1125 01:11:16,272 --> 01:11:19,525 แต่ฝูงชนคนดูไม่แรง 1126 01:11:21,151 --> 01:11:23,904 ไส้ผมไม่บิดเป็นเกลียว 1127 01:11:23,988 --> 01:11:26,490 ผมเจอบ้านแล้ว 1128 01:11:28,784 --> 01:11:30,703 เพราะชีวิตเจ็บ 1129 01:11:32,079 --> 01:11:34,081 อย่าสู้หรือหนี 1130 01:11:34,581 --> 01:11:35,874 จงหา 1131 01:11:37,251 --> 01:11:39,962 แสงสว่าง 1132 01:12:13,412 --> 01:12:15,289 คุณซัลลิแวน เอ็ด 1133 01:12:15,914 --> 01:12:17,541 คุณตาคะ จะไปไหนคะ 1134 01:12:18,000 --> 01:12:20,294 นี่ อัล ขอบคุณที่ทำให้พ่อผมมีความสุข 1135 01:12:21,628 --> 01:12:22,880 นี่ บัดดี้ 1136 01:12:22,963 --> 01:12:23,922 คุณทำงานหนัก 1137 01:12:24,006 --> 01:12:26,216 เป็นเรื่องจริง 1138 01:12:26,675 --> 01:12:33,265 ตอนนี้ถึงเวลาผ่อนคลาย 1139 01:12:43,525 --> 01:12:46,737 รู้ไหมคะว่าคุณต้องการอะไร อัล เราต้องไปเต้นรำกันแล้ว 1140 01:13:50,092 --> 01:13:53,720 เมื่อชีวิตชักปืนใส่ 1141 01:13:54,221 --> 01:13:57,599 และความสนุกหาไม่ 1142 01:13:58,809 --> 01:14:02,688 และโลกนี้หนักเป็นตัน 1143 01:14:02,938 --> 01:14:05,774 จงหาตะวัน 1144 01:14:07,943 --> 01:14:11,738 เมื่อผู้หญิงเจอผู้ชาย 1145 01:14:12,531 --> 01:14:16,618 อย่าได้ถามว่าทำไม 1146 01:14:17,077 --> 01:14:21,331 หากเราโดด ก็ถลา 1147 01:14:21,457 --> 01:14:25,127 บินสูงเท่านภา 1148 01:14:26,670 --> 01:14:30,591 ชีวิตคือเรื่องที่เราไม่เข้าใจ 1149 01:14:31,008 --> 01:14:35,012 ดูสิว่าเป็นยังไงเมื่อคุณไป 1150 01:14:36,597 --> 01:14:40,058 ไปๆ ๆ 1151 01:14:41,935 --> 01:14:46,273 เมื่อคุณเลิกต่อสู้ 1152 01:14:46,440 --> 01:14:50,986 แล้วลงเวทีฝั่งขวา 1153 01:14:51,069 --> 01:14:55,032 เมื่อคุณแต่งชุดสีขาว 1154 01:14:55,532 --> 01:14:59,578 ก็ไม่เป็นไร 1155 01:15:00,537 --> 01:15:02,539 คุณจ่ายหนี้แล้ว 1156 01:15:02,623 --> 01:15:04,541 ไม่ต้องเสียดาย 1157 01:15:04,875 --> 01:15:11,798 จากจุดต่ำเตี้ยจนมาถึงสูงลิ่ว 1158 01:15:14,551 --> 01:15:17,638 เกาะไว้แน่นๆ 1159 01:15:18,180 --> 01:15:25,145 แล้วหาแสงสว่าง 1160 01:15:26,480 --> 01:15:30,275 หาแสงสว่าง 1161 01:15:31,193 --> 01:15:36,907 หาแสงสว่าง 1162 01:16:03,225 --> 01:16:06,979 "อัลที่รัก ฉันบอกลาไม่เก่งเลย 1163 01:16:09,356 --> 01:16:12,693 เมื่อคืนนั้นวิเศษที่สุด ในรอบหลายปี 1164 01:16:13,193 --> 01:16:14,361 คุณเยี่ยมมาก 1165 01:16:14,444 --> 01:16:18,031 แต่คุณกับบัดดี้ ควรมีเวลาส่วนตัวในตอนนี้ 1166 01:16:19,491 --> 01:16:23,579 อย่าลืมถอดรองเท้า แล้วสัมผัสพื้นดินบ้างนะคะ 1167 01:16:24,788 --> 01:16:26,915 ด้วยรัก จากดอริส" 1168 01:16:33,839 --> 01:16:35,841 เมื่อคืนนายหายหัวไปไหน 1169 01:16:36,383 --> 01:16:40,220 เป็นการแสดงครั้งเยี่ยมที่สุด ในชีวิตฉันเลย 1170 01:16:42,431 --> 01:16:43,890 ไปหามาจากไหน 1171 01:16:44,182 --> 01:16:45,517 นึกว่าหายแล้วซะอีก 1172 01:16:45,601 --> 01:16:47,603 และเดี๋ยวนะ เดี๋ยวๆ ๆ 1173 01:16:47,853 --> 01:16:49,563 นายได้อ่านหรือยัง 1174 01:16:50,188 --> 01:16:52,274 หน้า 2 ของข่าวบันเทิง 1175 01:16:52,482 --> 01:16:54,943 คนของแฟลลอน จะต้องถูกใจแน่ๆ 1176 01:16:55,360 --> 01:16:58,405 ถ้าเราออกรถกันตอนนี้ ก็จะถึงยังส์ทาวน์ทันมื้อค่ำ 1177 01:16:58,739 --> 01:17:01,366 - แล้วถึงนิวยอร์กทันมื้อเที่ยง... - ไม่มีแสดง 1178 01:17:02,409 --> 01:17:03,243 อะไร 1179 01:17:04,453 --> 01:17:06,622 วิคจองให้ไม่ได้ ฉันขอโทษ 1180 01:17:08,415 --> 01:17:11,501 แต่เราทำสำเร็จแล้ว เราแสดงตลอดทาง จนมาถึงชิคาโก 1181 01:17:11,918 --> 01:17:13,587 กลับไปฉลองกันดีกว่า 1182 01:17:14,296 --> 01:17:15,672 นายเป็นห่าอะไร 1183 01:17:15,964 --> 01:17:18,508 นี่นายคิดว่าฉันจะไปสนใจ 1184 01:17:18,592 --> 01:17:19,968 ไอ้รายการทูไนต์โชว์เหรอ 1185 01:17:21,053 --> 01:17:22,929 นั่นมันความคิดของนายอยู่แล้ว 1186 01:17:24,264 --> 01:17:25,807 ฉันจะไปนิวยอร์ก 1187 01:17:25,891 --> 01:17:26,975 จบแล้ว บัดดี้ 1188 01:17:28,518 --> 01:17:29,686 ถึงเวลาที่จะ... 1189 01:17:30,604 --> 01:17:32,356 เกษียณแล้ว 1190 01:17:38,779 --> 01:17:40,030 นายลากตัวฉัน 1191 01:17:40,781 --> 01:17:43,784 ผ่านเหล่าไนต์คลับระดับกากๆ 1192 01:17:43,867 --> 01:17:45,702 ให้ฉันขี้แตกขี้แตน 1193 01:17:45,786 --> 01:17:47,788 เกือบโดนรุมซ้อมที่ลับบ็อก 1194 01:17:47,871 --> 01:17:49,456 กับยัยสาววิตถาร 1195 01:17:49,539 --> 01:17:52,250 แล้วตอนนี้ นายจะมาบอกว่า... 1196 01:17:52,959 --> 01:17:55,003 ฉันต้องล้มเลิกงั้นเหรอ 1197 01:17:55,754 --> 01:17:58,465 ไม่แน่ แม็กซ์ เบ็คเคอร์ไล่นายออก เพราะแบบนั้น 1198 01:17:58,548 --> 01:17:59,549 - ไม่จริง... - บางที 1199 01:17:59,800 --> 01:18:02,928 นั่นอาจเป็นเหตุให้แม็กซ์ เบ็คเคอร์ แสดงในรายการโคลแบร์ 1200 01:18:03,011 --> 01:18:06,598 แล้วตอนนี้นายจะลากฉัน กลับไปที่บ้านพักคนชราเปรตนั่น 1201 01:18:06,682 --> 01:18:08,058 ไม่จริง และนายก็รู้ 1202 01:18:08,475 --> 01:18:11,436 เบ็คเคอร์จะได้แสดงกับโคลแบร์ ช่างมัน และช่างนาย 1203 01:18:11,937 --> 01:18:12,938 ช่างฉันเหรอ 1204 01:18:13,522 --> 01:18:15,148 นายเป็นคนอยากล้มเลิกเอง 1205 01:18:15,232 --> 01:18:17,818 อ๋อเหรอ อยากพูดเรื่องการล้มเลิกใช่ไหม 1206 01:18:17,901 --> 01:18:19,361 นายทำฉันเสียหายมาก บัดดี้ 1207 01:18:19,444 --> 01:18:20,362 เอาอีกแล้ว 1208 01:18:20,445 --> 01:18:22,280 - แทบจะทำลายอาชีพฉัน - กระป๋องขนมถั่ว 1209 01:18:22,364 --> 01:18:24,491 นายทิ้งให้ฉันตัวคนเดียว เหมือนอาร์ตี้เลย 1210 01:18:24,574 --> 01:18:25,909 รู้แล้วว่าจะระเบิด น่าจะเตรียมใจ 1211 01:18:25,992 --> 01:18:27,452 เหมือนกับเบ็คเคอร์ 1212 01:18:27,536 --> 01:18:29,538 - พวกนายทิ้งฉันหมด - กระป๋องงูอัลระเบิดตูม 1213 01:18:29,621 --> 01:18:32,124 ชั่วชีวิตนี้ฉันไม่เคยทิ้งใครเลย 1214 01:18:32,457 --> 01:18:33,959 กระทั่งวันนี้ 1215 01:18:42,259 --> 01:18:43,719 ฉันรู้ว่านายป่วย บัดดี้ 1216 01:18:44,928 --> 01:18:46,096 จีนนี่บอกฉันแล้ว 1217 01:18:48,265 --> 01:18:49,808 พับผ่า 1218 01:18:51,685 --> 01:18:53,145 ทำไมนายไม่บอกฉัน 1219 01:18:54,521 --> 01:18:56,732 ก็อยากจะบอกหลังแคนซัสไง 1220 01:18:58,108 --> 01:18:59,985 แต่นั่นเป็นตอนที่นาย กระเตงสาวมาด้วย 1221 01:19:00,736 --> 01:19:02,154 ให้ตายเถอะ... 1222 01:19:03,822 --> 01:19:07,200 ไอ้มะเร็งตับอ่อน ระยะสุดท้ายชั่ว 1223 01:19:07,451 --> 01:19:08,660 ฉัน... 1224 01:19:11,371 --> 01:19:12,789 ฉันอาจเหลือเวลา... 1225 01:19:13,623 --> 01:19:14,791 อีก 2 เดือน 1226 01:19:15,625 --> 01:19:16,877 หรืออาจสักปี 1227 01:19:18,086 --> 01:19:20,213 พวกหมอมันตัดสินใจไม่ได้ 1228 01:19:20,630 --> 01:19:22,424 เหมือนกับคนที่หมอบอกว่า... 1229 01:19:24,092 --> 01:19:25,719 "คุณจะมีชีวิตอีกแค่ 6 เดือน" 1230 01:19:26,928 --> 01:19:28,263 แล้วคนนั้นก็ตอบ... 1231 01:19:29,097 --> 01:19:30,891 "ผมจ่ายบิลไม่ทันหรอก" 1232 01:19:31,767 --> 01:19:33,018 แล้วหมอก็พูดว่า 1233 01:19:33,810 --> 01:19:35,771 "ก็ได้ งั้นให้อีก 6 เดือนก็ได้" 1234 01:19:38,565 --> 01:19:41,234 ฉันไม่เสียดายในสิ่งที่ฉันเลือก อัล 1235 01:19:42,277 --> 01:19:43,111 แต่... 1236 01:19:44,654 --> 01:19:46,364 ถ้าเราล้มเลิกตอนนี้... 1237 01:19:47,616 --> 01:19:50,202 นั่นจะเป็นสิ่งเดียว... 1238 01:19:51,369 --> 01:19:53,330 ที่ชายที่กำลังจะตายคนนี้... 1239 01:19:54,289 --> 01:19:55,874 จะเสียดายจริงๆ 1240 01:20:00,337 --> 01:20:02,756 ยังเอาโรคตัวเอง มาหากินได้อีก 1241 01:20:11,097 --> 01:20:11,973 เดี๋ยวก่อน 1242 01:20:12,724 --> 01:20:13,683 เชี่ยแล้ว 1243 01:20:14,142 --> 01:20:15,477 - เชี่ยเหรอ - เชี่ย 1244 01:20:16,311 --> 01:20:17,938 - เชี่ย - เราไม่ได้มาห้ามใคร 1245 01:20:18,021 --> 01:20:18,980 เราจะไปด้วย 1246 01:20:19,064 --> 01:20:19,898 เอาจริง 1247 01:20:19,981 --> 01:20:21,107 - เอาจริง - จองนั่งหน้า 1248 01:20:22,484 --> 01:20:23,652 ฉันจะพาเธอเที่ยว 1249 01:20:23,735 --> 01:20:24,778 ฉันชอบมัน 1250 01:20:24,861 --> 01:20:27,155 ยอมพนันได้เลยว่าคุณจะสุขใจ 1251 01:20:27,239 --> 01:20:28,532 ในชิคาโก 1252 01:20:28,949 --> 01:20:30,242 ชิคาโก 1253 01:20:30,325 --> 01:20:33,787 เมืองที่บิลลี่ซันเดย์ปิดลงไม่ได้ 1254 01:20:33,870 --> 01:20:35,789 - ใครคือบิลลี่ ซันเดย์ - ไอ้งั่งคนนึง 1255 01:20:35,872 --> 01:20:38,500 - ชายและหญิงร่วมกัน - ใช่ 1256 01:20:38,792 --> 01:20:41,127 ฉันกับมามี่ โอรวร์ค 1257 01:20:41,503 --> 01:20:44,005 เรานำแสงไฟระยิบระยับ 1258 01:20:44,256 --> 01:20:48,426 บนทางเท้าของนิวยอร์ก 1259 01:21:02,691 --> 01:21:04,568 (บรอดเวย์) 1260 01:21:13,577 --> 01:21:18,081 (โรงละครเอ็ด ซัลลิแวน) 1261 01:21:26,923 --> 01:21:28,800 (รายการเลตโชว์กับสตีเฟน โคลแบร์) 1262 01:21:29,593 --> 01:21:30,510 กาแฟชง 1263 01:21:31,011 --> 01:21:33,388 ฉันไม่มีเครื่องทำกาแฟ ไม่ชอบของรก 1264 01:21:34,848 --> 01:21:36,558 เป็นนิทานที่น่าจับใจ อัล 1265 01:21:37,183 --> 01:21:38,602 ฉันเห็นใจหมอนั่นจริงๆ 1266 01:21:39,269 --> 01:21:40,478 เขาควรได้รับโอกาส 1267 01:21:41,062 --> 01:21:43,064 โดยเฉพาะที่โรงละครเอ็ด ซัลลิแวน 1268 01:21:43,148 --> 01:21:49,070 ฉันมั่นใจว่า มันจะสุนทรีย์ และเป็นที่น่าพอใจ 1269 01:21:52,741 --> 01:21:54,576 แต่ไม่ใช่ในที่ฉัน 1270 01:21:58,747 --> 01:22:00,832 นายยังเหลือเวลาอยู่อีกหลายปี แม็กซ์ 1271 01:22:01,583 --> 01:22:02,918 ยังไม่ได้พูดถึง... 1272 01:22:03,001 --> 01:22:06,546 และฉันไม่ได้จะทำให้นายรู้สึกผิด แต่นายติดหนี้ฉันอยู่นะ 1273 01:22:07,380 --> 01:22:08,882 โทษที ช่วยกระตุ้นความจำที 1274 01:22:08,965 --> 01:22:10,967 นายไม่ได้ 10 เปอร์เซ็นต์ของนายเหรอ 1275 01:22:11,176 --> 01:22:14,930 ยังมีหนี้ค้างชำระ ที่ฉันไม่รู้อยู่อีกเหรอ 1276 01:22:15,013 --> 01:22:16,389 นายรู้ดีว่าฉันพูดถึงอะไร 1277 01:22:18,850 --> 01:22:20,101 - นั่นมัน... - ฟังนะ แม็กซ์ 1278 01:22:20,185 --> 01:22:23,313 ฉันไม่ได้มาเพื่อหวังคำขอโทษ หรือเงินบริจาค 1279 01:22:24,064 --> 01:22:25,482 ฉันมาขอความเห็นใจ... 1280 01:22:26,358 --> 01:22:27,359 จากนาย... 1281 01:22:28,109 --> 01:22:29,194 ในฐานะมนุษย์คนนึง 1282 01:22:30,195 --> 01:22:32,489 ฉันไม่ใช่มนุษย์ ฉันเป็นดาราตลก 1283 01:22:32,781 --> 01:22:35,325 ดาราตลกที่มีปัญหาด้านการเงินครั้งใหญ่ 1284 01:22:36,159 --> 01:22:38,870 ฟังนะ ฉันเสียใจไหมที่ทิ้งนาย 1285 01:22:38,954 --> 01:22:41,331 เสียใจสิ และฉันก็สงสารเพื่อนนายด้วย 1286 01:22:41,831 --> 01:22:42,666 แต่... 1287 01:22:43,875 --> 01:22:45,710 แต่เสียใจด้วย 1288 01:22:46,211 --> 01:22:49,005 ฉันมีค่าจำนอง 2 อย่าง ที่ฉันจ่ายไม่ไหว 1289 01:22:49,089 --> 01:22:50,924 ฉันมีเมียเก่า 2 คน 1290 01:22:51,007 --> 01:22:55,261 ที่แม่งเป็นแวมไพร์สูบเลือด หิวกระหายของจริง 1291 01:22:55,470 --> 01:22:57,931 และมีลูกที่บำบัดติดยา รอบ 2 แล้ว 1292 01:22:58,348 --> 01:23:02,227 ฉันออกโคลแบร์ ค่าตัวฉันพุ่งปรี๊ด 1293 01:23:02,852 --> 01:23:05,522 โปรไฟล์ของฉันหรูขึ้น 1294 01:23:05,897 --> 01:23:07,148 มีข้อเสนอเข้ามา 1295 01:23:07,649 --> 01:23:09,526 ฉันทำเงินได้อีกครั้ง 1296 01:23:10,151 --> 01:23:13,029 ฉันเสียใจด้วย ที่เพื่อนนายกำลังจะตาย แต่เขาได้โอกาสไปแล้ว 1297 01:23:13,488 --> 01:23:17,158 ฉันจำเป็นต้องมีงานนี้ อัล เพราะชีวิตฉันขึ้นอยู่กับมัน 1298 01:23:21,955 --> 01:23:22,914 นายต้องการอะไร 1299 01:23:26,001 --> 01:23:27,544 นายอยากได้ค่าที่นายเท่าไร 1300 01:23:29,796 --> 01:23:30,964 นายจะติดสินบนฉันเหรอ 1301 01:23:32,048 --> 01:23:33,550 ฉันขอเรียกว่าสินน้ำใจ 1302 01:23:34,843 --> 01:23:36,261 งั้นบอกมาหน่อยสิ 1303 01:23:37,012 --> 01:23:38,138 นายต้องการเท่าไร 1304 01:23:41,975 --> 01:23:43,351 ฉันว่านายควรไปได้แล้ว 1305 01:23:55,739 --> 01:23:57,407 งานแสดงแรกสุดที่ฉันจอง 1306 01:23:58,616 --> 01:24:00,744 เขาได้ 50 ดอลลาร์ 1307 01:24:01,661 --> 01:24:03,329 ฉันได้ 5 ดอลลาร์ 1308 01:24:04,164 --> 01:24:06,166 นั่นมันปี 1963 1309 01:24:07,375 --> 01:24:14,049 และเงิน 5 ดอลลาร์นั้น ยังจมอยู่ ในก้นบัญชีธนาคาร ที่ใหญ่โตและไร้ค่า 1310 01:24:14,132 --> 01:24:15,592 ที่มี 5 ดอลลาร์อีกล้านใบ 1311 01:24:15,925 --> 01:24:18,970 ที่ไม่เคยได้ซื้อความสุข ให้ฉันสักนิด 1312 01:24:19,304 --> 01:24:20,889 หากฉันไม่ได้หามันมาเอง 1313 01:24:22,474 --> 01:24:23,433 คือว่า... 1314 01:24:23,975 --> 01:24:26,394 ฉันเป็นคนที่ไม่ต้องทำงาน เพื่อให้มีชีวิต 1315 01:24:26,478 --> 01:24:27,937 ฉันมีชีวิตเพื่อทำงาน 1316 01:24:29,147 --> 01:24:30,065 ฉันมีชีวิตเพื่อทำงาน 1317 01:24:31,733 --> 01:24:32,567 แต่ตอนนี้... 1318 01:24:32,984 --> 01:24:34,277 ตอนนี้ฉันไม่ทำงานแล้ว 1319 01:24:35,195 --> 01:24:37,530 ซึ่งก็แปลว่า ฉันต้องคิดหาทางใช้ชีวิตให้ได้ 1320 01:24:40,033 --> 01:24:43,119 ดังนั้น ตอนนี้ ฉันไม่มีชีวิตห่าเหวอะไรเลย แม็กซ์ 1321 01:24:43,995 --> 01:24:45,163 แต่ฉันต้องการชีวิต 1322 01:24:46,331 --> 01:24:47,916 และนายก็ต้องให้ฉัน 1323 01:24:49,626 --> 01:24:51,086 ดังนั้นฉันจะถามอีกรอบ 1324 01:24:52,462 --> 01:24:55,507 นายต้องการเท่าไร ถึงจะยอมให้เราซื้อที่นาย 1325 01:24:58,885 --> 01:25:02,639 นี่คือรายการเดอะเลตโชว์ กับสตีเฟน โคลแบร์ 1326 01:25:02,722 --> 01:25:05,183 คืนนี้ ไรอัน เรย์โนลส์ 1327 01:25:05,683 --> 01:25:09,062 และสตีเฟนจะต้อนรับเบอร์นาเดต ปีเตอร์ส 1328 01:25:09,145 --> 01:25:11,064 และนักแสดงตลก แม็กซ์ เบ็คเคอร์ 1329 01:25:11,147 --> 01:25:16,277 เทปสดจากโรงละครเอ็ด ซัลลิแวน ที่นครนิวยอร์ก... 1330 01:25:16,653 --> 01:25:18,446 รู้สึกยังไงคะ คุณกรีน 1331 01:25:19,447 --> 01:25:21,032 ช่วยปิดหน่อยได้ไหม 1332 01:25:33,002 --> 01:25:33,837 ผ่านค่ะ 1333 01:25:48,101 --> 01:25:49,102 นายดูดีนะ 1334 01:25:49,936 --> 01:25:51,354 ฉันดูเหมือนขี้เลย 1335 01:25:51,688 --> 01:25:53,314 กองยักษ์สดๆ อุ่นๆ 1336 01:25:54,399 --> 01:25:57,485 - แต่ทักซิโดนาย... - ทักซิโดอายุมากกว่าฉันอีก 1337 01:25:59,404 --> 01:26:00,780 อย่างน้อยนายก็เตรียมบทแล้ว 1338 01:26:00,864 --> 01:26:02,323 ฉันไม่ได้เตรียมบท 1339 01:26:02,657 --> 01:26:04,576 ก็ไม่มีอยู่แล้ว เพราะนายเลอะเลือน 1340 01:26:04,701 --> 01:26:06,703 ชายคนนี้โกหก 1341 01:26:06,786 --> 01:26:08,037 ไรอัน เรย์โนลส์ครับ 1342 01:26:24,971 --> 01:26:26,431 นายทำสำเร็จ อัล 1343 01:26:27,265 --> 01:26:28,141 ไม่หรอก 1344 01:26:29,017 --> 01:26:30,018 แม็กซ์ต่างหาก 1345 01:26:34,022 --> 01:26:34,939 จำอันนี้ได้ไหม 1346 01:26:37,275 --> 01:26:38,109 ได้สิ 1347 01:26:38,234 --> 01:26:39,110 ลุยเลย 1348 01:26:43,281 --> 01:26:44,365 นี่คือวันอังคาร 1349 01:26:44,866 --> 01:26:45,909 นี่วันพฤหัสบดี 1350 01:26:46,701 --> 01:26:48,119 บังอาจดียังไง ไรอัน 1351 01:26:48,203 --> 01:26:49,495 นี่ บัดดี้ 1352 01:26:50,663 --> 01:26:51,664 โชคดีนะ 1353 01:26:56,044 --> 01:26:56,920 นี่... 1354 01:26:57,795 --> 01:26:59,214 รองเท้านายหายไปไหน 1355 01:26:59,923 --> 01:27:00,882 เรื่องมันยาว 1356 01:27:01,549 --> 01:27:03,009 ไรอัน เรย์โนลส์ครับ ทุกท่าน 1357 01:27:10,683 --> 01:27:12,685 นี่เป็นเรื่องที่พิลึกมากครับ 1358 01:27:12,977 --> 01:27:14,354 เมื่อ 50 ปีก่อน 1359 01:27:14,729 --> 01:27:17,815 นักแสดงตลกคนนึง ได้รับโอกาสแสดง ในเอ็ด ซัลลิแวนโชว์ 1360 01:27:17,899 --> 01:27:20,568 ในโรงละครนี้เลย แต่เพราะอะไรบางอย่าง 1361 01:27:20,944 --> 01:27:22,070 เขาไม่ได้แสดง 1362 01:27:23,321 --> 01:27:24,572 ตอนผมได้ข่าวว่า 1363 01:27:25,198 --> 01:27:27,158 เขาอยากกลับมา 1364 01:27:27,367 --> 01:27:31,120 แล้วลองใหม่อีกรอบ หลังผ่านไปตั้งนาน 1365 01:27:31,579 --> 01:27:33,414 มันโดนใจผมอย่างมาก 1366 01:27:34,207 --> 01:27:38,795 จนผมรู้สึกว่า ผมต้องเป็นคนช่วย ให้สิ่งนี้เกิดขึ้น 1367 01:27:39,379 --> 01:27:41,214 ดังนั้น สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 1368 01:27:41,422 --> 01:27:45,635 ขอเสียงปรบมือต้อนรับ บัดดี้ กรีนเจ้าแห่งวาทะขึ้นเวทีครับ 1369 01:28:19,919 --> 01:28:20,920 ขอบคุณครับ 1370 01:28:21,546 --> 01:28:22,797 ขอบคุณครับ 1371 01:28:23,923 --> 01:28:25,383 ใจดีกันจังเลย 1372 01:28:25,675 --> 01:28:28,052 อยากจะบอกว่า นี่เป็นการแสดง รอบกลับมาครั้งแรก 1373 01:28:28,136 --> 01:28:29,929 ที่ไม่มีใครตะโกนว่า "เคลียร์" 1374 01:28:35,601 --> 01:28:37,854 ผมได้ออกแสดง ในช่วง 2 สัปดาห์ที่ผ่านมา 1375 01:28:37,937 --> 01:28:41,858 ได้ไปหาประสบการณ์ ในคลับทั่วทั้งประเทศ 1376 01:28:42,400 --> 01:28:44,152 แล้วผมก็ได้ออกทีวีด้วย 1377 01:28:44,235 --> 01:28:46,654 คุณอาจคุ้นหน้าผมจากรายการอเมริกามีฟันปลอม 1378 01:28:49,657 --> 01:28:50,783 นั่นละ มุกแป้ก 1379 01:28:50,867 --> 01:28:53,453 ผมเคยเล่นมุกแป้กเยอะมาก แต่พอกันที 1380 01:28:54,329 --> 01:28:55,913 พอกันทีกับมุกแป้กๆ 1381 01:28:55,997 --> 01:28:59,125 มุกตลกเป็นของง่าย คนก็ส่งอีเมลให้กัน 1382 01:28:59,250 --> 01:29:02,920 และถ้าคุณมีญาติที่อายุรุ่นผม คุณจะรู้ดีเลยละ ว่าผมพูดถึงอะไรอยู่ 1383 01:29:03,004 --> 01:29:05,381 เพราะไม่มีอะไรที่จะอันตราย 1384 01:29:05,465 --> 01:29:08,009 ไปกว่าคนแก่ ที่มีอินเทอร์เน็ต 1385 01:29:09,510 --> 01:29:13,598 เรารู้เรื่องมากพอ ที่จะพิมพ์คำว่า "ตลก" 1386 01:29:13,681 --> 01:29:15,975 ด้วยนิ้วเดียว... 1387 01:29:16,059 --> 01:29:18,603 ผู้จัดการฉัน ไม่ยอมทำแบบนี้ให้ฉันหรอก 1388 01:29:19,854 --> 01:29:21,981 ตอนนี้ฉันยังไม่รับลูกค้าเพิ่ม 1389 01:29:26,194 --> 01:29:27,904 รีโมตตามความเข้าใจของผม 1390 01:29:27,987 --> 01:29:30,198 คือการใช้หลานชายไปเปลี่ยนช่อง 1391 01:29:32,533 --> 01:29:34,702 และผมไม่ชอบล้อเลียนคนแก่ 1392 01:29:34,869 --> 01:29:37,246 การแก่ตัวลง เป็นเรื่องจริงจัง 1393 01:29:38,790 --> 01:29:41,125 เราถึงได้โมโหหงุดหงิด ตลอดเวลา 1394 01:29:41,417 --> 01:29:43,586 และเรื่องที่เราโมโห ก็คือเรื่องเวลา 1395 01:29:43,669 --> 01:29:45,880 แล้วคุณจะไปโมโหเวลาไม่ได้ 1396 01:29:46,130 --> 01:29:50,426 เราก็เลยพาลใส่เด็กเสิร์ฟ เด็กเล็ก และคนที่รักเรา 1397 01:29:50,802 --> 01:29:55,348 คุณเคยเห็นคนแก่คนไหน ในร้านอาหาร ที่ไม่ได้ตีอาหาร กลับเข้าครัวไหม 1398 01:29:56,599 --> 01:29:58,601 "ขออาหารที่ไร้ที่ติ 1399 01:29:58,684 --> 01:30:00,186 ฉันจะตายอยู่แล้วนะ" 1400 01:30:02,271 --> 01:30:04,440 ผมถึงไม่ปล่อยมุกตลกแล้ว 1401 01:30:05,608 --> 01:30:06,943 เพราะมันเสียเวลา 1402 01:30:08,236 --> 01:30:10,655 ชีวิตมันก็ตลกพอแล้ว 1403 01:30:33,803 --> 01:30:35,972 เราถึงต้องมีคนตลกยังไงล่ะ 1404 01:30:36,764 --> 01:30:38,141 ไม่ใช่แค่ในทีวี 1405 01:30:38,683 --> 01:30:40,685 แต่ในที่ทำงาน และที่บ้าน... 1406 01:30:41,686 --> 01:30:43,062 และที่คลินิกหมอด้วย 1407 01:30:44,313 --> 01:30:49,777 กว่าผมจะคิดออก ก็ปาไปแล้ว 50 ปี แต่ผมก็ยังใช้รีโมต ไม่เป็นอยู่ดี 1408 01:30:50,236 --> 01:30:54,532 มีอีกเรื่องครับ เอ็ด ซัลลิแวน หากคุณกำลังดูอยู่ 1409 01:30:54,824 --> 01:30:55,992 โทษทีที่มาช้า 1410 01:30:56,325 --> 01:30:57,326 เจอกันในอีกไม่ช้า 1411 01:31:41,204 --> 01:31:45,041 สุภาพบุรุษ ฉันตระหนักรู้ดี ถึงข่าวไม่น่ายินดี 1412 01:31:45,124 --> 01:31:46,626 ที่ฉันเคยนำมาเล่าให้ฟังในอดีต 1413 01:31:46,792 --> 01:31:50,254 แต่ฉันจะบอกอะไรให้ ไม่มีอะไรแล้ว ไม่มีอะไรเลย 1414 01:31:50,338 --> 01:31:51,672 ที่จะเตรียมใจฉันได้ 1415 01:31:51,923 --> 01:31:54,926 รู้เรื่องอัลกันหรือยัง 1416 01:31:56,093 --> 01:31:59,347 ปรากฏว่า เขาสูญเสียทุกสิ่ง 1417 01:32:00,139 --> 01:32:02,892 โดนบีบให้ย้ายไปอยู่ บ้านพักคนชรา ในแถบตะวันตกกลาง 1418 01:32:03,935 --> 01:32:07,396 ลองคิดดูสิว่า การโดนส่งไปที่แบบนั้น มันเป็นยังไง 1419 01:32:12,610 --> 01:32:13,945 ถ้าฉันยืนได้นะ 1420 01:32:14,487 --> 01:32:16,072 คงแขวนคอตายไปแล้ว 1421 01:32:36,425 --> 01:32:42,890 "ขออุทิศแด่พอล มาเซอร์สกี" 1422 01:37:55,411 --> 01:37:57,538 (คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล) 1423 01:38:37,100 --> 01:38:37,900 [THAI]